1
00:00:05,797 --> 00:00:09,801
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
Megérkeztek a VIP-vendégek.
3
00:00:30,530 --> 00:00:31,364
Jól van?
4
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Igen.
5
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Rendben, itt az idő.
6
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Az alanyon kívül mindenki menjen ki!
7
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
Rendőr urak, önök is menjenek ki!
8
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
Tegye meg a figyelmeztető bejelentést!
9
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Kérem, kezdje el a bejelentést!
10
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
ISTEN ELHAGYOTT TÉGED
11
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
Az elkárhozás hamarosan kezdődik.
12
00:01:09,194 --> 00:01:11,279
Park Jungja, az elkárhozás alanya
13
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
négy napja este tíz óra körül
kapott kárhozati elrendelést.
14
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
Az elkárhozás az isteni közbeavatkozás
egyik formája, ahol láthatjuk,
15
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
az alanynak a pokolban
milyen örök fájdalmakat kell elszenvednie.
16
00:01:26,002 --> 00:01:31,341
Isten így tanítja meg
az emberiségnek a bűn súlyát.
17
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Ha önök ezt nézik,
18
00:01:34,677 --> 00:01:38,473
vetkőzzék le arroganciájukat
és csökönyösségüket,
19
00:01:39,224 --> 00:01:42,310
és vezekelve figyeljék
az isteni közbeavatkozást!
20
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
KEZDŐDIK A VISSZASZÁMLÁLÁS
PARK JUNGJA ELKÁRHOZÁSÁIG
21
00:01:56,449 --> 00:01:59,911
KEZDŐDIK A VISSZASZÁMLÁLÁS
PARK JUNGJA ELKÁRHOZÁSÁIG
22
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Tíz, kilenc, nyolc,
23
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
hét, hat, öt,
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
négy, három,
25
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
kettő, egy.
26
00:03:38,509 --> 00:03:39,636
Hogy lehetséges ez?
27
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Tűz! Mindenki tüzeljen!
28
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
Lőjetek, seggfejek! Tűz!
29
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Tüzelni!
30
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
Gyerünk! Menjünk!
31
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Segítsenek!
32
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
Bassza meg!
33
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Elnézést!
34
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Eunpyo!
35
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
A hívott szám jelenleg nem…
36
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
SZOPUKI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
37
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Szörnyű esemény történt tegnap.
38
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Önök közül is sokan szemtanúi voltak
a hihetetlen pillanatnak.
39
00:09:49,297 --> 00:09:53,634
Biztos vagyok benne, hogy mindenki
egyetlen ember szavaira kíváncsi.
40
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
Egyik napról a másikra
ő lett Korea legfontosabb embere.
41
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
{\an8}Mint kiderült,
42
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}már több alkalommal is beszámoltunk róla.
43
00:10:03,978 --> 00:10:06,272
Biztosan emlékeznek erre az esetre.
44
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
{\an8}Egy házban tűz ütött ki,
45
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
{\an8}és egy járókelő berohant,
46
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
{\an8}hogy kimentsen egy négyéves gyermeket
és az anyját.
47
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
Biztosan emlékeznek.
48
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
Ő az a férfi.
49
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
{\an8}Máskor egy fegyvertelen járókelő
50
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
{\an8}egy fegyveres férfit beszélt le
az öldöklésről.
51
00:10:25,458 --> 00:10:27,335
{\an8}Az eset sokakat meglepett.
52
00:10:28,711 --> 00:10:32,089
{\an8}Elhinnék, ha azt mondanám,
hogy a történetek hőse
53
00:10:32,173 --> 00:10:33,507
{\an8}ugyanaz a személy?
54
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Sőt, az elmúlt tíz évben
folyamatosan figyelmeztetett minket
55
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
a közelmúltban történt eseményekre.
56
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
Sajnálatos, hogy nem hallgattunk rá.
57
00:10:45,936 --> 00:10:47,521
A mai különkiadásban
58
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}exkluzív interjút láthatnak
az Új Igazság elnökével, Jung Jinsuval.
59
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Jó estét, Jung elnök!
60
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Jó estét! Örvendek.
61
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Örvendek.
62
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
Sokan összezavarodtak,
63
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
és nem képesek napirendre térni
a tegnap történtek felett.
64
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
Nagy szükségünk van a tanácsára.
65
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Mindenkinek el kell gondolkodnia
Isten üzenetén.
66
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Természetes az emberek reakciója.
67
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
Ugyanakkor…
68
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
a tétlenség nem megoldás
69
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
a bűntől való félelem ellen.
70
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
Mindenki térjen vissza a megszokott
életéhez, és éljen becsületesen!
71
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Három emberért is eljöttek a végrehajtók,
72
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
de csak Kim,
az elítélt gyilkos bűneit ismerjük.
73
00:11:34,068 --> 00:11:37,988
A másik két áldozat,
Joo és Park bűneit még nem ismerjük.
74
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Mi volt a bűnük?
75
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
Az Új Igazság mindent megtesz,
hogy kiderítse,
76
00:11:46,747 --> 00:11:48,749
de nem kormányzati szervezetként
77
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
nem férünk hozzá minden adathoz.
78
00:11:51,168 --> 00:11:52,420
Park Jungja esetében
79
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
a koronatanúk már elhagyták az országot.
80
00:11:56,090 --> 00:11:58,801
Az őket segítő rendőrök és ügyvédek neveit
81
00:11:58,884 --> 00:12:00,177
megerősítették.
82
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
Arra buzdítok minden nézőt
83
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
és hatóságot,
ideértve a rendőrséget és az ügyészséget,
84
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
hogy a körülmények tudatában
85
00:12:12,231 --> 00:12:15,568
azonnal cselekedjenek!
86
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
Feltételezem, hogy mind ugyanarra
87
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
vagyunk kíváncsiak.
88
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Mit gondol, hirtelen miért
szaporodtak el ezek az esetek?
89
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Az emberi történelem során
90
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
Isten csodákon keresztül üzent nekünk.
91
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Ezért nem az a kérdés, hogy miért most,
92
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
hanem hogy miért nem hallgattunk rá.
93
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
Ez az igazi kérdés.
94
00:12:46,807 --> 00:12:52,062
Újra és újra ezt mondtam
az elmúlt tíz évben.
95
00:12:52,146 --> 00:12:54,440
Az, hogy csak most került sor
erre az interjúra
96
00:12:54,523 --> 00:12:59,445
mutatja, hogy teljesen figyelmen kívül
hagytuk Isten akaratát.
97
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Véleményem szerint
98
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
Isten ezért határozott úgy,
99
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
hogy ilyen közvetlen és egyértelmű módon
közvetítse az üzenetét.
100
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}INTERJÚ JUNG ELNÖKKEL ISTEN ÜZENETÉRŐL
101
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Azért, hogy…
102
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
tisztán lássunk.
103
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Te szemétláda!
104
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
Az Új Igazság szerint
105
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
Isten azt üzeni nekünk,
hogy éljünk becsületesebben.
106
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}Ez az üzenet
túl evidensnek és elvontnak tűnhet…
107
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
Ezt az evidens igazságot
108
00:13:42,905 --> 00:13:47,034
az emberiség kezdetei óta
sosem tartottuk tiszteletben,
109
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
és ezt sajnálja mélységesen Isten.
110
00:13:54,041 --> 00:13:54,917
Sajnálom.
111
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
Az Új Igazság 132 elkárhozást
és elrendelést tanulmányozott,
112
00:14:02,758 --> 00:14:06,178
valamint listát készített,
és kielemezte az alanyok bűneit.
113
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
Elérhető a honlapunkon.
114
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Ha áttekintik a listát,
115
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
egyértelműen kiderül,
hogy mit akar tőlünk Isten,
116
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
és mit akar megtiltani nekünk.
117
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
{\an8}Azzal töltöttem az estét,
hogy alaposan átolvastam.
118
00:14:24,822 --> 00:14:29,326
{\an8}Véleményem szerint
ez egy új korszak Bibliája lehet.
119
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}De az átlag ember számára
120
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
nem könnyű megkülönböztetni
az igazságot az igazságtalanságtól.
121
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
- Ha mindenki önhöz hasonlóan…
- Nem!
122
00:14:37,668 --> 00:14:38,669
Mi, emberek
123
00:14:39,628 --> 00:14:42,298
bármikor képesek vagyunk
felismerni a rosszat.
124
00:14:42,381 --> 00:14:44,633
Isten megadta nekünk ezt a képességet.
125
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Csak nehezen állunk ellen a kísértésnek,
126
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
amikor választanunk kell
jó és rossz között.
127
00:14:53,642 --> 00:14:55,019
{\an8}Az, hogy választhatunk…
128
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
{\an8}elsőre jól hangzik, de igazából büntetés.
129
00:15:00,024 --> 00:15:01,275
Ezentúl…
130
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
nem hunyhatunk szemet a gonosz felett.
131
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Kötelességünk becsületesnek lenni.
132
00:15:09,909 --> 00:15:12,620
Ez a feladatunk az új korszakban.
133
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
Értem. Szívesen hallgatnánk még,
134
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}de sajnos lejárt az időnk.
135
00:15:19,877 --> 00:15:23,088
{\an8}Remélem, hogy a jövőben
sűrűbben beszélgethetünk majd!
136
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Sajnálom,
137
00:15:26,550 --> 00:15:31,847
de azzal, hogy tudattam Isten akaratát,
teljesítettem a feladatomat.
138
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Isten nyomát fogom keresni,
amíg újra szólítani nem fog.
139
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
Hadd köszöntsem mindannyiukat…
140
00:15:45,945 --> 00:15:47,154
az új világban!
141
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
Mindannyian láttátok?
142
00:15:52,660 --> 00:15:56,872
Nem érdemeljük meg a szeretetét.
Hogy szerethet minket feltétel nélkül?
143
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
Jung Jinsu elnök,
144
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
{\an8}ne most viselkedjen lazán,
mintha csak mindennek vége lenne!
145
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
Isten esélyt adott nekünk,
146
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
és a mi feladatunk ezt megragadni.
147
00:16:12,721 --> 00:16:15,683
Emberek, ne őrüljetek még!
148
00:16:15,766 --> 00:16:17,101
Azzal nem megyünk semmire!
149
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
Minket a düh hajt!
150
00:16:20,229 --> 00:16:22,982
Az emberek úgy tesznek,
mintha behódolnának Istennek,
151
00:16:23,065 --> 00:16:25,359
miután látták a tegnapi bizonyságot.
152
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
De hamar megfeledkeznek róla,
153
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
és azok a mihaszna tudósok,
írók és ügyvédek újra fecsegni kezdenek.
154
00:16:31,532 --> 00:16:35,035
És a világ újra olyan lesz,
amilyen volt. Értitek?
155
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
Soha ne becsüljétek alá
az emberi hülyeség erejét!
156
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Nézzétek meg őket!
157
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
Nézzétek csak!
158
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
Mindenki meghajol Isten előtt,
159
00:16:44,628 --> 00:16:48,632
de nézzétek ahogy ezek a seggfejek
felszegett fejjel állnak ott!
160
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
{\an8}Hát nem ismerősek?
161
00:16:50,718 --> 00:16:55,973
{\an8}Ők azok, a szarházik, akik végig
próbáltak az utunkba állni!
162
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}Ezek a szarháziak.
163
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
Jin Kyunghun, te szemét!
164
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
Mit képzelsz, kire lövöldözöl?
165
00:17:05,858 --> 00:17:09,236
Amíg léteznek hozzájuk hasonlóak,
nem lehet nyugtunk.
166
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
Nincs más választásunk, ugye?
167
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
Folytatnunk kell a kemény munkát,
nem gondoljátok?
168
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
INCSHON–VANCOUVER
169
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}FOGLALÁS VÉGLEGESÍTÉSE
170
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Anya, nincs idő válogatni.
171
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Hyejin, mi folyik itt?
