1 00:00:05,797 --> 00:00:09,801 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 VIP'erne er her. Ikke skubbe. 3 00:00:30,530 --> 00:00:31,364 Er du okay? 4 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Ja. 5 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Så er det nu. 6 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Alle andre end hovedpersonen bedes gå. 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 Betjente, I må også vente udenfor. 8 00:00:53,511 --> 00:00:56,222 Hej. Kom med advarselsmeddelelsen. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Begynd meddelelsen. 10 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 GUD HAR FORLADT DIG 11 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 Demonstrationen af fordømmelse begynder snart. 12 00:01:09,194 --> 00:01:11,279 Park Jungja, demonstrationens hovedperson, 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 modtog et dekret om fordømmelse cirka kl. 22 for fire dage siden. 14 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 Demonstrationen er en guddommelig indgriben, 15 00:01:20,789 --> 00:01:24,084 som offentligt viser den evige smerte, hun vil lide i helvede. 16 00:01:26,002 --> 00:01:31,341 Det er Guds vilje til at lære menneskeheden om synd. 17 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Alle jer, der ser med, 18 00:01:34,677 --> 00:01:38,473 må slippe på jeres arrogance og stædighed 19 00:01:39,224 --> 00:01:42,310 og se den guddommelige indgriben med anger. 20 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 NEDTÆLLING TIL DEMONSTRATION AF PARK JUNGJA STARTER SNART 21 00:01:56,449 --> 00:01:59,911 NEDTÆLLING TIL DEMONSTRATION AF PARK JUNGJA STARTER SNART 22 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Ti, ni, otte, 23 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 syv, seks, fem, 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 fire, tre, 25 00:02:13,299 --> 00:02:15,593 to, en. 26 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 FORDØMMELSE ER DEN ENESTE LØSNING 27 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 VIS IKKE DJÆVLEN NÅDE DOMMEDAG NU 28 00:03:38,509 --> 00:03:39,636 Hvordan er det muligt? 29 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Skyd! Skyd, alle sammen! 30 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Skyd, røvhuller! Skyd! 31 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 I HELVEDE ER DER INGEN HVILE 32 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 Skyd! 33 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Kom så! Kom så! 34 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Hjælp mig. 35 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Pis! 36 00:05:35,793 --> 00:05:40,089 I HELVEDE ER DER INGEN HVILE DU SKAL LIDE I HELVEDE FOR EVIGT 37 00:05:50,224 --> 00:05:52,226 GUD HAR FORLADT DIG 38 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 Hallo! 39 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 Eunpyo! 40 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 Der er ingen forbindelse… 41 00:08:33,804 --> 00:08:38,351 VENSTRESVING 42 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 SEOBUK POLITISTATION 43 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Der skete noget forfærdeligt i går. 44 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 Mange af jer så det utrolige øjeblik live. 45 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Jeg er sikker på, alle venter på at høre fra én mand. 46 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 Han er pludselig blevet den vigtigste person i Korea. 47 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 {\an8}Det viser sig, 48 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}vi har rapporteret om ham flere gange tidligere. 49 00:10:03,894 --> 00:10:06,272 Mange af jer husker nok denne hændelse. 50 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 {\an8}En mand, der kom forbi en brand, 51 00:10:10,526 --> 00:10:14,780 {\an8}løb ind i den brændende bygning og reddede et fireårigt barn og moderen. 52 00:10:14,864 --> 00:10:17,908 Jeg er sikker på, alle husker det. Det er den mand. 53 00:10:19,118 --> 00:10:22,496 {\an8}En ubevæbnet mand gik hen til en, der truede med et våben, 54 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 {\an8}og fik ham til at lægge våbnet fra sig. 55 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 {\an8}Hændelsen overraskede mange. 56 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 {\an8}Ville I tro mig, hvis jeg sagde, at heltene i de historier 57 00:10:32,173 --> 00:10:33,507 {\an8}er den samme person? 58 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Desuden har han advaret os 59 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 om de seneste hændelser i over ti år. 60 00:10:41,557 --> 00:10:44,894 Det er en skam, vi ikke har lyttet til hans advarsler. 61 00:10:46,103 --> 00:10:47,521 I dagens nyheder 62 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}vises et eksklusivt interview med Den Ny Sandheds formand Jung Jinsu. 63 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 Goddag, formand Jung. 64 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Hej, godt at møde dig. 65 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Rart at møde dig. 66 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 Mange er meget forvirrede 67 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 og handlingslammede efter at have overværet hændelsen i går. 68 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Vi har virkelig brug for dit råd. 69 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 Alle har sikkert brug for tid til at tænke over Guds budskab. 70 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 Det er naturligt for folk at reagere sådan. 71 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Men… 72 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 at gøre intet af frygt for at synde 73 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 er ikke løsningen. 74 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 Alle må vende tilbage til deres liv og gøre deres bedste for at leve retskaffent. 75 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 For nylig blev tre udsat for demonstrationen. 76 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 Men vi kender kun til Kims synder. Han er dømt for mord. 77 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 De to andres synder er endnu ukendte. 78 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Hvad kan deres synder være? 79 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 Den Ny Sandhed forsøger at finde ud af det. 80 00:11:46,747 --> 00:11:51,085 Men der er grænser for de oplysninger en ikke-statslig organisation må se. 81 00:11:51,168 --> 00:11:52,420 I Park Jungjas sag 82 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 er hovedvidnerne flygtet ud af landet, 83 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 og identiteterne på de betjente og advokater, der hjalp dem, er bekræftet. 84 00:12:02,555 --> 00:12:05,891 Jeg opfordrer alle, der ser med, 85 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 og alle myndigheder, inklusive politiet og anklagemyndigheden, 86 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 til øjeblikkelig handling 87 00:12:12,231 --> 00:12:15,568 i betragtning af omstændighederne. 88 00:12:16,152 --> 00:12:19,405 Jeg tror, vi alle er nysgerrige 89 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 om de samme ting. 90 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Hvorfor tror du, den slags pludselig sker så ofte? 91 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 Gud har sendt sit budskab gennem mirakler 92 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 gennem hele menneskets historie. 93 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 Derfor bør spørgsmålet ikke være: "Hvorfor nu?" 94 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 "Hvorfor har vi ikke hørt efter?" 95 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 Det er det, vi bør spørge om. 96 00:12:46,807 --> 00:12:52,062 Jeg har sagt det gentagne gange i over ti år. 97 00:12:52,146 --> 00:12:54,440 Vi holder først dette interview nu, 98 00:12:54,523 --> 00:12:59,445 og det viser tydeligt, hvor ignorante vi har været over for Guds vilje. 99 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Jeg tror, det er grunden. 100 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 Gud har fundet en måde 101 00:13:05,201 --> 00:13:10,289 til at formidle budskabet på en mere direkte og klar måde. 102 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}INTERVIEW MED FORMAND JUNG OM GUDS BUDSKAB 103 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Så vi… 104 00:13:24,094 --> 00:13:25,679 …tydeligt kan se det. 105 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Det dumme svin! 106 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Ifølge Den Ny Sandhed 107 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 beder Gud os med sit budskab om at udøve retfærdighed. 108 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}Den besked virker lidt åbenlys og konceptuel… 109 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 Den indlysende sandhed 110 00:13:42,905 --> 00:13:47,034 har siden menneskehedens begyndelse aldrig fået medhold, 111 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 og det fortryder Gud inderligt. 112 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 Undskyld. 113 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 Den Nye Sandhed har studeret 132 sager med dekreter og demonstrationer 114 00:14:02,758 --> 00:14:06,011 og samlet analyser af de fordømtes synder. 115 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 I kan se dem på vores hjemmeside. 116 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Når man kigger på dem, 117 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 forstår man tydeligt, hvad Gud ønsker af os, 118 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 og hvad Gud forbyder os. 119 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 {\an8}Jeg brugte hele natten på at læse dokumentet grundigt. 120 00:14:24,822 --> 00:14:28,993 {\an8}Jeg tror, det kunne betragtes som den nye tids bibel. 121 00:14:29,076 --> 00:14:31,120 {\an8}Men det er svært for almindelige folk 122 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 at skelne retfærdighed fra uretfærdighed i deres dagligdag. 123 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 -Hvis alle kunne være som dig… -Nej! 124 00:14:37,668 --> 00:14:38,669 Vi mennesker 125 00:14:39,628 --> 00:14:42,131 kan godt skelne mellem rigtigt og forkert. 126 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Gud har givet os den evne. 127 00:14:47,386 --> 00:14:49,889 Vi har bare svært ved at modstå fristelser, 128 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 når vi skal vælge mellem godt og ondt. 129 00:14:53,642 --> 00:14:58,480 {\an8}At have ret til at vælge lyder godt, men det er en straf i forklædning. 130 00:15:00,024 --> 00:15:04,987 Nu har vi ikke længere ret til at ignorere ondskaben. 131 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 Vi er nu forpligtet til at gøre gode gerninger. 132 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Det er vi nødt til at gøre i den nye æra. 133 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 Jaså. Jeg vil gerne høre mere, 134 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}men vi har ikke mere tid i dag. 135 00:15:19,877 --> 00:15:22,922 {\an8}Jeg håber, vi kan diskutere det igen i fremtiden. 136 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Jeg beklager, 137 00:15:26,550 --> 00:15:31,847 men jeg gjorde min pligt som Hans tjener ved at fortælle verden om Hans vilje. 138 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 Jeg vil lede efter Guds spor, indtil Han kalder igen. 139 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 Jeg byder jer alle velkommen… 140 00:15:45,945 --> 00:15:47,154 …til den ny verden. 141 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Har I set det? 142 00:15:52,660 --> 00:15:56,580 Vi fortjener ikke Hans kærlighed. Hvordan kan Han elske os betingelsesløst? 143 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 Formand Jung Jinsu, 144 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 {\an8}det er ikke nu, du skal spille sej, som om alt er forbi! 145 00:16:07,549 --> 00:16:09,718 Gud har givet os en chance, 146 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 og det er vores pligt at reagere på den! 147 00:16:12,721 --> 00:16:15,641 Alle jer, glæd jer ikke for tidligt. 148 00:16:15,724 --> 00:16:19,228 Det kommer vi ingen vegne med! Vrede er det, der driver os! 149 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Folk opfører sig, som om de overgiver sig til Gud 150 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 efter at have set demonstrationen i går. 151 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 Men det bliver snart glemt 152 00:16:27,111 --> 00:16:31,448 og de skide filosoffer, forfattere og advokater begynder at plapre igen. 153 00:16:31,532 --> 00:16:35,035 Og verden bliver, som den var før. Forstår I det? 154 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 Man skal aldrig undervurdere ukueligheden af menneskets dumhed. 155 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Se dem lige. 156 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 Se! 157 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Alle bukker for Gud, 158 00:16:44,628 --> 00:16:48,632 men se, hvordan de svin står og holder hovedet højt! 159 00:16:49,383 --> 00:16:50,634 {\an8}Ser de ikke bekendte ud? 160 00:16:50,718 --> 00:16:55,973 {\an8}De røvhuller har blandet sig i vores arbejde hele tiden! 161 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}De skiderikker. 162 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Jin Kyunghun, din skøre skid! 163 00:17:03,272 --> 00:17:05,774 Hvem tror du, du skyder på? 164 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 Så længe folk som dem eksisterer, kan vi ikke slappe af. 165 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 Vi har intet valg, vel? 166 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 Vi fortsætter med at arbejde hårdt, som vi plejer. 167 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 INCHEON-VANCOUVER 168 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}RESERVATION FÆRDIG 169 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Mor, pak noget. Vi har ikke tid. 170 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Hyejin, hvad sker der? 171 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Kom nu. Tag jakken på. Hurtigt! 172 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 Skynd dig. 173 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Du godeste. 174 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 Jeg ville bare dø i fred hjemme. 175 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Mor, kom nu! 176 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Undskyld, 177 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 men vil du ikke nok skynde dig? 178 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 FRA KIM JEONGCHIL TIL FRK. MIN HYEJIN 179 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 FREMTIDENS KIRKE 180 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 Er det ikke betjenten fra i går? 181 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Skat, se! 182 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 Hvem er det? 183 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Hvad laver han her? 184 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 FREMTIDENS KIRKE 185 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 EN ENGEL GAV MIG EN PROFETI INTERVIEW MED JUNG 186 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 {\an8}JUNG FORTÆLLER OM SIN OPLEVELSE 187 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Oktober 2004… 188 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 FORORD FRA FORLAGET UDGIVET AF PASTOR KIM JEONGCHIL 189 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 EUNHYE KOLLEGIUM 190 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 Hvor vover du! Hvorfor er du her? 191 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Giv slip. 192 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Slip mig! 193 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Slip mig. 194 00:19:22,286 --> 00:19:24,288 -Du er skør. -Hvor skal du hen? 195 00:19:27,291 --> 00:19:30,085 -Hvem er du? -Jeg er kriminalbetjent. 196 00:19:30,169 --> 00:19:32,504 -Du må ikke gå op. -Jeg er fra politiet. 197 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 Jeg er politibetjent! 198 00:19:34,756 --> 00:19:37,217 Hvem er du? Hvor skal du hen? 199 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Hvor vover du at gå derind? 200 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 Hvorfor er du her? 201 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 Hej! 202 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 -Jeg er fra politiet. -Hej. 203 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 -Gå! -Tag ham. 204 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Jeg er politibetjent. 205 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 -Flyt dig. -Er du skør? 206 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Jeg er fra politiet. 207 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Hvad laver du? 208 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 Hvem er du? 209 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Hvad har du gang i? 210 00:19:55,444 --> 00:19:56,403 Lad være! 211 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Jung Jinsu. -Skrid. 212 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 Slip mig! 213 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 Jung Jinsu. 214 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 Stop! 215 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 -Kom ud nu, dit svin! -Stop! 216 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Kom så ud! 217 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 RINGER TIL PARK YEONGHO 218 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Der er ingen forbindelse. 219 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 -Hvorfor tager han den ikke? -Prøv igen senere. 220 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Jeg er straks tilbage. Lås dørene, og bliv i bilen. 221 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 -Ikke? -Okay. 222 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 -Hallo? -Yeongho! 223 00:20:37,945 --> 00:20:40,530 Hvad laver du? Hvorfor tog du ikke mobilen? 224 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Jeg har fået oplysninger om Jung Jinsu. 225 00:20:43,492 --> 00:20:47,496 Jung Jinsu modtog en profeti for 20 år siden. 226 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 Og… 227 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 TIL HELVEDE MED RETFÆRDIGHED 228 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 PORTEN TIL HELVEDE DØD TIL DEM, DER TRODSER GUD 229 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Vi skal 230 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 stoppe nu. 231 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Yeongho, hvor er du? 232 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Hyejin… 233 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 Jeg er så bange. 234 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 Jeg er så bange. 235 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 Lad os… 236 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 Lad os stoppe her. 237 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Du skal komme væk. 238 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Stik af. 239 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Hallo? Yeongho. 240 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Løb. 241 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 MOR 242 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Mor… 243 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 -Af vejen. -Pokkers. 244 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 Bank hende! 245 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 Flyt dig. 246 00:22:44,613 --> 00:22:45,947 Nej! 247 00:22:46,740 --> 00:22:47,574 Mor! 248 00:22:47,657 --> 00:22:49,201 Flyt dig! 249 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Mor! 250 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 -Filmer du det her? -Slip mig. 251 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 Hyejin… 252 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Hyejin! 253 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 Det er nok. Kom så. 254 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 Pokkers. Kom så. 255 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Mor. 256 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 Mor, åbn øjnene. 257 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Mor. 258 00:23:38,542 --> 00:23:40,335 Mor! 259 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 Mor. 260 00:23:45,257 --> 00:23:46,133 Mor! 261 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 Mor! 262 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 Hallo? 263 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Hjælp mig. 264 00:24:00,939 --> 00:24:02,732 Hjælp mig. 265 00:24:02,816 --> 00:24:03,900 Luk døren op! 266 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 Luk døren op! 267 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Heejung. 268 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 -Hej! -Hvor vover du! 269 00:24:16,329 --> 00:24:17,914 Kom ud derfra! 270 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 -Kom ud derfra nu! -Kom ud derfra! 271 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 Ud! 272 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Hvad laver du på en andens værelse? 273 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 Mor. 274 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Mor, jeg er lige her. Mor. 275 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Vent udenfor. 276 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Hun får kemo og er 67. 277 00:24:32,971 --> 00:24:35,223 -Hun fik tæsk. -Udfyld blanketten. 278 00:24:35,307 --> 00:24:37,476 Vi klarer det. Udfyld blanketten. 279 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 SKADESTUE 280 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Undskyld mig. 281 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Er du familie? 282 00:24:47,402 --> 00:24:48,695 Udfyld skemaet. 283 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Se. Derovre. 284 00:25:22,312 --> 00:25:24,898 Tror du, det er hende? 285 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}-Er det ikke hende? -Det tror jeg. 286 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 TRENDING 1. ADVOKAT MIN HYEJIN 287 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ANGREB PÅ ADVOKAT MIN HYEJIN VIRAL LIVESTREAM 288 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 Patienten er derovre. 289 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Gør tre milliliter og en respirator klar. 290 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 Er resultatet af MR-scanningen kommet? 291 00:26:20,245 --> 00:26:22,497 -Ikke endnu. -Bed venligst om det igen. 292 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 Frue, du må ikke være her. 293 00:27:28,980 --> 00:27:30,857 Hun er allerede død. 294 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Doktor! 295 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 Gå ad helvede til! 296 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Tag den! 297 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Dø, din dæmon! 298 00:27:46,081 --> 00:27:47,082 Dit svin! 299 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 Gå ad helvede til! 300 00:27:51,252 --> 00:27:53,546 Dit svin, hvad har du lavet derinde? 301 00:27:53,630 --> 00:27:54,798 Hvad lavede du? 302 00:27:54,881 --> 00:27:57,300 Slip mig! Slip mig! 303 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 FORMAND JUNG JINSU 304 00:28:19,197 --> 00:28:22,200 "Formand Jung Jinsu"? Formand Jung ringer! 305 00:28:22,283 --> 00:28:23,451 Formand Jung! 306 00:28:25,829 --> 00:28:27,205 Er det formanden? 307 00:28:27,747 --> 00:28:30,083 -Det er formand Jung! -Jeg vil møde ham. 308 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 -Jeg er her! -Hvornår kommer du tilbage? 309 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Formand Jung! 310 00:28:39,259 --> 00:28:40,552 Kriminalbetjent Jin. 311 00:28:40,635 --> 00:28:42,637 Jung Jinsu, dit dumme svin! 312 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Hvor er Heejung? 313 00:28:45,348 --> 00:28:48,101 Jeg er ked af, du skulle igennem det pga. mig. 314 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 Du er sikkert bekymret for Heejung. 315 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Vend din telefon mod folket. 316 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 -Formand Jung! -Formand! 317 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Hej, alle sammen. 318 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Formand Jung! 319 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 Det er Jung Jinsu. 320 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 Lad venligst kriminalbetjent Jin komme til mig. 321 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 Jeg vil tale med ham alene. 322 00:29:12,834 --> 00:29:14,377 Tak for samarbejdsviljen. 323 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 Formand Jung! 324 00:29:16,963 --> 00:29:18,339 Jung! Hvor er du? 325 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 -Formand Jung, vi venter på dig! -Formand Jung! 326 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 Hvor er du lige nu, dit svin? 327 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Jeg sender dig en adresse, når vi har lagt på. 328 00:29:31,060 --> 00:29:33,688 Hvis du vil se Heejung, så kom til adressen. 329 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 FREMTIDENS KIRKE 330 00:30:19,901 --> 00:30:23,446 Du er ankommet til destinationen. Rutevejledningen afsluttes. 331 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 YULHYE ENGLEHIMMEL 332 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 FREMTIDENS KIRKE 333 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Ja? 334 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Er du pastor Kim Jeongchil? 335 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Hej, frk. Min. 336 00:31:54,245 --> 00:31:56,456 Tak, fordi du kom så langt. 337 00:31:57,457 --> 00:31:58,791 Kom indenfor. 338 00:32:13,806 --> 00:32:14,807 Pastor Kim, 339 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 du sagde, du havde noget på formand Jung Jinsu. 340 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 Nemlig. 341 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 Jeg anede ikke, han ville blive så berømt. 342 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 Kan du huske dette interview? 343 00:32:27,946 --> 00:32:31,824 Vent lidt. Jeg tror, jeg stadig har optagelsen. 344 00:32:33,242 --> 00:32:37,121 Jung Jinsu… 345 00:32:37,205 --> 00:32:38,164 Hvor er den? 346 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 2004 JUNG JINSU 347 00:32:39,457 --> 00:32:42,126 -Her er den. Skal jeg spille den? -Ja tak. 348 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Godt. 349 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Hej. 350 00:32:46,839 --> 00:32:50,051 Hej, mit navn er Jung Jinsu. 351 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 Jaså. 352 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 Sagde du, at du modtog en profeti fra Gud? 353 00:32:55,390 --> 00:33:00,687 Jeg ved ikke, om det var Gud, men det var noget frygtindgydende. 354 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Heejung! 355 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 Heejung! 356 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 Jung Jinsu! 357 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 Rør dig ikke. 358 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 Hej. 359 00:34:00,955 --> 00:34:01,873 Tag det roligt. 360 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Hvor er Heejung? 361 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 Jeg siger, hvor hun er, 362 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 når jeg har fortalt min historie. 363 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Jeg modtog en profeti for 20 år siden. 364 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Hvad? 365 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 -Vent på mig. -Skynd dig. 366 00:34:33,112 --> 00:34:35,573 Det er næsten spisetid. Hvor skal I hen? 367 00:34:35,656 --> 00:34:36,991 Vi er snart tilbage. 368 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 -Vent på os! -Kom snart tilbage. 369 00:34:39,285 --> 00:34:40,453 Det er min tur. 370 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 Det var lige derovre. 371 00:34:53,174 --> 00:34:55,635 Der så jeg en engel for første gang. 372 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 En engel viste sig for mig og sagde dette: 373 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 "Du dør om 20 år kl. 22.30. 374 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 Og du ender i helvede." 375 00:35:18,616 --> 00:35:23,704 Først blev jeg overrasket og troede, jeg drømte. 376 00:35:24,288 --> 00:35:25,456 Jeg var forvirret. 377 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 Det var… 378 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Du forstår det ikke. Du har ikke oplevet det, 379 00:35:33,172 --> 00:35:36,843 men mindet om det blev mere levende med tiden. 380 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 Så jeg ledte ivrigt efter lignende sager. 381 00:35:52,358 --> 00:35:53,442 Først 382 00:35:55,361 --> 00:35:57,280 håbede jeg, det ikke var ægte. 383 00:35:59,490 --> 00:36:02,952 Så… Jeg håbede på at finde én undtagelse. 384 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 Må jeg få en kopi af optagelsen? 385 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 PAPIRKURV 386 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 VIL DU SLETTE FILEN PERMANENT? 387 00:36:20,386 --> 00:36:23,973 Det kan du desværre ikke få. Jeg har lige slettet filen. 388 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Hvad? 389 00:36:28,102 --> 00:36:30,479 Jung besøgte mig for et par dage siden. 390 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 Ved du, hvornår han skal i helvede ifølge profetien? 391 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 Profetien vil blive opfyldt 392 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 om ti minutter. 393 00:36:48,122 --> 00:36:49,582 Hvorfor udnyttede du min datter? 394 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 Hvad tror du, min synd er? 395 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 Hvorfor blandede du min datter ind i det? 396 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 Hør efter, til jeg er færdig med historien. 397 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 Vi har ikke tid. 398 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 Din synd? 399 00:37:08,017 --> 00:37:09,060 Der er vel ingen. 400 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 Eller måske noget så banalt som at stjæle en blyant. 401 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Hvorfor? 402 00:37:14,732 --> 00:37:17,276 Hvordan kan jeg ikke have syndet, når jeg skal i helvede? 403 00:37:17,777 --> 00:37:20,154 Du udspurgte ikke Park Jungja om hendes synder. 404 00:37:20,238 --> 00:37:23,407 Det havde du gjort, hvis du vidste, at kun syndere ender i helvede. 405 00:37:27,119 --> 00:37:28,537 Ikke sært, du er betjent. 406 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 Men du ved, 407 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 jeg har aldrig stjålet noget. 408 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Jeg har aldrig løjet 409 00:37:42,093 --> 00:37:44,136 eller såret nogens følelser. 410 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Jeg har ikke gjort noget galt. 411 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Jeg troede… 412 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 …mor ville komme tilbage efter mig, 413 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 hvis jeg opførte mig pænt og aldrig græd. 414 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 Hvorfor skulle Gud gøre noget så mærkeligt? 415 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Jeg har brugt over ti år af mit liv på at finde et svar. 416 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 Men jeg fandt det ikke. 417 00:38:29,724 --> 00:38:33,060 Hvis der ingen legitim grund er til dette sære fænomen, 418 00:38:35,229 --> 00:38:37,148 vil folk så acceptere det? 419 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Jeg tror, de vil gøre oprør og gå i panik. 420 00:38:48,909 --> 00:38:50,161 Der må være en grund. 421 00:38:50,911 --> 00:38:52,455 De er nødt til at tro, 422 00:38:53,039 --> 00:38:56,042 at fænomenet opstår for at gøre verden bedre. 423 00:38:57,001 --> 00:39:01,297 De skal tro på, at det sker, så retfærdigheden kan ske fyldest. 424 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 Det er derfor… 425 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 Det skulle se ud, 426 00:39:10,431 --> 00:39:12,892 som om kun de onde ender i helvede. 427 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Men jeg havde ikke brug for din datter. 428 00:39:20,858 --> 00:39:22,276 Jeg kunne have gjort det selv. 429 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 Hvorfor så? 430 00:39:25,571 --> 00:39:26,822 Hvorfor udnyttede du hende? 431 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 Fordi jeg var imponeret over det, du sagde. 432 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Du sagde selv, 433 00:39:37,208 --> 00:39:39,627 at mennesker har fri vilje. 434 00:39:41,879 --> 00:39:42,838 Hvad? 435 00:39:43,506 --> 00:39:44,715 Ifølge dig, 436 00:39:45,299 --> 00:39:48,177 kan Gud ikke tro på menneskets frie vilje. 437 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 Og? 438 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 Så du udnyttede Heejungs frie vilje? 439 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 Nej. 440 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 Jeg vil overlade verden til din frie vilje. 441 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Hvad snakker du om? 442 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 Hør her. 443 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Jeg har… 444 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 …levet i konstant frygt… 445 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 …siden jeg modtog profetien. 446 00:40:30,928 --> 00:40:34,306 Ved du, hvordan det føles at leve i frygt i 20 år? 447 00:40:36,851 --> 00:40:38,894 Frygten er ubarmhjertig. 448 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 Frygten for at begå en synd, 449 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 frygten for muligheden for, at jeg tier om andres synder, 450 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 Frygten for evig smerte… 451 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Den frygt har hjemsøgt mig 452 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 i 20 år. 453 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 Men takket være den, 454 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 har jeg kunnet leve mere retskaffent. 455 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 Jeg ved ikke, hvorfor Gud gør dette, 456 00:41:21,395 --> 00:41:26,066 men jeg vil have, at alle mennesker i verden føler den samme frygt som mig. 457 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 Til sidst… 458 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 …vil frygten gøre verden mere retfærdig. 459 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Det er frygten, 460 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 der vil 461 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 befri folk fra synd. 462 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 Formand Jung kom med et spændende tilbud. 463 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 Til gengæld for at jeg tav om hans profeti, 464 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 lovede han at gøre mig til formand for Den Ny Sandhed, 465 00:42:05,481 --> 00:42:08,692 som bliver verdens mest indflydelsesrige religiøse organisation. 466 00:42:09,944 --> 00:42:11,445 Men det interessante er… 467 00:42:12,488 --> 00:42:14,240 Han bad mig vinde hans tillid 468 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 ved at dræbe dig. 469 00:42:24,124 --> 00:42:27,795 Desværre er jeg typen, der ikke kan gøre en flue fortræd. 470 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Hvor skal du hen? 471 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 Jeg bliver en helt anden formand end formand Jung. 472 00:43:08,711 --> 00:43:11,005 Jeg vil være stærkere. 473 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 Det var hyggeligt at møde dig, frk. Min. 474 00:43:15,884 --> 00:43:17,011 Farvel. 475 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 Vi har ikke meget tid. 476 00:43:46,790 --> 00:43:48,334 Din datter… 477 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 …venter på dig derhjemme. 478 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 Du får to muligheder. 479 00:43:59,261 --> 00:44:02,348 De væsner kommer og dræber mig nu. 480 00:44:03,182 --> 00:44:05,934 Hvis du filmer det og viser det til verden, 481 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 vil folk gå i panik. 482 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 Så kan du tage direkte hjem 483 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 og anholde din egen datter for at myrde din fjende. 484 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Hvis du gør det, 485 00:44:33,212 --> 00:44:36,840 forbliver verden god og retfærdig, som du mener, den bør være. 486 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 Hvis det ikke er det, du vil… 487 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 …så hold kæft om min død, til du dør. 488 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 Og nyd den verden, jeg skabte til dig med Heejung. 489 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 Vær fri i den. 490 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 De er her. 491 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Jeg lægger verden i dine hænder. 492 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 Hvis du vælger at tie stille, 493 00:45:34,148 --> 00:45:36,108 så skaf dig af med mit lig. 494 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 Hold op. 495 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 Stop! 496 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 De vanvittige fra Den Ny Sandhed. 497 00:51:20,744 --> 00:51:25,749 Tekster af: Mette Pedersen