1
00:00:05,797 --> 00:00:09,801
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
Au sosit VIP-urile.
3
00:00:12,595 --> 00:00:13,596
DREPTATEA A SOSIT
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,364
Ești bine?
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Da.
6
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
În regulă, a sosit momentul.
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Plecați cu toții, în afară de subiect!
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
Domnilor polițiști,
așteptați și voi afară!
9
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
Începeți avertismentul!
10
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Vă rog să faceți anunțul.
11
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
DUMNEZEU TE-A PĂRĂSIT
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
Demonstrația de damnare
va începe în curând.
13
00:01:09,194 --> 00:01:11,279
Park Jungja, subiectul demonstrației,
14
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
a primit un decret de damnare
acum patru zile, la ora 22:00.
15
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
Demonstrația e o formă
de intervenție divină
16
00:01:20,789 --> 00:01:24,334
care arată public durerea eternă
pe care subiectul o va suferi în Iad.
17
00:01:26,002 --> 00:01:31,341
Asta e voia Domnului,
ca omenirea să învețe ce înseamnă păcatul.
18
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Voi, cei care priviți,
19
00:01:34,677 --> 00:01:38,473
trebuie să scăpați
de aroganță și încăpățânare
20
00:01:39,224 --> 00:01:42,310
și să luați aminte cu pocăință
la intervenția divină.
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
ÎNCEPE NUMĂRĂTOAREA INVERSĂ
PENTRU DEMONSTRAȚIE
22
00:01:56,449 --> 00:01:59,911
ÎNCEPE NUMĂRĂTOAREA INVERSĂ
PENTRU DEMONSTRAȚIE
23
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Zece, nouă, opt,
24
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
șapte, șase, cinci,
25
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
patru, trei,
26
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
doi, unu.
27
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
DAMNAREA E UNICA SOLUȚIE
28
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
DIAVOLUL NU MERITĂ MILĂ
A SOSIT ZIUA JUDECĂȚII
29
00:03:38,509 --> 00:03:39,636
Cum e posibil?
30
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Deschideți focul!
31
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
Trageți, idioților!
32
00:03:47,477 --> 00:03:48,937
NU VEI AVEA LINIȘTE ÎN IAD
33
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Trageți!
34
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
Să mergem!
35
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Ajutați-mă, vă rog!
36
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
La naiba!
37
00:05:35,793 --> 00:05:40,089
NU VEI AVEA LINIȘTE ÎN IAD
TE AȘTEAPTĂ TORTURA VEȘNICĂ
38
00:05:50,224 --> 00:05:53,978
DUMNEZEU TE-A ABANDONAT
39
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Scuzați-mă!
40
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Eunpyo!
41
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Apelul nu poate fi efectuat.
42
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
SECȚIA DE POLIȚIE SEOBUK
43
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Un incident îngrozitor a avut loc ieri.
44
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Mulți dintre dvs. ați fost martori
la un moment incredibil.
45
00:09:49,297 --> 00:09:53,634
Sunt sigură că toată lumea
așteaptă vești de la un singur om.
46
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
A devenit peste noapte
cea mai importantă persoană din Coreea.
47
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
{\an8}Se întâmplă să fie un om
48
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}despre care am vorbit
deja de mai multe ori.
49
00:10:03,978 --> 00:10:06,272
Sigur vă amintiți acest incident.
50
00:10:07,565 --> 00:10:09,900
{\an8}Un bărbat trecând pe lângă un incendiu
51
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
{\an8}a intrat în clădirea în flăcări
52
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
{\an8}și a salvat
un copil de patru ani și pe mama ei.
53
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
Sigur v-amintiți momentul.
54
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
El e bărbatul acela.
55
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
{\an8}Un bărbat neînarmat s-a apropiat
de un om care amenința cu arma
56
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
{\an8}și l-a convins să lase pistolul jos.
57
00:10:25,458 --> 00:10:27,501
{\an8}Incidentul i-a surprins pe mulți.
58
00:10:28,711 --> 00:10:32,089
{\an8}M-ați crede dacă v-aș spune
că cei doi eroi din aceste povești
59
00:10:32,173 --> 00:10:33,674
{\an8}sunt una și aceeași persoană?
60
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Mai mult, de zece ani ne-a tot avertizat
61
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
în privința incidentelor
petrecute de curând.
62
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
Păcat că n-am ținut cont
de avertismentul lui!
63
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
În emisiunea de astăzi,
64
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}vă oferim un interviu în exclusivitate
cu președintele Jung de la Noul Adevăr.
65
00:10:53,402 --> 00:10:57,365
- Bună ziua, dle președinte!
- Bună ziua, încântat de cunoștință!
66
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Asemenea!
67
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
Mulți oameni sunt confuzi
68
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
și renunță la viața de zi cu zi
după incidentul de ieri.
69
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
Avem mare nevoie de sfatul dv.
70
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Cu toții avem nevoie de timp
ca să cugetăm la mesajul lui Dumnezeu.
71
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Mi se pare normal
ca oamenii să reacționeze așa.
72
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
Totuși…
73
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
soluția nu poate fi
74
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
să nu faci nimic de frica păcatului.
75
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
Toți trebuie să se întoarcă la viețile lor
și să încerce să trăiască corect.
76
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Recent, trei persoane
au fost supuse damnării,
77
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
dar motivul ne e clar doar pentru Kim,
un fost criminal.
78
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
Păcatele celorlalți doi subiecți,
Joo și Park, încă nu s-au aflat.
79
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Oare care să fi fost acestea?
80
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
Noul Adevăr face tot posibilul să afle,
81
00:11:46,747 --> 00:11:48,749
dar există o limită asupra informațiilor
82
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
la care poate avea acces un ONG.
83
00:11:51,168 --> 00:11:52,420
În cazul Park Jungja,
84
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
martorii cheie au plecat deja din țară,
85
00:11:56,090 --> 00:11:58,801
iar polițistul
și avocații care i-au ajutat
86
00:11:58,884 --> 00:12:00,177
au fost identificați.
87
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
Îi îndemn pe toți cei care ne privesc,
88
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
precum și pe autorități,
inclusiv poliția și procuratura,
89
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
să acționeze imediat,
90
00:12:12,231 --> 00:12:15,568
având în vedere circumstanțele.
91
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
Nu încape îndoială
că suntem cu toții curioși
92
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
în privința acelorași lucruri.
93
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
De ce credeți că astfel de incidente
se petrec atât de des în ultima vreme?
94
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Dumnezeu și-a transmis mesajul
prin miracole
95
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
de-a lungul întregii istorii umane.
96
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Așa că întrebarea n-ar trebui să fie:
„De ce acum?”
97
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
„De ce nu l-am luat în seamă?”
98
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
Asta ar trebui să ne întrebăm.
99
00:12:46,807 --> 00:12:52,062
Vă tot repet asta de peste zece ani.
100
00:12:52,146 --> 00:12:54,774
Faptul abia acum îmi luați acest interviu
101
00:12:54,857 --> 00:12:59,445
arată clar cât am fost de ignoranți
în privința voinței Domnului.
102
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Cred că de asta
103
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
Dumnezeu a găsit o cale
104
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
să-Și transmită mesajul
într-un mod mai clar și direct.
105
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}INTERVIU DESPRE MESAJUL LUI DUMNEZEU
106
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Așa că…
107
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
acum e clar.
108
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Ticălosul ăla!
109
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Conform Noului Adevăr,
110
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
prin mesajul Său,
Dumnezeu ne spune să fim mai drepți.
111
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}Mesajul poate părea
prea evident, prea conceptual…
112
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
Acest adevăr evident
113
00:13:42,905 --> 00:13:47,034
n-a fost respectat niciodată,
încă de la începutul omenirii,
114
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
și asta regretă profund Dumnezeu.
115
00:13:54,041 --> 00:13:54,917
Îmi pare rău!
116
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
Noul Adevăr a studiat 132 de cazuri
de decrete și demonstrații
117
00:14:02,758 --> 00:14:06,345
și a întocmit un raport de analiză
asupra păcatelor subiecților.
118
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
Îl găsiți pe site-ul nostru.
119
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
După ce vă uitați pe el,
120
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
veți putea înțelege
ce vrea Dumnezeu de la noi
121
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
și ce ne interzice.
122
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
{\an8}Am citit documentul cu atenție
toată noaptea.
123
00:14:24,822 --> 00:14:29,326
{\an8}Cred că poate fi considerat
Biblia noii ere.
124
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Dar nu e ușor pentru un om obișnuit
125
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
să discearnă dreptatea de nedreptate,
în viața de zi cu zi.
126
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
- Dacă toți ar fi ca dumneata…
- Nu!
127
00:14:37,668 --> 00:14:38,669
Noi, oamenii,
128
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
suntem mereu capabili
să distingem binele de rău.
129
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Dumnezeu ne-a dat această abilitate.
130
00:14:47,428 --> 00:14:50,139
Doar că ne e foarte greu
să rezistăm tentației,
131
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
când trebuie să alegem între bine și rău.
132
00:14:53,642 --> 00:14:55,019
{\an8}Să ai dreptul de a alege
133
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
{\an8}sună minunat, dar e o pedeapsă ascunsă.
134
00:15:00,024 --> 00:15:01,275
Așa că…
135
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
nu mai avem dreptul să neglijăm răul.
136
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Suntem obligați să căutăm dreptatea.
137
00:15:09,909 --> 00:15:12,786
Asta trebuie să facem noi,
oamenii, în noua eră.
138
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
Înțeleg. Aș vrea să aud mai multe,
139
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}dar s-a scurs timpul pentru astăzi.
140
00:15:19,877 --> 00:15:23,130
{\an8}Sper ca pe viitor
să purtăm mai des astfel de discuții.
141
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Îmi pare rău,
142
00:15:26,550 --> 00:15:31,847
dar mi-am făcut datoria de slujitor
al Domnului, împărtășind voința Lui.
143
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Am de gând să caut urmele Domnului,
până mă cheamă din nou.
144
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
Vă urez bun venit tuturor…
145
00:15:45,945 --> 00:15:47,154
în lumea cea nouă.
146
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
Ați văzut cu toții?
147
00:15:52,660 --> 00:15:54,161
Nu merităm dragostea Lui.
148
00:15:54,703 --> 00:15:56,830
Cum de ne poate iubi necondiționat?
149
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
Domnule președinte Jung,
150
00:16:03,796 --> 00:16:07,549
{\an8}nu e momentul să faci pe șmecherul,
de parcă totul s-a terminat!
151
00:16:07,633 --> 00:16:09,718
Dumnezeu ne-a dat o șansă
152
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
și e datoria noastră să reușim.
153
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
Oameni buni,
154
00:16:14,306 --> 00:16:15,641
nu vă entuziasmați!
155
00:16:15,724 --> 00:16:17,101
Nu se va schimba nimic!
156
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
Furia e cea care ne motivează.
157
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Oamenii par să se lase în voia Domnului
158
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
după demonstrația de ieri.
159
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Dar totul fi uitat curând
160
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
și nenorociții ăia de cărturari
și avocați vor spune iar rahaturi.
161
00:16:31,532 --> 00:16:35,035
Iar lumea va reveni la normal.
Ați înțeles?
162
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
N-ar trebui să subestimați niciodată
puterea prostiei umane!
163
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Uitați-vă la ei!
164
00:16:41,458 --> 00:16:44,545
Uitați!
Toată lumea se înclină în fața Domnului,
165
00:16:44,628 --> 00:16:48,632
și uitați cum stau ăia cu fruntea sus!
166
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
{\an8}Nu vă par cunoscuți?
167
00:16:50,718 --> 00:16:55,973
{\an8}Ei și-au băgat nasul încă de la început
în munca noastră!
168
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}Nemernicii!
169
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
Jin Kyunghun, ticălos nebun ce ești!
170
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
În cine crezi că tragi?
171
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
Cât timp există oameni ca ei,
nu ne putem opri.
172
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
N-avem de ales!
173
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
Trebui să muncim din greu,
ca de obicei, nu?
174
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
INCHEON - VANCOUVER
175
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}REZERVARE FINALIZATĂ
176
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Mamă, ia ce poți, nu avem timp!
177
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Hyejin, ce se întâmplă?
178
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Haide, pune-ți haina! Repede!
179
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Grăbește-te!
180
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Doamne!
181
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
Voiam să mor în pace în casa mea.
182
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Mamă, te rog!
183
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Îmi pare rău,
184
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
dar te rog, ascultă-mă și grăbește-te, da?
185
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
DE LA KIM JEONGCHIL
PENTRU DRA MIN HYEJIN
186
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
VIITOAREA BISERICĂ
187
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Nu e detectivul de ieri?
188
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Scumpule, uite!
189
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
Doamne!
190
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Ce caută aici?
191
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
VIITOAREA BISERICĂ
192
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
O PROFEȚIE DE LA UN ÎNGER!
UN INTERVIU CU JUNG
193
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
{\an8}JUNG ÎȘI MĂRTURISEȘTE EXPERIENȚA
194
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
Octombrie 2004…
195
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
PUBLICATĂ DE PASTORUL KIM JEONGCHIL
196
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
CĂMINUL STUDENȚESC EUNHYE
197
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
Cum îndrăznești? Ce cauți aici?
198
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Lasă-mă!
199
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Lăsați-mă!
200
00:19:19,867 --> 00:19:21,118
Pleacă, nenorocitule!
201
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
- Cine ești?
- Stai!
202
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Sunt detectiv.
203
00:19:30,169 --> 00:19:32,713
- Nu poți merge acolo!
- Sunt de la poliție.
204
00:19:33,213 --> 00:19:34,756
Am spus că sunt polițist!
205
00:19:34,840 --> 00:19:37,217
Cine ești? Unde te duci?
206
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Cum îndrăznești să intri acolo?
207
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
Ce cauți aici?
208
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
Stai!
209
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
- Sunt de la poliție.
- Măi!
210
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
- Pleacă!
- Nu-l lăsa!
211
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Sunt detectiv.
212
00:19:47,102 --> 00:19:48,187
- Dă-te!
- Ești nebun?
213
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Sunt de la poliție.
214
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Ce faci?
215
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
Cine ești?
216
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Ce crezi că faci?
217
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
Oprește-te!
218
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Jung Jinsu!
219
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
Lasă-mă!
220
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
Jung Jinsu!
221
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
Oprește-te!
222
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
- Ieși, nenorocitule!
- Stai!
223
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Ieși de acolo!
224
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
APELARE PARK YEONGHO
225
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Apelul nu poate fi efectuat.
226
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
- De ce nu răspunde?
- Reveniți mai târziu.
227
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Mă întorc imediat.
Încuie ușile și stai în mașină!
228
00:20:26,183 --> 00:20:27,226
- Bine?
- Da.
229
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
- Alo?
- Yeongho!
230
00:20:37,945 --> 00:20:40,530
Ce faci? De ce nu răspunzi la telefon?
231
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Cineva mi-a trimis niște informații.
232
00:20:43,492 --> 00:20:47,496
Jung Jinsu a primit
o profeție acum 20 de ani.
233
00:20:50,958 --> 00:20:51,959
Și…
234
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
DU-TE DRACULUI
DREPTATE
235
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
POARTA IADULUI
MOARTE CELOR CE I SE ÎMPOTRIVESC DOMNULUI
236
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Ar trebui…
237
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
să ne oprim acum.
238
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Yeongho, unde ești?
239
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Hyejin…
240
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Mi-e frică.
241
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Sunt foarte speriat.
242
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Hai…
243
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
să ne oprim aici.
244
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Ar trebui să fugi.
245
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Fugi!
246
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Alo? Yeongho?
247
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Fugi!
248
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
MAMA
249
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Mamă!
250
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
- Dă-te din calea mea!
- La naiba!
251
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
Bate-o!
252
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Dă-te din calea mea!
253
00:22:44,529 --> 00:22:45,947
Nu!
254
00:22:47,657 --> 00:22:49,201
Dă-te la o parte!
255
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Mamă!
256
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
- Filmezi?
- Lasă-mă!
257
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Hyejin…
258
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Hyejin!
259
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Ajunge, să mergem!
260
00:23:16,144 --> 00:23:17,145
Să mergem!
261
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Mamă!
262
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Deschide ochii!
263
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Mamă!
264
00:23:38,542 --> 00:23:39,793
Mamă!
265
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
Mamă!
266
00:23:45,257 --> 00:23:46,133
Mamă!
267
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
Mamă!
268
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
Alo?
269
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Am nevoie de ajutor.
270
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Ajutați-mă, vă rog!
271
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Deschide ușa!
272
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
Deschide ușa!
273
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Heejung!
274
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
- Măi!
- Cum îndrăznești?
275
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Ieși de-acolo!
276
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
- Ieși imediat!
- Ieși de-acolo!
277
00:24:20,083 --> 00:24:20,959
Afară!
278
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Ce cauți în camera altcuiva?
279
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
Mamă!
280
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Mamă, sunt aici!
281
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Așteptați afară!
282
00:24:31,511 --> 00:24:33,722
Face chimioterapie. Are 67 de ani.
A fost bătută.
283
00:24:33,805 --> 00:24:35,223
Completați formularul!
284
00:24:35,307 --> 00:24:37,476
Am înțeles. Formularul mai întâi!
285
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
CENTRU MEDICAL DE URGENȚĂ
286
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Auziți?
287
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Sunteți rudă?
288
00:24:47,402 --> 00:24:49,029
Vă rog să completați ăsta!
289
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Uite-o acolo!
290
00:25:22,312 --> 00:25:23,563
Crezi că e chiar ea?
291
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}- Nu e ea?
- Cred că da.
292
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
TENDINȚE
1. AVOCATA MIN HYEJIN
293
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
ATACATĂ ÎN DIRECT
294
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
Pacientul e acolo.
295
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Pregătiți 3 mg de eter și un ventilator.
296
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
Au venit rezultatele RMN-ului?
297
00:26:20,245 --> 00:26:22,622
- Încă nu.
- Te rog să verifici din nou.
298
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
Doamnă, n-aveți voie aici!
299
00:27:28,980 --> 00:27:30,273
A murit deja.
300
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
Domnule doctor!
301
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Nenorocitule!
302
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
Ia de-aici!
303
00:27:44,704 --> 00:27:45,955
Piei, demonule!
304
00:27:46,039 --> 00:27:47,082
Nenorocitule!
305
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Du-te dracului!
306
00:27:51,252 --> 00:27:53,546
Nemernicule, ce ai făcut înăuntru?
307
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
Ce ai făcut acolo?
308
00:27:54,798 --> 00:27:57,300
Lăsați-mă!
309
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
PREȘEDINTELE JUNG JINSU
310
00:28:19,197 --> 00:28:20,365
Președintele Jung?
311
00:28:20,907 --> 00:28:22,200
Sună președintele!
312
00:28:22,283 --> 00:28:23,618
- Președintele!
- Unde?
313
00:28:25,745 --> 00:28:27,205
- E președintele?
- Unde?
314
00:28:27,747 --> 00:28:29,124
- E dl Jung!
- Președintele!
315
00:28:29,207 --> 00:28:30,083
Vreau să-l cunosc.
316
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
- Sunt aici, dle președinte!
- Când te întorci?
317
00:28:32,669 --> 00:28:33,878
E președintele Jung!
318
00:28:39,259 --> 00:28:42,637
- Alo, domnule detectiv Jin?
- Jung Jinsu, nemernicule!
319
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Unde e Heejung?
320
00:28:45,348 --> 00:28:48,268
Îmi pare rău că ai trecut
prin asta din cauza mea.
321
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Sunt convins
că-ți faci griji pentru Heejung.
322
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Poți să îndrepți telefonul către oameni?
323
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
- Dle Jung!
- Dle președinte!
324
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Bună ziua tuturor!
325
00:29:02,574 --> 00:29:03,783
Domnule președinte!
326
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
Sunt Jung Jinsu.
327
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
Puteți, vă rog, să-l lăsați
pe detectivul Jin să vină la mine?
328
00:29:10,999 --> 00:29:12,751
Trebuie să vorbim între patru ochi.
329
00:29:12,834 --> 00:29:14,377
Apreciez cooperarea dv.
330
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
Domnule președinte Jung!
331
00:29:16,963 --> 00:29:18,339
Unde sunteți, domnule?
332
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
- Domnule președinte, vă așteptăm!
- Domnule Jung!
333
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
Unde ești acum, nenorocitule?
334
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
Îți trimit o adresă după ce închid.
335
00:29:31,060 --> 00:29:33,980
Dacă vrei s-o vezi pe Heejung,
vino la adresă!
336
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
VIITOAREA BISERICĂ
337
00:30:19,943 --> 00:30:23,446
Ați ajuns la destinație.
338
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
REFUGIUL ÎNGERILOR YULHYE
339
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
VIITOAREA BISERICĂ
340
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Da?
341
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Sunteți pastorul Kim Jeongchil?
342
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Bună, dră Min!
343
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
Mulțumesc că ai venit până aici.
344
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
Intră, te rog!
345
00:32:13,806 --> 00:32:15,141
Domnule pastor Kim,
346
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
ai spus că îl ai cu ceva la mână
pe președintele Jung.
347
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
Așa e.
348
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
N-am știut că va deveni așa de faimos.
349
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
Îți amintești cumva interviul ăsta?
350
00:32:27,946 --> 00:32:31,824
Stai puțin! Cred că încă am înregistrarea.
351
00:32:33,242 --> 00:32:37,121
Jung Jinsu…
352
00:32:37,205 --> 00:32:38,247
Unde e?
353
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
INTERVIU JUNG JINSU
354
00:32:39,457 --> 00:32:42,126
- Uite-l, îl pun?
- Da, te rog.
355
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Bine.
356
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Bună ziua!
357
00:32:46,839 --> 00:32:50,009
Bună ziua, mă numesc Jung Jinsu.
358
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
În regulă.
359
00:32:51,928 --> 00:32:54,681
Ziceai că ai primit
o profeție de la Dumnezeu?
360
00:32:55,390 --> 00:33:00,687
Nu știu dacă a fost Dumnezeu,
dar a fost ceva înfricoșător.
361
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Heejung!
362
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
Heejung!
363
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
Jung Jinsu!
364
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
Nu mișca!
365
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Bună!
366
00:34:01,039 --> 00:34:01,873
Calmează-te!
367
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Unde e Heejung?
368
00:34:05,960 --> 00:34:07,545
Îți voi spune unde e
369
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
după ce îți spun ceva.
370
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
Am primit o profeție acum 20 de ani.
371
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Ce?
372
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
- Așteaptă-mă!
- Mai repede!
373
00:34:33,112 --> 00:34:35,573
Băieți, e ora mesei. Unde mergeți?
374
00:34:35,656 --> 00:34:36,991
Venim imediat.
375
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
- Așteaptă-ne!
- Întoarceți-vă repede!
376
00:34:39,285 --> 00:34:40,453
E rândul meu!
377
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Era chiar acolo.
378
00:34:53,174 --> 00:34:55,635
Atunci am văzut
pentru prima dată un înger.
379
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
Mi-a apărut un înger și mi-a spus:
380
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
„Vei muri peste 20 de ani, la ora 22:30,
381
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
și ești condamnat să ajungi în Iad.”
382
00:35:18,616 --> 00:35:23,704
La început, m-am speriat
și am crezut că visez.
383
00:35:24,288 --> 00:35:25,206
Eram derutat.
384
00:35:28,459 --> 00:35:29,335
A fost…
385
00:35:30,670 --> 00:35:33,297
N-ai de unde să știi,
pentru că tu n-ai trăit-o,
386
00:35:33,381 --> 00:35:37,135
dar pe măsură ce trecea timpul,
amintirea devenea tot mai vie.
387
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
Am căutat cu atenție cazuri similare.
388
00:35:52,358 --> 00:35:53,442
La început,
389
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
am sperat să nu fie adevărat.
390
00:35:59,490 --> 00:36:00,366
Apoi…
391
00:36:01,200 --> 00:36:03,035
Am sperat să găsesc o excepție.
392
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
Îmi poți da o copie a înregistrării?
393
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
COȘUL DE GUNOI
394
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
SIGUR VREI SĂ ȘTERGI FIȘIERUL?
395
00:36:20,386 --> 00:36:21,971
Mă tem că nu se poate.
396
00:36:22,471 --> 00:36:23,973
Tocmai am șters fișierul.
397
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Ce?
398
00:36:28,102 --> 00:36:30,479
Președintele m-a vizitat acum câteva zile.
399
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
Știi când i-a fost profețit
să ajungă în Iad?
400
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
Profeția se va împlini
401
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
în zece minute.
402
00:36:48,247 --> 00:36:49,790
De ce mi-ai folosit fiica?
403
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
Care crezi că e păcatul meu?
404
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
De ce mi-ai implicat fiica?
405
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
Te rog, nu mă întrerupe
până nu termin ce am de spus!
406
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
N-avem timp de asta.
407
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
Păcatul tău?
408
00:37:07,975 --> 00:37:09,101
Pariez că niciunul.
409
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
Sau poate ceva neînsemnat,
ca furtul unui pix.
410
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
De ce?
411
00:37:14,690 --> 00:37:17,693
Cum să nu fi păcătuit,
când îmi e dat s-ajung în iad?
412
00:37:17,777 --> 00:37:20,112
N-ai insistat să afli
păcatele lui Park Jungja.
413
00:37:20,196 --> 00:37:23,824
Ai fi făcut-o, dacă erai sigur
că doar cei cu păcate ajung în Iad.
414
00:37:27,119 --> 00:37:28,537
De asta ești detectiv.
415
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
Dar știi ceva?
416
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
N-am furat nimic în viața mea.
417
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
N-am mințit niciodată,
418
00:37:42,093 --> 00:37:44,136
n-am rănit sentimentele nimănui.
419
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
N-am greșit cu nimic.
420
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
Credeam…
421
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
că mama se va întoarce după mine
422
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
dacă mă port frumos și nu plâng niciodată.
423
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
De ce ar face Dumnezeu așa ceva?
424
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Mi-am petrecut peste zece ani din viață
încercând să aflu un răspuns.
425
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
Dar nu l-am găsit.
426
00:38:29,724 --> 00:38:33,519
Dacă nu există niciun motiv legitim
în spatele acestui fenomen ciudat,
427
00:38:35,229 --> 00:38:37,148
oamenii vor putea să-l accepte?
428
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Cred că vor începe să se revolte
și să se panicheze.
429
00:38:48,951 --> 00:38:50,161
Trebuie să fie un motiv.
430
00:38:50,911 --> 00:38:52,455
Ei trebuie să creadă
431
00:38:53,039 --> 00:38:56,042
că acest fenomen are loc
pentru a face lumea mai bună.
432
00:38:57,001 --> 00:38:59,503
Trebuie să creadă că are loc
433
00:38:59,587 --> 00:39:01,297
ca să se facă dreptate.
434
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
De asta…
435
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
A trebuit să fac să pară
436
00:39:10,431 --> 00:39:13,392
că doar cei răi
sunt condamnați să ajungă în Iad.
437
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Dar nu era nevoie să-ți implic fiica.
438
00:39:20,858 --> 00:39:22,276
O puteam face singur.
439
00:39:22,360 --> 00:39:23,778
Atunci de ce?
440
00:39:25,613 --> 00:39:26,822
De ce ai implicat-o?
441
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
M-a impresionat ce mi-ai spus.
442
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Chiar tu ai spus
443
00:39:37,208 --> 00:39:40,044
că oamenii ar trebui
să aibă liber arbitru.
444
00:39:41,837 --> 00:39:42,797
Ce?
445
00:39:43,297 --> 00:39:45,216
Dacă e cum spui dumitale,
446
00:39:45,299 --> 00:39:48,552
înseamnă că Dumnezeu nu crede
în liberul arbitru al oamenilor.
447
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Deci?
448
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
De-aia ai manipulat-o pe Heejung?
449
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
Nu.
450
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
Voi lăsa lumea
în seama liberului tău arbitru.
451
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Despre ce vorbești?
452
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Ascultă-mă!
453
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
Trăiesc…
454
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
cu o frică constantă…
455
00:40:25,464 --> 00:40:27,842
din ziua în care mi-am primit profeția.
456
00:40:30,928 --> 00:40:34,306
Ai idee cum e să trăiești
preț de 20 de ani cu frică?
457
00:40:36,851 --> 00:40:38,894
E o teamă de neînduplecat.
458
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
Frica de a comite un păcat,
459
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
de a menține tăcerea
cu privire la păcatele altora,
460
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
teama de durerea eternă…
461
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Aceste temeri m-au bântuit
462
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
timp de 20 de ani.
463
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Dar mulțumită acestui fapt,
464
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
am putut duce o viață mai dreaptă.
465
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
Nu știu de ce face Dumnezeu asta,
466
00:41:21,395 --> 00:41:26,066
dar vreau ca fiecare persoană din lume
să simtă frica asta.
467
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
Și în cele din urmă…
468
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
această frică va crea o lume mai bună.
469
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Frica e aceea
470
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
care va reuși…
471
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
să-i elibereze pe oameni de păcate.
472
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
Președintele Jung mi-a făcut
o propunere interesantă.
473
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
În schimbul tăcerii mele
despre profeția primită,
474
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
a promis că mă va face
președintele Noului Adevăr,
475
00:42:05,481 --> 00:42:08,692
care va fi cea mai influentă
organizație religioasă din lume.
476
00:42:09,944 --> 00:42:11,445
Dar interesant e că…
477
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
m-a rugat să-i câștig încrederea…
478
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
omorându-te.
479
00:42:24,124 --> 00:42:25,292
Din păcate,
480
00:42:25,376 --> 00:42:27,795
eu n-aș putea răni o muscă.
481
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Unde te duci?
482
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Voi fi un președinte
complet diferit față de Jung.
483
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Voi fi mai puternic.
484
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
Așa că mi-a părut bine să te cunosc.
485
00:43:15,884 --> 00:43:17,011
La revedere!
486
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
Nu avem mult timp.
487
00:43:46,999 --> 00:43:48,334
Fiica ta…
488
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
te așteaptă acasă.
489
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Îți voi da două opțiuni.
490
00:43:59,261 --> 00:44:02,348
Creaturile alea vor veni și mă vor ucide.
491
00:44:03,182 --> 00:44:05,934
Dacă filmezi și arăți lumii,
492
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
oamenii vor intra în panică.
493
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Apoi te poți duce direct acasă,
494
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
să-ți arestezi propria fiică
pentru uciderea dușmanului tău.
495
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Dacă faci asta,
496
00:44:33,253 --> 00:44:37,257
lumea va rămâne orânduită
așa cum consideri tu că ar trebui să fie.
497
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Dacă nu vrei asta,
498
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
ține-ți gura despre moartea mea
până la sfârșitul vieții!
499
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Și bucură-te de lumea pe care-am creat-o
pentru tine, alături de Heejung.
500
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
Fii liber în ea!
501
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
Au venit.
502
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Las lumea în mâinile tale.
503
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Dacă alegi să-ți ții gura,
504
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
te rog, scapă de cadavrul meu!
505
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Opriți-vă!
506
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
Lăsați-mă!
507
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
Ăia din Noul Adevăr sunt nebuni.
508
00:51:20,744 --> 00:51:25,749
Subtitrarea: Cătălin Jianu