172
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Gyerünk! Vedd fel a kabátod! Siess!
173
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Siess!
174
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Egek!
175
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
Csak szerettem volna
békében meghalni itthon.
176
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Anya, kérlek!
177
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Ne haragudj,
178
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
de most hallgass rám, és siess!
179
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
KIM JEONGCHILTŐL
MIN HYEJIN ÜGYVÉDNŐNEK
180
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
A JÖVŐ EGYHÁZA
181
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Nem ő az a nyomozó tegnapról?
182
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Édesem, nézd!
183
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
Ki az?
184
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Mit keres itt?
185
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
A JÖVŐ EGYHÁZA
186
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
PRÓFÉCIÁT KAPTAM EGY ANGYALTÓL!
INTERJÚ JUNGGAL
187
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
{\an8}JUNG BESZÁMOL AZ ÉLMÉNYÉRŐL
188
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
2004. október…
189
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
KIADÓI ELŐSZÓ
ÍRTA: KIM JEONGCHIL LELKÉSZ
190
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
EUNHYE KOLLÉGIUM
191
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
Hogy merészeli? Mit keres itt?
192
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Eresszenek!
193
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Eresszenek el!
194
00:19:19,992 --> 00:19:21,368
Tűnj innen, te szemét!
195
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
- Megőrültél?
- Mi van?
196
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
- Ki maga?
- Hé!
197
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Nyomozó vagyok.
198
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
Nem mehet fel.
199
00:19:31,253 --> 00:19:32,588
A rendőrségtől jöttem.
200
00:19:33,213 --> 00:19:34,673
Mondom, rendőr vagyok!
201
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
Ki maga? Hova megy?
202
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Hogy mer oda bemenni?
203
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
Miért van itt?
204
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
Hé!
205
00:19:42,890 --> 00:19:44,725
- Rendőrség!
- Hé!
206
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
- Hé!
- Kapjátok el!
207
00:19:45,851 --> 00:19:46,977
Nyomozó vagyok.
208
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
- Félre!
- Megőrült?
209
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
A rendőrségtől jöttem.
210
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Mit művel?
211
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
Ki maga?
212
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Mit képzel, mit művel?
213
00:19:55,444 --> 00:19:56,820
Hagyja abba!
214
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Jung Jinsu!
215
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
Hagyjon!
216
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
Jung Jinsu!
217
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
Állj!
218
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
- Azonnal jöjjön ki!
- Hagyja abba!
219
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Azonnal jöjjön ki!
220
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
HÍVÁS
PARK YEONGHO
221
00:20:10,250 --> 00:20:11,877
A hívott szám nem kapcsolható.
222
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
- Miért nem veszi fel?
- Kérjük ismételje meg…
223
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Azonnal jövök.
Zárd be az ajtót, és maradj a kocsiban!
224
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
- Jó?
- Jó.
225
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
- Halló?
- Yeongho!
226
00:20:37,945 --> 00:20:40,614
Mit csinálsz?
Miért nem veszed fel, ha hívlak?
227
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Megtudtam valamit Jung Jinsuról.
228
00:20:43,492 --> 00:20:47,496
Jung Jinsu 20 évvel ezelőtt
próféciát kapott.
229
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
És…
230
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
MENJ A POKOLBA
IGAZSÁG
231
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
KAPU A POKOLBA
HALÁL AZ ISTENTAGADÓKRA
232
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Hyejin…
233
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
Le kellene állnunk.
234
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Yeongho, merre vagy?
235
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Hyejin…
236
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Úgy félek!
237
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Úgy félek!
238
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Adjuk…
239
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
Adjuk fel!
240
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Menekülj el!
241
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Menekülj!
242
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Halló? Yeongho?
243
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Menekülj!
244
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
ANYA
245
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Anya…
246
00:22:18,795 --> 00:22:20,339
Nézzen ide, nagyi!
247
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
- El az útból!
- Basszus!
248
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
Verjétek meg!
249
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
El az útból!
250
00:22:44,613 --> 00:22:45,947
Ne!
251
00:22:46,740 --> 00:22:47,574
Anya!
252
00:22:47,657 --> 00:22:49,201
El az útból!
253
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Anya!
254
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
- Hé, ezt most veszed?
- Szállj le rólam!
255
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Hyejin…
256
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Hyejin!
257
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Elég! Menjünk!
258
00:23:16,144 --> 00:23:17,145
Basszus! Menjünk!
259
00:23:20,774 --> 00:23:22,776
- Szia, nagyi!
- Szia, nagyi!
260
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Anya!
261
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Anya, nyisd ki a szemed!
262
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Anya!
263
00:23:38,542 --> 00:23:42,087
Anya!
264
00:23:45,257 --> 00:23:46,133
Anya!
265
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
Anya!
266
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
Halló?
267
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Segítsenek!
268
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Kérem, segítsenek!
269
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Nyissa ki az ajtót!
270
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
Nyissa ki!
271
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Heejung!
272
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
- Hé!
- Hogy meri?
273
00:24:16,329 --> 00:24:17,914
Takarodjon innen!
274
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
- Azonnal takarodjon!
- Takarodjon!
275
00:24:20,083 --> 00:24:20,959
Takarodjon!
276
00:24:23,044 --> 00:24:25,422
Mit csinál valaki más szobájában?
277
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
Anya!
278
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Anya, itt vagyok. Anya…
279
00:24:30,510 --> 00:24:31,428
Odakint várjon!
280
00:24:31,511 --> 00:24:32,888
Kemoterápiára jár. 67 éves.
281
00:24:32,971 --> 00:24:35,223
- Összeverték.
- Töltse ki a lapot!
282
00:24:35,307 --> 00:24:37,434
Értem. Töltse ki az adatlapot!
283
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY
284
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Elnézést!
285
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Ön családtag?
286
00:24:47,402 --> 00:24:48,904
Töltse ki az adatlapot!
287
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Nézd! Ott!
288
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
Szerinted az ő?
289
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}- Az nem ő?
- De szerintem igen.
290
00:25:41,581 --> 00:25:43,667
MOST NÉPSZERŰ
1. MIN HYEJIN ÜGYVÉDNŐ
291
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
MIN HYEJIN ÜGYVÉDNŐT MEGTÁMADJÁK
NÉPSZERŰ ÉLŐ KÖZVETÍTÉS
292
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
A beteg ott fekszik.
293
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Készítse elő a lélegeztetőgépet!
294
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
Elkészült a beteg MR-je?
295
00:26:20,245 --> 00:26:22,497
- Még nem.
- Sürgesse meg!
296
00:27:24,351 --> 00:27:26,269
Asszonyom, nem tartózkodhat itt.
297
00:27:28,980 --> 00:27:30,857
Meghalt.
298
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
Doktor úr!
299
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Menj a pokolba!
300
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
Ezt neked!
301
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Dögölj meg!
302
00:27:46,081 --> 00:27:47,082
Szemét!
303
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Remélem, a pokolra jutsz!
304
00:27:51,252 --> 00:27:53,546
Szemét, mit csinált odabent?
305
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Mit csinált odabent?
306
00:27:55,256 --> 00:27:57,300
Eresszenek el!
307
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
JUNG JINSU ELNÖK
308
00:28:19,197 --> 00:28:20,740
„Jung Jinsu elnök”?
309
00:28:20,824 --> 00:28:22,200
Jung Jinsu elnök hívja!
310
00:28:22,283 --> 00:28:23,451
- Jung elnök!
- Hol?
311
00:28:25,829 --> 00:28:27,205
- Az elnök az?
- Hol?
312
00:28:27,747 --> 00:28:29,124
- Jung elnök az!
- Elnök úr!
313
00:28:29,207 --> 00:28:30,083
Látni akarom.
314
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
- Itt vagyok, Jung elnök!
- Mikor jön ide?
315
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
Jung elnök az!
316
00:28:39,217 --> 00:28:40,552
Jó napot, Jin nyomozó!
317
00:28:40,635 --> 00:28:42,637
Jung Jinsu, te seggfej!
318
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Hol van Heejung?
319
00:28:45,348 --> 00:28:48,101
Sajnálom,
hogy miattam ilyet kellett átélnie.
320
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Biztosan aggódik Heejung miatt.
321
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Odafordítaná a telefont az emberek felé?
322
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
- Jung elnök!
- Elnök úr!
323
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Üdvözlök mindenkit!
324
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Jung elnök!
325
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
Jung Jinsu vagyok.
326
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
Elengednék Jin nyomozót,
hogy idejöhessen hozzám?
327
00:29:10,999 --> 00:29:14,377
Négyszemközt kell vele beszélnem.
Köszönöm szépen.
328
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
Jung elnök!
329
00:29:16,963 --> 00:29:18,339
Jung elnök! Merre van?
330
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
- Jung elnök, várjuk önt!
- Jung elnök!
331
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
Hol van most, maga szemétláda?
332
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
Elküldöm a címet, ha letettük.
333
00:29:31,060 --> 00:29:34,022
Ha látni akarja Heejungot,
jöjjön a megadott címre!
334
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
A JÖVŐ EGYHÁZA
335
00:30:19,943 --> 00:30:23,446
Megérkezett úti céljához.
A navigáció befejeződött.
336
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
YULHYE ANGYALOK MENEDÉKE
337
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
A JÖVŐ EGYHÁZA
338
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Igen?
339
00:31:50,909 --> 00:31:52,785
Ön Kim Jeongchil lelkész?
340
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Igen, Min ügyvédnő.
341
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
Köszönöm, hogy idefáradt.
342
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
Fáradjon beljebb!
343
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Kim lelkész úr,
344
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
azt írta, hogy tud valamit
Jung Jinsu elnökről.
345
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
Így van.
346
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
Nem gondoltam volna,
hogy ilyen híressé válik.
347
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
Emlékszik erre az interjúra?
348
00:32:27,946 --> 00:32:31,824
Várjon csak!
Azt hiszem, megvan még a felvétel.
349
00:32:33,242 --> 00:32:37,121
Jung Jinsu…
350
00:32:37,205 --> 00:32:38,247
Hol van?
351
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
2004 JUNG JINSU INTERJÚ
352
00:32:39,457 --> 00:32:42,126
- Itt van. Lejátsszam?
- Igen, kérem.
353
00:32:42,210 --> 00:32:43,044
Rendben.
354
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Jó napot!
355
00:32:46,839 --> 00:32:50,051
Jó napot! Jung Jinsu vagyok.
356
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
Értem.
357
00:32:51,928 --> 00:32:54,514
Azt mondta,
hogy próféciát kapott Istentől?
358
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Nos, nem tudom, hogy Istentől-e,
359
00:32:59,143 --> 00:33:00,687
de valami félelmetestől.
360
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Heejung!
361
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
Heejung!
362
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
Jung Jinsu!
363
00:33:53,448 --> 00:33:54,824
Ne mozduljon, szarházi!
364
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Jó estét!
365
00:34:01,039 --> 00:34:01,873
Nyugodjon meg!
366
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Hol van Heejung?
367
00:34:05,960 --> 00:34:07,545
Megmondom, hol van,
368
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
ha elmondtam, amit akartam.
369
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
Húsz évvel ezelőtt próféciát kaptam.
370
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Mit?
371
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
- Várjatok meg!
- Siessünk!
372
00:34:33,112 --> 00:34:35,573
Srácok, mindjárt ebédidő. Hova mentek?
373
00:34:35,656 --> 00:34:36,991
Mindjárt jövünk.
374
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
- Várjatok meg!
- Siessetek vissza!
375
00:34:39,285 --> 00:34:40,536
Most én megyek előre.
376
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Előttem volt.
377
00:34:53,174 --> 00:34:55,635
Akkor láttam először angyalt.
378
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
Egy angyal jelent meg előttem,
és a következőt mondta:
379
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
„Húsz év múlva, este 10.30-kor meghalsz.
380
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
És a pokolra fogsz jutni.”
381
00:35:18,616 --> 00:35:23,704
Először megrémültem,
és azt hittem, álmodom.
382
00:35:24,247 --> 00:35:25,206
Összezavarodtam.
383
00:35:28,459 --> 00:35:29,335
Olyan volt…
384
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
Nem értheti, mivel nem élte át,
385
00:35:33,172 --> 00:35:36,342
de ahogy múlt az idő,
egyre élénkebbé vált az emlék.
386
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
Ezért nagy elánnal kezdtem
hasonló eseteket felkutatni.
387
00:35:52,358 --> 00:35:57,196
Először abban reménykedtem,
hogy nem volt igazi.
388
00:35:59,490 --> 00:36:00,366
Azután…
389
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
abban, hogy találok kivételt.
390
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
Atyám, lemásolhatom a felvételt?
391
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
LOMTÁR
392
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
VÉGLEG TÖRÖLNI AKARJA EZT A FÁJLT?
393
00:36:20,386 --> 00:36:22,013
Attól tartok, nem.
394
00:36:22,555 --> 00:36:23,973
Most töröltem.
395
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Mi?
396
00:36:28,102 --> 00:36:30,479
Jung elnök pár napja eljött hozzám.
397
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
Tudja, hogy a prófécia szerint
mikor fog a pokolra jutni?
398
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
A prófécia tíz percen belül…
399
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
fog teljesülni.
400
00:36:48,247 --> 00:36:49,582
Mire kellett a lányom?
401
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
Mit gondol, mi a bűnöm?
402
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
Miért rángatta bele a lányomat?
403
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
Kérem, ne szakítson félbe,
és hallgasson meg!
404
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
Nincs erre időnk.
405
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
A bűne?
406
00:37:08,017 --> 00:37:09,060
Felteszem, nincs.
407
00:37:09,602 --> 00:37:12,730
Vagy valami piti dolog:
ellopott egy-két ceruzát.
408
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Miért?
409
00:37:14,732 --> 00:37:17,693
Hogy lehetnék ártatlan,
ha a pokolra fogok jutni?
410
00:37:17,777 --> 00:37:20,112
Park Jungját nem kérdezgette,
hogy mi a bűne.
411
00:37:20,196 --> 00:37:23,824
Pedig megtette volna, ha tudná,
hogy csak a bűnösök mennek pokolra.
412
00:37:27,119 --> 00:37:28,537
Ön vérbeli nyomozó.
413
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
De tudja,
414
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
soha nem loptam.
415
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Soha nem hazudtam
416
00:37:42,093 --> 00:37:44,136
vagy bántottam meg másokat.
417
00:37:46,097 --> 00:37:47,890
Soha semmi rosszat nem tettem.
418
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
Azt hittem…
419
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
hogy az anyám visszajön értem,
420
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
ha jól viselkedem és nem sírok.
421
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
Miért tenne Isten ilyen furcsaságot?
422
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Több mint tíz évig kerestem a választ.
423
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
De nem találtam.
424
00:38:29,724 --> 00:38:33,060
Ha nincs észszerű oka
ennek a furcsa jelenségnek,
425
00:38:35,229 --> 00:38:37,440
akkor miért fogadnák el az emberek?
426
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Fel fognak lázadni és pánikolni kezdenek.
427
00:38:48,951 --> 00:38:50,161
Kell, hogy legyen oka.
428
00:38:50,911 --> 00:38:56,042
El kell hinniük, hogy ez azért történik,
hogy a világ egy jobb hellyé váljon.
429
00:38:57,001 --> 00:39:01,464
El kell hinniük, hogy azért történik,
hogy az igazság győzedelmeskedhessen.
430
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
Ezért kellett…
431
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
elhitetnem az emberekkel,
432
00:39:10,431 --> 00:39:12,892
hogy csak a gonoszak jutnak a pokolra.
433
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
A lányát ehhez nem kellett belerángatnom.
434
00:39:20,858 --> 00:39:22,276
Egyedül is ment volna.
435
00:39:22,360 --> 00:39:23,778
Akkor miért?
436
00:39:25,613 --> 00:39:26,822
Miért használta fel?
437
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
Mert amit ön mondott, lenyűgözött.
438
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Maga mondta,
439
00:39:37,208 --> 00:39:40,044
hogy az embert megilleti a szabad akarat.
440
00:39:41,879 --> 00:39:42,797
Mi?
441
00:39:43,297 --> 00:39:44,715
Ön szerint
442
00:39:45,299 --> 00:39:48,177
Isten nem hisz
az emberek szabad akaratában.
443
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
És?
444
00:39:56,310 --> 00:39:58,396
Ezért kihasználta Heejungot?
445
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
Nem.
446
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
Az ön szabad akaratára bízom a világot.
447
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
Miről beszél?
448
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Figyeljen!
449
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
Folyamatos…
450
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
félelemben éltem…
451
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
azóta, hogy megkaptam a próféciát.
452
00:40:30,928 --> 00:40:34,515
Van fogalma arról, hogy milyen érzés
20 évig félelemben élni?
453
00:40:36,851 --> 00:40:38,894
Szűnni nem akaró félelemben?
454
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
A vétkezéstől való félelemben,
455
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
az attól való félelemben,
hogy elhallgatom mások bűneit,
456
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
az örök fájdalomtól való félelemben…
457
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Húsz évig kísértettek
458
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
ezek a félelmek.
459
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
De ennek köszönhetően
460
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
becsületesebben élhettem.
461
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
Nem tudom, Isten miért teszi ezt,
462
00:41:21,395 --> 00:41:26,066
de azt akarom, hogy minden ember
átélje ezt a félelmet.
463
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
Egyszer majd…
464
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
ez a félelem
teszi tisztességesebbé a világot.
465
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
A félelem
466
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
fogja felszabadítani
467
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
az embereket a bűn alól.
468
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
Jung elnök érdekes ajánlattal állt elő.
469
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
Megígérte, hogy ha titokban tartom
a próféciáját,
470
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
akkor megtesz az Új Igazság elnökének,
471
00:42:05,481 --> 00:42:08,692
amely a világ legbefolyásosabb
vallási szervezetévé fog válni.
472
00:42:09,944 --> 00:42:11,445
De az az érdekes, hogy…
473
00:42:12,112 --> 00:42:14,240
A bizalmáért cserébe megkért,
474
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
hogy öljem meg magát.
475
00:42:24,124 --> 00:42:25,292
Sajnos
476
00:42:25,376 --> 00:42:27,795
én a légynek sem tudnék ártani.
477
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Hova megy?
478
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Én nagyon más leszek, mint Jung elnök.
479
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Sokkal befolyásosabb.
480
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
Örültem a találkozásnak, Min ügyvédnő.
481
00:43:15,884 --> 00:43:17,011
Ég önnel!
482
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
Nem maradt sok időnk.
483
00:43:46,790 --> 00:43:48,334
A lánya…
484
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
otthon várja.
485
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Két lehetősége van.
486
00:43:59,261 --> 00:44:02,348
Azok a lények most eljönnek értem.
487
00:44:03,182 --> 00:44:05,934
Ha levideózza, és megmutatja a világnak,
488
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
az emberek pánikolni fognak.
489
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Aztán hazamehet…
490
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
és letartóztathatja a saját lányát
az ellensége meggyilkolásáért.
491
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Ha megteszi,
492
00:44:33,253 --> 00:44:36,840
a világban fennmarad az a rend,
amelyben ön is hisz.
493
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Ha nem ezt akarja,
494
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
akkor kussoljon a sírig a halálomról!
495
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
És élvezze a világot,
amelyet létrehoztunk Heejunggal!
496
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
Legyen benne szabad!
497
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
Itt vannak.
498
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Önre bízom a világot.
499
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Ha a hallgatást választja,
500
00:45:34,148 --> 00:45:36,316
kérem szabaduljon meg a hullámtól!
501
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Ne!
502
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
Ne!
503
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
Ezek az őrült fanatikusok…
504
00:51:20,744 --> 00:51:25,749
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit