1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,679 VIP'ler geldi. 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,596 ADALET YAŞIYOR 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,364 İyi misin? 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Evet. 6 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Pekâlâ, vakit geldi. 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Kehanet gelen kişi hariç herkes çıksın. 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,543 Memur beyler, siz de dışarıda bekleyin. 9 00:00:53,511 --> 00:00:56,222 Baksana, uyarı duyurusunu yap. 10 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Lütfen duyuruyu başlatın. 11 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 TANRI SENİ TERK ETTİ 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 Lanetlenme gösterisi birazdan başlayacak. 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,279 Kehanet gelen kişi Park Jungja, 14 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 dört gün önce saat 22.00'de bir lanetlenme hükmü aldı. 15 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 Bu gösteri, kehanet sahibinin cehennemde çekeceği sonsuz acıyı 16 00:01:20,789 --> 00:01:24,167 herkesin gözü önünde sergileyen bir tür ilahi müdahaledir. 17 00:01:26,002 --> 00:01:28,046 Bu, Tanrı'nın insanlığa 18 00:01:28,129 --> 00:01:31,341 günah işlemenin ağırlığını öğretme arzusudur. 19 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Bunu izleyen herkes 20 00:01:34,761 --> 00:01:38,473 kibrinden ve inatçılığından arınmalı 21 00:01:39,224 --> 00:01:42,727 ve tövbekâr bir şekilde ilahi müdahaleye tanıklık etmelidir. 22 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 PARK JUNGJA GÖSTERİSİ İÇİN GERİ SAYIM BAŞLAYACAK 23 00:01:56,449 --> 00:01:59,911 PARK JUNGJA GÖSTERİSİ İÇİN GERİ SAYIM BAŞLAYACAK 24 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 On, dokuz, sekiz, 25 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 yedi, altı, beş, 26 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 dört, üç, 27 00:02:13,299 --> 00:02:15,593 iki, bir. 28 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 {\an8}LANETLENME TEK ÇÖZÜM 29 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 ŞEYTANA ACIMA TANRI'NIN HÜKÜM GÜNÜ GELDİ 30 00:03:38,301 --> 00:03:39,636 Bu nasıl olabilir? 31 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Ateş edin! Herkes ateş etsin! 32 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Ateş edin aptallar! Ateş edin! 33 00:03:47,852 --> 00:03:48,937 CEHENNEMDE ÇÜRÜ 34 00:03:49,020 --> 00:03:50,063 Ateş edin! 35 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Hadi! Gidelim! 36 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Lütfen bana yardım edin. 37 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Sikeyim! 38 00:05:35,793 --> 00:05:38,046 SONSUZA DEK CEHENNEMDE AZAP ÇEKECEKSİN 39 00:05:38,129 --> 00:05:40,548 CEHENNEMDE ÇÜRÜ 40 00:05:50,224 --> 00:05:53,978 TANRI SENİ TERK ETTİ 41 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 Pardon! 42 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 Eunpyo! 43 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 Çağrınız bağlanamıyor… 44 00:08:33,804 --> 00:08:38,351 KORUMASIZ DÖNÜŞ 45 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 SEOBUK POLİS KARAKOLU 46 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Dün korkunç bir olay yaşandı. 47 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 Birçoğunuz bu inanılmaz anı canlı olarak izledi. 48 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Eminim herkes tek bir adamdan haber bekliyordur. 49 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 Bir gecede Kore'deki en önemli insan hâline geldi. 50 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 {\an8}Aslına bakarsanız 51 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}önceden birkaç kez onun hakkında haber yapmıştık. 52 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Eminim çoğunuz bu olayı hatırlarsınız. 53 00:10:07,648 --> 00:10:10,026 {\an8}Yangın mahallinin önünden geçen bir adam 54 00:10:10,526 --> 00:10:12,028 {\an8}yanan binaya dalıp 55 00:10:12,111 --> 00:10:14,780 {\an8}dört yaşında bir çocukla annesini kurtarmıştı. 56 00:10:14,864 --> 00:10:17,908 Eminim hepiniz hatırlarsınız. O adam bu. 57 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 {\an8}Silahsız bir adam, insanları silahla tehdit eden bir adama yaklaşıp 58 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 {\an8}silahı bırakmaya ikna etmişti. 59 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 {\an8}Bu olay birçok kişiyi şaşırtmıştı. 60 00:10:28,753 --> 00:10:33,507 {\an8}Bütün bu hikâyelerin kahramanı aynı kişi desem inanır mıydınız? 61 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Ayrıca 10 yılı aşkın süredir 62 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 son zamanlarda yaşanan olaylar hakkında bizi uyarıyordu. 63 00:10:41,557 --> 00:10:44,894 Uyarısını dikkate almamış olmamız çok yazık. 64 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 Bugünün özel haberi olarak 65 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}size Yeni Doğru'nun Başkanı Jung Jinsu ile özel röportajımızı veriyoruz. 66 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 Merhaba Başkan Jung. 67 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Merhaba, memnun oldum. 68 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Memnun oldum. 69 00:10:58,616 --> 00:11:01,827 Dünkü olaydan sonra şaşkınlık içinde kalan birçok insan 70 00:11:01,911 --> 00:11:03,829 günlük yaşamlarından vazgeçiyor. 71 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Tavsiyenize çok ihtiyacımız var. 72 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 Tanrı'nın mesajını düşünmek için herkesin zamana ihtiyacı var. 73 00:11:11,837 --> 00:11:15,424 Bence insanların böyle tepki vermesi çok doğal. Ancak… 74 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 …günah işleme korkusuyla 75 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 hiçbir şey yapmamak da çözüm olamaz. 76 00:11:23,599 --> 00:11:27,019 Herkes hayatına geri dönüp erdemli bir şekilde yaşamak için 77 00:11:27,103 --> 00:11:28,479 çaba göstermeli. 78 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Üç kişi gösteriye maruz kalsa da 79 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 sadece cinayetten hüküm giyen Kim'in günahları biliniyor. 80 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 Diğer iki kehanet sahibi Joo ve Park'ın günahları henüz bilinmiyor. 81 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Günahları ne olabilir? 82 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 Yeni Doğru, öğrenmek için elinden geleni yapıyor. 83 00:11:46,747 --> 00:11:48,749 Ama bir sivil toplum örgütünün 84 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 erişebileceği bilginin bir sınırı var. 85 00:11:51,168 --> 00:11:55,423 Park Jungja vakasındaki kilit tanıklarsa çoktan ülkeden kaçtı 86 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 ve onlara yardım eden polis memuru ve avukatların kimlikleri teyit edildi. 87 00:12:02,346 --> 00:12:05,891 Bunu izleyen herkese, polis ile savcılık da dâhil olmak üzere 88 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 tüm devlet yetkililerine koşulları göz önünde bulundurarak 89 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 acilen eyleme geçmeleri konusunda 90 00:12:12,231 --> 00:12:15,568 çağrıda bulunuyorum. 91 00:12:16,152 --> 00:12:19,405 Bence hepimizin aynı şeyleri merak ettiğini varsaymak 92 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 yanlış olmaz. 93 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Sizce böyle olaylar niye bir anda bu kadar sık olmaya başladı? 94 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 Tanrı tüm insanlık tarihi boyunca mesajını 95 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 mucizeler aracılığıyla göndermiştir. 96 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 Bu yüzden soru "Neden şimdi?" olmamalı. 97 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 "Neden kulak asmadık?" olmalı. 98 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 Bunu sormalıyız. 99 00:12:46,807 --> 00:12:52,062 On yılı aşkın süredir size bunu söylüyorum. 100 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 Bu röportajı anca şimdi yapıyor olmamız 101 00:12:54,565 --> 00:12:58,194 Tanrı'nın iradesine karşı ne kadar cahilce davrandığımızı 102 00:12:58,277 --> 00:12:59,445 ortaya koyuyor. 103 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Sanırım bu yüzden 104 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 Tanrı, mesajını daha doğrudan 105 00:13:05,201 --> 00:13:10,289 ve net bir şekilde iletmenin bir yolunu bulmuş. 106 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}BAŞKAN JUNG İLE TANRI'NIN MESAJINA DAİR ÖZEL RÖPORTAJ 107 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Net şekilde… 108 00:13:24,094 --> 00:13:25,679 …görebilin diye. 109 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Orospu çocuğu! 110 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Yeni Doğru'ya göre 111 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 Tanrı, bize mesajıyla daha erdemli olmamızı söylüyor. 112 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}Bu mesaj bariz ve kavramsal gibi görünebilir… 113 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 O bariz doğru, 114 00:13:42,905 --> 00:13:47,034 insanlığın başlangıcından beri hiçbir zaman uygulanmadı. 115 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Tanrı'yı derinden üzen şey de bu. 116 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 Özür dilerim. 117 00:13:58,045 --> 00:14:02,550 Yeni Doğru, 132 hüküm vakasını inceleyip 118 00:14:02,633 --> 00:14:06,345 kehanet sahiplerinin günahlarının analizinden bir rapor derledi. 119 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 Bunu sitemizde bulabilirsiniz. 120 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Bu rapora bir kere bakınca 121 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 Tanrı'nın bizden ne istediğini ve yapmamızı yasakladığı şeyleri 122 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 açıkça anlayabileceksiniz. 123 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 {\an8}Bütün gece o belgeyi baştan sona okudum. 124 00:14:24,822 --> 00:14:29,326 {\an8}Yeni çağın İncil'i gibi görülebilir diye düşünüyorum. 125 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}Ama sıradan insanlar için 126 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 günlük hayatlarında adaleti adaletsizlikten ayırmak kolay değil. 127 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 -Herkes sizin gibi olabilse… -Hayır! 128 00:14:37,668 --> 00:14:38,669 Biz insanlar 129 00:14:39,545 --> 00:14:42,464 doğruyu yanlıştan ayırt etme kabiliyetine sahibiz. 130 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Tanrı bize bu yeteneği verdi. 131 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 İyiyle kötü arasında seçim yaparken 132 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 ayartılmaya karşı koymakta zorlanıyoruz sadece. 133 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 {\an8}Seçme hakkına sahip olmak 134 00:14:55,853 --> 00:14:58,480 {\an8}harika görünse de bu aslında gizli bir ceza. 135 00:15:00,024 --> 00:15:04,987 Artık kötülüğü göz ardı etme hakkımız yok. 136 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 Artık erdemliliğin peşine düşmek zorundayız. 137 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Yeni çağda biz insanların yapması gereken bu. 138 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 Anladım. Daha çok şey duymak isterim 139 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}ama bugünlük vaktimiz bu kadar. 140 00:15:19,877 --> 00:15:23,005 {\an8}Umarım gelecekte bu tür konuşmaları daha sık yaparız. 141 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Özür dilerim 142 00:15:26,550 --> 00:15:28,719 ama Tanrı'nın hizmetkârı olarak 143 00:15:28,802 --> 00:15:31,847 dünyaya iradesini gösterip görevimi yaptım. 144 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 Tanrı beni tekrar çağırana dek onun izlerini aramayı planlıyorum. 145 00:15:40,773 --> 00:15:42,983 Hepinize demek istediğim bir şey var. 146 00:15:45,945 --> 00:15:47,488 Yeni dünyaya hoş geldiniz. 147 00:15:49,990 --> 00:15:54,161 Olanları gördünüz mü? Tanrı'nın sevgisini hak etmiyoruz. 148 00:15:54,662 --> 00:15:56,997 Nasıl bizi bu kadar koşulsuz sevebilir? 149 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 Başkan Jung Jinsu, 150 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 {\an8}şu an her şey bitmiş gibi havalı davranmanın zamanı değil! 151 00:16:07,549 --> 00:16:09,718 Tanrı bize bir şans verdi. 152 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 Neticeye erdirmek de bize düşer! 153 00:16:12,721 --> 00:16:17,101 Hiçbiriniz fazla heyecanlanmasın. Elimize hiçbir şey geçmez! 154 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 Bizi motive edecek şey öfke! 155 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Dünkü gösteriden sonra insanlar 156 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 Tanrı'ya teslim olmuş gibi davranıyor. 157 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 Ama yakında unutulacak 158 00:16:27,111 --> 00:16:31,448 ve o piç aydınlar, yazarlar ve avukatlar yine saçmalamaya başlayacak. 159 00:16:31,532 --> 00:16:35,035 Dünya da eski hâline geri dönecek. Anladınız mı? 160 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 İnsan aptallığının gücünü asla hafife almamalısınız! 161 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Şunlara bakın. 162 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 Bakın! 163 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Herkes Tanrı'nın önünde eğiliyor 164 00:16:44,628 --> 00:16:48,632 ama bu gerzeklerin dik başlarıyla orada nasıl durduklarına bakın! 165 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 {\an8}Tanıdık gelmiyorlar mı? 166 00:16:50,718 --> 00:16:55,973 {\an8}Başından beri işimize müdahale eden pislikler onlardı! 167 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}Bok kafalılar. 168 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Jin Kyunghun, seni deli piç! 169 00:17:03,272 --> 00:17:05,774 Sen kime ateş ettiğini sanıyorsun? 170 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 Böyle insanlar oldukça onlara rahat veremeyiz. 171 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 Başka şansımız yok, değil mi? 172 00:17:11,155 --> 00:17:14,533 Her zamanki gibi sıkı çalışmaya devam etmeliyiz, değil mi? 173 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 INCHEON-VANCOUVER 174 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}REZERVASYONU TAMAMLA 175 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Anne, her şeyi topla. Vaktimiz yok. 176 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Hyejin, neler oluyor? 177 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Hadi. Ceketini giy. Çabuk! 178 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 Çabuk. 179 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Tanrım. 180 00:17:33,719 --> 00:17:37,097 -Evimde huzur içinde ölmek istemiştim. -Anne, lütfen! 181 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Üzgünüm. 182 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 Ama beni dinleyip acele edebilir misin? 183 00:17:54,948 --> 00:17:57,326 GÖNDEREN: KIM JEONGCHIL ALICI: MIN HYEJIN 184 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 GELECEK KİLİSESİ 185 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 Bu dünkü dedektif değil mi? 186 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Hayatım, bak! 187 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 O kim? 188 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Onun burada ne işi var? 189 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 GELECEK KİLİSESİ 190 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 BİR MELEKTEN BİR KEHANET ALDIM! JUNG'LA RÖPORTAJ 191 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 {\an8}JUNG, DENEYİMİYLE İLGİLİ İFADE VERİYOR 192 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Ekim, 2004. 193 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 EDİTÖRÜN SÖZÜ PAPAZ KIM JEONGCHIL TARAFINDAN YAYIMLANDI 194 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 EUNHYE ÖĞRENCİ YURDU 195 00:19:14,778 --> 00:19:18,073 -Bu ne cüret! Burada ne işin var? -Bırak. 196 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Bırak beni! 197 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Kaybol piç kurusu. 198 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 -Sen kimsin? -Hey. 199 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Ben bir dedektifim. 200 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 Oraya çıkamazsın. 201 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Ben polisim. 202 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 Ben bir polis memuruyum! 203 00:19:34,756 --> 00:19:37,217 Sen kimsin? Nereye gidiyorsun? 204 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Ne cüretle oraya girersin? 205 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 Neden buradasın? 206 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 Hey! 207 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 -Ben polisim. -Hey! 208 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 -Git! -Tut onu. 209 00:19:45,851 --> 00:19:48,187 -Ben dedektifim. Çekil. -Delirdin mi? 210 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Ben polisim. 211 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Ne yapıyorsun? 212 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 Sen kimsin? 213 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Ne yaptığını sanıyorsun? 214 00:19:55,444 --> 00:19:56,403 Kes şunu! 215 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Jung Jinsu. 216 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 Bırakın beni! 217 00:20:00,490 --> 00:20:01,366 Jung Jinsu. 218 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Dur! 219 00:20:02,367 --> 00:20:04,203 -Çık dışarı şerefsiz! -Kes şunu! 220 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Hemen dışarı çık! 221 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 ARANIYOR PARK YEONGHO 222 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Çağrınız bağlanamıyor. 223 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 -Neden açmıyor? -Lütfen tekrar deneyin. 224 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Hemen dönerim. Kapıları kilitle ve içeride kal. 225 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 -Tamam mı? -Tamam. 226 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 -Alo? -Yeongho. 227 00:20:37,945 --> 00:20:40,614 Ne yapıyordun? Niye telefonlarımı açmıyorsun? 228 00:20:41,406 --> 00:20:47,496 Biri bana Jung Jinsu hakkında bilgi verdi. Jung Jinsu 20 yıl önce bir kehanet almış. 229 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 Ve… 230 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 CEHENNEME GİT ADALET 231 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 CEHENNEME GEÇİT TANRI'YA KARŞI GELENLERE ÖLÜM 232 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Hyejin, 233 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 artık durmalıyız. 234 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Yeongho, neredesin? 235 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Hyejin… 236 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 Çok korkuyorum. 237 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 Çok korkuyorum. 238 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 Artık… 239 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 Artık duralım. 240 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Kaçmalısın. 241 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Kaç. 242 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Alo? Yeongho? 243 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Kaç. 244 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 ANNEM 245 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Anne… 246 00:22:23,800 --> 00:22:25,886 -Siktir git lan önümden! -Kahretsin. 247 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 Döv onu! 248 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 Yoldan çekil. 249 00:22:44,529 --> 00:22:45,947 Hayır! 250 00:22:46,990 --> 00:22:49,201 Anne! Çekil yolumdan! 251 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Anne! 252 00:22:59,544 --> 00:23:01,671 -Bunu çekiyor musun? -Çekil üstümden. 253 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 Hyejin… 254 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Hyejin! 255 00:23:14,643 --> 00:23:17,145 -Yeter. Gidelim. -Kahretsin. Gidelim. 256 00:23:19,981 --> 00:23:22,692 -Hoşça kal büyükanne! -Hoşça kal büyükanne! 257 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Anne. 258 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 Anne, gözlerini aç. 259 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Anne. 260 00:23:38,542 --> 00:23:40,335 Anne! 261 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 Anne. 262 00:23:45,257 --> 00:23:46,133 Anne! 263 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 Anne! 264 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 Alo? 265 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Yardıma ihtiyacım var. 266 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 Lütfen bana yardım edin. 267 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Kapıyı aç! 268 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 Kapıyı aç! 269 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Heejung! 270 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 -Hey! -Bu ne cüret! 271 00:24:16,329 --> 00:24:17,914 Çık oradan! 272 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 -Hemen çık oradan! -Çık oradan! 273 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 Çık dışarı! 274 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Başkasının odasında ne işin var? 275 00:24:25,505 --> 00:24:27,132 Anne. 276 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Anne, buradayım. Anne. 277 00:24:30,343 --> 00:24:31,428 Dışarıda bekleyin. 278 00:24:31,511 --> 00:24:35,182 -Kemoterapi alıyor. 67 yaşında. Dövüldü. -Form doldurmalısınız. 279 00:24:35,265 --> 00:24:37,434 Ben halledeceğim. Formu doldurun. 280 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 ACİL SERVİS 281 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Pardon. 282 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Yakını mısınız? 283 00:24:47,402 --> 00:24:48,737 Lütfen formu doldurun. 284 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Bak. Orada. 285 00:25:22,312 --> 00:25:24,898 Sence bu gerçekten o mu? 286 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}-Bu o değil mi? -Bence öyle. 287 00:25:41,581 --> 00:25:43,667 TRENDLER 1. AVUKAT MIN HYEJIN 288 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 AVUKAT MIN HYEJIN'E SALDIRI VİRAL CANLI YAYIN 289 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 Hasta orada. 290 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Lütfen üç mg eter ve ventilatör hazırlayın. 291 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 Hastanın MR sonuçları geldi mi? 292 00:26:20,245 --> 00:26:22,497 -Henüz değil. -Lütfen tekrar iste. 293 00:27:24,309 --> 00:27:26,269 Hanımefendi, buraya giremezsiniz. 294 00:27:28,980 --> 00:27:30,857 O çoktan vefat etti. 295 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Doktor! 296 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 Cehenneme git! 297 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Bunu ye! 298 00:27:42,619 --> 00:27:44,621 EUNHYE ÖĞRENCİ YURDU 299 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Geber iblis! 300 00:27:46,039 --> 00:27:47,040 Seni piç! 301 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 Cehenneme git! 302 00:27:51,252 --> 00:27:53,546 Şerefsiz, içeride ne yaptın? 303 00:27:53,630 --> 00:27:57,300 -Orada ne yaptın? -Bırak beni! Bırak! 304 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 BAŞKAN JUNG JINSU 305 00:28:19,197 --> 00:28:22,200 "Başkan Jung Jinsu" mu? Başkan Jung arıyor! 306 00:28:22,283 --> 00:28:23,535 -Başkan Jung! -Nerede? 307 00:28:25,829 --> 00:28:27,205 -Başkan mı? -Nerede? 308 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 -Başkan Jung! -Başkan! 309 00:28:29,207 --> 00:28:30,083 Onunla tanışayım. 310 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 -Buradayım Başkan Jung! -Ne zaman döneceksiniz? 311 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Başkan Jung! 312 00:28:39,259 --> 00:28:40,552 Merhaba Dedektif Jin. 313 00:28:40,635 --> 00:28:42,637 Jung Jinsu, seni orospu çocuğu! 314 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Heejung nerede? 315 00:28:45,348 --> 00:28:48,101 Benim yüzümden bunları yaşadığın için üzgünüm. 316 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 Eminim Heejung için endişeleniyorsundur. 317 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Telefonunu insanlara çevirir misin? 318 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 -Başkan Jung! -Başkan! 319 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Herkese merhaba. 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Başkan Jung! 321 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 Benim, Jung Jinsu. 322 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 Dedektif Jin'in bana gelmesine izin verir misiniz lütfen? 323 00:29:10,999 --> 00:29:14,377 Onunla yalnız konuşmalıyım. Yardımınız için teşekkürler. 324 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 Başkan Jung! 325 00:29:16,963 --> 00:29:18,339 Başkan Jung! Neredesin? 326 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 -Başkan Jung, sizi bekliyoruz. -Başkan Jung! 327 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 Şu an neredesin seni piç kurusu? 328 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Kapattıktan sonra sana bir adres gönderirim. 329 00:29:31,060 --> 00:29:33,688 Heejung'u görmek istiyorsan adrese gel. 330 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 GELECEK KİLİSESİ 331 00:30:19,943 --> 00:30:23,446 Hedefinize ulaştınız. Yol yönlendirme işlemi sona ermiştir. 332 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 YULHYE YETİMHANESİ 333 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 GELECEK KİLİSESİ 334 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Evet? 335 00:31:50,867 --> 00:31:52,785 Siz Papaz Kim Jeongchil misiniz? 336 00:31:52,869 --> 00:31:56,456 Merhaba Bayan Min. Buraya kadar geldiğiniz için teşekkürler. 337 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 İçeri gelin. 338 00:32:13,806 --> 00:32:14,807 Papaz Kim, 339 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 Başkan Jung Jinsu hakkında bir şey buldum, dediniz. 340 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 Doğru. 341 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 Bu kadar ünlü olacağını hiç bilmiyordum. 342 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 Bu röportajı hatırlıyor musunuz? 343 00:32:27,946 --> 00:32:30,114 Bir saniye. 344 00:32:30,198 --> 00:32:31,824 Sanırım kayıt hâlâ bende. 345 00:32:33,242 --> 00:32:37,121 Jung Jinsu… 346 00:32:37,205 --> 00:32:38,122 Nerede? 347 00:32:38,206 --> 00:32:39,374 2004 JUNG JINSU RÖPORTAJI 348 00:32:39,457 --> 00:32:42,126 -İşte burada. Oynatayım mı? -Evet, lütfen. 349 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Tamam. 350 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Merhaba. 351 00:32:46,839 --> 00:32:50,051 Merhaba, ben Jung Jinsu. 352 00:32:50,134 --> 00:32:53,930 Anladım. Tanrı'dan bir kehanet aldığınızı mı söylediniz? 353 00:32:55,390 --> 00:32:58,559 Tanrı mıydı, bilmiyorum 354 00:32:59,143 --> 00:33:00,812 ama çok korkutucu bir şeydi. 355 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Heejung. 356 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 Heejung! 357 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 Jung Jinsu! 358 00:33:53,448 --> 00:33:54,449 Kıpırdama pislik. 359 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 Merhaba. 360 00:34:01,039 --> 00:34:03,583 -Lütfen sakin ol. -Heejung nerede? 361 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 Konuşmam bitince 362 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 sana onun nerede olduğunu söyleyeceğim. 363 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Yirmi yıl önce bir kehanet aldım. 364 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Ne? 365 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 -Beni bekleyin. -Çabuk. 366 00:34:33,112 --> 00:34:35,615 Çocuklar, yemek vakti gelmek üzere. Nereye? 367 00:34:35,698 --> 00:34:36,991 Birazdan döneriz. 368 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 -Bizi bekle! -Çabuk dönün. 369 00:34:39,285 --> 00:34:40,453 İlk sıra bende. 370 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 Tam şuradaydı. 371 00:34:53,174 --> 00:34:55,635 İlk defa orada bir melek gördüm. 372 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 Karşıma bir melek çıktı ve şöyle dedi: 373 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 "Yirmi yıl sonra 22.30'da öleceksin. 374 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 Sonra da cehenneme gideceksin." 375 00:35:18,616 --> 00:35:23,704 Başta şaşırdım ve rüya gördüğümü sandım. 376 00:35:24,288 --> 00:35:25,206 Kafam karıştı. 377 00:35:28,459 --> 00:35:29,418 Öyle bir şey ki… 378 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Bilemezsin çünkü hiç başına gelmedi 379 00:35:33,172 --> 00:35:36,926 ama zaman geçtikçe anısı daha da canlandı. 380 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 Ben de delirmiş gibi benzer vakaları incelemeye başladım. 381 00:35:52,358 --> 00:35:53,442 İlk başta 382 00:35:55,361 --> 00:35:57,280 gerçek olmamasını umdum. 383 00:35:59,490 --> 00:36:00,366 Sonra da 384 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 tek bir istisna bulmayı umdum. 385 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 Kaydın kopyasını alabilir miyim? 386 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 GERİ DÖNÜŞÜM KUTUSU 387 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 KALICI OLARAK SİLİNECEK EMİN MİSİNİZ? 388 00:36:20,386 --> 00:36:22,013 Korkarım alamazsın. 389 00:36:22,555 --> 00:36:23,973 Dosyayı sildim. 390 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Ne? 391 00:36:28,060 --> 00:36:30,479 Başkan Jung birkaç gün önce buraya geldi. 392 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 Kehanete göre cehenneme ne zaman gidecek, biliyor musun? 393 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 Kehanetin gerçekleşmesine… 394 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 …10 dakika var. 395 00:36:48,247 --> 00:36:49,582 Niye kızımı kullandın? 396 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 Sence günahım ne? 397 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 Niye kızımı bu işe dâhil ettin? 398 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 Lütfen ben konuşmayı bitirene dek sözümü kesme. 399 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 Buna vaktimiz yok. 400 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 Senin günahın mı? 401 00:37:08,017 --> 00:37:09,060 Eminim yoktur. 402 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 Ya da bir iki kalem çalmak gibi küçük bir şeydir. 403 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Neden? 404 00:37:14,732 --> 00:37:17,693 Cehenneme gideceğime göre nasıl günahsız olabilirim? 405 00:37:17,777 --> 00:37:20,154 Park Jungja'nın günahlarıyla ilgili üstüne gitmedin. 406 00:37:20,238 --> 00:37:23,824 Sadece günahkârların cehenneme gideceğine emin olsan giderdin. 407 00:37:27,119 --> 00:37:28,663 Dedektif olmana şaşmamalı. 408 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 Ama söyleyeyim, 409 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 hayatımda hiçbir şey çalmadım. 410 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Hiç yalan söylemedim 411 00:37:42,093 --> 00:37:44,136 ya da birinin kalbini kırmadım. 412 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Yanlış hiçbir şey yapmadım. 413 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 İnandım ki… 414 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 …uslu durup hiç ağlamazsam 415 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 annem beni almaya geri dönecekti. 416 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 Tanrı neden böyle garip bir şey yapsın? 417 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Ömrümün 10 yılı aşkın süresini bir cevap arayarak geçirdim. 418 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 Ama bulamadım. 419 00:38:29,724 --> 00:38:33,060 Bu tuhaf olayın arkasında geçerli bir sebep yoksa… 420 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 …insanlar bunu kabul edebilir mi? 421 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Bence isyan çıkarıp paniğe kapılacaklar. 422 00:38:48,951 --> 00:38:50,161 Bir sebebi olmalı. 423 00:38:50,911 --> 00:38:52,455 Bu olayın, 424 00:38:53,039 --> 00:38:56,042 dünyayı daha iyi bir yer hâline getirmek için olduğuna inanmalılar. 425 00:38:57,001 --> 00:38:59,503 Adalet yerini bulsun diye olduğuna 426 00:38:59,587 --> 00:39:01,297 inanmaları gerek. 427 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 O yüzden de… 428 00:39:08,095 --> 00:39:09,805 …sadece şüphesiz kötü olanlar 429 00:39:10,431 --> 00:39:13,351 cehenneme gidebilirmiş gibi göstermem gerekiyordu. 430 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Ama kızını dâhil etmeme gerek yoktu. 431 00:39:20,858 --> 00:39:22,276 Kendim yapabilirdim. 432 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 O zaman neden? 433 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 Onu neden kullandın? 434 00:39:29,617 --> 00:39:31,994 Çünkü senin söylediklerinden etkilendim. 435 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Kendin söyledin, 436 00:39:37,208 --> 00:39:39,627 insanların özgür iradesi olmalı. 437 00:39:41,879 --> 00:39:42,797 Ne? 438 00:39:43,297 --> 00:39:44,673 Sana göre 439 00:39:45,299 --> 00:39:48,302 Tanrı insanoğlunun özgür iradesine inanmıyor olmalı. 440 00:39:52,932 --> 00:39:53,766 Yani? 441 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 Bu yüzden mi Heejung'u manipüle ettin? 442 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 Hayır. 443 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 Dünyayı senin özgür iradene bırakıyorum. 444 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Neden bahsediyorsun? 445 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 Dinle. 446 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 O kehaneti… 447 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 …aldığım günden beri… 448 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 …sürekli korku içinde yaşıyorum. 449 00:40:30,928 --> 00:40:34,432 Yirmi yıl boyunca korku içinde yaşamak nasıldır bilir misin? 450 00:40:36,851 --> 00:40:38,894 Bitmek bilmeyen bir korku. 451 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 Bir günah işlemenin korkusu, 452 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 başkalarının günahlarını gizleyeceğim korkusu, 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 sonsuz acı korkusu. 454 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Bu korkular 20 yıl boyunca 455 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 peşimi bırakmadı. 456 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 Ama bu sayede… 457 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 …daha erdemli bir yaşam sürebildim. 458 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 Tanrı bunu neden yapıyor bilmiyorum 459 00:41:21,395 --> 00:41:26,066 ama dünyadaki her insanın benimle aynı korkuyu hissetmesini istiyorum. 460 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 Eninde sonunda… 461 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 …bu korku dünyayı daha adil yapacak. 462 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 İnsanları günahlardan 463 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 özgür kılacak şey 464 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 işte bu korku. 465 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 Başkan Jung bana ilginç bir teklif sundu. 466 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 Aldığı kehanetle ilgili sessiz kalmam karşılığında 467 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 beni dünyanın en nüfuzlu dinî örgütü olacak olan 468 00:42:05,481 --> 00:42:08,692 Yeni Doğru'nun başkanı yapacağına dair söz verdi. 469 00:42:09,944 --> 00:42:11,445 Ama ilginç olan şu. 470 00:42:12,613 --> 00:42:14,240 Güvenini kazanmam için… 471 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 …seni öldürmemi istedi. 472 00:42:24,124 --> 00:42:25,292 Ne yazık ki 473 00:42:25,376 --> 00:42:27,795 ben karıncayı bile incitemeyecek biriyim. 474 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Nereye gidiyorsun? 475 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 Ben, Başkan Jung'dan tamamen farklı bir başkan olacağım. 476 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 Daha güçlü olacağım. 477 00:43:12,172 --> 00:43:14,717 Neyse, tanıştığımıza memnun oldum Bayan Min. 478 00:43:15,884 --> 00:43:16,969 Hoşça kalın. 479 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 Fazla zamanımız yok. 480 00:43:47,082 --> 00:43:48,334 Kızın… 481 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 …seni evinde bekliyor. 482 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 Sana iki seçenek vereceğim. 483 00:43:59,261 --> 00:44:02,348 Şimdi o yaratıklar gelip beni öldürecek. 484 00:44:03,182 --> 00:44:05,934 Bunu videoya çekip dünyaya gösterirsen 485 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 insanlar panikleyecek. 486 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 Sonra doğruca eve gidip… 487 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 …düşmanını öldürdüğü için kendi kızını tutuklayabilirsin. 488 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Bunu yaparsan 489 00:44:33,128 --> 00:44:37,341 dünya, senin olması gerektiğini düşündüğün gibi düzenli ve adil kalacak. 490 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 İstediğin bu değilse… 491 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 …benim ölümüm hakkında ömrünün sonuna kadar sessiz kal. 492 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 Heejung ile senin için yarattığım dünyanın da tadını çıkar. 493 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 O dünyada özgür ol. 494 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 Geldiler. 495 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Dünyayı senin ellerine bırakıyorum. 496 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 Sessiz kalmayı seçersen 497 00:45:34,148 --> 00:45:36,108 lütfen cesedimi ortadan kaldır. 498 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 Durun. 499 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 Durun! 500 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 Yeni Doğru manyakları. 501 00:51:20,744 --> 00:51:24,664 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün