1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 Les VIP sont là. 3 00:00:30,530 --> 00:00:31,781 Vous allez bien ? 4 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Oui. 5 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Très bien, c'est l'heure. 6 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Que tout le monde sorte, sauf Mme Park. 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,585 Messieurs les policiers, veuillez attendre dehors. 8 00:00:53,803 --> 00:00:55,972 Faites sonner l'alarme. 9 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Commencez l'annonce. 10 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 DIEU VOUS A ABANDONNÉE 11 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 Nous allons assister à une démonstration de damnation. 12 00:01:09,444 --> 00:01:10,987 Park Jungja, ici présente, 13 00:01:11,488 --> 00:01:15,200 a reçu un jugement il y a quatre jours vers 22 h. 14 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 Cette démonstration est une forme d'intervention divine 15 00:01:20,789 --> 00:01:24,167 qui montrera la douleur éternelle qu'elle subira en enfer. 16 00:01:26,002 --> 00:01:31,341 C'est la volonté de Dieu d'enseigner à l'humanité le poids du péché. 17 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 À tous les spectateurs, 18 00:01:34,677 --> 00:01:38,473 mettez de côté votre arrogance et votre obstination 19 00:01:39,224 --> 00:01:42,435 et assistez à cette intervention divine avec pénitence. 20 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 COMPTE À REBOURS DE LA DÉMONSTRATION IMMINENT 21 00:01:56,449 --> 00:01:59,911 COMPTE À REBOURS DE LA DÉMONSTRATION IMMINENT 22 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Dix, neuf, huit, 23 00:02:05,375 --> 00:02:09,045 sept, six, cinq, 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 quatre, trois, 25 00:02:13,299 --> 00:02:15,593 deux, un. 26 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 LA DAMNATION EST LA SEULE SOLUTION 27 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 PAS DE PITIÉ POUR SATAN C'EST L'HEURE DU JUGEMENT 28 00:03:38,509 --> 00:03:39,636 Impossible… 29 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Ouvrez le feu. Feu à volonté ! 30 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Tirez, imbéciles ! Ouvrez le feu ! 31 00:03:47,477 --> 00:03:48,937 PAS DE REPOS EN ENFER 32 00:03:49,020 --> 00:03:50,230 Ouvrez le feu ! 33 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Allons-y ! 34 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Aidez-moi… 35 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 Putain ! 36 00:05:35,793 --> 00:05:40,089 PAS DE REPOS EN ENFER TU SUBIRAS LE TOURMENT ÉTERNEL 37 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 Excusez-moi ! 38 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 Eunpyo ! 39 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 Votre appel ne peut aboutir… 40 00:08:33,804 --> 00:08:38,351 VIRAGE DANGEREUX 41 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 COMMISSARIAT DE SEOBUK 42 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Un incident dantesque s'est produit hier. 43 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 Beaucoup d'entre vous ont assisté à ce moment incroyable en direct. 44 00:09:49,297 --> 00:09:53,551 Tout le monde attend l'interview d'un homme en particulier. 45 00:09:53,634 --> 00:09:57,430 En 24 heures, il est devenu la personne la plus éminente du pays. 46 00:09:57,513 --> 00:09:59,098 {\an8}Il s'avère 47 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}qu'il est déjà apparu à la télévision plusieurs fois. 48 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Beaucoup se rappellent de cet incident. 49 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 {\an8}Un homme, témoin de cet incendie, 50 00:10:10,526 --> 00:10:14,780 {\an8}s'était rué à l'intérieur pour sauver un enfant de quatre ans et sa mère. 51 00:10:14,864 --> 00:10:16,490 Vous vous en souvenez tous. 52 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 C'est cet homme. 53 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 {\an8}Là, un passant s'approchait d'un homme menaçant 54 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 {\an8}et le convainquait de baisser son arme. 55 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 {\an8}À la surprise générale. 56 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 {\an8}Me croiriez-vous si je vous disais que ces deux héros 57 00:10:32,089 --> 00:10:33,633 {\an8}étaient la même personne ? 58 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 De plus, cela fait plus de dix ans 59 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 qu'il nous avertit des incidents de ces derniers jours. 60 00:10:41,557 --> 00:10:44,894 Il est dommage que nous ne l'ayons pas écouté plus tôt. 61 00:10:45,895 --> 00:10:47,521 En exclusivité aujourd'hui, 62 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}nous sommes en direct avec Jung Jinsu, président de la Nouvelle Vérité. 63 00:10:53,402 --> 00:10:54,820 Bonjour, président Jung. 64 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Bonjour, enchanté. 65 00:10:57,448 --> 00:10:58,616 Enchantée. 66 00:10:58,699 --> 00:11:00,451 Beaucoup de gens sont perdus 67 00:11:00,534 --> 00:11:03,788 et abandonnent leur quotidien depuis l'incident d'hier. 68 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Nous avons besoin de vos conseils. 69 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 Chacun a besoin de temps pour réfléchir au message de Dieu. 70 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 Il est normal que les gens réagissent ainsi. 71 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Cependant… 72 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 ne rien faire de peur de pécher 73 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 n'est pas la solution. 74 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 Tout le monde doit reprendre sa vie et vivre au mieux de façon vertueuse. 75 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Trois personnes ont été damnées, 76 00:11:31,399 --> 00:11:34,110 mais seul Kim avait été condamné pour meurtre. 77 00:11:34,193 --> 00:11:37,988 Les péchés des deux autres, Joo et Park, sont encore inconnus. 78 00:11:38,072 --> 00:11:40,908 Quels pourraient être leurs péchés ? 79 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 La Nouvelle Vérité fait son possible pour le découvrir, 80 00:11:46,747 --> 00:11:51,085 mais notre accès aux informations est limité en tant qu'ONG. 81 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 Pour l'affaire Park Jungja, 82 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 des témoins clés ont déjà fui le pays, 83 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 et on a identifié les policiers et les avocats qui les ont aidés. 84 00:12:02,555 --> 00:12:05,891 J'encourage tous ceux qui nous regardent 85 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 et les autorités, y compris la police et les procureurs, 86 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 à agir immédiatement 87 00:12:12,231 --> 00:12:14,984 au vu des circonstances. 88 00:12:16,152 --> 00:12:19,405 Il va de soi que nous aimerions tous savoir 89 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 les mêmes choses. 90 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 Pourquoi ce genre d'incidents se produisent soudain si fréquemment ? 91 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 Dieu nous a fait parvenir son message au moyen de miracles 92 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 tout au long de notre histoire. 93 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 Nous ne devrions pas nous demander pourquoi cela arrive maintenant, 94 00:12:38,090 --> 00:12:41,385 mais plutôt pourquoi nous ne l'avons pas écouté plus tôt. 95 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 C'est ce que nous devrions nous demander. 96 00:12:46,807 --> 00:12:51,479 Je le répète depuis plus de dix ans. 97 00:12:51,562 --> 00:12:54,982 Le fait que nous ne fassions cette interview que maintenant 98 00:12:55,065 --> 00:12:59,445 montre à quel point nous avons ignoré la volonté de Dieu. 99 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Ce doit être la raison 100 00:13:02,114 --> 00:13:04,617 pour laquelle Dieu a dû trouver un moyen 101 00:13:05,201 --> 00:13:10,289 de transmettre son message de manière plus claire et directe. 102 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}INTERVIEW EXCLUSIVE PRÉSIDENT JUNG 103 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Afin… 104 00:13:24,094 --> 00:13:25,679 que tout le monde le voie. 105 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Ce fils de pute ! 106 00:13:31,477 --> 00:13:32,728 D'après votre groupe, 107 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 le message de Dieu est une exhortation à être plus vertueux. 108 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}Ce message peut paraître évident et conceptuel… 109 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 Cette vérité évidente… 110 00:13:42,905 --> 00:13:47,034 n'a jamais été respectée depuis le début de l'humanité. 111 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Au grand regret de Dieu. 112 00:13:54,041 --> 00:13:54,959 Je suis désolé. 113 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 La Nouvelle Vérité a étudié 132 cas de jugements et de démonstrations, 114 00:14:02,758 --> 00:14:06,011 et a compilé un rapport sur les péchés de ces gens. 115 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 Vous pouvez le trouver sur notre site. 116 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Quand vous l'aurez lu, 117 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 vous comprendrez ce que Dieu attend de nous 118 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 et ce que Dieu nous interdit de faire. 119 00:14:21,193 --> 00:14:24,738 {\an8}J'ai passé la nuit à étudier ce document. 120 00:14:24,822 --> 00:14:29,326 {\an8}On pourrait le considérer comme la Bible de la nouvelle ère. 121 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}Mais il est parfois difficile 122 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 de discerner le bien du mal dans la vie quotidienne. 123 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 - Si on était comme vous… - Non ! 124 00:14:37,668 --> 00:14:38,878 Nous sommes humains. 125 00:14:39,628 --> 00:14:42,131 Nous pouvons discerner le bien du mal. 126 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Dieu nous a donné cette capacité. 127 00:14:47,428 --> 00:14:50,014 Mais nous peinons à résister à la tentation 128 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 quand il faut choisir entre le bien et le mal. 129 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 {\an8}Le droit de choisir… 130 00:14:55,853 --> 00:14:58,480 {\an8}peut paraître super, mais c'est une punition. 131 00:15:00,024 --> 00:15:01,400 À partir de maintenant, 132 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 nous ne pouvons plus ignorer le mal. 133 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 Nous sommes désormais obligés de rechercher la vertu. 134 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Nous devons y travailler dans cette nouvelle ère. 135 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 Je vois. J'aimerais poursuivre, 136 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}mais nous devons nous arrêter là pour aujourd'hui. 137 00:15:19,877 --> 00:15:22,922 {\an8}J'espère vous interviewer plus souvent à l'avenir. 138 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Je suis désolé, 139 00:15:26,550 --> 00:15:31,847 mais j'ai accompli mon devoir de serviteur en informant le monde de sa volonté. 140 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 Je compte chercher des traces de Dieu jusqu'à ce qu'il m'appelle à nouveau. 141 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 Je vous souhaite la bienvenue… 142 00:15:45,945 --> 00:15:47,279 dans ce nouveau monde. 143 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Vous avez tous vu ça ? 144 00:15:52,660 --> 00:15:54,620 On ne mérite pas l'amour de Dieu. 145 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 Comment peut-il nous aimer autant ? 146 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 Président Jung Jinsu, 147 00:16:03,796 --> 00:16:07,466 {\an8}ce n'est pas le moment de faire comme si tout était fini ! 148 00:16:07,549 --> 00:16:09,718 Dieu nous a donné une chance, 149 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 et il est de notre devoir d'agir ! 150 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 Vous tous, 151 00:16:14,306 --> 00:16:15,683 ne vous emballez pas. 152 00:16:15,766 --> 00:16:19,311 Ça ne nous mènera nulle part ! C'est la rage qui nous anime ! 153 00:16:20,229 --> 00:16:22,940 Après avoir vu la démonstration d'hier, 154 00:16:23,023 --> 00:16:25,401 les gens prétendent se soumettre à Dieu. 155 00:16:25,484 --> 00:16:27,027 Mais ce sera vite oublié 156 00:16:27,111 --> 00:16:31,448 et ces enfoirés d'intellectuels et d'avocats reprendront leurs discours. 157 00:16:31,532 --> 00:16:35,035 Et le monde redeviendra comme avant. Vous comprenez ça ? 158 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 Ne sous-estimez jamais le pouvoir de la stupidité humaine ! 159 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Regardez-les. 160 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 Regardez ! 161 00:16:42,459 --> 00:16:44,586 Tout le monde s'incline devant Dieu, 162 00:16:44,670 --> 00:16:48,632 pendant qu'eux restent debout, à garder la tête haute ! 163 00:16:49,341 --> 00:16:50,718 {\an8}Vous les reconnaissez ? 164 00:16:50,801 --> 00:16:55,973 {\an8}C'est eux qui interfèrent avec notre travail depuis le début ! 165 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}Ces connards. 166 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 Jin Kyunghun, espèce de taré ! 167 00:17:03,272 --> 00:17:05,399 Vous pensez tirer sur qui, là ? 168 00:17:05,482 --> 00:17:09,403 Tant qu'il y aura des gens comme eux, on ne sera pas tranquilles. 169 00:17:09,486 --> 00:17:11,071 On n'a pas le choix. 170 00:17:11,155 --> 00:17:14,116 Continuons à travailler dur, comme d'habitude. 171 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 INCHEON-VANCOUVER 172 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}RÉSERVATION TERMINÉE 173 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Prends n'importe quoi. Faut y aller ! 174 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Que se passe-t-il ? 175 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 Vas-y, mets ta veste. 176 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 Vite. 177 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Mon Dieu. 178 00:17:33,719 --> 00:17:37,097 - Je voulais mourir en paix chez moi. - S'il te plaît ! 179 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 Je suis désolée, 180 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 mais fais ce que je te dis et dépêche-toi. 181 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 DE KIM JEONGCHIL À MME MIN HYEJIN 182 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 LA FUTURE ÉGLISE 183 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 Ce n'est pas l'inspecteur d'hier ? 184 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 Chéri, regarde. 185 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 C'est qui ? 186 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Que fait-il ici ? 187 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 LA FUTURE ÉGLISE 188 00:18:49,711 --> 00:18:52,047 UN ANGE M'EST APPARU INTERVIEW AVEC JUNG 189 00:18:52,131 --> 00:18:53,882 {\an8}JUNG RACONTE SON HISTOIRE 190 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Octobre 2004… 191 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 NOTE DE L'ÉDITEUR PUBLIÉ PAR LE PASTEUR KIM JEONGCHIL 192 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 RÉSIDENCE ÉTUDIANTE 193 00:19:14,778 --> 00:19:16,572 Comment osez-vous venir ici ? 194 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Lâchez-moi. 195 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 Lâchez-moi ! 196 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Casse-toi, connard. 197 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 Qui êtes-vous ? 198 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Je suis inspecteur. 199 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 Ne venez pas ici. 200 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Je suis de la police. 201 00:19:33,213 --> 00:19:37,217 - Je suis officier de police ! - Qui êtes-vous ? Où allez-vous ? 202 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Comment osez-vous entrer ? 203 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 Que faites-vous ici ? 204 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 Hé ! 205 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 - Je suis policier. - Arrêtez. 206 00:19:44,725 --> 00:19:45,767 Arrêtez-le. 207 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Je suis inspecteur. 208 00:19:47,102 --> 00:19:48,187 Dégagez. 209 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Je suis de la police. 210 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Que faites-vous ? 211 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 Qui êtes-vous ? 212 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Que faites-vous ? 213 00:19:55,444 --> 00:19:56,403 Arrêtez ! 214 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Jung Jinsu. 215 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 Lâchez-moi ! 216 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 Jung Jinsu. 217 00:20:01,491 --> 00:20:02,326 Arrêtez ! 218 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 - Sortez, enfoiré ! - Arrêtez ! 219 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Sortez tout de suite ! 220 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 APPEL EN COURS PARK YEONGHO 221 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 Votre appel ne peut aboutir. 222 00:20:12,002 --> 00:20:14,963 - Pourquoi il ne répond pas ? - Veuillez réessayer. 223 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Je reviens vite. Verrouille les portes et ne sors pas. 224 00:20:26,183 --> 00:20:27,726 - D'accord ? - Oui. 225 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 - Allô ? - Yeongho. 226 00:20:37,945 --> 00:20:40,530 Tu fais quoi ? Pourquoi tu décrochais pas ? 227 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 J'ai eu des infos sur Jung Jinsu. 228 00:20:43,492 --> 00:20:47,496 Jung Jinsu a reçu une prophétie il y a 20 ans. 229 00:20:50,958 --> 00:20:52,000 Et… 230 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 ALLEZ EN ENFER JUSTICE 231 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 LES PORTES DE L'ENFER MORT AUX ENNEMIS DE DIEU 232 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Hyejin… 233 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 On devrait tout arrêter. 234 00:21:07,140 --> 00:21:08,433 Où es-tu ? 235 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Hyejin… 236 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 J'ai tellement peur. 237 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 J'ai tellement peur. 238 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 Il vaut mieux… 239 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 qu'on s'arrête là. 240 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Tu devrais fuir. 241 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Pars loin d'ici. 242 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Allô ? Yeongho ? 243 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 MAMAN 244 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Maman… 245 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 - Laisse-moi passer. - Bon sang. 246 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 Frappez-la ! 247 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 Dégagez le passage. 248 00:22:44,529 --> 00:22:45,947 Non ! 249 00:22:46,990 --> 00:22:49,201 Maman ! Laissez-moi passer ! 250 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 Maman ! 251 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 - Tu filmes ? - Dégage. 252 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 Hyejin… 253 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Hyejin ! 254 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 Ça suffit. Allons-y. 255 00:23:16,144 --> 00:23:17,270 Merde. Allons-y. 256 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Maman. 257 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 Ouvre les yeux. 258 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Maman. 259 00:23:38,542 --> 00:23:40,335 Maman ! 260 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 Maman. 261 00:23:45,257 --> 00:23:46,133 Maman ! 262 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 Maman ! 263 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 Allô ? 264 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 J'ai besoin d'aide. 265 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 Aidez-moi, s'il vous plaît. 266 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 Ouvrez la porte ! 267 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 Ouvrez la porte ! 268 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Heejung. 269 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 Comment osez-vous ? 270 00:24:16,329 --> 00:24:17,873 Sortez de là ! 271 00:24:17,956 --> 00:24:20,041 - Sortez tout de suite ! - Dégagez ! 272 00:24:20,125 --> 00:24:21,001 Sortez ! 273 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Ce n'est pas votre chambre. 274 00:24:25,505 --> 00:24:27,132 Maman. 275 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Maman, je suis là. 276 00:24:30,510 --> 00:24:32,888 - Attendez là. - Elle suit une chimio. 277 00:24:32,971 --> 00:24:35,223 - On l'a frappée. - Le formulaire. 278 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 D'accord. Remplissez le formulaire. 279 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 SERVICE DES URGENCES 280 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Excusez-moi. 281 00:24:45,442 --> 00:24:46,610 C'est votre mère ? 282 00:24:47,402 --> 00:24:48,695 Voici le formulaire. 283 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Regarde, là-bas. 284 00:25:22,312 --> 00:25:24,898 Tu crois que c'est vraiment elle ? 285 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}- C'est elle, non ? - Je crois. 286 00:25:41,581 --> 00:25:43,667 TENDANCE 1. AVOCATE MIN HYEJIN 287 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 AGRESSION DE L'AVOCATE MIN HYEJIN LA VIDÉO FAIT LE BUZZ 288 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 Le patient est là-bas. 289 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Trois millilitres d'éther et un respirateur. 290 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 On a les résultats de l'IRM du patient ? 291 00:26:20,245 --> 00:26:22,497 - Pas encore. - Redemandez-les. 292 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 Vous ne pouvez pas être ici. 293 00:27:28,980 --> 00:27:30,273 Elle est décédée. 294 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Docteur ! 295 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 Va te faire voir ! 296 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 Prends ça ! 297 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 Crève, démon ! 298 00:27:46,039 --> 00:27:47,082 Salaud ! 299 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 Allez en enfer ! 300 00:27:51,252 --> 00:27:54,673 Salaud, qu'avez-vous fait là-dedans ? Qu'avez-vous fait ? 301 00:27:54,756 --> 00:27:57,300 Lâchez-moi ! 302 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 PRÉSIDENT JUNG JINSU 303 00:28:19,197 --> 00:28:20,740 Le président Jung Jinsu ? 304 00:28:20,824 --> 00:28:22,200 Un appel de M. Jung ! 305 00:28:22,283 --> 00:28:23,451 - Quoi ! - Où ça ? 306 00:28:25,745 --> 00:28:27,247 - Le président ? - Où ça ? 307 00:28:27,747 --> 00:28:30,083 - C'est M. Jung ! - Je veux le voir. 308 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 - Je suis là, M. Jung ! - Revenez. 309 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 C'est bien lui ! 310 00:28:39,259 --> 00:28:42,637 - Bonjour, inspecteur Jin. - Espèce de salaud ! 311 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Où est Heejung ? 312 00:28:45,348 --> 00:28:48,101 Désolé, vous avez tant souffert à cause de moi. 313 00:28:48,810 --> 00:28:51,479 Vous devez être inquiet pour Heejung. 314 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 Laissez-moi parler aux autres. 315 00:28:58,528 --> 00:29:00,655 - Président Jung ! - Monsieur ! 316 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Bonjour à tous. 317 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 Président Jung ! 318 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 C'est Jung Jinsu. 319 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 Pouvez-vous laisser partir l'inspecteur pour qu'il me rejoigne ? 320 00:29:10,999 --> 00:29:14,377 Je dois lui parler en privé. J'apprécie votre coopération. 321 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 Président Jung ! 322 00:29:16,963 --> 00:29:18,339 Où êtes-vous ? 323 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 - On vous attend ! - Président Jung ! 324 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 Où êtes-vous, enfoiré ? 325 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Je vous envoie l'adresse dès qu'on raccroche. 326 00:29:31,060 --> 00:29:34,022 Si vous voulez voir Heejung, venez à cette adresse. 327 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 LA FUTURE ÉGLISE 328 00:30:19,943 --> 00:30:23,446 Vous êtes arrivé à destination. Fin de la navigation. 329 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 REFUGE DES ANGES DE YULHYE 330 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 LA FUTURE ÉGLISE 331 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 Oui ? 332 00:31:51,159 --> 00:31:52,785 Pasteur Kim Jeongchil ? 333 00:31:52,869 --> 00:31:54,162 Bonsoir, madame Min. 334 00:31:54,245 --> 00:31:56,456 Merci d'être venue jusqu'ici. 335 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 Entrez. 336 00:32:13,806 --> 00:32:14,807 Pasteur Kim, 337 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 vous disiez avoir quelque chose sur Jung Jinsu. 338 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 En effet. 339 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 Je ne pensais pas qu'il deviendrait si célèbre. 340 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 Vous vous souvenez de cette interview ? 341 00:32:28,112 --> 00:32:31,824 Attendez. Je dois avoir l'enregistrement. 342 00:32:33,242 --> 00:32:37,121 Jung Jinsu… 343 00:32:37,205 --> 00:32:38,247 C'est où ? 344 00:32:38,331 --> 00:32:39,374 JUNG JINSU 345 00:32:39,457 --> 00:32:43,044 - La voilà. Je vous la fais écouter ? - Oui, s'il vous plaît. 346 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Bonjour. 347 00:32:46,839 --> 00:32:50,051 Bonjour, je m'appelle Jung Jinsu. 348 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 D'accord. 349 00:32:51,928 --> 00:32:54,639 Vous dites avoir reçu une prophétie de Dieu ? 350 00:32:55,390 --> 00:32:58,559 Je ne sais pas si c'était Dieu, 351 00:32:59,143 --> 00:33:00,687 mais c'était terrifiant. 352 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Heejung. 353 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 Heejung ! 354 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 Jung Jinsu ! 355 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 Ne bougez pas. 356 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 Bonsoir. 357 00:34:01,039 --> 00:34:01,873 Calmez-vous. 358 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Où est Heejung ? 359 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 Je vous dirai où elle est 360 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 quand j'aurai fini de parler. 361 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 J'ai reçu une prophétie il y a 20 ans. 362 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Quoi ? 363 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 - Attendez-moi. - Vite ! 364 00:34:33,112 --> 00:34:35,656 Où allez-vous ? On va bientôt manger. 365 00:34:35,740 --> 00:34:36,991 On revient vite. 366 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 - Attendez-nous ! - Dépêchez-vous. 367 00:34:39,285 --> 00:34:40,453 C'est à mon tour. 368 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 Il était juste là. 369 00:34:53,174 --> 00:34:55,635 Je voyais un ange pour la première fois. 370 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 Un ange m'est apparu et m'a dit ceci. 371 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 "Tu mourras dans 20 ans à 22h30. 372 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 "Et tu es condamné à aller en enfer." 373 00:35:18,616 --> 00:35:23,704 Au début, ça m'a surpris. Je croyais avoir rêvé. 374 00:35:24,288 --> 00:35:25,206 J'étais perdu. 375 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 C'était… 376 00:35:30,670 --> 00:35:33,089 Vous ne pouvez pas comprendre… 377 00:35:33,172 --> 00:35:36,342 Mais le souvenir est devenu plus net avec le temps. 378 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 J'ai donc recherché des cas similaires. 379 00:35:52,358 --> 00:35:53,442 Au début, 380 00:35:55,361 --> 00:35:57,446 j'espérais que ce ne soit pas réel. 381 00:35:59,490 --> 00:36:00,366 Plus tard… 382 00:36:01,200 --> 00:36:02,952 j'ai cherché une exception. 383 00:36:06,497 --> 00:36:08,416 Puis-je en avoir une copie ? 384 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 CORBEILLE 385 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 SUPPRIMER DÉFINITIVEMENT ? 386 00:36:20,386 --> 00:36:21,971 J'ai bien peur que non. 387 00:36:22,471 --> 00:36:23,973 J'ai supprimé le fichier. 388 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 Quoi ? 389 00:36:28,102 --> 00:36:30,479 Il est venu ici il y a quelques jours. 390 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 Savez-vous quand il ira en enfer, selon la prophétie ? 391 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 La prophétie se réalisera… 392 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 dans dix minutes. 393 00:36:48,206 --> 00:36:49,790 Vous avez utilisé ma fille. 394 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 Quel était mon péché ? 395 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 Pourquoi avez-vous impliqué ma fille là-dedans ? 396 00:36:58,799 --> 00:37:02,053 Ne m'interrompez pas avant que j'aie fini de parler. 397 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 Il nous reste peu de temps. 398 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 Votre péché ? 399 00:37:08,017 --> 00:37:09,060 Sûrement rien. 400 00:37:09,602 --> 00:37:12,813 Peut-être une broutille, comme voler un crayon ou deux. 401 00:37:12,897 --> 00:37:13,731 Pourquoi ? 402 00:37:14,732 --> 00:37:17,693 Pourquoi m'envoyer en enfer si je n'ai pas péché ? 403 00:37:17,777 --> 00:37:20,154 Vous n'avez pas insisté avec Mme Park. 404 00:37:20,238 --> 00:37:23,824 Vous n'êtes pas sûr que seuls les pécheurs aillent en enfer. 405 00:37:27,119 --> 00:37:28,663 Bravo, M. l'inspecteur. 406 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 Vous savez… 407 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 je n'avais jamais rien volé de ma vie. 408 00:37:39,715 --> 00:37:41,133 Je n'avais jamais menti, 409 00:37:42,093 --> 00:37:44,220 ou causer du tort à qui que ce soit. 410 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 Je n'ai jamais mal agi. 411 00:37:53,312 --> 00:37:54,730 Je croyais… 412 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 que ma mère reviendrait me chercher 413 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 si je restais sage et que je ne pleurais pas. 414 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 Pourquoi Dieu avait-il fait une chose pareille ? 415 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 J'ai passé plus de dix ans de ma vie à chercher la réponse. 416 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 Mais je n'ai rien trouvé. 417 00:38:29,724 --> 00:38:33,060 Si cet étrange phénomène n'avait aucune raison légitime… 418 00:38:35,229 --> 00:38:37,148 pourrait-on l'accepter ? 419 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Je pense que les gens commenceraient à se révolter et à paniquer. 420 00:38:49,035 --> 00:38:50,161 Il faut une raison. 421 00:38:50,911 --> 00:38:52,455 Ils doivent croire 422 00:38:53,039 --> 00:38:56,042 que ce phénomène vise à rendre le monde meilleur. 423 00:38:57,001 --> 00:38:59,503 Ils doivent croire que cela arrive 424 00:38:59,587 --> 00:39:01,297 pour que justice soit faite. 425 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 C'est pour ça… 426 00:39:08,095 --> 00:39:09,722 que j'ai dû faire croire 427 00:39:10,431 --> 00:39:13,142 que seuls les vrais pécheurs allaient en enfer. 428 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Je n'avais pas à impliquer votre fille. 429 00:39:20,858 --> 00:39:22,276 J'aurais pu agir seul. 430 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 Alors pourquoi ? 431 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 Pourquoi l'utiliser ? 432 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 J'ai été impressionné par vos paroles. 433 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Vous m'avez dit 434 00:39:37,208 --> 00:39:40,044 qu'un humain pouvait exercer son libre arbitre. 435 00:39:41,879 --> 00:39:42,755 Quoi ? 436 00:39:43,297 --> 00:39:45,216 D'après ce que vous dites, 437 00:39:45,299 --> 00:39:47,885 Dieu ne croit pas au libre arbitre des gens. 438 00:39:52,932 --> 00:39:53,766 Et alors ? 439 00:39:56,268 --> 00:39:58,396 Vous avez manipulé Heejung pour ça ? 440 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 Non. 441 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 L'avenir de ce monde dépendra de votre libre arbitre. 442 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 De quoi vous parlez ? 443 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 Écoutez-moi. 444 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 J'ai vécu… 445 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 constamment dans la peur… 446 00:40:25,464 --> 00:40:27,675 depuis que j'ai reçu cette prophétie. 447 00:40:30,928 --> 00:40:34,306 Imaginez vivre dans la peur pendant 20 ans… 448 00:40:36,851 --> 00:40:38,894 C'est une peur constante. 449 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 La peur de commettre un péché, 450 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 la peur de garder pour moi les péchés des autres, 451 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 la peur de la douleur éternelle… 452 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Ces peurs m'ont hanté… 453 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 pendant 20 ans. 454 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 Mais grâce à ça… 455 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 j'ai vécu une vie plus honnête. 456 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 J'ignore pourquoi Dieu fait ça, 457 00:41:21,395 --> 00:41:26,066 mais je veux que le monde entier ressente la même peur que moi. 458 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 En fin de compte… 459 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 cette peur rendra le monde plus vertueux. 460 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 C'est la peur… 461 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 qui permettra aux gens 462 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 de ne plus commettre de péchés. 463 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 Le président Jung m'a fait une proposition intéressante. 464 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 En échange de mon silence sur sa prophétie, 465 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 il a promis de faire de moi le président de la Nouvelle Vérité. 466 00:42:05,481 --> 00:42:08,400 Ce sera la plus influente organisation religieuse. 467 00:42:09,944 --> 00:42:11,612 Mais voilà le hic… 468 00:42:12,613 --> 00:42:14,240 Pour gagner sa confiance, 469 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 il m'a demandé de vous tuer. 470 00:42:24,124 --> 00:42:27,795 Malheureusement, je ne ferais pas de mal à une mouche. 471 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Restez là ! 472 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 Je ne serai pas comme le président Jung. 473 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 Je serai un président puissant. 474 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 Ravi de vous avoir rencontrée, Mme Min. 475 00:43:15,884 --> 00:43:16,969 Adieu. 476 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 On a peu de temps. 477 00:43:47,082 --> 00:43:48,334 Votre fille… 478 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 vous attend chez vous. 479 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 Vous avez deux options. 480 00:43:59,261 --> 00:44:02,348 Ces créatures vont venir me tuer. 481 00:44:03,182 --> 00:44:06,101 Si vous filmez ça et le montrez au reste du monde, 482 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 ce sera la panique générale. 483 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 Vous pourrez alors rentrer directement chez vous… 484 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 et arrêter votre propre fille pour le meurtre de votre ennemi. 485 00:44:30,918 --> 00:44:32,002 Si vous faites ça, 486 00:44:33,253 --> 00:44:36,840 le monde restera juste et ordonné, comme vous le souhaitez. 487 00:44:42,054 --> 00:44:43,681 Si vous ne voulez pas ça… 488 00:44:46,058 --> 00:44:49,728 ne parlez à personne de ma mort jusqu'à la fin de vos jours. 489 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 Et profitez avec Heejung du monde que je vous ai créé. 490 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 Vivez libres. 491 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 Ils arrivent. 492 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Je laisse ce monde entre vos mains. 493 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 Si vous choisissez de ne rien dire, 494 00:45:34,148 --> 00:45:36,108 débarrassez-vous de mon corps. 495 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 Arrêtez… 496 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 Arrêtez ! 497 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 Ces tarés de la Nouvelle Vérité. 498 00:51:20,744 --> 00:51:25,749 Sous-titres : Jonathan Buczek