1 00:00:05,797 --> 00:00:09,801 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 Megérkeztek a VIP-vendégek. 3 00:00:30,530 --> 00:00:31,364 Jól van? 4 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Igen. 5 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Rendben, itt az idő. 6 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Az alanyon kívül mindenki menjen ki! 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 Rendőr urak, önök is menjenek ki! 8 00:00:53,511 --> 00:00:56,222 Tegye meg a figyelmeztető bejelentést! 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Kérem, kezdje el a bejelentést! 10 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 ISTEN ELHAGYOTT TÉGED 11 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 Az elkárhozás hamarosan kezdődik. 12 00:01:09,194 --> 00:01:11,279 Park Jungja, az elkárhozás alanya 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 négy napja este tíz óra körül kapott kárhozati elrendelést. 14 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 Az elkárhozás az isteni közbeavatkozás egyik formája, ahol láthatjuk, 15 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 az alanynak a pokolban milyen örök fájdalmakat kell elszenvednie. 16 00:01:26,002 --> 00:01:31,341 Isten így tanítja meg az emberiségnek a bűn súlyát. 17 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Ha önök ezt nézik, 18 00:01:34,677 --> 00:01:38,473 vetkőzzék le arroganciájukat és csökönyösségüket, 19 00:01:39,224 --> 00:01:42,310 és vezekelve figyeljék az isteni közbeavatkozást! 20 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 KEZDŐDIK A VISSZASZÁMLÁLÁS PARK JUNGJA ELKÁRHOZÁSÁIG 21 00:01:56,449 --> 00:01:59,911 KEZDŐDIK A VISSZASZÁMLÁLÁS PARK JUNGJA ELKÁRHOZÁSÁIG 22 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Tíz, kilenc, nyolc, 23 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 hét, hat, öt, 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 négy, három, 25 00:02:13,299 --> 00:02:15,593 kettő, egy. 26 00:03:38,509 --> 00:03:39,636 Hogy lehetséges ez? 27 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Tűz! Mindenki tüzeljen! 28 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Lőjetek, seggfejek! Tűz! 29 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 Tüzelni! 30 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Gyerünk! Menjünk! 31 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Segítsenek! 32 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Bassza meg! 33 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 Elnézést! 34 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 Eunpyo! 35 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 A hívott szám jelenleg nem… 36 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 SZOPUKI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 37 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Szörnyű esemény történt tegnap. 38 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 Önök közül is sokan szemtanúi voltak a hihetetlen pillanatnak. 39 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 Biztos vagyok benne, hogy mindenki egyetlen ember szavaira kíváncsi. 40 00:09:53,718 --> 00:09:57,430 Egyik napról a másikra ő lett Korea legfontosabb embere. 41 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 {\an8}Mint kiderült, 42 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}már több alkalommal is beszámoltunk róla. 43 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Biztosan emlékeznek erre az esetre. 44 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 {\an8}Egy házban tűz ütött ki, 45 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 {\an8}és egy járókelő berohant, 46 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 {\an8}hogy kimentsen egy négyéves gyermeket és az anyját. 47 00:10:14,864 --> 00:10:16,490 Biztosan emlékeznek. 48 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 Ő az a férfi. 49 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 {\an8}Máskor egy fegyvertelen járókelő 50 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 {\an8}egy fegyveres férfit beszélt le az öldöklésről. 51 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 {\an8}Az eset sokakat meglepett. 52 00:10:28,711 --> 00:10:32,089 {\an8}Elhinnék, ha azt mondanám, hogy a történetek hőse 53 00:10:32,173 --> 00:10:33,507 {\an8}ugyanaz a személy? 54 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Sőt, az elmúlt tíz évben folyamatosan figyelmeztetett minket 55 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 a közelmúltban történt eseményekre. 56 00:10:41,557 --> 00:10:44,894 Sajnálatos, hogy nem hallgattunk rá. 57 00:10:45,936 --> 00:10:47,521 A mai különkiadásban 58 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}exkluzív interjút láthatnak az Új Igazság elnökével, Jung Jinsuval. 59 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 Jó estét, Jung elnök! 60 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Jó estét! Örvendek. 61 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Örvendek. 62 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 Sokan összezavarodtak, 63 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 és nem képesek napirendre térni a tegnap történtek felett. 64 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Nagy szükségünk van a tanácsára. 65 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 Mindenkinek el kell gondolkodnia Isten üzenetén. 66 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 Természetes az emberek reakciója. 67 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Ugyanakkor… 68 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 a tétlenség nem megoldás 69 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 a bűntől való félelem ellen. 70 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 Mindenki térjen vissza a megszokott életéhez, és éljen becsületesen! 71 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Három emberért is eljöttek a végrehajtók, 72 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 de csak Kim, az elítélt gyilkos bűneit ismerjük. 73 00:11:34,068 --> 00:11:37,988 A másik két áldozat, Joo és Park bűneit még nem ismerjük. 74 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Mi volt a bűnük? 75 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 Az Új Igazság mindent megtesz, hogy kiderítse, 76 00:11:46,747 --> 00:11:48,749 de nem kormányzati szervezetként 77 00:11:48,833 --> 00:11:51,085 nem férünk hozzá minden adathoz. 78 00:11:51,168 --> 00:11:52,420 Park Jungja esetében 79 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 a koronatanúk már elhagyták az országot. 80 00:11:56,090 --> 00:11:58,801 Az őket segítő rendőrök és ügyvédek neveit 81 00:11:58,884 --> 00:12:00,177 megerősítették. 82 00:12:02,555 --> 00:12:05,891 Arra buzdítok minden nézőt 83 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 és hatóságot, ideértve a rendőrséget és az ügyészséget, 84 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 hogy a körülmények tudatában 85 00:12:12,231 --> 00:12:15,568 azonnal cselekedjenek! 86 00:12:16,152 --> 00:12:19,405 Feltételezem, hogy mind ugyanarra 87 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 vagyunk kíváncsiak. 88 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Mit gondol, hirtelen miért szaporodtak el ezek az esetek? 89 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 Az emberi történelem során 90 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 Isten csodákon keresztül üzent nekünk. 91 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 Ezért nem az a kérdés, hogy miért most, 92 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 hanem hogy miért nem hallgattunk rá. 93 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 Ez az igazi kérdés. 94 00:12:46,807 --> 00:12:52,062 Újra és újra ezt mondtam az elmúlt tíz évben. 95 00:12:52,146 --> 00:12:54,440 Az, hogy csak most került sor erre az interjúra 96 00:12:54,523 --> 00:12:59,445 mutatja, hogy teljesen figyelmen kívül hagytuk Isten akaratát. 97 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Véleményem szerint 98 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 Isten ezért határozott úgy, 99 00:13:05,201 --> 00:13:10,289 hogy ilyen közvetlen és egyértelmű módon közvetítse az üzenetét. 100 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}INTERJÚ JUNG ELNÖKKEL ISTEN ÜZENETÉRŐL 101 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Azért, hogy… 102 00:13:24,094 --> 00:13:25,679 tisztán lássunk. 103 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Te szemétláda! 104 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 Az Új Igazság szerint 105 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 Isten azt üzeni nekünk, hogy éljünk becsületesebben. 106 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}Ez az üzenet túl evidensnek és elvontnak tűnhet… 107 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 Ezt az evidens igazságot 108 00:13:42,905 --> 00:13:47,034 az emberiség kezdetei óta sosem tartottuk tiszteletben, 109 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 és ezt sajnálja mélységesen Isten. 110 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 Sajnálom. 111 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 Az Új Igazság 132 elkárhozást és elrendelést tanulmányozott, 112 00:14:02,758 --> 00:14:06,178 valamint listát készített, és kielemezte az alanyok bűneit. 113 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 Elérhető a honlapunkon. 114 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Ha áttekintik a listát, 115 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 egyértelműen kiderül, hogy mit akar tőlünk Isten, 116 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 és mit akar megtiltani nekünk. 117 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 {\an8}Azzal töltöttem az estét, hogy alaposan átolvastam. 118 00:14:24,822 --> 00:14:29,326 {\an8}Véleményem szerint ez egy új korszak Bibliája lehet. 119 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}De az átlag ember számára 120 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 nem könnyű megkülönböztetni az igazságot az igazságtalanságtól. 121 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 - Ha mindenki önhöz hasonlóan… - Nem! 122 00:14:37,668 --> 00:14:38,669 Mi, emberek 123 00:14:39,628 --> 00:14:42,298 bármikor képesek vagyunk felismerni a rosszat. 124 00:14:42,381 --> 00:14:44,633 Isten megadta nekünk ezt a képességet. 125 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Csak nehezen állunk ellen a kísértésnek, 126 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 amikor választanunk kell jó és rossz között. 127 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 {\an8}Az, hogy választhatunk… 128 00:14:55,853 --> 00:14:58,480 {\an8}elsőre jól hangzik, de igazából büntetés. 129 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Ezentúl… 130 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 nem hunyhatunk szemet a gonosz felett. 131 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 Kötelességünk becsületesnek lenni. 132 00:15:09,909 --> 00:15:12,620 Ez a feladatunk az új korszakban. 133 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 Értem. Szívesen hallgatnánk még, 134 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}de sajnos lejárt az időnk. 135 00:15:19,877 --> 00:15:23,088 {\an8}Remélem, hogy a jövőben sűrűbben beszélgethetünk majd! 136 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Sajnálom, 137 00:15:26,550 --> 00:15:31,847 de azzal, hogy tudattam Isten akaratát, teljesítettem a feladatomat. 138 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 Isten nyomát fogom keresni, amíg újra szólítani nem fog. 139 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 Hadd köszöntsem mindannyiukat… 140 00:15:45,945 --> 00:15:47,154 az új világban! 141 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Mindannyian láttátok? 142 00:15:52,660 --> 00:15:56,872 Nem érdemeljük meg a szeretetét. Hogy szerethet minket feltétel nélkül? 143 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 Jung Jinsu elnök, 144 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 {\an8}ne most viselkedjen lazán, mintha csak mindennek vége lenne! 145 00:16:07,549 --> 00:16:09,718 Isten esélyt adott nekünk, 146 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 és a mi feladatunk ezt megragadni. 147 00:16:12,721 --> 00:16:15,683 Emberek, ne őrüljetek még! 148 00:16:15,766 --> 00:16:17,101 Azzal nem megyünk semmire! 149 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 Minket a düh hajt! 150 00:16:20,229 --> 00:16:22,982 Az emberek úgy tesznek, mintha behódolnának Istennek, 151 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 miután látták a tegnapi bizonyságot. 152 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 De hamar megfeledkeznek róla, 153 00:16:27,111 --> 00:16:31,448 és azok a mihaszna tudósok, írók és ügyvédek újra fecsegni kezdenek. 154 00:16:31,532 --> 00:16:35,035 És a világ újra olyan lesz, amilyen volt. Értitek? 155 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 Soha ne becsüljétek alá az emberi hülyeség erejét! 156 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Nézzétek meg őket! 157 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 Nézzétek csak! 158 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Mindenki meghajol Isten előtt, 159 00:16:44,628 --> 00:16:48,632 de nézzétek ahogy ezek a seggfejek felszegett fejjel állnak ott! 160 00:16:49,383 --> 00:16:50,634 {\an8}Hát nem ismerősek? 161 00:16:50,718 --> 00:16:55,973 {\an8}Ők azok, a szarházik, akik végig próbáltak az utunkba állni! 162 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}Ezek a szarháziak. 163 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Jin Kyunghun, te szemét! 164 00:17:03,272 --> 00:17:05,774 Mit képzelsz, kire lövöldözöl? 165 00:17:05,858 --> 00:17:09,236 Amíg léteznek hozzájuk hasonlóak, nem lehet nyugtunk. 166 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 Nincs más választásunk, ugye? 167 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 Folytatnunk kell a kemény munkát, nem gondoljátok? 168 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 INCSHON–VANCOUVER 169 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}FOGLALÁS VÉGLEGESÍTÉSE 170 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Anya, nincs idő válogatni. 171 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Hyejin, mi folyik itt? 172 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Gyerünk! Vedd fel a kabátod! Siess! 173 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 Siess! 174 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Egek! 175 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 Csak szerettem volna békében meghalni itthon. 176 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Anya, kérlek! 177 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Ne haragudj, 178 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 de most hallgass rám, és siess! 179 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 KIM JEONGCHILTŐL MIN HYEJIN ÜGYVÉDNŐNEK 180 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 A JÖVŐ EGYHÁZA 181 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 Nem ő az a nyomozó tegnapról? 182 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Édesem, nézd! 183 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 Ki az? 184 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Mit keres itt? 185 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 A JÖVŐ EGYHÁZA 186 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 PRÓFÉCIÁT KAPTAM EGY ANGYALTÓL! INTERJÚ JUNGGAL 187 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 {\an8}JUNG BESZÁMOL AZ ÉLMÉNYÉRŐL 188 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 2004. október… 189 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 KIADÓI ELŐSZÓ ÍRTA: KIM JEONGCHIL LELKÉSZ 190 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 EUNHYE KOLLÉGIUM 191 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 Hogy merészeli? Mit keres itt? 192 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Eresszenek! 193 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Eresszenek el! 194 00:19:19,992 --> 00:19:21,368 Tűnj innen, te szemét! 195 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 - Megőrültél? - Mi van? 196 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 - Ki maga? - Hé! 197 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Nyomozó vagyok. 198 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 Nem mehet fel. 199 00:19:31,253 --> 00:19:32,588 A rendőrségtől jöttem. 200 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 Mondom, rendőr vagyok! 201 00:19:34,756 --> 00:19:37,217 Ki maga? Hova megy? 202 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Hogy mer oda bemenni? 203 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 Miért van itt? 204 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 Hé! 205 00:19:42,890 --> 00:19:44,725 - Rendőrség! - Hé! 206 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 - Hé! - Kapjátok el! 207 00:19:45,851 --> 00:19:46,977 Nyomozó vagyok. 208 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 - Félre! - Megőrült? 209 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 A rendőrségtől jöttem. 210 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Mit művel? 211 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 Ki maga? 212 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Mit képzel, mit művel? 213 00:19:55,444 --> 00:19:56,820 Hagyja abba! 214 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Jung Jinsu! 215 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 Hagyjon! 216 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 Jung Jinsu! 217 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 Állj! 218 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 - Azonnal jöjjön ki! - Hagyja abba! 219 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Azonnal jöjjön ki! 220 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 HÍVÁS PARK YEONGHO 221 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 A hívott szám nem kapcsolható. 222 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 - Miért nem veszi fel? - Kérjük ismételje meg… 223 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Azonnal jövök. Zárd be az ajtót, és maradj a kocsiban! 224 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 - Jó? - Jó. 225 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 - Halló? - Yeongho! 226 00:20:37,945 --> 00:20:40,614 Mit csinálsz? Miért nem veszed fel, ha hívlak? 227 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Megtudtam valamit Jung Jinsuról. 228 00:20:43,492 --> 00:20:47,496 Jung Jinsu 20 évvel ezelőtt próféciát kapott. 229 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 És… 230 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 MENJ A POKOLBA IGAZSÁG 231 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 KAPU A POKOLBA HALÁL AZ ISTENTAGADÓKRA 232 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Hyejin… 233 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 Le kellene állnunk. 234 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Yeongho, merre vagy? 235 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Hyejin… 236 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 Úgy félek! 237 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 Úgy félek! 238 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 Adjuk… 239 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 Adjuk fel! 240 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Menekülj el! 241 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Menekülj! 242 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Halló? Yeongho? 243 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Menekülj! 244 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 ANYA 245 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Anya… 246 00:22:18,795 --> 00:22:20,339 Nézzen ide, nagyi! 247 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 - El az útból! - Basszus! 248 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 Verjétek meg! 249 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 El az útból! 250 00:22:44,613 --> 00:22:45,947 Ne! 251 00:22:46,740 --> 00:22:47,574 Anya! 252 00:22:47,657 --> 00:22:49,201 El az útból! 253 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Anya! 254 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 - Hé, ezt most veszed? - Szállj le rólam! 255 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 Hyejin… 256 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Hyejin! 257 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 Elég! Menjünk! 258 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 Basszus! Menjünk! 259 00:23:20,774 --> 00:23:22,776 - Szia, nagyi! - Szia, nagyi! 260 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Anya! 261 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 Anya, nyisd ki a szemed! 262 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Anya! 263 00:23:38,542 --> 00:23:42,087 Anya! 264 00:23:45,257 --> 00:23:46,133 Anya! 265 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 Anya! 266 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 Halló? 267 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Segítsenek! 268 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 Kérem, segítsenek! 269 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Nyissa ki az ajtót! 270 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 Nyissa ki! 271 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Heejung! 272 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 - Hé! - Hogy meri? 273 00:24:16,329 --> 00:24:17,914 Takarodjon innen! 274 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 - Azonnal takarodjon! - Takarodjon! 275 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 Takarodjon! 276 00:24:23,044 --> 00:24:25,422 Mit csinál valaki más szobájában? 277 00:24:25,505 --> 00:24:27,132 Anya! 278 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Anya, itt vagyok. Anya… 279 00:24:30,510 --> 00:24:31,428 Odakint várjon! 280 00:24:31,511 --> 00:24:32,888 Kemoterápiára jár. 67 éves. 281 00:24:32,971 --> 00:24:35,223 - Összeverték. - Töltse ki a lapot! 282 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 Értem. Töltse ki az adatlapot! 283 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 284 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Elnézést! 285 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Ön családtag? 286 00:24:47,402 --> 00:24:48,904 Töltse ki az adatlapot! 287 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Nézd! Ott! 288 00:25:22,312 --> 00:25:24,898 Szerinted az ő? 289 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}- Az nem ő? - De szerintem igen. 290 00:25:41,581 --> 00:25:43,667 MOST NÉPSZERŰ 1. MIN HYEJIN ÜGYVÉDNŐ 291 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 MIN HYEJIN ÜGYVÉDNŐT MEGTÁMADJÁK NÉPSZERŰ ÉLŐ KÖZVETÍTÉS 292 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 A beteg ott fekszik. 293 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Készítse elő a lélegeztetőgépet! 294 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 Elkészült a beteg MR-je? 295 00:26:20,245 --> 00:26:22,497 - Még nem. - Sürgesse meg! 296 00:27:24,351 --> 00:27:26,269 Asszonyom, nem tartózkodhat itt. 297 00:27:28,980 --> 00:27:30,857 Meghalt. 298 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Doktor úr! 299 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 Menj a pokolba! 300 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Ezt neked! 301 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Dögölj meg! 302 00:27:46,081 --> 00:27:47,082 Szemét! 303 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 Remélem, a pokolra jutsz! 304 00:27:51,252 --> 00:27:53,546 Szemét, mit csinált odabent? 305 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Mit csinált odabent? 306 00:27:55,256 --> 00:27:57,300 Eresszenek el! 307 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 JUNG JINSU ELNÖK 308 00:28:19,197 --> 00:28:20,740 „Jung Jinsu elnök”? 309 00:28:20,824 --> 00:28:22,200 Jung Jinsu elnök hívja! 310 00:28:22,283 --> 00:28:23,451 - Jung elnök! - Hol? 311 00:28:25,829 --> 00:28:27,205 - Az elnök az? - Hol? 312 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 - Jung elnök az! - Elnök úr! 313 00:28:29,207 --> 00:28:30,083 Látni akarom. 314 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 - Itt vagyok, Jung elnök! - Mikor jön ide? 315 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Jung elnök az! 316 00:28:39,217 --> 00:28:40,552 Jó napot, Jin nyomozó! 317 00:28:40,635 --> 00:28:42,637 Jung Jinsu, te seggfej! 318 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Hol van Heejung? 319 00:28:45,348 --> 00:28:48,101 Sajnálom, hogy miattam ilyet kellett átélnie. 320 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 Biztosan aggódik Heejung miatt. 321 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Odafordítaná a telefont az emberek felé? 322 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 - Jung elnök! - Elnök úr! 323 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Üdvözlök mindenkit! 324 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Jung elnök! 325 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 Jung Jinsu vagyok. 326 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 Elengednék Jin nyomozót, hogy idejöhessen hozzám? 327 00:29:10,999 --> 00:29:14,377 Négyszemközt kell vele beszélnem. Köszönöm szépen. 328 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 Jung elnök! 329 00:29:16,963 --> 00:29:18,339 Jung elnök! Merre van? 330 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 - Jung elnök, várjuk önt! - Jung elnök! 331 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 Hol van most, maga szemétláda? 332 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Elküldöm a címet, ha letettük. 333 00:29:31,060 --> 00:29:34,022 Ha látni akarja Heejungot, jöjjön a megadott címre! 334 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 A JÖVŐ EGYHÁZA 335 00:30:19,943 --> 00:30:23,446 Megérkezett úti céljához. A navigáció befejeződött. 336 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 YULHYE ANGYALOK MENEDÉKE 337 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 A JÖVŐ EGYHÁZA 338 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Igen? 339 00:31:50,909 --> 00:31:52,785 Ön Kim Jeongchil lelkész? 340 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Igen, Min ügyvédnő. 341 00:31:54,245 --> 00:31:56,456 Köszönöm, hogy idefáradt. 342 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 Fáradjon beljebb! 343 00:32:13,806 --> 00:32:14,807 Kim lelkész úr, 344 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 azt írta, hogy tud valamit Jung Jinsu elnökről. 345 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 Így van. 346 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 Nem gondoltam volna, hogy ilyen híressé válik. 347 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 Emlékszik erre az interjúra? 348 00:32:27,946 --> 00:32:31,824 Várjon csak! Azt hiszem, megvan még a felvétel. 349 00:32:33,242 --> 00:32:37,121 Jung Jinsu… 350 00:32:37,205 --> 00:32:38,247 Hol van? 351 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 2004 JUNG JINSU INTERJÚ 352 00:32:39,457 --> 00:32:42,126 - Itt van. Lejátsszam? - Igen, kérem. 353 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 Rendben. 354 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Jó napot! 355 00:32:46,839 --> 00:32:50,051 Jó napot! Jung Jinsu vagyok. 356 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 Értem. 357 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 Azt mondta, hogy próféciát kapott Istentől? 358 00:32:55,390 --> 00:32:58,559 Nos, nem tudom, hogy Istentől-e, 359 00:32:59,143 --> 00:33:00,687 de valami félelmetestől. 360 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Heejung! 361 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 Heejung! 362 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 Jung Jinsu! 363 00:33:53,448 --> 00:33:54,824 Ne mozduljon, szarházi! 364 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 Jó estét! 365 00:34:01,039 --> 00:34:01,873 Nyugodjon meg! 366 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Hol van Heejung? 367 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 Megmondom, hol van, 368 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 ha elmondtam, amit akartam. 369 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Húsz évvel ezelőtt próféciát kaptam. 370 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Mit? 371 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 - Várjatok meg! - Siessünk! 372 00:34:33,112 --> 00:34:35,573 Srácok, mindjárt ebédidő. Hova mentek? 373 00:34:35,656 --> 00:34:36,991 Mindjárt jövünk. 374 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 - Várjatok meg! - Siessetek vissza! 375 00:34:39,285 --> 00:34:40,536 Most én megyek előre. 376 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 Előttem volt. 377 00:34:53,174 --> 00:34:55,635 Akkor láttam először angyalt. 378 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 Egy angyal jelent meg előttem, és a következőt mondta: 379 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 „Húsz év múlva, este 10.30-kor meghalsz. 380 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 És a pokolra fogsz jutni.” 381 00:35:18,616 --> 00:35:23,704 Először megrémültem, és azt hittem, álmodom. 382 00:35:24,247 --> 00:35:25,206 Összezavarodtam. 383 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 Olyan volt… 384 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Nem értheti, mivel nem élte át, 385 00:35:33,172 --> 00:35:36,342 de ahogy múlt az idő, egyre élénkebbé vált az emlék. 386 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 Ezért nagy elánnal kezdtem hasonló eseteket felkutatni. 387 00:35:52,358 --> 00:35:57,196 Először abban reménykedtem, hogy nem volt igazi. 388 00:35:59,490 --> 00:36:00,366 Azután… 389 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 abban, hogy találok kivételt. 390 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 Atyám, lemásolhatom a felvételt? 391 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 LOMTÁR 392 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 VÉGLEG TÖRÖLNI AKARJA EZT A FÁJLT? 393 00:36:20,386 --> 00:36:22,013 Attól tartok, nem. 394 00:36:22,555 --> 00:36:23,973 Most töröltem. 395 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Mi? 396 00:36:28,102 --> 00:36:30,479 Jung elnök pár napja eljött hozzám. 397 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 Tudja, hogy a prófécia szerint mikor fog a pokolra jutni? 398 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 A prófécia tíz percen belül… 399 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 fog teljesülni. 400 00:36:48,247 --> 00:36:49,582 Mire kellett a lányom? 401 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 Mit gondol, mi a bűnöm? 402 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 Miért rángatta bele a lányomat? 403 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 Kérem, ne szakítson félbe, és hallgasson meg! 404 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 Nincs erre időnk. 405 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 A bűne? 406 00:37:08,017 --> 00:37:09,060 Felteszem, nincs. 407 00:37:09,602 --> 00:37:12,730 Vagy valami piti dolog: ellopott egy-két ceruzát. 408 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Miért? 409 00:37:14,732 --> 00:37:17,693 Hogy lehetnék ártatlan, ha a pokolra fogok jutni? 410 00:37:17,777 --> 00:37:20,112 Park Jungját nem kérdezgette, hogy mi a bűne. 411 00:37:20,196 --> 00:37:23,824 Pedig megtette volna, ha tudná, hogy csak a bűnösök mennek pokolra. 412 00:37:27,119 --> 00:37:28,537 Ön vérbeli nyomozó. 413 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 De tudja, 414 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 soha nem loptam. 415 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Soha nem hazudtam 416 00:37:42,093 --> 00:37:44,136 vagy bántottam meg másokat. 417 00:37:46,097 --> 00:37:47,890 Soha semmi rosszat nem tettem. 418 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Azt hittem… 419 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 hogy az anyám visszajön értem, 420 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 ha jól viselkedem és nem sírok. 421 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 Miért tenne Isten ilyen furcsaságot? 422 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Több mint tíz évig kerestem a választ. 423 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 De nem találtam. 424 00:38:29,724 --> 00:38:33,060 Ha nincs észszerű oka ennek a furcsa jelenségnek, 425 00:38:35,229 --> 00:38:37,440 akkor miért fogadnák el az emberek? 426 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Fel fognak lázadni és pánikolni kezdenek. 427 00:38:48,951 --> 00:38:50,161 Kell, hogy legyen oka. 428 00:38:50,911 --> 00:38:56,042 El kell hinniük, hogy ez azért történik, hogy a világ egy jobb hellyé váljon. 429 00:38:57,001 --> 00:39:01,464 El kell hinniük, hogy azért történik, hogy az igazság győzedelmeskedhessen. 430 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 Ezért kellett… 431 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 elhitetnem az emberekkel, 432 00:39:10,431 --> 00:39:12,892 hogy csak a gonoszak jutnak a pokolra. 433 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 A lányát ehhez nem kellett belerángatnom. 434 00:39:20,858 --> 00:39:22,276 Egyedül is ment volna. 435 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 Akkor miért? 436 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 Miért használta fel? 437 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 Mert amit ön mondott, lenyűgözött. 438 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Maga mondta, 439 00:39:37,208 --> 00:39:40,044 hogy az embert megilleti a szabad akarat. 440 00:39:41,879 --> 00:39:42,797 Mi? 441 00:39:43,297 --> 00:39:44,715 Ön szerint 442 00:39:45,299 --> 00:39:48,177 Isten nem hisz az emberek szabad akaratában. 443 00:39:52,973 --> 00:39:53,808 És? 444 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 Ezért kihasználta Heejungot? 445 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 Nem. 446 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 Az ön szabad akaratára bízom a világot. 447 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 Miről beszél? 448 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 Figyeljen! 449 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 Folyamatos… 450 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 félelemben éltem… 451 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 azóta, hogy megkaptam a próféciát. 452 00:40:30,928 --> 00:40:34,515 Van fogalma arról, hogy milyen érzés 20 évig félelemben élni? 453 00:40:36,851 --> 00:40:38,894 Szűnni nem akaró félelemben? 454 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 A vétkezéstől való félelemben, 455 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 az attól való félelemben, hogy elhallgatom mások bűneit, 456 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 az örök fájdalomtól való félelemben… 457 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Húsz évig kísértettek 458 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 ezek a félelmek. 459 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 De ennek köszönhetően 460 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 becsületesebben élhettem. 461 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 Nem tudom, Isten miért teszi ezt, 462 00:41:21,395 --> 00:41:26,066 de azt akarom, hogy minden ember átélje ezt a félelmet. 463 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 Egyszer majd… 464 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 ez a félelem teszi tisztességesebbé a világot. 465 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 A félelem 466 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 fogja felszabadítani 467 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 az embereket a bűn alól. 468 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 Jung elnök érdekes ajánlattal állt elő. 469 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 Megígérte, hogy ha titokban tartom a próféciáját, 470 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 akkor megtesz az Új Igazság elnökének, 471 00:42:05,481 --> 00:42:08,692 amely a világ legbefolyásosabb vallási szervezetévé fog válni. 472 00:42:09,944 --> 00:42:11,445 De az az érdekes, hogy… 473 00:42:12,112 --> 00:42:14,240 A bizalmáért cserébe megkért, 474 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 hogy öljem meg magát. 475 00:42:24,124 --> 00:42:25,292 Sajnos 476 00:42:25,376 --> 00:42:27,795 én a légynek sem tudnék ártani. 477 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Hova megy? 478 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 Én nagyon más leszek, mint Jung elnök. 479 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 Sokkal befolyásosabb. 480 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 Örültem a találkozásnak, Min ügyvédnő. 481 00:43:15,884 --> 00:43:17,011 Ég önnel! 482 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 Nem maradt sok időnk. 483 00:43:46,790 --> 00:43:48,334 A lánya… 484 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 otthon várja. 485 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 Két lehetősége van. 486 00:43:59,261 --> 00:44:02,348 Azok a lények most eljönnek értem. 487 00:44:03,182 --> 00:44:05,934 Ha levideózza, és megmutatja a világnak, 488 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 az emberek pánikolni fognak. 489 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 Aztán hazamehet… 490 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 és letartóztathatja a saját lányát az ellensége meggyilkolásáért. 491 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Ha megteszi, 492 00:44:33,253 --> 00:44:36,840 a világban fennmarad az a rend, amelyben ön is hisz. 493 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 Ha nem ezt akarja, 494 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 akkor kussoljon a sírig a halálomról! 495 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 És élvezze a világot, amelyet létrehoztunk Heejunggal! 496 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 Legyen benne szabad! 497 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 Itt vannak. 498 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Önre bízom a világot. 499 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 Ha a hallgatást választja, 500 00:45:34,148 --> 00:45:36,316 kérem szabaduljon meg a hullámtól! 501 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 Ne! 502 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 Ne! 503 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 Ezek az őrült fanatikusok… 504 00:51:20,744 --> 00:51:25,749 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit