1 00:00:05,797 --> 00:00:09,801 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 ‪Au sosit VIP-urile. 3 00:00:12,595 --> 00:00:13,596 ‪DREPTATEA A SOSIT 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,364 ‪Ești bine? 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 ‪Da. 6 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 ‪În regulă, a sosit momentul. 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 ‪Plecați cu toții, în afară de subiect! 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 ‪Domnilor polițiști, ‪așteptați și voi afară! 9 00:00:53,511 --> 00:00:56,222 ‪Începeți avertismentul! 10 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 ‪Vă rog să faceți anunțul. 11 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 ‪DUMNEZEU TE-A PĂRĂSIT 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 ‪Demonstrația de damnare ‪va începe în curând. 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,279 ‪Park Jungja, subiectul demonstrației, 14 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 ‪a primit un decret de damnare ‪acum patru zile, la ora 22:00. 15 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 ‪Demonstrația e o formă ‪de intervenție divină 16 00:01:20,789 --> 00:01:24,334 ‪care arată public durerea eternă ‪pe care subiectul o va suferi în Iad. 17 00:01:26,002 --> 00:01:31,341 ‪Asta e voia Domnului, ‪ca omenirea să învețe ce înseamnă păcatul. 18 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 ‪Voi, cei care priviți, 19 00:01:34,677 --> 00:01:38,473 ‪trebuie să scăpați ‪de aroganță și încăpățânare 20 00:01:39,224 --> 00:01:42,310 ‪și să luați aminte cu pocăință ‪la intervenția divină. 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 ‪ÎNCEPE NUMĂRĂTOAREA INVERSĂ ‪PENTRU DEMONSTRAȚIE 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,911 ‪ÎNCEPE NUMĂRĂTOAREA INVERSĂ ‪PENTRU DEMONSTRAȚIE 23 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 ‪Zece, nouă, opt, 24 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 ‪șapte, șase, cinci, 25 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 ‪patru, trei, 26 00:02:13,299 --> 00:02:15,593 ‪doi, unu. 27 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 ‪DAMNAREA E UNICA SOLUȚIE 28 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 ‪DIAVOLUL NU MERITĂ MILĂ ‪A SOSIT ZIUA JUDECĂȚII 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,636 ‪Cum e posibil? 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 ‪Deschideți focul! 31 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 ‪Trageți, idioților! 32 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 ‪NU VEI AVEA LINIȘTE ÎN IAD 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 ‪Trageți! 34 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 ‪Să mergem! 35 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 ‪Ajutați-mă, vă rog! 36 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 ‪La naiba! 37 00:05:35,793 --> 00:05:40,089 ‪NU VEI AVEA LINIȘTE ÎN IAD ‪TE AȘTEAPTĂ TORTURA VEȘNICĂ 38 00:05:50,224 --> 00:05:53,978 ‪DUMNEZEU TE-A ABANDONAT 39 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 ‪Scuzați-mă! 40 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 ‪Eunpyo! 41 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 ‪Apelul nu poate fi efectuat. 42 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 ‪SECȚIA DE POLIȚIE SEOBUK 43 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 ‪Un incident îngrozitor a avut loc ieri. 44 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 ‪Mulți dintre dvs. ați fost martori ‪la un moment incredibil. 45 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 ‪Sunt sigură că toată lumea ‪așteaptă vești de la un singur om. 46 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 ‪A devenit peste noapte ‪cea mai importantă persoană din Coreea. 47 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 {\an8}‪Se întâmplă să fie un om 48 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}‪despre care am vorbit ‪deja de mai multe ori. 49 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 ‪Sigur vă amintiți acest incident. 50 00:10:07,565 --> 00:10:09,900 {\an8}‪Un bărbat trecând pe lângă un incendiu 51 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 {\an8}‪a intrat în clădirea în flăcări 52 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 {\an8}‪și a salvat ‪un copil de patru ani și pe mama ei. 53 00:10:14,864 --> 00:10:16,490 ‪Sigur v-amintiți momentul. 54 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 ‪El e bărbatul acela. 55 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 {\an8}‪Un bărbat neînarmat s-a apropiat ‪de un om care amenința cu arma 56 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 {\an8}‪și l-a convins să lase pistolul jos. 57 00:10:25,458 --> 00:10:27,501 {\an8}‪Incidentul i-a surprins pe mulți. 58 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 {\an8}‪M-ați crede dacă v-aș spune ‪că cei doi eroi din aceste povești 59 00:10:32,173 --> 00:10:33,674 {\an8}‪sunt una și aceeași persoană? 60 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 ‪Mai mult, de zece ani ne-a tot avertizat 61 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 ‪în privința incidentelor ‪petrecute de curând. 62 00:10:41,557 --> 00:10:44,894 ‪Păcat că n-am ținut cont ‪de avertismentul lui! 63 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 ‪În emisiunea de astăzi, 64 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}‪vă oferim un interviu în exclusivitate ‪cu președintele Jung de la Noul Adevăr. 65 00:10:53,402 --> 00:10:57,365 ‪- Bună ziua, dle președinte! ‪- Bună ziua, încântat de cunoștință! 66 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 ‪Asemenea! 67 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 ‪Mulți oameni sunt confuzi 68 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 ‪și renunță la viața de zi cu zi ‪după incidentul de ieri. 69 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 ‪Avem mare nevoie de sfatul dv. 70 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 ‪Cu toții avem nevoie de timp ‪ca să cugetăm la mesajul lui Dumnezeu. 71 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 ‪Mi se pare normal ‪ca oamenii să reacționeze așa. 72 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 ‪Totuși… 73 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 ‪soluția nu poate fi 74 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 ‪să nu faci nimic de frica păcatului. 75 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 ‪Toți trebuie să se întoarcă la viețile lor ‪și să încerce să trăiască corect. 76 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 ‪Recent, trei persoane ‪au fost supuse damnării, 77 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 ‪dar motivul ne e clar doar pentru Kim, ‪un fost criminal. 78 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 ‪Păcatele celorlalți doi subiecți, ‪Joo și Park, încă nu s-au aflat. 79 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 ‪Oare care să fi fost acestea? 80 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 ‪Noul Adevăr face tot posibilul să afle, 81 00:11:46,747 --> 00:11:48,749 ‪dar există o limită asupra informațiilor 82 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 ‪la care poate avea acces un ONG. 83 00:11:51,168 --> 00:11:52,420 ‪În cazul Park Jungja, 84 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 ‪martorii cheie au plecat deja din țară, 85 00:11:56,090 --> 00:11:58,801 ‪iar polițistul ‪și avocații care i-au ajutat 86 00:11:58,884 --> 00:12:00,177 ‪au fost identificați. 87 00:12:02,555 --> 00:12:05,891 ‪Îi îndemn pe toți cei care ne privesc, 88 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 ‪precum și pe autorități, ‪inclusiv poliția și procuratura, 89 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 ‪să acționeze imediat, 90 00:12:12,231 --> 00:12:15,568 ‪având în vedere circumstanțele. 91 00:12:16,152 --> 00:12:19,405 ‪Nu încape îndoială ‪că suntem cu toții curioși 92 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 ‪în privința acelorași lucruri. 93 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 ‪De ce credeți că astfel de incidente ‪se petrec atât de des în ultima vreme? 94 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 ‪Dumnezeu și-a transmis mesajul ‪prin miracole 95 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 ‪de-a lungul întregii istorii umane. 96 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 ‪Așa că întrebarea n-ar trebui să fie: ‪„De ce acum?” 97 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 ‪„De ce nu l-am luat în seamă?” 98 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 ‪Asta ar trebui să ne întrebăm. 99 00:12:46,807 --> 00:12:52,062 ‪Vă tot repet asta de peste zece ani. 100 00:12:52,146 --> 00:12:54,774 ‪Faptul abia acum îmi luați acest interviu 101 00:12:54,857 --> 00:12:59,445 ‪arată clar cât am fost de ignoranți ‪în privința voinței Domnului. 102 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 ‪Cred că de asta 103 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 ‪Dumnezeu a găsit o cale 104 00:13:05,201 --> 00:13:10,289 ‪să-Și transmită mesajul ‪într-un mod mai clar și direct. 105 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}‪INTERVIU DESPRE MESAJUL LUI DUMNEZEU 106 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 ‪Așa că… 107 00:13:24,094 --> 00:13:25,679 ‪acum e clar. 108 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 ‪Ticălosul ăla! 109 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 ‪Conform Noului Adevăr, 110 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 ‪prin mesajul Său, ‪Dumnezeu ne spune să fim mai drepți. 111 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}‪Mesajul poate părea ‪prea evident, prea conceptual… 112 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 ‪Acest adevăr evident 113 00:13:42,905 --> 00:13:47,034 ‪n-a fost respectat niciodată, ‪încă de la începutul omenirii, 114 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 ‪și asta regretă profund Dumnezeu. 115 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 ‪Îmi pare rău! 116 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 ‪Noul Adevăr a studiat 132 de cazuri ‪de decrete și demonstrații 117 00:14:02,758 --> 00:14:06,345 ‪și a întocmit un raport de analiză ‪asupra păcatelor subiecților. 118 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 ‪Îl găsiți pe site-ul nostru. 119 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 ‪După ce vă uitați pe el, 120 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 ‪veți putea înțelege ‪ce vrea Dumnezeu de la noi 121 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 ‪și ce ne interzice. 122 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 {\an8}‪Am citit documentul cu atenție ‪toată noaptea. 123 00:14:24,822 --> 00:14:29,326 {\an8}‪Cred că poate fi considerat ‪Biblia noii ere. 124 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}‪Dar nu e ușor pentru un om obișnuit 125 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 ‪să discearnă dreptatea de nedreptate, ‪în viața de zi cu zi. 126 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 ‪- Dacă toți ar fi ca dumneata… ‪- Nu! 127 00:14:37,668 --> 00:14:38,669 ‪Noi, oamenii, 128 00:14:39,628 --> 00:14:42,131 ‪suntem mereu capabili ‪să distingem binele de rău. 129 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 ‪Dumnezeu ne-a dat această abilitate. 130 00:14:47,428 --> 00:14:50,139 ‪Doar că ne e foarte greu ‪să rezistăm tentației, 131 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 ‪când trebuie să alegem între bine și rău. 132 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 {\an8}‪Să ai dreptul de a alege 133 00:14:55,853 --> 00:14:58,480 {\an8}‪sună minunat, dar e o pedeapsă ascunsă. 134 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 ‪Așa că… 135 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 ‪nu mai avem dreptul să neglijăm răul. 136 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 ‪Suntem obligați să căutăm dreptatea. 137 00:15:09,909 --> 00:15:12,786 ‪Asta trebuie să facem noi, ‪oamenii, în noua eră. 138 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 ‪Înțeleg. Aș vrea să aud mai multe, 139 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}‪dar s-a scurs timpul pentru astăzi. 140 00:15:19,877 --> 00:15:23,130 {\an8}‪Sper ca pe viitor ‪să purtăm mai des astfel de discuții. 141 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 ‪Îmi pare rău, 142 00:15:26,550 --> 00:15:31,847 ‪dar mi-am făcut datoria de slujitor ‪al Domnului, împărtășind voința Lui. 143 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 ‪Am de gând să caut urmele Domnului, ‪până mă cheamă din nou. 144 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 ‪Vă urez bun venit tuturor… 145 00:15:45,945 --> 00:15:47,154 ‪în lumea cea nouă. 146 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 ‪Ați văzut cu toții? 147 00:15:52,660 --> 00:15:54,161 ‪Nu merităm dragostea Lui. 148 00:15:54,703 --> 00:15:56,830 ‪Cum de ne poate iubi necondiționat? 149 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 ‪Domnule președinte Jung, 150 00:16:03,796 --> 00:16:07,549 {\an8}‪nu e momentul să faci pe șmecherul, ‪de parcă totul s-a terminat! 151 00:16:07,633 --> 00:16:09,718 ‪Dumnezeu ne-a dat o șansă 152 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 ‪și e datoria noastră să reușim. 153 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 ‪Oameni buni, 154 00:16:14,306 --> 00:16:15,641 ‪nu vă entuziasmați! 155 00:16:15,724 --> 00:16:17,101 ‪Nu se va schimba nimic! 156 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 ‪Furia e cea care ne motivează. 157 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 ‪Oamenii par să se lase în voia Domnului 158 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 ‪după demonstrația de ieri. 159 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 ‪Dar totul fi uitat curând 160 00:16:27,111 --> 00:16:31,448 ‪și nenorociții ăia de cărturari ‪și avocați vor spune iar rahaturi. 161 00:16:31,532 --> 00:16:35,035 ‪Iar lumea va reveni la normal. ‪Ați înțeles? 162 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 ‪N-ar trebui să subestimați niciodată ‪puterea prostiei umane! 163 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 ‪Uitați-vă la ei! 164 00:16:41,458 --> 00:16:44,545 ‪Uitați! ‪Toată lumea se înclină în fața Domnului, 165 00:16:44,628 --> 00:16:48,632 ‪și uitați cum stau ăia cu fruntea sus! 166 00:16:49,383 --> 00:16:50,634 {\an8}‪Nu vă par cunoscuți? 167 00:16:50,718 --> 00:16:55,973 {\an8}‪Ei și-au băgat nasul încă de la început ‪în munca noastră! 168 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}‪Nemernicii! 169 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 ‪Jin Kyunghun, ticălos nebun ce ești! 170 00:17:03,272 --> 00:17:05,774 ‪În cine crezi că tragi? 171 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 ‪Cât timp există oameni ca ei, ‪nu ne putem opri. 172 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 ‪N-avem de ales! 173 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 ‪Trebui să muncim din greu, ‪ca de obicei, nu? 174 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 ‪INCHEON - VANCOUVER 175 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}‪REZERVARE FINALIZATĂ 176 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 ‪Mamă, ia ce poți, nu avem timp! 177 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 ‪Hyejin, ce se întâmplă? 178 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 ‪Haide, pune-ți haina! Repede! 179 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 ‪Grăbește-te! 180 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 ‪Doamne! 181 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 ‪Voiam să mor în pace în casa mea. 182 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 ‪Mamă, te rog! 183 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 ‪Îmi pare rău, 184 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 ‪dar te rog, ascultă-mă și grăbește-te, da? 185 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 ‪DE LA KIM JEONGCHIL ‪PENTRU DRA MIN HYEJIN 186 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 ‪VIITOAREA BISERICĂ 187 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 ‪Nu e detectivul de ieri? 188 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 ‪Scumpule, uite! 189 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 ‪Doamne! 190 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ‪Ce caută aici? 191 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 ‪VIITOAREA BISERICĂ 192 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 ‪O PROFEȚIE DE LA UN ÎNGER! ‪UN INTERVIU CU JUNG 193 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 {\an8}‪JUNG ÎȘI MĂRTURISEȘTE EXPERIENȚA 194 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 ‪Octombrie 2004… 195 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 ‪PUBLICATĂ DE PASTORUL KIM JEONGCHIL 196 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 ‪CĂMINUL STUDENȚESC EUNHYE 197 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 ‪Cum îndrăznești? Ce cauți aici? 198 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 ‪Lasă-mă! 199 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 ‪Lăsați-mă! 200 00:19:19,867 --> 00:19:21,118 ‪Pleacă, nenorocitule! 201 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 ‪- Cine ești? ‪- Stai! 202 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 ‪Sunt detectiv. 203 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 ‪- Nu poți merge acolo! ‪- Sunt de la poliție. 204 00:19:33,213 --> 00:19:34,756 ‪Am spus că sunt polițist! 205 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 ‪Cine ești? Unde te duci? 206 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 ‪Cum îndrăznești să intri acolo? 207 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 ‪Ce cauți aici? 208 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 ‪Stai! 209 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 ‪- Sunt de la poliție. ‪- Măi! 210 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 ‪- Pleacă! ‪- Nu-l lăsa! 211 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 ‪Sunt detectiv. 212 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 ‪- Dă-te! ‪- Ești nebun? 213 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 ‪Sunt de la poliție. 214 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 ‪Ce faci? 215 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 ‪Cine ești? 216 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 ‪Ce crezi că faci? 217 00:19:55,444 --> 00:19:56,403 ‪Oprește-te! 218 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 ‪Jung Jinsu! 219 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 ‪Lasă-mă! 220 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 ‪Jung Jinsu! 221 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 ‪Oprește-te! 222 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 ‪- Ieși, nenorocitule! ‪- Stai! 223 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 ‪Ieși de acolo! 224 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 ‪APELARE PARK YEONGHO 225 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 ‪Apelul nu poate fi efectuat. 226 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 ‪- De ce nu răspunde? ‪- Reveniți mai târziu. 227 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 ‪Mă întorc imediat. ‪Încuie ușile și stai în mașină! 228 00:20:26,183 --> 00:20:27,226 ‪- Bine? ‪- Da. 229 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 ‪- Alo? ‪- Yeongho! 230 00:20:37,945 --> 00:20:40,530 ‪Ce faci? De ce nu răspunzi la telefon? 231 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 ‪Cineva mi-a trimis niște informații. 232 00:20:43,492 --> 00:20:47,496 ‪Jung Jinsu a primit ‪o profeție acum 20 de ani. 233 00:20:50,958 --> 00:20:51,959 ‪Și… 234 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 ‪DU-TE DRACULUI ‪DREPTATE 235 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 ‪POARTA IADULUI ‪MOARTE CELOR CE I SE ÎMPOTRIVESC DOMNULUI 236 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 ‪Ar trebui… 237 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 ‪să ne oprim acum. 238 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 ‪Yeongho, unde ești? 239 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 ‪Hyejin… 240 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 ‪Mi-e frică. 241 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 ‪Sunt foarte speriat. 242 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 ‪Hai… 243 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 ‪să ne oprim aici. 244 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 ‪Ar trebui să fugi. 245 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 ‪Fugi! 246 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 ‪Alo? Yeongho? 247 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 ‪Fugi! 248 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 ‪MAMA 249 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 ‪Mamă! 250 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 ‪- Dă-te din calea mea! ‪- La naiba! 251 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 ‪Bate-o! 252 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 ‪Dă-te din calea mea! 253 00:22:44,529 --> 00:22:45,947 ‪Nu! 254 00:22:47,657 --> 00:22:49,201 ‪Dă-te la o parte! 255 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 ‪Mamă! 256 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 ‪- Filmezi? ‪- Lasă-mă! 257 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 ‪Hyejin… 258 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 ‪Hyejin! 259 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 ‪Ajunge, să mergem! 260 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 ‪Să mergem! 261 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 ‪Mamă! 262 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 ‪Deschide ochii! 263 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 ‪Mamă! 264 00:23:38,542 --> 00:23:39,793 ‪Mamă! 265 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 ‪Mamă! 266 00:23:45,257 --> 00:23:46,133 ‪Mamă! 267 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 ‪Mamă! 268 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 ‪Alo? 269 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 ‪Am nevoie de ajutor. 270 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 ‪Ajutați-mă, vă rog! 271 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 ‪Deschide ușa! 272 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 ‪Deschide ușa! 273 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 ‪Heejung! 274 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 ‪- Măi! ‪- Cum îndrăznești? 275 00:24:16,329 --> 00:24:17,914 ‪Ieși de-acolo! 276 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 ‪- Ieși imediat! ‪- Ieși de-acolo! 277 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 ‪Afară! 278 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 ‪Ce cauți în camera altcuiva? 279 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 ‪Mamă! 280 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 ‪Mamă, sunt aici! 281 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 ‪Așteptați afară! 282 00:24:31,511 --> 00:24:33,722 ‪Face chimioterapie. Are 67 de ani. ‪A fost bătută. 283 00:24:33,805 --> 00:24:35,223 ‪Completați formularul! 284 00:24:35,307 --> 00:24:37,476 ‪Am înțeles. Formularul mai întâi! 285 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 ‪CENTRU MEDICAL DE URGENȚĂ 286 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 ‪Auziți? 287 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 ‪Sunteți rudă? 288 00:24:47,402 --> 00:24:49,029 ‪Vă rog să completați ăsta! 289 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 ‪Uite-o acolo! 290 00:25:22,312 --> 00:25:23,563 ‪Crezi că e chiar ea? 291 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}‪- Nu e ea? ‪- Cred că da. 292 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 ‪TENDINȚE ‪1. AVOCATA MIN HYEJIN 293 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ‪ATACATĂ ÎN DIRECT 294 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 ‪Pacientul e acolo. 295 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 ‪Pregătiți 3 mg de eter și un ventilator. 296 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 ‪Au venit rezultatele RMN-ului? 297 00:26:20,245 --> 00:26:22,622 ‪- Încă nu. ‪- Te rog să verifici din nou. 298 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 ‪Doamnă, n-aveți voie aici! 299 00:27:28,980 --> 00:27:30,273 ‪A murit deja. 300 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 ‪Domnule doctor! 301 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 ‪Nenorocitule! 302 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 ‪Ia de-aici! 303 00:27:44,704 --> 00:27:45,955 ‪Piei, demonule! 304 00:27:46,039 --> 00:27:47,082 ‪Nenorocitule! 305 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 ‪Du-te dracului! 306 00:27:51,252 --> 00:27:53,546 ‪Nemernicule, ce ai făcut înăuntru? 307 00:27:53,630 --> 00:27:54,714 ‪Ce ai făcut acolo? 308 00:27:54,798 --> 00:27:57,300 ‪Lăsați-mă! 309 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 ‪PREȘEDINTELE JUNG JINSU 310 00:28:19,197 --> 00:28:20,365 ‪Președintele Jung? 311 00:28:20,907 --> 00:28:22,200 ‪Sună președintele! 312 00:28:22,283 --> 00:28:23,618 ‪- Președintele! ‪- Unde? 313 00:28:25,745 --> 00:28:27,205 ‪- E președintele? ‪- Unde? 314 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 ‪- E dl Jung! ‪- Președintele! 315 00:28:29,207 --> 00:28:30,083 ‪Vreau să-l cunosc. 316 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 ‪- Sunt aici, dle președinte! ‪- Când te întorci? 317 00:28:32,669 --> 00:28:33,878 ‪E președintele Jung! 318 00:28:39,259 --> 00:28:42,637 ‪- Alo, domnule detectiv Jin? ‪- Jung Jinsu, nemernicule! 319 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 ‪Unde e Heejung? 320 00:28:45,348 --> 00:28:48,268 ‪Îmi pare rău că ai trecut ‪prin asta din cauza mea. 321 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 ‪Sunt convins ‪că-ți faci griji pentru Heejung. 322 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 ‪Poți să îndrepți telefonul către oameni? 323 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 ‪- Dle Jung! ‪- Dle președinte! 324 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 ‪Bună ziua tuturor! 325 00:29:02,574 --> 00:29:03,783 ‪Domnule președinte! 326 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 ‪Sunt Jung Jinsu. 327 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 ‪Puteți, vă rog, să-l lăsați ‪pe detectivul Jin să vină la mine? 328 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 ‪Trebuie să vorbim între patru ochi. 329 00:29:12,834 --> 00:29:14,377 ‪Apreciez cooperarea dv. 330 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 ‪Domnule președinte Jung! 331 00:29:16,963 --> 00:29:18,339 ‪Unde sunteți, domnule? 332 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 ‪- Domnule președinte, vă așteptăm! ‪- Domnule Jung! 333 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 ‪Unde ești acum, nenorocitule? 334 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 ‪Îți trimit o adresă după ce închid. 335 00:29:31,060 --> 00:29:33,980 ‪Dacă vrei s-o vezi pe Heejung, ‪vino la adresă! 336 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 ‪VIITOAREA BISERICĂ 337 00:30:19,943 --> 00:30:23,446 ‪Ați ajuns la destinație. 338 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 ‪REFUGIUL ÎNGERILOR YULHYE 339 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 ‪VIITOAREA BISERICĂ 340 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 ‪Da? 341 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 ‪Sunteți pastorul Kim Jeongchil? 342 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 ‪Bună, dră Min! 343 00:31:54,245 --> 00:31:56,456 ‪Mulțumesc că ai venit până aici. 344 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 ‪Intră, te rog! 345 00:32:13,806 --> 00:32:15,141 ‪Domnule pastor Kim, 346 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 ‪ai spus că îl ai cu ceva la mână ‪pe președintele Jung. 347 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 ‪Așa e. 348 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 ‪N-am știut că va deveni așa de faimos. 349 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 ‪Îți amintești cumva interviul ăsta? 350 00:32:27,946 --> 00:32:31,824 ‪Stai puțin! Cred că încă am înregistrarea. 351 00:32:33,242 --> 00:32:37,121 ‪Jung Jinsu… 352 00:32:37,205 --> 00:32:38,247 ‪Unde e? 353 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 ‪INTERVIU JUNG JINSU 354 00:32:39,457 --> 00:32:42,126 ‪- Uite-l, îl pun? ‪- Da, te rog. 355 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 ‪Bine. 356 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 ‪Bună ziua! 357 00:32:46,839 --> 00:32:50,009 ‪Bună ziua, mă numesc Jung Jinsu. 358 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 ‪În regulă. 359 00:32:51,928 --> 00:32:54,681 ‪Ziceai că ai primit ‪o profeție de la Dumnezeu? 360 00:32:55,390 --> 00:33:00,687 ‪Nu știu dacă a fost Dumnezeu, ‪dar a fost ceva înfricoșător. 361 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 ‪Heejung! 362 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 ‪Heejung! 363 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 ‪Jung Jinsu! 364 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 ‪Nu mișca! 365 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 ‪Bună! 366 00:34:01,039 --> 00:34:01,873 ‪Calmează-te! 367 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 ‪Unde e Heejung? 368 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 ‪Îți voi spune unde e 369 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 ‪după ce îți spun ceva. 370 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 ‪Am primit o profeție acum 20 de ani. 371 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 ‪Ce? 372 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 ‪- Așteaptă-mă! ‪- Mai repede! 373 00:34:33,112 --> 00:34:35,573 ‪Băieți, e ora mesei. Unde mergeți? 374 00:34:35,656 --> 00:34:36,991 ‪Venim imediat. 375 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 ‪- Așteaptă-ne! ‪- Întoarceți-vă repede! 376 00:34:39,285 --> 00:34:40,453 ‪E rândul meu! 377 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 ‪Era chiar acolo. 378 00:34:53,174 --> 00:34:55,635 ‪Atunci am văzut ‪pentru prima dată un înger. 379 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 ‪Mi-a apărut un înger și mi-a spus: 380 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 ‪„Vei muri peste 20 de ani, la ora 22:30, 381 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 ‪și ești condamnat să ajungi în Iad.” 382 00:35:18,616 --> 00:35:23,704 ‪La început, m-am speriat ‪și am crezut că visez. 383 00:35:24,288 --> 00:35:25,206 ‪Eram derutat. 384 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 ‪A fost… 385 00:35:30,670 --> 00:35:33,297 ‪N-ai de unde să știi, ‪pentru că tu n-ai trăit-o, 386 00:35:33,381 --> 00:35:37,135 ‪dar pe măsură ce trecea timpul, ‪amintirea devenea tot mai vie. 387 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 ‪Am căutat cu atenție cazuri similare. 388 00:35:52,358 --> 00:35:53,442 ‪La început, 389 00:35:55,361 --> 00:35:57,280 ‪am sperat să nu fie adevărat. 390 00:35:59,490 --> 00:36:00,366 ‪Apoi… 391 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 ‪Am sperat să găsesc o excepție. 392 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 ‪Îmi poți da o copie a înregistrării? 393 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 ‪COȘUL DE GUNOI 394 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 ‪SIGUR VREI SĂ ȘTERGI FIȘIERUL? 395 00:36:20,386 --> 00:36:21,971 ‪Mă tem că nu se poate. 396 00:36:22,471 --> 00:36:23,973 ‪Tocmai am șters fișierul. 397 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 ‪Ce? 398 00:36:28,102 --> 00:36:30,479 ‪Președintele m-a vizitat acum câteva zile. 399 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 ‪Știi când i-a fost profețit ‪să ajungă în Iad? 400 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 ‪Profeția se va împlini 401 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 ‪în zece minute. 402 00:36:48,247 --> 00:36:49,790 ‪De ce mi-ai folosit fiica? 403 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 ‪Care crezi că e păcatul meu? 404 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 ‪De ce mi-ai implicat fiica? 405 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 ‪Te rog, nu mă întrerupe ‪până nu termin ce am de spus! 406 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 ‪N-avem timp de asta. 407 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 ‪Păcatul tău? 408 00:37:07,975 --> 00:37:09,101 ‪Pariez că niciunul. 409 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 ‪Sau poate ceva neînsemnat, ‪ca furtul unui pix. 410 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 ‪De ce? 411 00:37:14,690 --> 00:37:17,693 ‪Cum să nu fi păcătuit, ‪când îmi e dat s-ajung în iad? 412 00:37:17,777 --> 00:37:20,112 ‪N-ai insistat să afli ‪păcatele lui Park Jungja. 413 00:37:20,196 --> 00:37:23,824 ‪Ai fi făcut-o, dacă erai sigur ‪că doar cei cu păcate ajung în Iad. 414 00:37:27,119 --> 00:37:28,537 ‪De asta ești detectiv. 415 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 ‪Dar știi ceva? 416 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 ‪N-am furat nimic în viața mea. 417 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 ‪N-am mințit niciodată, 418 00:37:42,093 --> 00:37:44,136 ‪n-am rănit sentimentele nimănui. 419 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 ‪N-am greșit cu nimic. 420 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 ‪Credeam… 421 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 ‪că mama se va întoarce după mine 422 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 ‪dacă mă port frumos și nu plâng niciodată. 423 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 ‪De ce ar face Dumnezeu așa ceva? 424 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 ‪Mi-am petrecut peste zece ani din viață ‪încercând să aflu un răspuns. 425 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 ‪Dar nu l-am găsit. 426 00:38:29,724 --> 00:38:33,519 ‪Dacă nu există niciun motiv legitim ‪în spatele acestui fenomen ciudat, 427 00:38:35,229 --> 00:38:37,148 ‪oamenii vor putea să-l accepte? 428 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 ‪Cred că vor începe să se revolte ‪și să se panicheze. 429 00:38:48,951 --> 00:38:50,161 ‪Trebuie să fie un motiv. 430 00:38:50,911 --> 00:38:52,455 ‪Ei trebuie să creadă 431 00:38:53,039 --> 00:38:56,042 ‪că acest fenomen are loc ‪pentru a face lumea mai bună. 432 00:38:57,001 --> 00:38:59,503 ‪Trebuie să creadă că are loc 433 00:38:59,587 --> 00:39:01,297 ‪ca să se facă dreptate. 434 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 ‪De asta… 435 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 ‪A trebuit să fac să pară 436 00:39:10,431 --> 00:39:13,392 ‪că doar cei răi ‪sunt condamnați să ajungă în Iad. 437 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 ‪Dar nu era nevoie să-ți implic fiica. 438 00:39:20,858 --> 00:39:22,276 ‪O puteam face singur. 439 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 ‪Atunci de ce? 440 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 ‪De ce ai implicat-o? 441 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 ‪M-a impresionat ce mi-ai spus. 442 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 ‪Chiar tu ai spus 443 00:39:37,208 --> 00:39:40,044 ‪că oamenii ar trebui ‪să aibă liber arbitru. 444 00:39:41,837 --> 00:39:42,797 ‪Ce? 445 00:39:43,297 --> 00:39:45,216 ‪Dacă e cum spui dumitale, 446 00:39:45,299 --> 00:39:48,552 ‪înseamnă că Dumnezeu nu crede ‪în liberul arbitru al oamenilor. 447 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 ‪Deci? 448 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 ‪De-aia ai manipulat-o pe Heejung? 449 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 ‪Nu. 450 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 ‪Voi lăsa lumea ‪în seama liberului tău arbitru. 451 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 ‪Despre ce vorbești? 452 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 ‪Ascultă-mă! 453 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 ‪Trăiesc… 454 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 ‪cu o frică constantă… 455 00:40:25,464 --> 00:40:27,842 ‪din ziua în care mi-am primit profeția. 456 00:40:30,928 --> 00:40:34,306 ‪Ai idee cum e să trăiești ‪preț de 20 de ani cu frică? 457 00:40:36,851 --> 00:40:38,894 ‪E o teamă de neînduplecat. 458 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 ‪Frica de a comite un păcat, 459 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 ‪de a menține tăcerea ‪cu privire la păcatele altora, 460 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 ‪teama de durerea eternă… 461 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 ‪Aceste temeri m-au bântuit 462 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 ‪timp de 20 de ani. 463 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 ‪Dar mulțumită acestui fapt, 464 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 ‪am putut duce o viață mai dreaptă. 465 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 ‪Nu știu de ce face Dumnezeu asta, 466 00:41:21,395 --> 00:41:26,066 ‪dar vreau ca fiecare persoană din lume ‪să simtă frica asta. 467 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 ‪Și în cele din urmă… 468 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 ‪această frică va crea o lume mai bună. 469 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 ‪Frica e aceea 470 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 ‪care va reuși… 471 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 ‪să-i elibereze pe oameni de păcate. 472 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 ‪Președintele Jung mi-a făcut ‪o propunere interesantă. 473 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 ‪În schimbul tăcerii mele ‪despre profeția primită, 474 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 ‪a promis că mă va face ‪președintele Noului Adevăr, 475 00:42:05,481 --> 00:42:08,692 ‪care va fi cea mai influentă ‪organizație religioasă din lume. 476 00:42:09,944 --> 00:42:11,445 ‪Dar interesant e că… 477 00:42:12,613 --> 00:42:14,240 ‪m-a rugat să-i câștig încrederea… 478 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 ‪omorându-te. 479 00:42:24,124 --> 00:42:25,292 ‪Din păcate, 480 00:42:25,376 --> 00:42:27,795 ‪eu n-aș putea răni o muscă. 481 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 ‪Unde te duci? 482 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 ‪Voi fi un președinte ‪complet diferit față de Jung. 483 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 ‪Voi fi mai puternic. 484 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 ‪Așa că mi-a părut bine să te cunosc. 485 00:43:15,884 --> 00:43:17,011 ‪La revedere! 486 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 ‪Nu avem mult timp. 487 00:43:46,999 --> 00:43:48,334 ‪Fiica ta… 488 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 ‪te așteaptă acasă. 489 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 ‪Îți voi da două opțiuni. 490 00:43:59,261 --> 00:44:02,348 ‪Creaturile alea vor veni și mă vor ucide. 491 00:44:03,182 --> 00:44:05,934 ‪Dacă filmezi și arăți lumii, 492 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 ‪oamenii vor intra în panică. 493 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 ‪Apoi te poți duce direct acasă, 494 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 ‪să-ți arestezi propria fiică ‪pentru uciderea dușmanului tău. 495 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 ‪Dacă faci asta, 496 00:44:33,253 --> 00:44:37,257 ‪lumea va rămâne orânduită ‪așa cum consideri tu că ar trebui să fie. 497 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 ‪Dacă nu vrei asta, 498 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 ‪ține-ți gura despre moartea mea ‪până la sfârșitul vieții! 499 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 ‪Și bucură-te de lumea pe care-am creat-o ‪pentru tine, alături de Heejung. 500 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 ‪Fii liber în ea! 501 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 ‪Au venit. 502 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 ‪Las lumea în mâinile tale. 503 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 ‪Dacă alegi să-ți ții gura, 504 00:45:34,148 --> 00:45:36,108 ‪te rog, scapă de cadavrul meu! 505 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 ‪Opriți-vă! 506 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 ‪Lăsați-mă! 507 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 ‪Ăia din Noul Adevăr sunt nebuni. 508 00:51:20,744 --> 00:51:25,749 ‪Subtitrarea: Cătălin Jianu