1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,679
VIP'ler geldi.
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,596
ADALET YAŞIYOR
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,364
İyi misin?
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Evet.
6
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Pekâlâ, vakit geldi.
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Kehanet gelen kişi hariç herkes çıksın.
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,543
Memur beyler, siz de dışarıda bekleyin.
9
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
Baksana, uyarı duyurusunu yap.
10
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Lütfen duyuruyu başlatın.
11
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
TANRI SENİ TERK ETTİ
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
Lanetlenme gösterisi birazdan başlayacak.
13
00:01:09,194 --> 00:01:11,279
Kehanet gelen kişi Park Jungja,
14
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
dört gün önce saat 22.00'de
bir lanetlenme hükmü aldı.
15
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
Bu gösteri, kehanet sahibinin
cehennemde çekeceği sonsuz acıyı
16
00:01:20,789 --> 00:01:24,167
herkesin gözü önünde sergileyen
bir tür ilahi müdahaledir.
17
00:01:26,002 --> 00:01:28,046
Bu, Tanrı'nın insanlığa
18
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
günah işlemenin ağırlığını
öğretme arzusudur.
19
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Bunu izleyen herkes
20
00:01:34,761 --> 00:01:38,473
kibrinden ve inatçılığından arınmalı
21
00:01:39,224 --> 00:01:42,727
ve tövbekâr bir şekilde
ilahi müdahaleye tanıklık etmelidir.
22
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
PARK JUNGJA GÖSTERİSİ İÇİN
GERİ SAYIM BAŞLAYACAK
23
00:01:56,449 --> 00:01:59,911
PARK JUNGJA GÖSTERİSİ İÇİN
GERİ SAYIM BAŞLAYACAK
24
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
On, dokuz, sekiz,
25
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
yedi, altı, beş,
26
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
dört, üç,
27
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
iki, bir.
28
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
{\an8}LANETLENME TEK ÇÖZÜM
29
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
ŞEYTANA ACIMA
TANRI'NIN HÜKÜM GÜNÜ GELDİ
30
00:03:38,301 --> 00:03:39,636
Bu nasıl olabilir?
31
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Ateş edin! Herkes ateş etsin!
32
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
Ateş edin aptallar! Ateş edin!
33
00:03:47,852 --> 00:03:48,937
CEHENNEMDE ÇÜRÜ
34
00:03:49,020 --> 00:03:50,063
Ateş edin!
35
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
Hadi! Gidelim!
36
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Lütfen bana yardım edin.
37
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
Sikeyim!
38
00:05:35,793 --> 00:05:38,046
SONSUZA DEK CEHENNEMDE AZAP ÇEKECEKSİN
39
00:05:38,129 --> 00:05:40,548
CEHENNEMDE ÇÜRÜ
40
00:05:50,224 --> 00:05:53,978
TANRI SENİ TERK ETTİ
41
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Pardon!
42
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Eunpyo!
43
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Çağrınız bağlanamıyor…
44
00:08:33,804 --> 00:08:38,351
KORUMASIZ DÖNÜŞ
45
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
SEOBUK POLİS KARAKOLU
46
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Dün korkunç bir olay yaşandı.
47
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Birçoğunuz bu inanılmaz anı
canlı olarak izledi.
48
00:09:49,297 --> 00:09:53,634
Eminim herkes
tek bir adamdan haber bekliyordur.
49
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
Bir gecede Kore'deki
en önemli insan hâline geldi.
50
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
{\an8}Aslına bakarsanız
51
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}önceden birkaç kez
onun hakkında haber yapmıştık.
52
00:10:03,978 --> 00:10:06,272
Eminim çoğunuz bu olayı hatırlarsınız.
53
00:10:07,648 --> 00:10:10,026
{\an8}Yangın mahallinin önünden geçen bir adam
54
00:10:10,526 --> 00:10:12,028
{\an8}yanan binaya dalıp
55
00:10:12,111 --> 00:10:14,780
{\an8}dört yaşında bir çocukla
annesini kurtarmıştı.
56
00:10:14,864 --> 00:10:17,908
Eminim hepiniz hatırlarsınız. O adam bu.
57
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
{\an8}Silahsız bir adam, insanları silahla
tehdit eden bir adama yaklaşıp
58
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
{\an8}silahı bırakmaya ikna etmişti.
59
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
{\an8}Bu olay birçok kişiyi şaşırtmıştı.
60
00:10:28,753 --> 00:10:33,507
{\an8}Bütün bu hikâyelerin kahramanı
aynı kişi desem inanır mıydınız?
61
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Ayrıca 10 yılı aşkın süredir
62
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
son zamanlarda
yaşanan olaylar hakkında bizi uyarıyordu.
63
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
Uyarısını dikkate almamış olmamız
çok yazık.
64
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
Bugünün özel haberi olarak
65
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}size Yeni Doğru'nun Başkanı Jung Jinsu ile
özel röportajımızı veriyoruz.
66
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Merhaba Başkan Jung.
67
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Merhaba, memnun oldum.
68
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Memnun oldum.
69
00:10:58,616 --> 00:11:01,827
Dünkü olaydan sonra
şaşkınlık içinde kalan birçok insan
70
00:11:01,911 --> 00:11:03,829
günlük yaşamlarından vazgeçiyor.
71
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Tavsiyenize çok ihtiyacımız var.
72
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Tanrı'nın mesajını düşünmek için
herkesin zamana ihtiyacı var.
73
00:11:11,837 --> 00:11:15,424
Bence insanların böyle tepki vermesi
çok doğal. Ancak…
74
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
…günah işleme korkusuyla
75
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
hiçbir şey yapmamak da çözüm olamaz.
76
00:11:23,599 --> 00:11:27,019
Herkes hayatına geri dönüp
erdemli bir şekilde yaşamak için
77
00:11:27,103 --> 00:11:28,479
çaba göstermeli.
78
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Üç kişi gösteriye maruz kalsa da
79
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
sadece cinayetten hüküm giyen
Kim'in günahları biliniyor.
80
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
Diğer iki kehanet sahibi
Joo ve Park'ın günahları henüz bilinmiyor.
81
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Günahları ne olabilir?
82
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
Yeni Doğru,
öğrenmek için elinden geleni yapıyor.
83
00:11:46,747 --> 00:11:48,749
Ama bir sivil toplum örgütünün
84
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
erişebileceği bilginin bir sınırı var.
85
00:11:51,168 --> 00:11:55,423
Park Jungja vakasındaki kilit tanıklarsa
çoktan ülkeden kaçtı
86
00:11:56,090 --> 00:12:00,177
ve onlara yardım eden polis memuru
ve avukatların kimlikleri teyit edildi.
87
00:12:02,346 --> 00:12:05,891
Bunu izleyen herkese,
polis ile savcılık da dâhil olmak üzere
88
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
tüm devlet yetkililerine
koşulları göz önünde bulundurarak
89
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
acilen eyleme geçmeleri konusunda
90
00:12:12,231 --> 00:12:15,568
çağrıda bulunuyorum.
91
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
Bence hepimizin
aynı şeyleri merak ettiğini varsaymak
92
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
yanlış olmaz.
93
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Sizce böyle olaylar
niye bir anda bu kadar sık olmaya başladı?
94
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Tanrı tüm insanlık tarihi boyunca mesajını
95
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
mucizeler aracılığıyla göndermiştir.
96
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Bu yüzden soru "Neden şimdi?" olmamalı.
97
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
"Neden kulak asmadık?" olmalı.
98
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
Bunu sormalıyız.
99
00:12:46,807 --> 00:12:52,062
On yılı aşkın süredir
size bunu söylüyorum.
100
00:12:52,146 --> 00:12:54,482
Bu röportajı anca şimdi yapıyor olmamız
101
00:12:54,565 --> 00:12:58,194
Tanrı'nın iradesine karşı
ne kadar cahilce davrandığımızı
102
00:12:58,277 --> 00:12:59,445
ortaya koyuyor.
103
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Sanırım bu yüzden
104
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
Tanrı, mesajını daha doğrudan
105
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
ve net bir şekilde iletmenin
bir yolunu bulmuş.
106
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}BAŞKAN JUNG İLE
TANRI'NIN MESAJINA DAİR ÖZEL RÖPORTAJ
107
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Net şekilde…
108
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
…görebilin diye.
109
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Orospu çocuğu!
110
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Yeni Doğru'ya göre
111
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
Tanrı, bize mesajıyla
daha erdemli olmamızı söylüyor.
112
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}Bu mesaj bariz
ve kavramsal gibi görünebilir…
113
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
O bariz doğru,
114
00:13:42,905 --> 00:13:47,034
insanlığın başlangıcından beri
hiçbir zaman uygulanmadı.
115
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
Tanrı'yı derinden üzen şey de bu.
116
00:13:54,041 --> 00:13:54,917
Özür dilerim.
117
00:13:58,045 --> 00:14:02,550
Yeni Doğru, 132 hüküm vakasını inceleyip
118
00:14:02,633 --> 00:14:06,345
kehanet sahiplerinin günahlarının
analizinden bir rapor derledi.
119
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
Bunu sitemizde bulabilirsiniz.
120
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Bu rapora bir kere bakınca
121
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
Tanrı'nın bizden ne istediğini
ve yapmamızı yasakladığı şeyleri
122
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
açıkça anlayabileceksiniz.
123
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
{\an8}Bütün gece o belgeyi baştan sona okudum.
124
00:14:24,822 --> 00:14:29,326
{\an8}Yeni çağın İncil'i gibi
görülebilir diye düşünüyorum.
125
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Ama sıradan insanlar için
126
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
günlük hayatlarında adaleti
adaletsizlikten ayırmak kolay değil.
127
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
-Herkes sizin gibi olabilse…
-Hayır!
128
00:14:37,668 --> 00:14:38,669
Biz insanlar
129
00:14:39,545 --> 00:14:42,464
doğruyu yanlıştan
ayırt etme kabiliyetine sahibiz.
130
00:14:42,548 --> 00:14:44,466
Tanrı bize bu yeteneği verdi.
131
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
İyiyle kötü arasında seçim yaparken
132
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
ayartılmaya karşı koymakta
zorlanıyoruz sadece.
133
00:14:53,642 --> 00:14:55,185
{\an8}Seçme hakkına sahip olmak
134
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
{\an8}harika görünse de
bu aslında gizli bir ceza.
135
00:15:00,024 --> 00:15:04,987
Artık kötülüğü göz ardı etme hakkımız yok.
136
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Artık erdemliliğin peşine
düşmek zorundayız.
137
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Yeni çağda biz insanların
yapması gereken bu.
138
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
Anladım. Daha çok şey duymak isterim
139
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}ama bugünlük vaktimiz bu kadar.
140
00:15:19,877 --> 00:15:23,005
{\an8}Umarım gelecekte bu tür konuşmaları
daha sık yaparız.
141
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Özür dilerim
142
00:15:26,550 --> 00:15:28,719
ama Tanrı'nın hizmetkârı olarak
143
00:15:28,802 --> 00:15:31,847
dünyaya iradesini gösterip
görevimi yaptım.
144
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Tanrı beni tekrar çağırana dek
onun izlerini aramayı planlıyorum.
145
00:15:40,773 --> 00:15:42,983
Hepinize demek istediğim bir şey var.
146
00:15:45,945 --> 00:15:47,488
Yeni dünyaya hoş geldiniz.
147
00:15:49,990 --> 00:15:54,161
Olanları gördünüz mü?
Tanrı'nın sevgisini hak etmiyoruz.
148
00:15:54,662 --> 00:15:56,997
Nasıl bizi bu kadar koşulsuz sevebilir?
149
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
Başkan Jung Jinsu,
150
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
{\an8}şu an her şey bitmiş gibi
havalı davranmanın zamanı değil!
151
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
Tanrı bize bir şans verdi.
152
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
Neticeye erdirmek de bize düşer!
153
00:16:12,721 --> 00:16:17,101
Hiçbiriniz fazla heyecanlanmasın.
Elimize hiçbir şey geçmez!
154
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
Bizi motive edecek şey öfke!
155
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Dünkü gösteriden sonra insanlar
156
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
Tanrı'ya teslim olmuş gibi davranıyor.
157
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Ama yakında unutulacak
158
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
ve o piç aydınlar, yazarlar ve avukatlar
yine saçmalamaya başlayacak.
159
00:16:31,532 --> 00:16:35,035
Dünya da eski hâline geri dönecek.
Anladınız mı?
160
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
İnsan aptallığının gücünü
asla hafife almamalısınız!
161
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Şunlara bakın.
162
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
Bakın!
163
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
Herkes Tanrı'nın önünde eğiliyor
164
00:16:44,628 --> 00:16:48,632
ama bu gerzeklerin dik başlarıyla
orada nasıl durduklarına bakın!
165
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
{\an8}Tanıdık gelmiyorlar mı?
166
00:16:50,718 --> 00:16:55,973
{\an8}Başından beri işimize
müdahale eden pislikler onlardı!
167
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}Bok kafalılar.
168
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
Jin Kyunghun, seni deli piç!
169
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
Sen kime ateş ettiğini sanıyorsun?
170
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
Böyle insanlar oldukça
onlara rahat veremeyiz.
171
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
Başka şansımız yok, değil mi?
172
00:17:11,155 --> 00:17:14,533
Her zamanki gibi sıkı çalışmaya
devam etmeliyiz, değil mi?
173
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
INCHEON-VANCOUVER
174
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}REZERVASYONU TAMAMLA
175
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Anne, her şeyi topla. Vaktimiz yok.
176
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Hyejin, neler oluyor?
177
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Hadi. Ceketini giy. Çabuk!
178
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Çabuk.
179
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Tanrım.
180
00:17:33,719 --> 00:17:37,097
-Evimde huzur içinde ölmek istemiştim.
-Anne, lütfen!
181
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Üzgünüm.
182
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
Ama beni dinleyip acele edebilir misin?
183
00:17:54,948 --> 00:17:57,326
GÖNDEREN: KIM JEONGCHIL
ALICI: MIN HYEJIN
184
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
GELECEK KİLİSESİ
185
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Bu dünkü dedektif değil mi?
186
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Hayatım, bak!
187
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
O kim?
188
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Onun burada ne işi var?
189
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
GELECEK KİLİSESİ
190
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
BİR MELEKTEN BİR KEHANET ALDIM!
JUNG'LA RÖPORTAJ
191
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
{\an8}JUNG, DENEYİMİYLE İLGİLİ İFADE VERİYOR
192
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
Ekim, 2004.
193
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
EDİTÖRÜN SÖZÜ
PAPAZ KIM JEONGCHIL TARAFINDAN YAYIMLANDI
194
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
EUNHYE ÖĞRENCİ YURDU
195
00:19:14,778 --> 00:19:18,073
-Bu ne cüret! Burada ne işin var?
-Bırak.
196
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Bırak beni!
197
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Kaybol piç kurusu.
198
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
-Sen kimsin?
-Hey.
199
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Ben bir dedektifim.
200
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
Oraya çıkamazsın.
201
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Ben polisim.
202
00:19:33,213 --> 00:19:34,673
Ben bir polis memuruyum!
203
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
Sen kimsin? Nereye gidiyorsun?
204
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Ne cüretle oraya girersin?
205
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
Neden buradasın?
206
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
Hey!
207
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
-Ben polisim.
-Hey!
208
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
-Git!
-Tut onu.
209
00:19:45,851 --> 00:19:48,187
-Ben dedektifim. Çekil.
-Delirdin mi?
210
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Ben polisim.
211
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Ne yapıyorsun?
212
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
Sen kimsin?
213
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Ne yaptığını sanıyorsun?
214
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
Kes şunu!
215
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Jung Jinsu.
216
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
Bırakın beni!
217
00:20:00,490 --> 00:20:01,366
Jung Jinsu.
218
00:20:01,450 --> 00:20:02,284
Dur!
219
00:20:02,367 --> 00:20:04,203
-Çık dışarı şerefsiz!
-Kes şunu!
220
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Hemen dışarı çık!
221
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
ARANIYOR
PARK YEONGHO
222
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Çağrınız bağlanamıyor.
223
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
-Neden açmıyor?
-Lütfen tekrar deneyin.
224
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Hemen dönerim.
Kapıları kilitle ve içeride kal.
225
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
-Tamam mı?
-Tamam.
226
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
-Alo?
-Yeongho.
227
00:20:37,945 --> 00:20:40,614
Ne yapıyordun?
Niye telefonlarımı açmıyorsun?
228
00:20:41,406 --> 00:20:47,496
Biri bana Jung Jinsu hakkında bilgi verdi.
Jung Jinsu 20 yıl önce bir kehanet almış.
229
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
Ve…
230
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
CEHENNEME GİT
ADALET
231
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
CEHENNEME GEÇİT
TANRI'YA KARŞI GELENLERE ÖLÜM
232
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Hyejin,
233
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
artık durmalıyız.
234
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Yeongho, neredesin?
235
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Hyejin…
236
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Çok korkuyorum.
237
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Çok korkuyorum.
238
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Artık…
239
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
Artık duralım.
240
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Kaçmalısın.
241
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Kaç.
242
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Alo? Yeongho?
243
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Kaç.
244
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
ANNEM
245
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Anne…
246
00:22:23,800 --> 00:22:25,886
-Siktir git lan önümden!
-Kahretsin.
247
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
Döv onu!
248
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Yoldan çekil.
249
00:22:44,529 --> 00:22:45,947
Hayır!
250
00:22:46,990 --> 00:22:49,201
Anne! Çekil yolumdan!
251
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Anne!
252
00:22:59,544 --> 00:23:01,671
-Bunu çekiyor musun?
-Çekil üstümden.
253
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Hyejin…
254
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Hyejin!
255
00:23:14,643 --> 00:23:17,145
-Yeter. Gidelim.
-Kahretsin. Gidelim.
256
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
-Hoşça kal büyükanne!
-Hoşça kal büyükanne!
257
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Anne.
258
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Anne, gözlerini aç.
259
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Anne.
260
00:23:38,542 --> 00:23:40,335
Anne!
261
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
Anne.
262
00:23:45,257 --> 00:23:46,133
Anne!
263
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
Anne!
264
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
Alo?
265
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Yardıma ihtiyacım var.
266
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Lütfen bana yardım edin.
267
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Kapıyı aç!
268
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
Kapıyı aç!
269
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Heejung!
270
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
-Hey!
-Bu ne cüret!
271
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Çık oradan!
272
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
-Hemen çık oradan!
-Çık oradan!
273
00:24:20,083 --> 00:24:20,959
Çık dışarı!
274
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Başkasının odasında ne işin var?
275
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
Anne.
276
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Anne, buradayım. Anne.
277
00:24:30,343 --> 00:24:31,428
Dışarıda bekleyin.
278
00:24:31,511 --> 00:24:35,182
-Kemoterapi alıyor. 67 yaşında. Dövüldü.
-Form doldurmalısınız.
279
00:24:35,265 --> 00:24:37,434
Ben halledeceğim. Formu doldurun.
280
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
ACİL SERVİS
281
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Pardon.
282
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Yakını mısınız?
283
00:24:47,402 --> 00:24:48,737
Lütfen formu doldurun.
284
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Bak. Orada.
285
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
Sence bu gerçekten o mu?
286
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}-Bu o değil mi?
-Bence öyle.
287
00:25:41,581 --> 00:25:43,667
TRENDLER
1. AVUKAT MIN HYEJIN
288
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
AVUKAT MIN HYEJIN'E SALDIRI
VİRAL CANLI YAYIN
289
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
Hasta orada.
290
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Lütfen üç mg eter
ve ventilatör hazırlayın.
291
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
Hastanın MR sonuçları geldi mi?
292
00:26:20,245 --> 00:26:22,497
-Henüz değil.
-Lütfen tekrar iste.
293
00:27:24,309 --> 00:27:26,269
Hanımefendi, buraya giremezsiniz.
294
00:27:28,980 --> 00:27:30,857
O çoktan vefat etti.
295
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
Doktor!
296
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Cehenneme git!
297
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
Bunu ye!
298
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
EUNHYE ÖĞRENCİ YURDU
299
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Geber iblis!
300
00:27:46,039 --> 00:27:47,040
Seni piç!
301
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Cehenneme git!
302
00:27:51,252 --> 00:27:53,546
Şerefsiz, içeride ne yaptın?
303
00:27:53,630 --> 00:27:57,300
-Orada ne yaptın?
-Bırak beni! Bırak!
304
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
BAŞKAN JUNG JINSU
305
00:28:19,197 --> 00:28:22,200
"Başkan Jung Jinsu" mu?
Başkan Jung arıyor!
306
00:28:22,283 --> 00:28:23,535
-Başkan Jung!
-Nerede?
307
00:28:25,829 --> 00:28:27,205
-Başkan mı?
-Nerede?
308
00:28:27,747 --> 00:28:29,124
-Başkan Jung!
-Başkan!
309
00:28:29,207 --> 00:28:30,083
Onunla tanışayım.
310
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
-Buradayım Başkan Jung!
-Ne zaman döneceksiniz?
311
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
Başkan Jung!
312
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
Merhaba Dedektif Jin.
313
00:28:40,635 --> 00:28:42,637
Jung Jinsu, seni orospu çocuğu!
314
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Heejung nerede?
315
00:28:45,348 --> 00:28:48,101
Benim yüzümden
bunları yaşadığın için üzgünüm.
316
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Eminim Heejung için endişeleniyorsundur.
317
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Telefonunu insanlara çevirir misin?
318
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
-Başkan Jung!
-Başkan!
319
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Herkese merhaba.
320
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Başkan Jung!
321
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
Benim, Jung Jinsu.
322
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
Dedektif Jin'in bana gelmesine
izin verir misiniz lütfen?
323
00:29:10,999 --> 00:29:14,377
Onunla yalnız konuşmalıyım.
Yardımınız için teşekkürler.
324
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
Başkan Jung!
325
00:29:16,963 --> 00:29:18,339
Başkan Jung! Neredesin?
326
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
-Başkan Jung, sizi bekliyoruz.
-Başkan Jung!
327
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
Şu an neredesin seni piç kurusu?
328
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
Kapattıktan sonra
sana bir adres gönderirim.
329
00:29:31,060 --> 00:29:33,688
Heejung'u görmek istiyorsan adrese gel.
330
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
GELECEK KİLİSESİ
331
00:30:19,943 --> 00:30:23,446
Hedefinize ulaştınız.
Yol yönlendirme işlemi sona ermiştir.
332
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
YULHYE YETİMHANESİ
333
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
GELECEK KİLİSESİ
334
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Evet?
335
00:31:50,867 --> 00:31:52,785
Siz Papaz Kim Jeongchil misiniz?
336
00:31:52,869 --> 00:31:56,456
Merhaba Bayan Min.
Buraya kadar geldiğiniz için teşekkürler.
337
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
İçeri gelin.
338
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Papaz Kim,
339
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
Başkan Jung Jinsu hakkında
bir şey buldum, dediniz.
340
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
Doğru.
341
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
Bu kadar ünlü olacağını hiç bilmiyordum.
342
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
Bu röportajı hatırlıyor musunuz?
343
00:32:27,946 --> 00:32:30,114
Bir saniye.
344
00:32:30,198 --> 00:32:31,824
Sanırım kayıt hâlâ bende.
345
00:32:33,242 --> 00:32:37,121
Jung Jinsu…
346
00:32:37,205 --> 00:32:38,122
Nerede?
347
00:32:38,206 --> 00:32:39,374
2004 JUNG JINSU RÖPORTAJI
348
00:32:39,457 --> 00:32:42,126
-İşte burada. Oynatayım mı?
-Evet, lütfen.
349
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Tamam.
350
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Merhaba.
351
00:32:46,839 --> 00:32:50,051
Merhaba, ben Jung Jinsu.
352
00:32:50,134 --> 00:32:53,930
Anladım. Tanrı'dan
bir kehanet aldığınızı mı söylediniz?
353
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Tanrı mıydı, bilmiyorum
354
00:32:59,143 --> 00:33:00,812
ama çok korkutucu bir şeydi.
355
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Heejung.
356
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
Heejung!
357
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
Jung Jinsu!
358
00:33:53,448 --> 00:33:54,449
Kıpırdama pislik.
359
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Merhaba.
360
00:34:01,039 --> 00:34:03,583
-Lütfen sakin ol.
-Heejung nerede?
361
00:34:05,960 --> 00:34:07,545
Konuşmam bitince
362
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
sana onun nerede olduğunu söyleyeceğim.
363
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
Yirmi yıl önce bir kehanet aldım.
364
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Ne?
365
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
-Beni bekleyin.
-Çabuk.
366
00:34:33,112 --> 00:34:35,615
Çocuklar, yemek vakti
gelmek üzere. Nereye?
367
00:34:35,698 --> 00:34:36,991
Birazdan döneriz.
368
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
-Bizi bekle!
-Çabuk dönün.
369
00:34:39,285 --> 00:34:40,453
İlk sıra bende.
370
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Tam şuradaydı.
371
00:34:53,174 --> 00:34:55,635
İlk defa orada bir melek gördüm.
372
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
Karşıma bir melek çıktı ve şöyle dedi:
373
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
"Yirmi yıl sonra 22.30'da öleceksin.
374
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
Sonra da cehenneme gideceksin."
375
00:35:18,616 --> 00:35:23,704
Başta şaşırdım ve rüya gördüğümü sandım.
376
00:35:24,288 --> 00:35:25,206
Kafam karıştı.
377
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
Öyle bir şey ki…
378
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
Bilemezsin çünkü hiç başına gelmedi
379
00:35:33,172 --> 00:35:36,926
ama zaman geçtikçe anısı daha da canlandı.
380
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
Ben de delirmiş gibi
benzer vakaları incelemeye başladım.
381
00:35:52,358 --> 00:35:53,442
İlk başta
382
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
gerçek olmamasını umdum.
383
00:35:59,490 --> 00:36:00,366
Sonra da
384
00:36:01,200 --> 00:36:02,994
tek bir istisna bulmayı umdum.
385
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
Kaydın kopyasını alabilir miyim?
386
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
GERİ DÖNÜŞÜM KUTUSU
387
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
KALICI OLARAK SİLİNECEK
EMİN MİSİNİZ?
388
00:36:20,386 --> 00:36:22,013
Korkarım alamazsın.
389
00:36:22,555 --> 00:36:23,973
Dosyayı sildim.
390
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Ne?
391
00:36:28,060 --> 00:36:30,479
Başkan Jung birkaç gün önce buraya geldi.
392
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
Kehanete göre cehenneme
ne zaman gidecek, biliyor musun?
393
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
Kehanetin gerçekleşmesine…
394
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
…10 dakika var.
395
00:36:48,247 --> 00:36:49,582
Niye kızımı kullandın?
396
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
Sence günahım ne?
397
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
Niye kızımı bu işe dâhil ettin?
398
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
Lütfen ben konuşmayı bitirene dek
sözümü kesme.
399
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
Buna vaktimiz yok.
400
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
Senin günahın mı?
401
00:37:08,017 --> 00:37:09,060
Eminim yoktur.
402
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
Ya da bir iki kalem çalmak gibi
küçük bir şeydir.
403
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Neden?
404
00:37:14,732 --> 00:37:17,693
Cehenneme gideceğime göre
nasıl günahsız olabilirim?
405
00:37:17,777 --> 00:37:20,154
Park Jungja'nın günahlarıyla ilgili
üstüne gitmedin.
406
00:37:20,238 --> 00:37:23,824
Sadece günahkârların
cehenneme gideceğine emin olsan giderdin.
407
00:37:27,119 --> 00:37:28,663
Dedektif olmana şaşmamalı.
408
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
Ama söyleyeyim,
409
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
hayatımda hiçbir şey çalmadım.
410
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Hiç yalan söylemedim
411
00:37:42,093 --> 00:37:44,136
ya da birinin kalbini kırmadım.
412
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Yanlış hiçbir şey yapmadım.
413
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
İnandım ki…
414
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
…uslu durup hiç ağlamazsam
415
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
annem beni almaya geri dönecekti.
416
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
Tanrı neden böyle garip bir şey yapsın?
417
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Ömrümün 10 yılı aşkın süresini
bir cevap arayarak geçirdim.
418
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
Ama bulamadım.
419
00:38:29,724 --> 00:38:33,060
Bu tuhaf olayın arkasında
geçerli bir sebep yoksa…
420
00:38:35,229 --> 00:38:37,189
…insanlar bunu kabul edebilir mi?
421
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Bence isyan çıkarıp paniğe kapılacaklar.
422
00:38:48,951 --> 00:38:50,161
Bir sebebi olmalı.
423
00:38:50,911 --> 00:38:52,455
Bu olayın,
424
00:38:53,039 --> 00:38:56,042
dünyayı daha iyi bir yer hâline
getirmek için olduğuna inanmalılar.
425
00:38:57,001 --> 00:38:59,503
Adalet yerini bulsun diye olduğuna
426
00:38:59,587 --> 00:39:01,297
inanmaları gerek.
427
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
O yüzden de…
428
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
…sadece şüphesiz kötü olanlar
429
00:39:10,431 --> 00:39:13,351
cehenneme gidebilirmiş gibi
göstermem gerekiyordu.
430
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Ama kızını dâhil etmeme gerek yoktu.
431
00:39:20,858 --> 00:39:22,276
Kendim yapabilirdim.
432
00:39:22,360 --> 00:39:23,778
O zaman neden?
433
00:39:25,613 --> 00:39:26,822
Onu neden kullandın?
434
00:39:29,617 --> 00:39:31,994
Çünkü senin söylediklerinden etkilendim.
435
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Kendin söyledin,
436
00:39:37,208 --> 00:39:39,627
insanların özgür iradesi olmalı.
437
00:39:41,879 --> 00:39:42,797
Ne?
438
00:39:43,297 --> 00:39:44,673
Sana göre
439
00:39:45,299 --> 00:39:48,302
Tanrı insanoğlunun
özgür iradesine inanmıyor olmalı.
440
00:39:52,932 --> 00:39:53,766
Yani?
441
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Bu yüzden mi Heejung'u manipüle ettin?
442
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
Hayır.
443
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
Dünyayı senin özgür iradene bırakıyorum.
444
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Neden bahsediyorsun?
445
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Dinle.
446
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
O kehaneti…
447
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
…aldığım günden beri…
448
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
…sürekli korku içinde yaşıyorum.
449
00:40:30,928 --> 00:40:34,432
Yirmi yıl boyunca
korku içinde yaşamak nasıldır bilir misin?
450
00:40:36,851 --> 00:40:38,894
Bitmek bilmeyen bir korku.
451
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
Bir günah işlemenin korkusu,
452
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
başkalarının günahlarını
gizleyeceğim korkusu,
453
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
sonsuz acı korkusu.
454
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Bu korkular 20 yıl boyunca
455
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
peşimi bırakmadı.
456
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Ama bu sayede…
457
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
…daha erdemli bir yaşam sürebildim.
458
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
Tanrı bunu neden yapıyor bilmiyorum
459
00:41:21,395 --> 00:41:26,066
ama dünyadaki her insanın benimle
aynı korkuyu hissetmesini istiyorum.
460
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
Eninde sonunda…
461
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
…bu korku dünyayı daha adil yapacak.
462
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
İnsanları günahlardan
463
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
özgür kılacak şey
464
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
işte bu korku.
465
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
Başkan Jung bana ilginç bir teklif sundu.
466
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
Aldığı kehanetle ilgili
sessiz kalmam karşılığında
467
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
beni dünyanın en nüfuzlu
dinî örgütü olacak olan
468
00:42:05,481 --> 00:42:08,692
Yeni Doğru'nun başkanı yapacağına dair
söz verdi.
469
00:42:09,944 --> 00:42:11,445
Ama ilginç olan şu.
470
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
Güvenini kazanmam için…
471
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
…seni öldürmemi istedi.
472
00:42:24,124 --> 00:42:25,292
Ne yazık ki
473
00:42:25,376 --> 00:42:27,795
ben karıncayı bile incitemeyecek biriyim.
474
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Nereye gidiyorsun?
475
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Ben, Başkan Jung'dan
tamamen farklı bir başkan olacağım.
476
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Daha güçlü olacağım.
477
00:43:12,172 --> 00:43:14,717
Neyse, tanıştığımıza
memnun oldum Bayan Min.
478
00:43:15,884 --> 00:43:16,969
Hoşça kalın.
479
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
Fazla zamanımız yok.
480
00:43:47,082 --> 00:43:48,334
Kızın…
481
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
…seni evinde bekliyor.
482
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Sana iki seçenek vereceğim.
483
00:43:59,261 --> 00:44:02,348
Şimdi o yaratıklar gelip beni öldürecek.
484
00:44:03,182 --> 00:44:05,934
Bunu videoya çekip dünyaya gösterirsen
485
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
insanlar panikleyecek.
486
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Sonra doğruca eve gidip…
487
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
…düşmanını öldürdüğü için
kendi kızını tutuklayabilirsin.
488
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Bunu yaparsan
489
00:44:33,128 --> 00:44:37,341
dünya, senin olması gerektiğini
düşündüğün gibi düzenli ve adil kalacak.
490
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
İstediğin bu değilse…
491
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
…benim ölümüm hakkında
ömrünün sonuna kadar sessiz kal.
492
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Heejung ile senin için
yarattığım dünyanın da tadını çıkar.
493
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
O dünyada özgür ol.
494
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
Geldiler.
495
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Dünyayı senin ellerine bırakıyorum.
496
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Sessiz kalmayı seçersen
497
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
lütfen cesedimi ortadan kaldır.
498
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Durun.
499
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
Durun!
500
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
Yeni Doğru manyakları.
501
00:51:20,744 --> 00:51:24,664
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün