1 00:00:05,797 --> 00:00:09,801 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,595 Os VIPs chegaram. 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,596 VIVA DEUS 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,781 Você está bem? 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Estou. 6 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Está na hora. 7 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Saiam todos, exceto a Sra. Park. 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,585 Policiais, esperem lá fora também. 9 00:00:53,511 --> 00:00:56,222 Dê o comunicado. 10 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Iniciar comunicado. 11 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 DEUS A ABANDONOU 12 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 A manifestação da ira divina vai começar em breve. 13 00:01:09,319 --> 00:01:11,279 A Park Jungja, alvo da punição, 14 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 recebeu uma sentença de morte por volta das 22h, há quatro dias. 15 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 A punição é uma forma de intervenção divina 16 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 para mostrar publicamente a dor eterna que a pessoa sofrerá no Inferno. 17 00:01:26,002 --> 00:01:31,341 É a forma de Deus de ensinar a humanidade o peso do pecado. 18 00:01:32,383 --> 00:01:34,010 Todos que estão assistindo 19 00:01:34,761 --> 00:01:38,473 devem abandonar a arrogância e a teimosia 20 00:01:39,224 --> 00:01:42,310 e testemunhar a intervenção divina com penitência. 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 CONTAGEM REGRESSIVA PARA A PUNIÇÃO DA PARK JUNGJA 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,911 CONTAGEM REGRESSIVA PARA A PUNIÇÃO DA PARK JUNGJA 23 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Dez, nove, oito, 24 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 sete, seis, cinco, 25 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 quatro, três, 26 00:02:13,299 --> 00:02:15,593 dois, um. 27 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 A IRA DIVINA É A ÚNICA SOLUÇÃO 28 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 SEM PIEDADE COM O DIABO O DIA DO JULGAMENTO CHEGOU 29 00:03:38,343 --> 00:03:39,636 Como isso é possível? 30 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Abrir fogo! Todos, atirem! 31 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Atirem, seus idiotas! Abrir fogo! 32 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 NÃO TERÁ DESCANSO NO INFERNO 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 Abrir fogo! 34 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Vamos! 35 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Por favor, me ajudem. 36 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Caralho! 37 00:05:35,793 --> 00:05:40,089 NÃO TERÁ DESCANSO NO INFERNO SERÁ ATORMENTADA NO INFERNO PARA SEMPRE 38 00:05:50,224 --> 00:05:53,978 DEUS A ABANDONOU 39 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 Tem alguém aí? 40 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 Eunpyo! 41 00:08:15,077 --> 00:08:17,663 Não foi possível completar… 42 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 DELEGACIA DE SEOBUK 43 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Ontem houve um incidente terrível. 44 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 Muitos de vocês presenciaram o inacreditável momento ao vivo. 45 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Agora, todos aguardam a declaração de um único homem. 46 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 Da noite para o dia, ele se tornou a pessoa mais importante da Coreia. 47 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 {\an8}Na verdade, 48 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}nós já cobrimos algumas matérias sobre ele. 49 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Muitos devem se lembrar deste incidente. 50 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 {\an8}Um homem que passava por um incêndio 51 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 {\an8}entrou no prédio em chamas 52 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 {\an8}e salvou uma criança de 4 anos e a mãe. 53 00:10:14,864 --> 00:10:16,490 Tenho certeza de que se lembram. 54 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 Aqui está ele. 55 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 {\an8}Desarmado, abordou um homem que ameaçava as pessoas 56 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 {\an8}e o convenceu a abaixar a arma. 57 00:10:25,458 --> 00:10:27,752 {\an8}Esse incidente surpreendeu muita gente. 58 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 {\an8}Acreditariam se eu dissesse que os heróis dessas histórias 59 00:10:32,173 --> 00:10:33,507 {\an8}são a mesma pessoa? 60 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Além disso, ele vem nos alertando 61 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 sobre os recentes incidentes há mais de dez anos. 62 00:10:41,557 --> 00:10:44,894 É uma pena não termos dado ouvido aos avisos dele. 63 00:10:45,936 --> 00:10:47,521 No especial de hoje, 64 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}traremos uma entrevista exclusiva com o Jung Jinsu, da Nova Verdade. 65 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 Olá, presidente Jung. 66 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Olá, muito prazer. 67 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Muito prazer. 68 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 Muitas pessoas ficaram confusas 69 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 e abandonaram suas rotinas após presenciar o incidente de ontem. 70 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Precisamos muito do seu conselho. 71 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 Todos precisam de um tempo para refletir sobre a mensagem de Deus. 72 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 Acho que é normal que as pessoas reajam assim. 73 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 No entanto… 74 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 não fazer nada por medo de pecar 75 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 não pode ser a solução. 76 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 Todos devem voltar à rotina e tentar levar uma vida correta. 77 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Três pessoas receberam a punição. 78 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 Só sabemos os pecados do Kim, condenado por homicídio. 79 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 Os pecados dos outros dois, Joo e Park, ainda não foram revelados. 80 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Quais seriam os pecados deles? 81 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 A Nova Verdade está tentando descobrir, 82 00:11:46,747 --> 00:11:51,210 mas há um limite para as informações que uma ONG pode acessar. 83 00:11:51,293 --> 00:11:53,003 Quanto ao caso da Park, 84 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 testemunhas-chave fugiram do país. 85 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 A identidade do policial e dos advogados que as ajudaram foi confirmada. 86 00:12:02,555 --> 00:12:05,891 Peço aos que estão assistindo 87 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 e às autoridades do governo, incluindo a polícia e a promotoria, 88 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 que ajam imediatamente, 89 00:12:12,231 --> 00:12:15,568 considerando as circunstâncias. 90 00:12:16,152 --> 00:12:19,405 Acho que posso afirmar que todos estão curiosos 91 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 sobre as mesmas coisas. 92 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Por que acha que esses incidentes estão acontecendo com tanta frequência? 93 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 Deus vem mandando mensagens através de milagres 94 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 ao longo de toda a história da humanidade. 95 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 Portanto, a pergunta deveria ser: "Por que agora?" 96 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 "Por que não prestamos atenção?" 97 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 É o que deveríamos estar perguntando. 98 00:12:46,807 --> 00:12:52,062 Estou falando isso há mais de dez anos. 99 00:12:52,146 --> 00:12:54,690 Estarmos fazendo esta entrevista só agora 100 00:12:54,774 --> 00:12:59,653 mostra claramente como ignoramos a vontade de Deus. 101 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Acho que foi por isso 102 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 que Deus criou uma forma 103 00:13:05,201 --> 00:13:10,289 de transmitir a mensagem Dele de forma mais direta e clara. 104 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}JUNG FALA SOBRE A MENSAGEM DE DEUS 105 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Para que vocês… 106 00:13:24,094 --> 00:13:25,679 possam ver claramente. 107 00:13:26,847 --> 00:13:28,349 Filho da puta! 108 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Segundo a Nova Verdade, 109 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 a mensagem de Deus é para sermos mais corretos. 110 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}A mensagem pode parecer óbvia e conceitual… 111 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 A verdade óbvia 112 00:13:42,905 --> 00:13:47,034 nunca foi defendida desde os primórdios da humanidade. 113 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 E essa é a maior decepção de Deus. 114 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 Sinto muito. 115 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 A Nova Verdade estudou 132 casos de sentenças e punições 116 00:14:02,758 --> 00:14:06,011 e fez um registro de análise dos pecados dos punidos. 117 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 Está tudo no nosso site. 118 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Quando derem uma olhada, 119 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 vão entender claramente o que Deus quer de nós 120 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 e o que Ele nos proíbe de fazer. 121 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 {\an8}Passei a noite toda lendo esse documento. 122 00:14:24,822 --> 00:14:29,326 {\an8}Acho que pode ser considerado a Bíblia da nova era. 123 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}Mas não é fácil para pessoas comuns 124 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 discernir entre a justiça e a injustiça no dia a dia. 125 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 - Se todos fossem como você… - Não! 126 00:14:37,668 --> 00:14:38,669 Os humanos 127 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 sempre sabem o que é certo e o que é errado. 128 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Deus nos deu essa habilidade! 129 00:14:47,428 --> 00:14:49,972 Mas temos dificuldade em resistir à tentação 130 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 quando precisamos escolher entre o bem e o mal. 131 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 {\an8}Ter o direito de escolher 132 00:14:55,769 --> 00:14:58,647 {\an8}pode parecer muito bom, mas é um castigo disfarçado. 133 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Agora, 134 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 não temos mais o direito de ignorar o mal. 135 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 Agora, somos obrigados a buscar a retidão. 136 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 É o que os humanos devem fazer na nova era. 137 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 Certo. Eu adoraria saber mais, 138 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}mas nosso tempo acabou por hoje. 139 00:15:19,877 --> 00:15:23,130 {\an8}Espero que possamos conversar mais sobre isso no futuro. 140 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Sinto muito, 141 00:15:26,550 --> 00:15:31,847 mas cumpri meu dever como servo ao divulgar a vontade de Deus. 142 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 Pretendo procurar por rastros de Deus até que Ele me chame de novo. 143 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 Sejam todos bem-vindos… 144 00:15:45,945 --> 00:15:47,154 ao novo mundo. 145 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Vocês viram? 146 00:15:52,660 --> 00:15:54,578 Não merecemos o amor Dele! 147 00:15:54,662 --> 00:15:56,997 Como pode nos amar incondicionalmente? 148 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 Presidente Jung Jinsu, 149 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 {\an8}não é hora de fingir que está tudo acabado! 150 00:16:07,549 --> 00:16:09,718 Deus nos deu uma chance. 151 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 É nosso dever trazer resultados! 152 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 Vocês aí, 153 00:16:14,306 --> 00:16:15,683 não se animem muito. 154 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 Isso não levará a nada! 155 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 É a raiva que nos impulsiona! 156 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Tem gente agindo como se tivesse se rendido a Deus 157 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 após presenciar a punição de ontem, 158 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 mas logo será esquecida, 159 00:16:27,111 --> 00:16:31,448 e os malditos doutores, escritores e advogados voltarão a falar besteira. 160 00:16:31,532 --> 00:16:35,035 O mundo voltará a ser o que era, entenderam? 161 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 Nunca subestimem o poder da estupidez humana! 162 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Olhem para eles! 163 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 Vejam! 164 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Todos estão reverenciando a Deus, 165 00:16:44,628 --> 00:16:48,632 menos aqueles dois desgraçados, parados lá de nariz empinado! 166 00:16:49,383 --> 00:16:50,634 {\an8}Não parecem familiares? 167 00:16:50,718 --> 00:16:55,973 {\an8}Esses cuzões estão interferindo no nosso trabalho! 168 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}Idiotas! 169 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Jin Kyunghun, seu desgraçado! 170 00:17:03,272 --> 00:17:05,774 Acha que está atirando em quem? 171 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 Enquanto existirem pessoas assim, não poderemos descansar. 172 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 Não temos escolha, ouviram? 173 00:17:11,155 --> 00:17:14,533 Devemos continuar trabalhando duro como sempre, não acham? 174 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 INCHEON-VANCOUVER 175 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}FINALIZAR RESERVA 176 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Mãe, faça as malas. Não temos tempo. 177 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Hyejin, o que está acontecendo? 178 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Vamos. Vista o casaco. Rápido! 179 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 Rápido. 180 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Minha nossa… 181 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 Só queria morrer em paz na minha casa. 182 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Mãe, por favor! 183 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Me desculpe, 184 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 mas pode me ouvir e se apressar? 185 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 DE: KIM JEONGCHIL PARA: SRTA. MIN HYEJIN 186 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 FUTURA IGREJA 187 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 Não é o detetive de ontem? 188 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Querido, veja! 189 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 Quem é? 190 00:18:38,784 --> 00:18:40,494 O que ele está fazendo aqui? 191 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 FUTURA IGREJA 192 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 RECEBI A PROFECIA DE UM ANJO! ENTREVISTA COM JUNG 193 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 {\an8}RELATO DA EXPERIÊNCIA DO JUNG 194 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Outubro de 2004… 195 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 NOTA DA EDITORA PUBLICADA PELO PASTOR KIM JEONGCHIL 196 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 RESIDÊNCIA ESTUDANTIL EUNHYE 197 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 Como ousa? Por que está aqui? 198 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Me solte. 199 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Me solte! 200 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Dê o fora, imbecil. 201 00:19:22,494 --> 00:19:25,205 - Ficou maluco? - Aonde vai? 202 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 - Quem é você? - Ei. 203 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Sou detetive. 204 00:19:30,169 --> 00:19:32,504 - Não pode subir lá. - Sou da polícia. 205 00:19:33,130 --> 00:19:34,673 Já disse que sou policial! 206 00:19:34,756 --> 00:19:37,217 Quem é você? Aonde está indo? 207 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Como se atreve a entrar aqui? 208 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 Por que está aqui? 209 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 Ei! 210 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 - Sou da polícia. - Ei. 211 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 - Saia! - Peguem-no. 212 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Sou detetive. 213 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 - Saiam. - Está louco? 214 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Sou da polícia. 215 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 O que está fazendo? 216 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 Quem é você? 217 00:19:53,150 --> 00:19:54,735 O que acha que está fazendo? 218 00:19:55,444 --> 00:19:56,403 Pare! 219 00:19:56,904 --> 00:19:59,239 - Jung Jinsu. Me soltem! - Sai, desgraçado! 220 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 Jung Jinsu. 221 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 Pare! 222 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 - Sai, filho da puta! - Pare! 223 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Venha aqui agora! 224 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 LIGANDO PARK YEONGHO 225 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Não foi possível completar… 226 00:20:11,960 --> 00:20:15,214 - Por que ele não atende? - Por favor, tente novamente. 227 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Já volto. Tranque as portas e não saia. 228 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 - Está bem? - Certo. 229 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 - Alô? - Yeongho. 230 00:20:37,945 --> 00:20:40,572 O que estava fazendo? Por que não me atendeu? 231 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Me deram informações sobre o Jung Jinsu. 232 00:20:43,492 --> 00:20:47,496 O Jung Jinsu recebeu uma profecia há 20 anos. 233 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 E… 234 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 VÁ PARA O INFERNO JUSTIÇA 235 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 CAMINHO PARA O INFERNO MORTE PARA QUEM SE OPUSER A DEUS 236 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Hyejin… 237 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 vamos parar aqui. 238 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Yeongho, onde você está? 239 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Hyejin… 240 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 Estou com muito medo. 241 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 Estou com muito medo. 242 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 Vamos… 243 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 Vamos parar aqui. 244 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 É melhor você fugir. 245 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Fuja. 246 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Alô! Yeongho! 247 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Fuja. 248 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 MÃE 249 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Mãe… 250 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 - Saia da frente! - Droga! 251 00:22:33,935 --> 00:22:35,228 Deem uma surra nela! 252 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 Saia da frente. 253 00:22:44,529 --> 00:22:45,947 Não! 254 00:22:46,990 --> 00:22:49,201 Mãe! Me solte! 255 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Mãe! 256 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 - Ei, está filmando? - Saia daqui! 257 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 Hyejin… 258 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Hyejin! 259 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 Já chega. Vamos. 260 00:23:16,144 --> 00:23:17,521 Droga! Vamos embora. 261 00:23:19,940 --> 00:23:22,692 - Tchau, vovó. - Tchau, vovó. 262 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Mãe. 263 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 Mãe, abra os olhos. 264 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Mãe. 265 00:23:38,542 --> 00:23:40,335 Mãe! 266 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 Mãe. 267 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Mãe! 268 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 Mãe! 269 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 Alô! 270 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Preciso de ajuda. 271 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 Por favor, me ajude! 272 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Abra a porta! 273 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 Abra a porta! 274 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Heejung. 275 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 - Ei! - Como ousa? 276 00:24:16,329 --> 00:24:17,914 Saia daí! 277 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 - Saia daí agora! - Saia daí! 278 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 Saia! 279 00:24:23,044 --> 00:24:25,422 O que está fazendo no quarto dos outros? 280 00:24:25,505 --> 00:24:27,132 Mãe. 281 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Mãe, estou aqui… 282 00:24:30,510 --> 00:24:32,888 - Espere aqui. - Faz quimioterapia, 67 anos. 283 00:24:32,971 --> 00:24:35,223 - Ela foi espancada. - Preencha a ficha. 284 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 Está bem. Preencha a ficha. 285 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 CENTRO DE EMERGÊNCIA 286 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Com licença. 287 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Você é parente? 288 00:24:47,402 --> 00:24:48,695 Preencha a ficha. 289 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Veja. Ali. 290 00:25:22,312 --> 00:25:24,898 Acha que é ela mesmo? 291 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}- Não é ela? - Acho que é. 292 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 EM ALTA ADVOGADA MIN HYEJIN 293 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ADVOGADA MIN HYEJIN SENDO ATACADA TRANSMISSÃO AO VIVO VIRALIZOU 294 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 O paciente está ali. 295 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Prepare 3mg de éter e um respirador. 296 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 O resultado da ressonância já saiu? 297 00:26:20,245 --> 00:26:22,872 - Ainda não. - Por favor, solicite novamente. 298 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 Senhora, não pode ficar aqui. 299 00:27:28,980 --> 00:27:30,857 Ela morreu. 300 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Doutor! 301 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 Vá para o Inferno! 302 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Tome isto! 303 00:27:44,704 --> 00:27:45,955 Morre, demônio! 304 00:27:46,039 --> 00:27:47,082 Seu desgraçado! 305 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 Vá para o Inferno! 306 00:27:51,252 --> 00:27:53,546 Seu desgraçado, o que fez lá dentro? 307 00:27:53,630 --> 00:27:54,673 O que fez lá? 308 00:27:54,756 --> 00:27:57,300 Me soltem! 309 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 PRESIDENTE JUNG JINSU 310 00:28:19,155 --> 00:28:20,407 Presidente Jung Jinsu? 311 00:28:20,907 --> 00:28:22,200 Ele está ligando! 312 00:28:22,283 --> 00:28:23,743 - Presidente Jung! - Onde? 313 00:28:25,829 --> 00:28:27,247 - É o presidente? - Onde? 314 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 - É o presidente! - Presidente! 315 00:28:29,207 --> 00:28:30,083 Quero conhecê-lo. 316 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 - Estou aqui, presidente! - Quando volta? 317 00:28:32,669 --> 00:28:33,962 É o presidente Jung! 318 00:28:39,175 --> 00:28:40,635 Olá, detetive Jin. 319 00:28:40,719 --> 00:28:42,637 Jung Jinsu, seu filho da puta! 320 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Onde está a Heejung? 321 00:28:45,348 --> 00:28:48,184 Lamento que tenha passado por tudo isso por minha causa. 322 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 Deve estar preocupado com a Heejung. 323 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Pode virar o celular para as pessoas? 324 00:28:58,445 --> 00:29:00,238 - Presidente Jung! - Presidente! 325 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Olá, pessoal. 326 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Presidente Jung! 327 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 É o Jung Jinsu. 328 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 Podem deixar o detetive Jin vir até mim? 329 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 Preciso falar com ele a sós. 330 00:29:12,834 --> 00:29:14,377 Agradeço a cooperação. 331 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 Presidente Jung! 332 00:29:16,963 --> 00:29:18,840 Presidente Jung, onde está? 333 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 - Presidente Jung, estamos esperando! - Presidente Jung! 334 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 Onde você está, desgraçado? 335 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Mando o endereço quando desligarmos. 336 00:29:31,060 --> 00:29:33,688 Se quiser ver a Heejung, venha ao endereço. 337 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 FUTURA IGREJA 338 00:30:19,943 --> 00:30:23,446 Você chegou ao seu destino. Fim da orientação de rota. 339 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 REFÚGIO DE ANJOS YULHYE 340 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 FUTURA IGREJA 341 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Oi? 342 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Você é o pastor Kim Jeongchil? 343 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Oi, Srta. Min. 344 00:31:54,245 --> 00:31:56,456 Obrigado por vir até aqui. 345 00:31:57,457 --> 00:31:59,042 Entre, por favor. 346 00:32:13,806 --> 00:32:14,807 Pastor Kim, 347 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 disse que tinha informações sobre o presidente Jung Jinsu. 348 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 Isso mesmo. 349 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 Não fazia ideia de que ele ficaria tão famoso. 350 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 Por acaso, lembra-se desta entrevista? 351 00:32:27,946 --> 00:32:30,114 Espere aí. 352 00:32:30,198 --> 00:32:32,408 Acho que ainda tenho a gravação. 353 00:32:33,242 --> 00:32:37,288 Jung Jinsu… 354 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Onde está? 355 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 ENTREVISTA COM JINSU 356 00:32:39,457 --> 00:32:42,126 - Aqui está. Quer escutar? - Sim, por favor. 357 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Certo. 358 00:32:45,463 --> 00:32:46,756 Olá. 359 00:32:46,839 --> 00:32:50,009 Oi, meu nome é Jung Jinsu. 360 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 Certo. 361 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 Disse que recebeu uma profecia de Deus? 362 00:32:55,390 --> 00:32:58,559 Bem, não sei se era Deus, 363 00:32:59,143 --> 00:33:00,687 mas era algo assustador. 364 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 Heejung. 365 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 Heejung! 366 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 Jung Jinsu! 367 00:33:53,406 --> 00:33:54,782 Parado, seu desgraçado! 368 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 Olá. 369 00:34:01,039 --> 00:34:01,873 Fique calmo. 370 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Cadê a Heejung? 371 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 Vou dizer onde ela está 372 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 depois que eu contar minha história. 373 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Recebi uma profecia há 20 anos. 374 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 O quê? 375 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 - Me esperem! - Rápido. 376 00:34:33,112 --> 00:34:35,573 Está quase na hora de comer. Aonde vão? 377 00:34:35,656 --> 00:34:36,991 Voltamos logo. 378 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 - Esperem! - Voltem logo. 379 00:34:39,285 --> 00:34:40,661 É minha vez de começar. 380 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 Estava bem ali. 381 00:34:53,174 --> 00:34:55,635 Foi onde vi um anjo pela primeira vez. 382 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 Um anjo apareceu para mim e disse isto. 383 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 "Você morrerá daqui a 20 anos, às 22h30. 384 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 E você vai para o Inferno." 385 00:35:18,616 --> 00:35:23,704 Fiquei assustado e pensei que estivesse sonhando. 386 00:35:24,205 --> 00:35:25,790 Fiquei confuso. 387 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 Foi… 388 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Você não saberia, pois nunca passou por isso, 389 00:35:33,172 --> 00:35:36,926 mas a lembrança ficou mais vívida com o passar do tempo. 390 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 Então comecei a procurar casos parecidos. 391 00:35:52,358 --> 00:35:53,442 No começo… 392 00:35:55,361 --> 00:35:57,280 torci para que não fosse real. 393 00:35:59,490 --> 00:36:00,366 Depois, 394 00:36:01,200 --> 00:36:03,119 esperava encontrar uma exceção. 395 00:36:06,330 --> 00:36:08,416 Pode me dar uma cópia da gravação? 396 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 LIXEIRA 397 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 EXCLUIR ARQUIVO PARA SEMPRE? 398 00:36:20,386 --> 00:36:22,013 Receio que não. 399 00:36:22,555 --> 00:36:23,973 Excluí o arquivo. 400 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 O quê? 401 00:36:28,019 --> 00:36:30,479 O presidente Jung veio me ver há alguns dias. 402 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 Sabe quando ele vai para o Inferno, de acordo com a profecia? 403 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 A profecia será cumprida… 404 00:36:45,328 --> 00:36:46,579 daqui a dez minutos. 405 00:36:48,247 --> 00:36:49,790 Por que usou minha filha? 406 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 Qual acha que é meu pecado? 407 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 Por que envolveu minha filha? 408 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 Por favor, não me interrompa antes de eu terminar. 409 00:37:03,346 --> 00:37:05,223 Não temos tempo para isso. 410 00:37:05,723 --> 00:37:06,766 Seu pecado? 411 00:37:08,017 --> 00:37:09,101 Aposto que nenhum. 412 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 Ou talvez algo pequeno, como roubar um ou dois lápis. 413 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Por quê? 414 00:37:14,732 --> 00:37:17,276 Como não teria pecado se vou para o Inferno? 415 00:37:17,777 --> 00:37:20,154 Não questionou Park Jungja sobre os pecados dela. 416 00:37:20,238 --> 00:37:23,824 Questionaria, se tivesse certeza de que só pecadores vão para o Inferno. 417 00:37:27,119 --> 00:37:28,746 Não é à toa que é detetive. 418 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 Mas, sabe… 419 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 nunca roubei nada na vida. 420 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Eu nunca menti 421 00:37:42,093 --> 00:37:44,637 nem magoei os sentimentos de ninguém. 422 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Não fiz nada de errado. 423 00:37:53,229 --> 00:37:54,772 Eu acreditava… 424 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 que minha mãe voltaria para me buscar 425 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 se eu me comportasse e nunca chorasse. 426 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 Por que Deus faria algo tão estranho? 427 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Passei mais de dez anos da minha vida tentando encontrar uma resposta. 428 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 Mas não encontrei. 429 00:38:29,724 --> 00:38:33,060 Se esse fenômeno estranho não tiver um motivo legítimo, 430 00:38:35,229 --> 00:38:37,356 as pessoas vão conseguir aceitar? 431 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Acho que vão entrar em pânico. 432 00:38:48,951 --> 00:38:50,161 Tem que haver um motivo. 433 00:38:50,995 --> 00:38:52,538 Precisam acreditar 434 00:38:53,039 --> 00:38:56,625 que esse fenômeno acontece para tornar o mundo um lugar melhor. 435 00:38:57,126 --> 00:39:01,297 Precisam acreditar que isso acontece para que a justiça seja feita. 436 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 E, por isso… 437 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 tive que fazer parecer 438 00:39:10,431 --> 00:39:13,309 que só as pessoas ruins vão para o Inferno. 439 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Eu não precisava envolver sua filha. 440 00:39:20,858 --> 00:39:22,276 Podia ter feito isso sozinho. 441 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 Então por quê? 442 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 Por que a usou? 443 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 Porque fiquei impressionado com o que você disse. 444 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Você mesmo disse 445 00:39:37,208 --> 00:39:39,627 que os humanos devem ter livre-arbítrio. 446 00:39:41,879 --> 00:39:42,797 O quê? 447 00:39:43,297 --> 00:39:44,715 De acordo com você, 448 00:39:45,216 --> 00:39:48,469 Deus não deve acreditar no livre-arbítrio da humanidade. 449 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 E daí? 450 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 Por isso manipulou a Heejung? 451 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 Não. 452 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 Vou deixar o mundo ao seu livre-arbítrio. 453 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Do que está falando? 454 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 Escute. 455 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Eu tenho vivido… 456 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 em constante medo… 457 00:40:25,464 --> 00:40:28,050 desde o dia em que recebi a profecia. 458 00:40:30,928 --> 00:40:34,306 Tem ideia de como é viver com medo por 20 anos? 459 00:40:36,851 --> 00:40:38,894 É um medo implacável. 460 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 O medo de cometer um pecado, 461 00:40:46,277 --> 00:40:49,572 o medo da possibilidade de não revelar os pecados de outros, 462 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 o medo da dor eterna… 463 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Esses medos me assombraram 464 00:40:55,244 --> 00:40:56,996 por 20 anos. 465 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 Mas, graças a isso… 466 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 eu pude levar uma vida mais correta. 467 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 Não sei por que Deus está fazendo isso, 468 00:41:21,395 --> 00:41:26,066 mas quero que todas as pessoas do mundo sintam o mesmo medo que eu. 469 00:41:27,693 --> 00:41:28,944 Um dia… 470 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 esse medo tornará o mundo mais justo. 471 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 É o medo 472 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 que vai 473 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 libertar as pessoas do pecado. 474 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 O presidente Jung me fez uma oferta intrigante. 475 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 Em troca de não falar nada sobre a profecia que ele recebeu, 476 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 ele prometeu que eu seria o presidente da Nova Verdade, 477 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 que será a organização religiosa mais influente do mundo. 478 00:42:09,944 --> 00:42:11,445 Mas o interessante é… 479 00:42:12,613 --> 00:42:14,240 que, para ganhar a confiança dele… 480 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 eu precisaria matar você. 481 00:42:24,124 --> 00:42:27,795 Infelizmente, eu não machucaria nem uma mosca. 482 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Aonde você vai? 483 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 Serei um presidente muito diferente do presidente Jung. 484 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 Serei mais poderoso. 485 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 Foi um prazer conhecê-la, Srta. Min. 486 00:43:15,884 --> 00:43:17,011 Adeus. 487 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 Não temos muito tempo. 488 00:43:47,207 --> 00:43:48,500 Sua filha está… 489 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 esperando você em casa. 490 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 Vou te dar duas opções. 491 00:43:59,261 --> 00:44:02,348 Aquelas criaturas virão me matar agora. 492 00:44:03,182 --> 00:44:05,934 Se filmar isso e mostrar para o mundo, 493 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 as pessoas vão entrar em pânico. 494 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 Então vai poder ir direto para casa… 495 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 e prender sua própria filha por matar seu inimigo. 496 00:44:30,876 --> 00:44:32,002 Se fizer isso, 497 00:44:33,253 --> 00:44:37,216 o mundo continuará pacífico e justo como acredita que deve ser. 498 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 Se não quiser isso… 499 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 nunca mencione minha morte até o fim da sua vida. 500 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 E aproveite o mundo que criei para você com a Heejung. 501 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 Sinta-se livre. 502 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 Eles chegaram. 503 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Vou deixar o mundo nas suas mãos. 504 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 Se escolher ficar calado, 505 00:45:34,148 --> 00:45:36,108 livre-se do meu corpo. 506 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 Parem. 507 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 Parem! 508 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 Esses malucos da Nova Verdade… 509 00:51:20,744 --> 00:51:25,749 Legendas: Mariana Assoni