1
00:00:05,797 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,595
Os VIPs chegaram.
3
00:00:12,679 --> 00:00:13,596
VIVA DEUS
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,781
Você está bem?
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Estou.
6
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Está na hora.
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Saiam todos, exceto a Sra. Park.
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,585
Policiais, esperem lá fora também.
9
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
Dê o comunicado.
10
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Iniciar comunicado.
11
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
DEUS A ABANDONOU
12
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
A manifestação da ira divina
vai começar em breve.
13
00:01:09,319 --> 00:01:11,279
A Park Jungja, alvo da punição,
14
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
recebeu uma sentença de morte
por volta das 22h, há quatro dias.
15
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
A punição é uma forma
de intervenção divina
16
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
para mostrar publicamente a dor eterna
que a pessoa sofrerá no Inferno.
17
00:01:26,002 --> 00:01:31,341
É a forma de Deus de ensinar
a humanidade o peso do pecado.
18
00:01:32,383 --> 00:01:34,010
Todos que estão assistindo
19
00:01:34,761 --> 00:01:38,473
devem abandonar a arrogância e a teimosia
20
00:01:39,224 --> 00:01:42,310
e testemunhar a intervenção divina
com penitência.
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
CONTAGEM REGRESSIVA
PARA A PUNIÇÃO DA PARK JUNGJA
22
00:01:56,449 --> 00:01:59,911
CONTAGEM REGRESSIVA
PARA A PUNIÇÃO DA PARK JUNGJA
23
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Dez, nove, oito,
24
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
sete, seis, cinco,
25
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
quatro, três,
26
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
dois, um.
27
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
A IRA DIVINA É A ÚNICA SOLUÇÃO
28
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
SEM PIEDADE COM O DIABO
O DIA DO JULGAMENTO CHEGOU
29
00:03:38,343 --> 00:03:39,636
Como isso é possível?
30
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Abrir fogo! Todos, atirem!
31
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
Atirem, seus idiotas! Abrir fogo!
32
00:03:47,477 --> 00:03:48,937
NÃO TERÁ DESCANSO NO INFERNO
33
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Abrir fogo!
34
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
Vamos!
35
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Por favor, me ajudem.
36
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
Caralho!
37
00:05:35,793 --> 00:05:40,089
NÃO TERÁ DESCANSO NO INFERNO
SERÁ ATORMENTADA NO INFERNO PARA SEMPRE
38
00:05:50,224 --> 00:05:53,978
DEUS A ABANDONOU
39
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Tem alguém aí?
40
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Eunpyo!
41
00:08:15,077 --> 00:08:17,663
Não foi possível completar…
42
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
DELEGACIA DE SEOBUK
43
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Ontem houve um incidente terrível.
44
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Muitos de vocês presenciaram
o inacreditável momento ao vivo.
45
00:09:49,297 --> 00:09:53,634
Agora, todos aguardam a declaração
de um único homem.
46
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
Da noite para o dia, ele se tornou
a pessoa mais importante da Coreia.
47
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
{\an8}Na verdade,
48
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}nós já cobrimos
algumas matérias sobre ele.
49
00:10:03,978 --> 00:10:06,272
Muitos devem se lembrar deste incidente.
50
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
{\an8}Um homem que passava por um incêndio
51
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
{\an8}entrou no prédio em chamas
52
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
{\an8}e salvou uma criança de 4 anos e a mãe.
53
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
Tenho certeza de que se lembram.
54
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
Aqui está ele.
55
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
{\an8}Desarmado, abordou um homem
que ameaçava as pessoas
56
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
{\an8}e o convenceu a abaixar a arma.
57
00:10:25,458 --> 00:10:27,752
{\an8}Esse incidente surpreendeu muita gente.
58
00:10:28,711 --> 00:10:32,089
{\an8}Acreditariam se eu dissesse
que os heróis dessas histórias
59
00:10:32,173 --> 00:10:33,507
{\an8}são a mesma pessoa?
60
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Além disso, ele vem nos alertando
61
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
sobre os recentes incidentes
há mais de dez anos.
62
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
É uma pena não termos dado ouvido
aos avisos dele.
63
00:10:45,936 --> 00:10:47,521
No especial de hoje,
64
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}traremos uma entrevista exclusiva
com o Jung Jinsu, da Nova Verdade.
65
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Olá, presidente Jung.
66
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Olá, muito prazer.
67
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Muito prazer.
68
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
Muitas pessoas ficaram confusas
69
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
e abandonaram suas rotinas
após presenciar o incidente de ontem.
70
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
Precisamos muito do seu conselho.
71
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Todos precisam de um tempo
para refletir sobre a mensagem de Deus.
72
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Acho que é normal
que as pessoas reajam assim.
73
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
No entanto…
74
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
não fazer nada por medo de pecar
75
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
não pode ser a solução.
76
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
Todos devem voltar à rotina
e tentar levar uma vida correta.
77
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Três pessoas receberam a punição.
78
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
Só sabemos os pecados do Kim,
condenado por homicídio.
79
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
Os pecados dos outros dois,
Joo e Park, ainda não foram revelados.
80
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Quais seriam os pecados deles?
81
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
A Nova Verdade está tentando descobrir,
82
00:11:46,747 --> 00:11:51,210
mas há um limite para as informações
que uma ONG pode acessar.
83
00:11:51,293 --> 00:11:53,003
Quanto ao caso da Park,
84
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
testemunhas-chave fugiram do país.
85
00:11:56,090 --> 00:12:00,177
A identidade do policial e dos advogados
que as ajudaram foi confirmada.
86
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
Peço aos que estão assistindo
87
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
e às autoridades do governo,
incluindo a polícia e a promotoria,
88
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
que ajam imediatamente,
89
00:12:12,231 --> 00:12:15,568
considerando as circunstâncias.
90
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
Acho que posso afirmar
que todos estão curiosos
91
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
sobre as mesmas coisas.
92
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Por que acha que esses incidentes
estão acontecendo com tanta frequência?
93
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Deus vem mandando mensagens
através de milagres
94
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
ao longo de toda a história da humanidade.
95
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Portanto, a pergunta deveria ser:
"Por que agora?"
96
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
"Por que não prestamos atenção?"
97
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
É o que deveríamos estar perguntando.
98
00:12:46,807 --> 00:12:52,062
Estou falando isso há mais de dez anos.
99
00:12:52,146 --> 00:12:54,690
Estarmos fazendo esta entrevista só agora
100
00:12:54,774 --> 00:12:59,653
mostra claramente
como ignoramos a vontade de Deus.
101
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Acho que foi por isso
102
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
que Deus criou uma forma
103
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
de transmitir a mensagem Dele
de forma mais direta e clara.
104
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}JUNG FALA SOBRE A MENSAGEM DE DEUS
105
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Para que vocês…
106
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
possam ver claramente.
107
00:13:26,847 --> 00:13:28,349
Filho da puta!
108
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Segundo a Nova Verdade,
109
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
a mensagem de Deus
é para sermos mais corretos.
110
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}A mensagem pode parecer
óbvia e conceitual…
111
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
A verdade óbvia
112
00:13:42,905 --> 00:13:47,034
nunca foi defendida
desde os primórdios da humanidade.
113
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
E essa é a maior decepção de Deus.
114
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
Sinto muito.
115
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
A Nova Verdade estudou 132 casos
de sentenças e punições
116
00:14:02,758 --> 00:14:06,011
e fez um registro de análise
dos pecados dos punidos.
117
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
Está tudo no nosso site.
118
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Quando derem uma olhada,
119
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
vão entender claramente
o que Deus quer de nós
120
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
e o que Ele nos proíbe de fazer.
121
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
{\an8}Passei a noite toda lendo esse documento.
122
00:14:24,822 --> 00:14:29,326
{\an8}Acho que pode ser considerado
a Bíblia da nova era.
123
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Mas não é fácil para pessoas comuns
124
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
discernir entre a justiça
e a injustiça no dia a dia.
125
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
- Se todos fossem como você…
- Não!
126
00:14:37,668 --> 00:14:38,669
Os humanos
127
00:14:39,587 --> 00:14:42,131
sempre sabem o que é certo
e o que é errado.
128
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Deus nos deu essa habilidade!
129
00:14:47,428 --> 00:14:49,972
Mas temos dificuldade
em resistir à tentação
130
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
quando precisamos escolher
entre o bem e o mal.
131
00:14:53,642 --> 00:14:55,185
{\an8}Ter o direito de escolher
132
00:14:55,769 --> 00:14:58,647
{\an8}pode parecer muito bom,
mas é um castigo disfarçado.
133
00:15:00,024 --> 00:15:01,275
Agora,
134
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
não temos mais o direito de ignorar o mal.
135
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Agora, somos obrigados a buscar a retidão.
136
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
É o que os humanos devem fazer
na nova era.
137
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
Certo. Eu adoraria saber mais,
138
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}mas nosso tempo acabou por hoje.
139
00:15:19,877 --> 00:15:23,130
{\an8}Espero que possamos conversar
mais sobre isso no futuro.
140
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Sinto muito,
141
00:15:26,550 --> 00:15:31,847
mas cumpri meu dever como servo
ao divulgar a vontade de Deus.
142
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Pretendo procurar por rastros de Deus
até que Ele me chame de novo.
143
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
Sejam todos bem-vindos…
144
00:15:45,945 --> 00:15:47,154
ao novo mundo.
145
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
Vocês viram?
146
00:15:52,660 --> 00:15:54,578
Não merecemos o amor Dele!
147
00:15:54,662 --> 00:15:56,997
Como pode nos amar incondicionalmente?
148
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
Presidente Jung Jinsu,
149
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
{\an8}não é hora de fingir
que está tudo acabado!
150
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
Deus nos deu uma chance.
151
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
É nosso dever trazer resultados!
152
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
Vocês aí,
153
00:16:14,306 --> 00:16:15,683
não se animem muito.
154
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
Isso não levará a nada!
155
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
É a raiva que nos impulsiona!
156
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Tem gente agindo
como se tivesse se rendido a Deus
157
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
após presenciar a punição de ontem,
158
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
mas logo será esquecida,
159
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
e os malditos doutores, escritores
e advogados voltarão a falar besteira.
160
00:16:31,532 --> 00:16:35,035
O mundo voltará a ser o que era,
entenderam?
161
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
Nunca subestimem o poder
da estupidez humana!
162
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Olhem para eles!
163
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
Vejam!
164
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
Todos estão reverenciando a Deus,
165
00:16:44,628 --> 00:16:48,632
menos aqueles dois desgraçados,
parados lá de nariz empinado!
166
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
{\an8}Não parecem familiares?
167
00:16:50,718 --> 00:16:55,973
{\an8}Esses cuzões estão interferindo
no nosso trabalho!
168
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}Idiotas!
169
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
Jin Kyunghun, seu desgraçado!
170
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
Acha que está atirando em quem?
171
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
Enquanto existirem pessoas assim,
não poderemos descansar.
172
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
Não temos escolha, ouviram?
173
00:17:11,155 --> 00:17:14,533
Devemos continuar trabalhando duro
como sempre, não acham?
174
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
INCHEON-VANCOUVER
175
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}FINALIZAR RESERVA
176
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Mãe, faça as malas. Não temos tempo.
177
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Hyejin, o que está acontecendo?
178
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Vamos.
Vista o casaco. Rápido!
179
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Rápido.
180
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Minha nossa…
181
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
Só queria morrer em paz na minha casa.
182
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Mãe, por favor!
183
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Me desculpe,
184
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
mas pode me ouvir e se apressar?
185
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
DE: KIM JEONGCHIL
PARA: SRTA. MIN HYEJIN
186
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
FUTURA IGREJA
187
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Não é o detetive de ontem?
188
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Querido, veja!
189
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
Quem é?
190
00:18:38,784 --> 00:18:40,494
O que ele está fazendo aqui?
191
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
FUTURA IGREJA
192
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
RECEBI A PROFECIA DE UM ANJO!
ENTREVISTA COM JUNG
193
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
{\an8}RELATO DA EXPERIÊNCIA DO JUNG
194
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
Outubro de 2004…
195
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
NOTA DA EDITORA
PUBLICADA PELO PASTOR KIM JEONGCHIL
196
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
RESIDÊNCIA ESTUDANTIL EUNHYE
197
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
Como ousa? Por que está aqui?
198
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Me solte.
199
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Me solte!
200
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Dê o fora, imbecil.
201
00:19:22,494 --> 00:19:25,205
- Ficou maluco?
- Aonde vai?
202
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
- Quem é você?
- Ei.
203
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Sou detetive.
204
00:19:30,169 --> 00:19:32,504
- Não pode subir lá.
- Sou da polícia.
205
00:19:33,130 --> 00:19:34,673
Já disse que sou policial!
206
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
Quem é você? Aonde está indo?
207
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Como se atreve a entrar aqui?
208
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
Por que está aqui?
209
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
Ei!
210
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
- Sou da polícia.
- Ei.
211
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
- Saia!
- Peguem-no.
212
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Sou detetive.
213
00:19:47,102 --> 00:19:48,187
- Saiam.
- Está louco?
214
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Sou da polícia.
215
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
O que está fazendo?
216
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
Quem é você?
217
00:19:53,150 --> 00:19:54,735
O que acha que está fazendo?
218
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
Pare!
219
00:19:56,904 --> 00:19:59,239
- Jung Jinsu. Me soltem!
- Sai, desgraçado!
220
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
Jung Jinsu.
221
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
Pare!
222
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
- Sai, filho da puta!
- Pare!
223
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Venha aqui agora!
224
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
LIGANDO
PARK YEONGHO
225
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
Não foi possível completar…
226
00:20:11,960 --> 00:20:15,214
- Por que ele não atende?
- Por favor, tente novamente.
227
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Já volto. Tranque as portas e não saia.
228
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
- Está bem?
- Certo.
229
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
- Alô?
- Yeongho.
230
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
O que estava fazendo?
Por que não me atendeu?
231
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Me deram informações sobre o Jung Jinsu.
232
00:20:43,492 --> 00:20:47,496
O Jung Jinsu recebeu
uma profecia há 20 anos.
233
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
E…
234
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
VÁ PARA O INFERNO
JUSTIÇA
235
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
CAMINHO PARA O INFERNO
MORTE PARA QUEM SE OPUSER A DEUS
236
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Hyejin…
237
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
vamos parar aqui.
238
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Yeongho, onde você está?
239
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Hyejin…
240
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Estou com muito medo.
241
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Estou com muito medo.
242
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Vamos…
243
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
Vamos parar aqui.
244
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
É melhor você fugir.
245
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Fuja.
246
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Alô! Yeongho!
247
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Fuja.
248
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
MÃE
249
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Mãe…
250
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
- Saia da frente!
- Droga!
251
00:22:33,935 --> 00:22:35,228
Deem uma surra nela!
252
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Saia da frente.
253
00:22:44,529 --> 00:22:45,947
Não!
254
00:22:46,990 --> 00:22:49,201
Mãe! Me solte!
255
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Mãe!
256
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
- Ei, está filmando?
- Saia daqui!
257
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Hyejin…
258
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Hyejin!
259
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Já chega. Vamos.
260
00:23:16,144 --> 00:23:17,521
Droga! Vamos embora.
261
00:23:19,940 --> 00:23:22,692
- Tchau, vovó.
- Tchau, vovó.
262
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Mãe.
263
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Mãe, abra os olhos.
264
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Mãe.
265
00:23:38,542 --> 00:23:40,335
Mãe!
266
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
Mãe.
267
00:23:45,173 --> 00:23:46,216
Mãe!
268
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
Mãe!
269
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
Alô!
270
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Preciso de ajuda.
271
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Por favor, me ajude!
272
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Abra a porta!
273
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
Abra a porta!
274
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Heejung.
275
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
- Ei!
- Como ousa?
276
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Saia daí!
277
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
- Saia daí agora!
- Saia daí!
278
00:24:20,083 --> 00:24:20,959
Saia!
279
00:24:23,044 --> 00:24:25,422
O que está fazendo no quarto dos outros?
280
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
Mãe.
281
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Mãe, estou aqui…
282
00:24:30,510 --> 00:24:32,888
- Espere aqui.
- Faz quimioterapia, 67 anos.
283
00:24:32,971 --> 00:24:35,223
- Ela foi espancada.
- Preencha a ficha.
284
00:24:35,307 --> 00:24:37,434
Está bem. Preencha a ficha.
285
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
CENTRO DE EMERGÊNCIA
286
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Com licença.
287
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Você é parente?
288
00:24:47,402 --> 00:24:48,695
Preencha a ficha.
289
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Veja. Ali.
290
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
Acha que é ela mesmo?
291
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}- Não é ela?
- Acho que é.
292
00:25:41,623 --> 00:25:43,667
EM ALTA
ADVOGADA MIN HYEJIN
293
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
ADVOGADA MIN HYEJIN SENDO ATACADA
TRANSMISSÃO AO VIVO VIRALIZOU
294
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
O paciente está ali.
295
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Prepare 3mg de éter e um respirador.
296
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
O resultado da ressonância já saiu?
297
00:26:20,245 --> 00:26:22,872
- Ainda não.
- Por favor, solicite novamente.
298
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
Senhora, não pode ficar aqui.
299
00:27:28,980 --> 00:27:30,857
Ela morreu.
300
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
Doutor!
301
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Vá para o Inferno!
302
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
Tome isto!
303
00:27:44,704 --> 00:27:45,955
Morre, demônio!
304
00:27:46,039 --> 00:27:47,082
Seu desgraçado!
305
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Vá para o Inferno!
306
00:27:51,252 --> 00:27:53,546
Seu desgraçado, o que fez lá dentro?
307
00:27:53,630 --> 00:27:54,673
O que fez lá?
308
00:27:54,756 --> 00:27:57,300
Me soltem!
309
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
PRESIDENTE JUNG JINSU
310
00:28:19,155 --> 00:28:20,407
Presidente Jung Jinsu?
311
00:28:20,907 --> 00:28:22,200
Ele está ligando!
312
00:28:22,283 --> 00:28:23,743
- Presidente Jung!
- Onde?
313
00:28:25,829 --> 00:28:27,247
- É o presidente?
- Onde?
314
00:28:27,747 --> 00:28:29,124
- É o presidente!
- Presidente!
315
00:28:29,207 --> 00:28:30,083
Quero conhecê-lo.
316
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
- Estou aqui, presidente!
- Quando volta?
317
00:28:32,669 --> 00:28:33,962
É o presidente Jung!
318
00:28:39,175 --> 00:28:40,635
Olá, detetive Jin.
319
00:28:40,719 --> 00:28:42,637
Jung Jinsu, seu filho da puta!
320
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Onde está a Heejung?
321
00:28:45,348 --> 00:28:48,184
Lamento que tenha passado
por tudo isso por minha causa.
322
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Deve estar preocupado com a Heejung.
323
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Pode virar o celular para as pessoas?
324
00:28:58,445 --> 00:29:00,238
- Presidente Jung!
- Presidente!
325
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Olá, pessoal.
326
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Presidente Jung!
327
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
É o Jung Jinsu.
328
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
Podem deixar o detetive Jin vir até mim?
329
00:29:10,999 --> 00:29:12,751
Preciso falar com ele a sós.
330
00:29:12,834 --> 00:29:14,377
Agradeço a cooperação.
331
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
Presidente Jung!
332
00:29:16,963 --> 00:29:18,840
Presidente Jung, onde está?
333
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
- Presidente Jung, estamos esperando!
- Presidente Jung!
334
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
Onde você está, desgraçado?
335
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
Mando o endereço quando desligarmos.
336
00:29:31,060 --> 00:29:33,688
Se quiser ver a Heejung,
venha ao endereço.
337
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
FUTURA IGREJA
338
00:30:19,943 --> 00:30:23,446
Você chegou ao seu destino.
Fim da orientação de rota.
339
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
REFÚGIO DE ANJOS YULHYE
340
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
FUTURA IGREJA
341
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Oi?
342
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Você é o pastor Kim Jeongchil?
343
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Oi, Srta. Min.
344
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
Obrigado por vir até aqui.
345
00:31:57,457 --> 00:31:59,042
Entre, por favor.
346
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Pastor Kim,
347
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
disse que tinha informações
sobre o presidente Jung Jinsu.
348
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
Isso mesmo.
349
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
Não fazia ideia
de que ele ficaria tão famoso.
350
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
Por acaso, lembra-se desta entrevista?
351
00:32:27,946 --> 00:32:30,114
Espere aí.
352
00:32:30,198 --> 00:32:32,408
Acho que ainda tenho a gravação.
353
00:32:33,242 --> 00:32:37,288
Jung Jinsu…
354
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Onde está?
355
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
ENTREVISTA COM JINSU
356
00:32:39,457 --> 00:32:42,126
- Aqui está. Quer escutar?
- Sim, por favor.
357
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Certo.
358
00:32:45,463 --> 00:32:46,756
Olá.
359
00:32:46,839 --> 00:32:50,009
Oi, meu nome é Jung Jinsu.
360
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
Certo.
361
00:32:51,928 --> 00:32:54,514
Disse que recebeu uma profecia de Deus?
362
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Bem, não sei se era Deus,
363
00:32:59,143 --> 00:33:00,687
mas era algo assustador.
364
00:33:16,995 --> 00:33:17,996
Heejung.
365
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
Heejung!
366
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
Jung Jinsu!
367
00:33:53,406 --> 00:33:54,782
Parado, seu desgraçado!
368
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Olá.
369
00:34:01,039 --> 00:34:01,873
Fique calmo.
370
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Cadê a Heejung?
371
00:34:05,960 --> 00:34:07,545
Vou dizer onde ela está
372
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
depois que eu contar minha história.
373
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
Recebi uma profecia há 20 anos.
374
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
O quê?
375
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
- Me esperem!
- Rápido.
376
00:34:33,112 --> 00:34:35,573
Está quase na hora de comer. Aonde vão?
377
00:34:35,656 --> 00:34:36,991
Voltamos logo.
378
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
- Esperem!
- Voltem logo.
379
00:34:39,285 --> 00:34:40,661
É minha vez de começar.
380
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Estava bem ali.
381
00:34:53,174 --> 00:34:55,635
Foi onde vi um anjo pela primeira vez.
382
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
Um anjo apareceu para mim e disse isto.
383
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
"Você morrerá daqui a 20 anos, às 22h30.
384
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
E você vai para o Inferno."
385
00:35:18,616 --> 00:35:23,704
Fiquei assustado
e pensei que estivesse sonhando.
386
00:35:24,205 --> 00:35:25,790
Fiquei confuso.
387
00:35:28,459 --> 00:35:29,335
Foi…
388
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
Você não saberia,
pois nunca passou por isso,
389
00:35:33,172 --> 00:35:36,926
mas a lembrança ficou mais vívida
com o passar do tempo.
390
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
Então comecei a procurar casos parecidos.
391
00:35:52,358 --> 00:35:53,442
No começo…
392
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
torci para que não fosse real.
393
00:35:59,490 --> 00:36:00,366
Depois,
394
00:36:01,200 --> 00:36:03,119
esperava encontrar uma exceção.
395
00:36:06,330 --> 00:36:08,416
Pode me dar uma cópia da gravação?
396
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
LIXEIRA
397
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
EXCLUIR ARQUIVO PARA SEMPRE?
398
00:36:20,386 --> 00:36:22,013
Receio que não.
399
00:36:22,555 --> 00:36:23,973
Excluí o arquivo.
400
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
O quê?
401
00:36:28,019 --> 00:36:30,479
O presidente Jung veio me ver
há alguns dias.
402
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
Sabe quando ele vai para o Inferno,
de acordo com a profecia?
403
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
A profecia será cumprida…
404
00:36:45,328 --> 00:36:46,579
daqui a dez minutos.
405
00:36:48,247 --> 00:36:49,790
Por que usou minha filha?
406
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
Qual acha que é meu pecado?
407
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
Por que envolveu minha filha?
408
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
Por favor, não me interrompa
antes de eu terminar.
409
00:37:03,346 --> 00:37:05,223
Não temos tempo para isso.
410
00:37:05,723 --> 00:37:06,766
Seu pecado?
411
00:37:08,017 --> 00:37:09,101
Aposto que nenhum.
412
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
Ou talvez algo pequeno,
como roubar um ou dois lápis.
413
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Por quê?
414
00:37:14,732 --> 00:37:17,276
Como não teria pecado
se vou para o Inferno?
415
00:37:17,777 --> 00:37:20,154
Não questionou Park Jungja
sobre os pecados dela.
416
00:37:20,238 --> 00:37:23,824
Questionaria, se tivesse certeza
de que só pecadores vão para o Inferno.
417
00:37:27,119 --> 00:37:28,746
Não é à toa que é detetive.
418
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
Mas, sabe…
419
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
nunca roubei nada na vida.
420
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Eu nunca menti
421
00:37:42,093 --> 00:37:44,637
nem magoei os sentimentos de ninguém.
422
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Não fiz nada de errado.
423
00:37:53,229 --> 00:37:54,772
Eu acreditava…
424
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
que minha mãe voltaria para me buscar
425
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
se eu me comportasse e nunca chorasse.
426
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
Por que Deus faria algo tão estranho?
427
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Passei mais de dez anos da minha vida
tentando encontrar uma resposta.
428
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
Mas não encontrei.
429
00:38:29,724 --> 00:38:33,060
Se esse fenômeno estranho
não tiver um motivo legítimo,
430
00:38:35,229 --> 00:38:37,356
as pessoas vão conseguir aceitar?
431
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Acho que vão entrar em pânico.
432
00:38:48,951 --> 00:38:50,161
Tem que haver um motivo.
433
00:38:50,995 --> 00:38:52,538
Precisam acreditar
434
00:38:53,039 --> 00:38:56,625
que esse fenômeno acontece
para tornar o mundo um lugar melhor.
435
00:38:57,126 --> 00:39:01,297
Precisam acreditar que isso acontece
para que a justiça seja feita.
436
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
E, por isso…
437
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
tive que fazer parecer
438
00:39:10,431 --> 00:39:13,309
que só as pessoas ruins
vão para o Inferno.
439
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Eu não precisava envolver sua filha.
440
00:39:20,858 --> 00:39:22,276
Podia ter feito isso sozinho.
441
00:39:22,360 --> 00:39:23,778
Então por quê?
442
00:39:25,613 --> 00:39:26,822
Por que a usou?
443
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
Porque fiquei impressionado
com o que você disse.
444
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Você mesmo disse
445
00:39:37,208 --> 00:39:39,627
que os humanos devem ter livre-arbítrio.
446
00:39:41,879 --> 00:39:42,797
O quê?
447
00:39:43,297 --> 00:39:44,715
De acordo com você,
448
00:39:45,216 --> 00:39:48,469
Deus não deve acreditar
no livre-arbítrio da humanidade.
449
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
E daí?
450
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Por isso manipulou a Heejung?
451
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
Não.
452
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
Vou deixar o mundo ao seu livre-arbítrio.
453
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Do que está falando?
454
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Escute.
455
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
Eu tenho vivido…
456
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
em constante medo…
457
00:40:25,464 --> 00:40:28,050
desde o dia em que recebi a profecia.
458
00:40:30,928 --> 00:40:34,306
Tem ideia de como é
viver com medo por 20 anos?
459
00:40:36,851 --> 00:40:38,894
É um medo implacável.
460
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
O medo de cometer um pecado,
461
00:40:46,277 --> 00:40:49,572
o medo da possibilidade
de não revelar os pecados de outros,
462
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
o medo da dor eterna…
463
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Esses medos me assombraram
464
00:40:55,244 --> 00:40:56,996
por 20 anos.
465
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Mas, graças a isso…
466
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
eu pude levar uma vida mais correta.
467
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
Não sei por que Deus está fazendo isso,
468
00:41:21,395 --> 00:41:26,066
mas quero que todas as pessoas do mundo
sintam o mesmo medo que eu.
469
00:41:27,693 --> 00:41:28,944
Um dia…
470
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
esse medo tornará o mundo mais justo.
471
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
É o medo
472
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
que vai
473
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
libertar as pessoas do pecado.
474
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
O presidente Jung me fez
uma oferta intrigante.
475
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
Em troca de não falar nada
sobre a profecia que ele recebeu,
476
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
ele prometeu que eu seria
o presidente da Nova Verdade,
477
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
que será a organização religiosa
mais influente do mundo.
478
00:42:09,944 --> 00:42:11,445
Mas o interessante é…
479
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
que, para ganhar a confiança dele…
480
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
eu precisaria matar você.
481
00:42:24,124 --> 00:42:27,795
Infelizmente,
eu não machucaria nem uma mosca.
482
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Aonde você vai?
483
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Serei um presidente muito diferente
do presidente Jung.
484
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Serei mais poderoso.
485
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
Foi um prazer conhecê-la, Srta. Min.
486
00:43:15,884 --> 00:43:17,011
Adeus.
487
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
Não temos muito tempo.
488
00:43:47,207 --> 00:43:48,500
Sua filha está…
489
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
esperando você em casa.
490
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Vou te dar duas opções.
491
00:43:59,261 --> 00:44:02,348
Aquelas criaturas virão me matar agora.
492
00:44:03,182 --> 00:44:05,934
Se filmar isso e mostrar para o mundo,
493
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
as pessoas vão entrar em pânico.
494
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Então vai poder ir direto para casa…
495
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
e prender sua própria filha
por matar seu inimigo.
496
00:44:30,876 --> 00:44:32,002
Se fizer isso,
497
00:44:33,253 --> 00:44:37,216
o mundo continuará pacífico e justo
como acredita que deve ser.
498
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Se não quiser isso…
499
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
nunca mencione minha morte
até o fim da sua vida.
500
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
E aproveite o mundo
que criei para você com a Heejung.
501
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
Sinta-se livre.
502
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
Eles chegaram.
503
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Vou deixar o mundo nas suas mãos.
504
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Se escolher ficar calado,
505
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
livre-se do meu corpo.
506
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Parem.
507
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
Parem!
508
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
Esses malucos da Nova Verdade…
509
00:51:20,744 --> 00:51:25,749
Legendas: Mariana Assoni