1
00:00:05,797 --> 00:00:09,801
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
VIP'erne er her. Ikke skubbe.
3
00:00:30,530 --> 00:00:31,364
Er du okay?
4
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Ja.
5
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Så er det nu.
6
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Alle andre end hovedpersonen bedes gå.
7
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
Betjente, I må også vente udenfor.
8
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
Hej. Kom med advarselsmeddelelsen.
9
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Begynd meddelelsen.
10
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
GUD HAR FORLADT DIG
11
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
Demonstrationen
af fordømmelse begynder snart.
12
00:01:09,194 --> 00:01:11,279
Park Jungja, demonstrationens hovedperson,
13
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
modtog et dekret om fordømmelse
cirka kl. 22 for fire dage siden.
14
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
Demonstrationen er
en guddommelig indgriben,
15
00:01:20,789 --> 00:01:24,084
som offentligt viser den evige smerte,
hun vil lide i helvede.
16
00:01:26,002 --> 00:01:31,341
Det er Guds vilje
til at lære menneskeheden om synd.
17
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Alle jer, der ser med,
18
00:01:34,677 --> 00:01:38,473
må slippe på jeres arrogance og stædighed
19
00:01:39,224 --> 00:01:42,310
og se den guddommelige
indgriben med anger.
20
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
NEDTÆLLING TIL DEMONSTRATION
AF PARK JUNGJA STARTER SNART
21
00:01:56,449 --> 00:01:59,911
NEDTÆLLING TIL DEMONSTRATION
AF PARK JUNGJA STARTER SNART
22
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Ti, ni, otte,
23
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
syv, seks, fem,
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
fire, tre,
25
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
to, en.
26
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
FORDØMMELSE ER DEN ENESTE LØSNING
27
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
VIS IKKE DJÆVLEN NÅDE
DOMMEDAG NU
28
00:03:38,509 --> 00:03:39,636
Hvordan er det muligt?
29
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Skyd! Skyd, alle sammen!
30
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
Skyd, røvhuller! Skyd!
31
00:03:47,477 --> 00:03:48,937
I HELVEDE ER DER INGEN HVILE
32
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Skyd!
33
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
Kom så! Kom så!
34
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Hjælp mig.
35
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
Pis!
36
00:05:35,793 --> 00:05:40,089
I HELVEDE ER DER INGEN HVILE
DU SKAL LIDE I HELVEDE FOR EVIGT
37
00:05:50,224 --> 00:05:52,226
GUD HAR FORLADT DIG
38
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Hallo!
39
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Eunpyo!
40
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Der er ingen forbindelse…
41
00:08:33,804 --> 00:08:38,351
VENSTRESVING
42
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
SEOBUK POLITISTATION
43
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Der skete noget forfærdeligt i går.
44
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Mange af jer så det utrolige øjeblik live.
45
00:09:49,297 --> 00:09:53,634
Jeg er sikker på,
alle venter på at høre fra én mand.
46
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
Han er pludselig blevet
den vigtigste person i Korea.
47
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
{\an8}Det viser sig,
48
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}vi har rapporteret om ham
flere gange tidligere.
49
00:10:03,894 --> 00:10:06,272
Mange af jer husker nok denne hændelse.
50
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
{\an8}En mand, der kom forbi en brand,
51
00:10:10,526 --> 00:10:14,780
{\an8}løb ind i den brændende bygning
og reddede et fireårigt barn og moderen.
52
00:10:14,864 --> 00:10:17,908
Jeg er sikker på, alle husker det.
Det er den mand.
53
00:10:19,118 --> 00:10:22,496
{\an8}En ubevæbnet mand gik hen til en,
der truede med et våben,
54
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
{\an8}og fik ham til at lægge våbnet fra sig.
55
00:10:25,458 --> 00:10:27,335
{\an8}Hændelsen overraskede mange.
56
00:10:28,711 --> 00:10:32,089
{\an8}Ville I tro mig, hvis jeg sagde,
at heltene i de historier
57
00:10:32,173 --> 00:10:33,507
{\an8}er den samme person?
58
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Desuden har han advaret os
59
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
om de seneste hændelser i over ti år.
60
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
Det er en skam,
vi ikke har lyttet til hans advarsler.
61
00:10:46,103 --> 00:10:47,521
I dagens nyheder
62
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}vises et eksklusivt interview
med Den Ny Sandheds formand Jung Jinsu.
63
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Goddag, formand Jung.
64
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Hej, godt at møde dig.
65
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Rart at møde dig.
66
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
Mange er meget forvirrede
67
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
og handlingslammede efter at have
overværet hændelsen i går.
68
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
Vi har virkelig brug for dit råd.
69
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Alle har sikkert brug for tid til
at tænke over Guds budskab.
70
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Det er naturligt for folk
at reagere sådan.
71
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
Men…
72
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
…at gøre intet af frygt for at synde
73
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
er ikke løsningen.
74
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
Alle må vende tilbage til deres liv og
gøre deres bedste for at leve retskaffent.
75
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
For nylig blev tre udsat
for demonstrationen.
76
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
Men vi kender kun til Kims synder.
Han er dømt for mord.
77
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
De to andres synder er endnu ukendte.
78
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Hvad kan deres synder være?
79
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
Den Ny Sandhed forsøger
at finde ud af det.
80
00:11:46,747 --> 00:11:51,085
Men der er grænser for de oplysninger
en ikke-statslig organisation må se.
81
00:11:51,168 --> 00:11:52,420
I Park Jungjas sag
82
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
er hovedvidnerne flygtet ud af landet,
83
00:11:56,090 --> 00:12:00,177
og identiteterne på de betjente
og advokater, der hjalp dem, er bekræftet.
84
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
Jeg opfordrer alle, der ser med,
85
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
og alle myndigheder,
inklusive politiet og anklagemyndigheden,
86
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
til øjeblikkelig handling
87
00:12:12,231 --> 00:12:15,568
i betragtning af omstændighederne.
88
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
Jeg tror, vi alle er nysgerrige
89
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
om de samme ting.
90
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Hvorfor tror du,
den slags pludselig sker så ofte?
91
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Gud har sendt sit budskab gennem mirakler
92
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
gennem hele menneskets historie.
93
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Derfor bør spørgsmålet ikke være:
"Hvorfor nu?"
94
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
"Hvorfor har vi ikke hørt efter?"
95
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
Det er det, vi bør spørge om.
96
00:12:46,807 --> 00:12:52,062
Jeg har sagt det gentagne gange
i over ti år.
97
00:12:52,146 --> 00:12:54,440
Vi holder først dette interview nu,
98
00:12:54,523 --> 00:12:59,445
og det viser tydeligt, hvor ignorante
vi har været over for Guds vilje.
99
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Jeg tror, det er grunden.
100
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
Gud har fundet en måde
101
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
til at formidle budskabet
på en mere direkte og klar måde.
102
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}INTERVIEW MED
FORMAND JUNG OM GUDS BUDSKAB
103
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Så vi…
104
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
…tydeligt kan se det.
105
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Det dumme svin!
106
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Ifølge Den Ny Sandhed
107
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
beder Gud os med sit budskab
om at udøve retfærdighed.
108
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}Den besked virker lidt
åbenlys og konceptuel…
109
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
Den indlysende sandhed
110
00:13:42,905 --> 00:13:47,034
har siden menneskehedens begyndelse
aldrig fået medhold,
111
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
og det fortryder Gud inderligt.
112
00:13:54,041 --> 00:13:54,917
Undskyld.
113
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
Den Nye Sandhed har studeret 132 sager
med dekreter og demonstrationer
114
00:14:02,758 --> 00:14:06,011
og samlet analyser af de fordømtes synder.
115
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
I kan se dem på vores hjemmeside.
116
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Når man kigger på dem,
117
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
forstår man tydeligt,
hvad Gud ønsker af os,
118
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
og hvad Gud forbyder os.
119
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
{\an8}Jeg brugte hele natten på
at læse dokumentet grundigt.
120
00:14:24,822 --> 00:14:28,993
{\an8}Jeg tror, det kunne betragtes
som den nye tids bibel.
121
00:14:29,076 --> 00:14:31,120
{\an8}Men det er svært for almindelige folk
122
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
at skelne retfærdighed
fra uretfærdighed i deres dagligdag.
123
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
-Hvis alle kunne være som dig…
-Nej!
124
00:14:37,668 --> 00:14:38,669
Vi mennesker
125
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
kan godt skelne mellem rigtigt og forkert.
126
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Gud har givet os den evne.
127
00:14:47,386 --> 00:14:49,889
Vi har bare svært ved
at modstå fristelser,
128
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
når vi skal vælge mellem godt og ondt.
129
00:14:53,642 --> 00:14:58,480
{\an8}At have ret til at vælge lyder godt,
men det er en straf i forklædning.
130
00:15:00,024 --> 00:15:04,987
Nu har vi ikke længere ret til
at ignorere ondskaben.
131
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Vi er nu forpligtet til
at gøre gode gerninger.
132
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Det er vi nødt til at gøre i den nye æra.
133
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
Jaså. Jeg vil gerne høre mere,
134
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}men vi har ikke mere tid i dag.
135
00:15:19,877 --> 00:15:22,922
{\an8}Jeg håber,
vi kan diskutere det igen i fremtiden.
136
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Jeg beklager,
137
00:15:26,550 --> 00:15:31,847
men jeg gjorde min pligt som Hans tjener
ved at fortælle verden om Hans vilje.
138
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Jeg vil lede efter Guds spor,
indtil Han kalder igen.
139
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
Jeg byder jer alle velkommen…
140
00:15:45,945 --> 00:15:47,154
…til den ny verden.
141
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
Har I set det?
142
00:15:52,660 --> 00:15:56,580
Vi fortjener ikke Hans kærlighed.
Hvordan kan Han elske os betingelsesløst?
143
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
Formand Jung Jinsu,
144
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
{\an8}det er ikke nu, du skal spille sej,
som om alt er forbi!
145
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
Gud har givet os en chance,
146
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
og det er vores pligt at reagere på den!
147
00:16:12,721 --> 00:16:15,641
Alle jer, glæd jer ikke for tidligt.
148
00:16:15,724 --> 00:16:19,228
Det kommer vi ingen vegne med!
Vrede er det, der driver os!
149
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Folk opfører sig,
som om de overgiver sig til Gud
150
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
efter at have set demonstrationen i går.
151
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Men det bliver snart glemt
152
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
og de skide filosoffer, forfattere
og advokater begynder at plapre igen.
153
00:16:31,532 --> 00:16:35,035
Og verden bliver, som den var før.
Forstår I det?
154
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
Man skal aldrig undervurdere
ukueligheden af menneskets dumhed.
155
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Se dem lige.
156
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
Se!
157
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
Alle bukker for Gud,
158
00:16:44,628 --> 00:16:48,632
men se, hvordan de svin står
og holder hovedet højt!
159
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
{\an8}Ser de ikke bekendte ud?
160
00:16:50,718 --> 00:16:55,973
{\an8}De røvhuller har blandet sig
i vores arbejde hele tiden!
161
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}De skiderikker.
162
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
Jin Kyunghun, din skøre skid!
163
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
Hvem tror du, du skyder på?
164
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
Så længe folk som dem eksisterer,
kan vi ikke slappe af.
165
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
Vi har intet valg, vel?
166
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
Vi fortsætter med at arbejde hårdt,
som vi plejer.
167
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
INCHEON-VANCOUVER
168
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}RESERVATION FÆRDIG
169
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Mor, pak noget. Vi har ikke tid.
170
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Hyejin, hvad sker der?
171
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Kom nu. Tag jakken på. Hurtigt!
172
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Skynd dig.
173
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Du godeste.
174
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
Jeg ville bare dø i fred hjemme.
175
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Mor, kom nu!
176
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Undskyld,
177
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
men vil du ikke nok skynde dig?
178
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
FRA KIM JEONGCHIL TIL FRK. MIN HYEJIN
179
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
FREMTIDENS KIRKE
180
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Er det ikke betjenten fra i går?
181
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Skat, se!
182
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
Hvem er det?
183
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Hvad laver han her?
184
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
FREMTIDENS KIRKE
185
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
EN ENGEL GAV MIG EN PROFETI
INTERVIEW MED JUNG
186
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
{\an8}JUNG FORTÆLLER OM SIN OPLEVELSE
187
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
Oktober 2004…
188
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
FORORD FRA FORLAGET
UDGIVET AF PASTOR KIM JEONGCHIL
189
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
EUNHYE KOLLEGIUM
190
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
Hvor vover du! Hvorfor er du her?
191
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Giv slip.
192
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Slip mig!
193
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Slip mig.
194
00:19:22,286 --> 00:19:24,288
-Du er skør.
-Hvor skal du hen?
195
00:19:27,291 --> 00:19:30,085
-Hvem er du?
-Jeg er kriminalbetjent.
196
00:19:30,169 --> 00:19:32,504
-Du må ikke gå op.
-Jeg er fra politiet.
197
00:19:33,213 --> 00:19:34,673
Jeg er politibetjent!
198
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
Hvem er du? Hvor skal du hen?
199
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Hvor vover du at gå derind?
200
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
Hvorfor er du her?
201
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
Hej!
202
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
-Jeg er fra politiet.
-Hej.
203
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
-Gå!
-Tag ham.
204
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Jeg er politibetjent.
205
00:19:47,102 --> 00:19:48,187
-Flyt dig.
-Er du skør?
206
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Jeg er fra politiet.
207
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Hvad laver du?
208
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
Hvem er du?
209
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Hvad har du gang i?
210
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
Lad være!
211
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Jung Jinsu.
-Skrid.
212
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
Slip mig!
213
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
Jung Jinsu.
214
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
Stop!
215
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
-Kom ud nu, dit svin!
-Stop!
216
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Kom så ud!
217
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
RINGER TIL PARK YEONGHO
218
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Der er ingen forbindelse.
219
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
-Hvorfor tager han den ikke?
-Prøv igen senere.
220
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Jeg er straks tilbage.
Lås dørene, og bliv i bilen.
221
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
-Ikke?
-Okay.
222
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
-Hallo?
-Yeongho!
223
00:20:37,945 --> 00:20:40,530
Hvad laver du?
Hvorfor tog du ikke mobilen?
224
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Jeg har fået oplysninger om Jung Jinsu.
225
00:20:43,492 --> 00:20:47,496
Jung Jinsu modtog
en profeti for 20 år siden.
226
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
Og…
227
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
TIL HELVEDE MED RETFÆRDIGHED
228
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
PORTEN TIL HELVEDE
DØD TIL DEM, DER TRODSER GUD
229
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Vi skal
230
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
stoppe nu.
231
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Yeongho, hvor er du?
232
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Hyejin…
233
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Jeg er så bange.
234
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Jeg er så bange.
235
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Lad os…
236
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
Lad os stoppe her.
237
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Du skal komme væk.
238
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Stik af.
239
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Hallo? Yeongho.
240
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Løb.
241
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
MOR
242
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Mor…
243
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
-Af vejen.
-Pokkers.
244
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
Bank hende!
245
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Flyt dig.
246
00:22:44,613 --> 00:22:45,947
Nej!
247
00:22:46,740 --> 00:22:47,574
Mor!
248
00:22:47,657 --> 00:22:49,201
Flyt dig!
249
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Mor!
250
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
-Filmer du det her?
-Slip mig.
251
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Hyejin…
252
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Hyejin!
253
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Det er nok. Kom så.
254
00:23:16,144 --> 00:23:17,145
Pokkers. Kom så.
255
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Mor.
256
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Mor, åbn øjnene.
257
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Mor.
258
00:23:38,542 --> 00:23:40,335
Mor!
259
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
Mor.
260
00:23:45,257 --> 00:23:46,133
Mor!
261
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
Mor!
262
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
Hallo?
263
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Hjælp mig.
264
00:24:00,939 --> 00:24:02,732
Hjælp mig.
265
00:24:02,816 --> 00:24:03,900
Luk døren op!
266
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
Luk døren op!
267
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Heejung.
268
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
-Hej!
-Hvor vover du!
269
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Kom ud derfra!
270
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
-Kom ud derfra nu!
-Kom ud derfra!
271
00:24:20,083 --> 00:24:20,959
Ud!
272
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Hvad laver du på en andens værelse?
273
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
Mor.
274
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Mor, jeg er lige her. Mor.
275
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Vent udenfor.
276
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Hun får kemo og er 67.
277
00:24:32,971 --> 00:24:35,223
-Hun fik tæsk.
-Udfyld blanketten.
278
00:24:35,307 --> 00:24:37,476
Vi klarer det. Udfyld blanketten.
279
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
SKADESTUE
280
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Undskyld mig.
281
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Er du familie?
282
00:24:47,402 --> 00:24:48,695
Udfyld skemaet.
283
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Se. Derovre.
284
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
Tror du, det er hende?
285
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}-Er det ikke hende?
-Det tror jeg.
286
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
TRENDING
1. ADVOKAT MIN HYEJIN
287
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
ANGREB PÅ ADVOKAT MIN HYEJIN
VIRAL LIVESTREAM
288
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
Patienten er derovre.
289
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Gør tre milliliter og en respirator klar.
290
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
Er resultatet af MR-scanningen kommet?
291
00:26:20,245 --> 00:26:22,497
-Ikke endnu.
-Bed venligst om det igen.
292
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
Frue, du må ikke være her.
293
00:27:28,980 --> 00:27:30,857
Hun er allerede død.
294
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
Doktor!
295
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Gå ad helvede til!
296
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
Tag den!
297
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Dø, din dæmon!
298
00:27:46,081 --> 00:27:47,082
Dit svin!
299
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Gå ad helvede til!
300
00:27:51,252 --> 00:27:53,546
Dit svin, hvad har du lavet derinde?
301
00:27:53,630 --> 00:27:54,798
Hvad lavede du?
302
00:27:54,881 --> 00:27:57,300
Slip mig! Slip mig!
303
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
FORMAND JUNG JINSU
304
00:28:19,197 --> 00:28:22,200
"Formand Jung Jinsu"?
Formand Jung ringer!
305
00:28:22,283 --> 00:28:23,451
Formand Jung!
306
00:28:25,829 --> 00:28:27,205
Er det formanden?
307
00:28:27,747 --> 00:28:30,083
-Det er formand Jung!
-Jeg vil møde ham.
308
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
-Jeg er her!
-Hvornår kommer du tilbage?
309
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
Formand Jung!
310
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
Kriminalbetjent Jin.
311
00:28:40,635 --> 00:28:42,637
Jung Jinsu, dit dumme svin!
312
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Hvor er Heejung?
313
00:28:45,348 --> 00:28:48,101
Jeg er ked af,
du skulle igennem det pga. mig.
314
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Du er sikkert bekymret for Heejung.
315
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Vend din telefon mod folket.
316
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
-Formand Jung!
-Formand!
317
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Hej, alle sammen.
318
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Formand Jung!
319
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
Det er Jung Jinsu.
320
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
Lad venligst kriminalbetjent Jin
komme til mig.
321
00:29:10,999 --> 00:29:12,751
Jeg vil tale med ham alene.
322
00:29:12,834 --> 00:29:14,377
Tak for samarbejdsviljen.
323
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
Formand Jung!
324
00:29:16,963 --> 00:29:18,339
Jung! Hvor er du?
325
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
-Formand Jung, vi venter på dig!
-Formand Jung!
326
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
Hvor er du lige nu, dit svin?
327
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
Jeg sender dig en adresse,
når vi har lagt på.
328
00:29:31,060 --> 00:29:33,688
Hvis du vil se Heejung,
så kom til adressen.
329
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
FREMTIDENS KIRKE
330
00:30:19,901 --> 00:30:23,446
Du er ankommet til destinationen.
Rutevejledningen afsluttes.
331
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
YULHYE ENGLEHIMMEL
332
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
FREMTIDENS KIRKE
333
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Ja?
334
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Er du pastor Kim Jeongchil?
335
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Hej, frk. Min.
336
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
Tak, fordi du kom så langt.
337
00:31:57,457 --> 00:31:58,791
Kom indenfor.
338
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Pastor Kim,
339
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
du sagde, du havde noget
på formand Jung Jinsu.
340
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
Nemlig.
341
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
Jeg anede ikke, han ville blive så berømt.
342
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
Kan du huske dette interview?
343
00:32:27,946 --> 00:32:31,824
Vent lidt.
Jeg tror, jeg stadig har optagelsen.
344
00:32:33,242 --> 00:32:37,121
Jung Jinsu…
345
00:32:37,205 --> 00:32:38,164
Hvor er den?
346
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
2004 JUNG JINSU
347
00:32:39,457 --> 00:32:42,126
-Her er den. Skal jeg spille den?
-Ja tak.
348
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Godt.
349
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Hej.
350
00:32:46,839 --> 00:32:50,051
Hej, mit navn er Jung Jinsu.
351
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Jaså.
352
00:32:51,928 --> 00:32:54,514
Sagde du, at du modtog en profeti fra Gud?
353
00:32:55,390 --> 00:33:00,687
Jeg ved ikke, om det var Gud,
men det var noget frygtindgydende.
354
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Heejung!
355
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
Heejung!
356
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
Jung Jinsu!
357
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
Rør dig ikke.
358
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Hej.
359
00:34:00,955 --> 00:34:01,873
Tag det roligt.
360
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Hvor er Heejung?
361
00:34:05,960 --> 00:34:07,545
Jeg siger, hvor hun er,
362
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
når jeg har fortalt min historie.
363
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
Jeg modtog en profeti for 20 år siden.
364
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Hvad?
365
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
-Vent på mig.
-Skynd dig.
366
00:34:33,112 --> 00:34:35,573
Det er næsten spisetid. Hvor skal I hen?
367
00:34:35,656 --> 00:34:36,991
Vi er snart tilbage.
368
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
-Vent på os!
-Kom snart tilbage.
369
00:34:39,285 --> 00:34:40,453
Det er min tur.
370
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Det var lige derovre.
371
00:34:53,174 --> 00:34:55,635
Der så jeg en engel for første gang.
372
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
En engel viste sig for mig og sagde dette:
373
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
"Du dør om 20 år kl. 22.30.
374
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
Og du ender i helvede."
375
00:35:18,616 --> 00:35:23,704
Først blev jeg overrasket
og troede, jeg drømte.
376
00:35:24,288 --> 00:35:25,456
Jeg var forvirret.
377
00:35:28,459 --> 00:35:29,335
Det var…
378
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
Du forstår det ikke.
Du har ikke oplevet det,
379
00:35:33,172 --> 00:35:36,843
men mindet om det
blev mere levende med tiden.
380
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
Så jeg ledte ivrigt efter lignende sager.
381
00:35:52,358 --> 00:35:53,442
Først
382
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
håbede jeg, det ikke var ægte.
383
00:35:59,490 --> 00:36:02,952
Så… Jeg håbede på at finde én undtagelse.
384
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
Må jeg få en kopi af optagelsen?
385
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
PAPIRKURV
386
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
VIL DU SLETTE FILEN PERMANENT?
387
00:36:20,386 --> 00:36:23,973
Det kan du desværre ikke få.
Jeg har lige slettet filen.
388
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Hvad?
389
00:36:28,102 --> 00:36:30,479
Jung besøgte mig for et par dage siden.
390
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
Ved du, hvornår han skal
i helvede ifølge profetien?
391
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
Profetien vil blive opfyldt
392
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
om ti minutter.
393
00:36:48,122 --> 00:36:49,582
Hvorfor udnyttede du min datter?
394
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
Hvad tror du, min synd er?
395
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
Hvorfor blandede du min datter ind i det?
396
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
Hør efter,
til jeg er færdig med historien.
397
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
Vi har ikke tid.
398
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
Din synd?
399
00:37:08,017 --> 00:37:09,060
Der er vel ingen.
400
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
Eller måske noget så banalt
som at stjæle en blyant.
401
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Hvorfor?
402
00:37:14,732 --> 00:37:17,276
Hvordan kan jeg ikke have syndet,
når jeg skal i helvede?
403
00:37:17,777 --> 00:37:20,154
Du udspurgte ikke Park Jungja
om hendes synder.
404
00:37:20,238 --> 00:37:23,407
Det havde du gjort, hvis du vidste,
at kun syndere ender i helvede.
405
00:37:27,119 --> 00:37:28,537
Ikke sært, du er betjent.
406
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
Men du ved,
407
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
jeg har aldrig stjålet noget.
408
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Jeg har aldrig løjet
409
00:37:42,093 --> 00:37:44,136
eller såret nogens følelser.
410
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Jeg har ikke gjort noget galt.
411
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
Jeg troede…
412
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
…mor ville komme tilbage efter mig,
413
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
hvis jeg opførte mig pænt og aldrig græd.
414
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
Hvorfor skulle Gud gøre noget
så mærkeligt?
415
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Jeg har brugt over ti år
af mit liv på at finde et svar.
416
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
Men jeg fandt det ikke.
417
00:38:29,724 --> 00:38:33,060
Hvis der ingen legitim grund er
til dette sære fænomen,
418
00:38:35,229 --> 00:38:37,148
vil folk så acceptere det?
419
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Jeg tror, de vil gøre oprør og gå i panik.
420
00:38:48,909 --> 00:38:50,161
Der må være en grund.
421
00:38:50,911 --> 00:38:52,455
De er nødt til at tro,
422
00:38:53,039 --> 00:38:56,042
at fænomenet opstår
for at gøre verden bedre.
423
00:38:57,001 --> 00:39:01,297
De skal tro på, at det sker,
så retfærdigheden kan ske fyldest.
424
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
Det er derfor…
425
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
Det skulle se ud,
426
00:39:10,431 --> 00:39:12,892
som om kun de onde ender i helvede.
427
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Men jeg havde ikke brug for din datter.
428
00:39:20,858 --> 00:39:22,276
Jeg kunne have gjort det selv.
429
00:39:22,360 --> 00:39:23,778
Hvorfor så?
430
00:39:25,571 --> 00:39:26,822
Hvorfor udnyttede du hende?
431
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
Fordi jeg var imponeret
over det, du sagde.
432
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Du sagde selv,
433
00:39:37,208 --> 00:39:39,627
at mennesker har fri vilje.
434
00:39:41,879 --> 00:39:42,838
Hvad?
435
00:39:43,506 --> 00:39:44,715
Ifølge dig,
436
00:39:45,299 --> 00:39:48,177
kan Gud ikke tro på menneskets frie vilje.
437
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Og?
438
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Så du udnyttede Heejungs frie vilje?
439
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
Nej.
440
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
Jeg vil overlade verden
til din frie vilje.
441
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Hvad snakker du om?
442
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Hør her.
443
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
Jeg har…
444
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
…levet i konstant frygt…
445
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
…siden jeg modtog profetien.
446
00:40:30,928 --> 00:40:34,306
Ved du, hvordan det føles
at leve i frygt i 20 år?
447
00:40:36,851 --> 00:40:38,894
Frygten er ubarmhjertig.
448
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
Frygten for at begå en synd,
449
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
frygten for muligheden for,
at jeg tier om andres synder,
450
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
Frygten for evig smerte…
451
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Den frygt har hjemsøgt mig
452
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
i 20 år.
453
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Men takket være den,
454
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
har jeg kunnet leve mere retskaffent.
455
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
Jeg ved ikke, hvorfor Gud gør dette,
456
00:41:21,395 --> 00:41:26,066
men jeg vil have, at alle mennesker
i verden føler den samme frygt som mig.
457
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
Til sidst…
458
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
…vil frygten gøre verden mere retfærdig.
459
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Det er frygten,
460
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
der vil
461
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
befri folk fra synd.
462
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
Formand Jung kom med et spændende tilbud.
463
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
Til gengæld for
at jeg tav om hans profeti,
464
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
lovede han at gøre mig
til formand for Den Ny Sandhed,
465
00:42:05,481 --> 00:42:08,692
som bliver verdens mest indflydelsesrige
religiøse organisation.
466
00:42:09,944 --> 00:42:11,445
Men det interessante er…
467
00:42:12,488 --> 00:42:14,240
Han bad mig vinde hans tillid
468
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
ved at dræbe dig.
469
00:42:24,124 --> 00:42:27,795
Desværre er jeg typen,
der ikke kan gøre en flue fortræd.
470
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Hvor skal du hen?
471
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Jeg bliver en helt anden
formand end formand Jung.
472
00:43:08,711 --> 00:43:11,005
Jeg vil være stærkere.
473
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
Det var hyggeligt at møde dig, frk. Min.
474
00:43:15,884 --> 00:43:17,011
Farvel.
475
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
Vi har ikke meget tid.
476
00:43:46,790 --> 00:43:48,334
Din datter…
477
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
…venter på dig derhjemme.
478
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Du får to muligheder.
479
00:43:59,261 --> 00:44:02,348
De væsner kommer og dræber mig nu.
480
00:44:03,182 --> 00:44:05,934
Hvis du filmer det
og viser det til verden,
481
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
vil folk gå i panik.
482
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Så kan du tage direkte hjem
483
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
og anholde din egen datter
for at myrde din fjende.
484
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Hvis du gør det,
485
00:44:33,212 --> 00:44:36,840
forbliver verden god og retfærdig,
som du mener, den bør være.
486
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Hvis det ikke er det, du vil…
487
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
…så hold kæft om min død, til du dør.
488
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Og nyd den verden,
jeg skabte til dig med Heejung.
489
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
Vær fri i den.
490
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
De er her.
491
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Jeg lægger verden i dine hænder.
492
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Hvis du vælger at tie stille,
493
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
så skaf dig af med mit lig.
494
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Hold op.
495
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
Stop!
496
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
De vanvittige fra Den Ny Sandhed.
497
00:51:20,744 --> 00:51:25,749
Tekster af: Mette Pedersen