1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
Les VIP sont là.
3
00:00:30,530 --> 00:00:31,781
Vous allez bien ?
4
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Oui.
5
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Très bien, c'est l'heure.
6
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Que tout le monde sorte, sauf Mme Park.
7
00:00:40,665 --> 00:00:43,585
Messieurs les policiers,
veuillez attendre dehors.
8
00:00:53,803 --> 00:00:55,972
Faites sonner l'alarme.
9
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Commencez l'annonce.
10
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
DIEU VOUS A ABANDONNÉE
11
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
Nous allons assister
à une démonstration de damnation.
12
00:01:09,444 --> 00:01:10,987
Park Jungja, ici présente,
13
00:01:11,488 --> 00:01:15,200
a reçu un jugement
il y a quatre jours vers 22 h.
14
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
Cette démonstration est
une forme d'intervention divine
15
00:01:20,789 --> 00:01:24,167
qui montrera la douleur éternelle
qu'elle subira en enfer.
16
00:01:26,002 --> 00:01:31,341
C'est la volonté de Dieu d'enseigner
à l'humanité le poids du péché.
17
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
À tous les spectateurs,
18
00:01:34,677 --> 00:01:38,473
mettez de côté
votre arrogance et votre obstination
19
00:01:39,224 --> 00:01:42,435
et assistez à cette intervention divine
avec pénitence.
20
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
COMPTE À REBOURS
DE LA DÉMONSTRATION IMMINENT
21
00:01:56,449 --> 00:01:59,911
COMPTE À REBOURS
DE LA DÉMONSTRATION IMMINENT
22
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Dix, neuf, huit,
23
00:02:05,375 --> 00:02:09,045
sept, six, cinq,
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
quatre, trois,
25
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
deux, un.
26
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
LA DAMNATION EST LA SEULE SOLUTION
27
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
PAS DE PITIÉ POUR SATAN
C'EST L'HEURE DU JUGEMENT
28
00:03:38,509 --> 00:03:39,636
Impossible…
29
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
Ouvrez le feu. Feu à volonté !
30
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
Tirez, imbéciles ! Ouvrez le feu !
31
00:03:47,477 --> 00:03:48,937
PAS DE REPOS EN ENFER
32
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
Ouvrez le feu !
33
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
Allons-y !
34
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Aidez-moi…
35
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
Putain !
36
00:05:35,793 --> 00:05:40,089
PAS DE REPOS EN ENFER
TU SUBIRAS LE TOURMENT ÉTERNEL
37
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
Excusez-moi !
38
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
Eunpyo !
39
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Votre appel ne peut aboutir…
40
00:08:33,804 --> 00:08:38,351
VIRAGE DANGEREUX
41
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
COMMISSARIAT DE SEOBUK
42
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Un incident dantesque s'est produit hier.
43
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Beaucoup d'entre vous ont assisté
à ce moment incroyable en direct.
44
00:09:49,297 --> 00:09:53,551
Tout le monde attend l'interview
d'un homme en particulier.
45
00:09:53,634 --> 00:09:57,430
En 24 heures, il est devenu
la personne la plus éminente du pays.
46
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
{\an8}Il s'avère
47
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}qu'il est déjà apparu à la télévision
plusieurs fois.
48
00:10:03,978 --> 00:10:06,272
Beaucoup se rappellent de cet incident.
49
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
{\an8}Un homme, témoin de cet incendie,
50
00:10:10,526 --> 00:10:14,780
{\an8}s'était rué à l'intérieur pour sauver
un enfant de quatre ans et sa mère.
51
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
Vous vous en souvenez tous.
52
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
C'est cet homme.
53
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
{\an8}Là, un passant s'approchait
d'un homme menaçant
54
00:10:22,580 --> 00:10:25,374
{\an8}et le convainquait de baisser son arme.
55
00:10:25,458 --> 00:10:27,335
{\an8}À la surprise générale.
56
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
{\an8}Me croiriez-vous
si je vous disais que ces deux héros
57
00:10:32,089 --> 00:10:33,633
{\an8}étaient la même personne ?
58
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
De plus, cela fait plus de dix ans
59
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
qu'il nous avertit des incidents
de ces derniers jours.
60
00:10:41,557 --> 00:10:44,894
Il est dommage
que nous ne l'ayons pas écouté plus tôt.
61
00:10:45,895 --> 00:10:47,521
En exclusivité aujourd'hui,
62
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}nous sommes en direct avec Jung Jinsu,
président de la Nouvelle Vérité.
63
00:10:53,402 --> 00:10:54,820
Bonjour, président Jung.
64
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Bonjour, enchanté.
65
00:10:57,448 --> 00:10:58,616
Enchantée.
66
00:10:58,699 --> 00:11:00,451
Beaucoup de gens sont perdus
67
00:11:00,534 --> 00:11:03,788
et abandonnent leur quotidien
depuis l'incident d'hier.
68
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
Nous avons besoin de vos conseils.
69
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Chacun a besoin de temps
pour réfléchir au message de Dieu.
70
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Il est normal
que les gens réagissent ainsi.
71
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
Cependant…
72
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
ne rien faire de peur de pécher
73
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
n'est pas la solution.
74
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
Tout le monde doit reprendre sa vie
et vivre au mieux de façon vertueuse.
75
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Trois personnes ont été damnées,
76
00:11:31,399 --> 00:11:34,110
mais seul Kim avait été condamné
pour meurtre.
77
00:11:34,193 --> 00:11:37,988
Les péchés des deux autres,
Joo et Park, sont encore inconnus.
78
00:11:38,072 --> 00:11:40,908
Quels pourraient être leurs péchés ?
79
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
La Nouvelle Vérité fait son possible
pour le découvrir,
80
00:11:46,747 --> 00:11:51,085
mais notre accès aux informations
est limité en tant qu'ONG.
81
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
Pour l'affaire Park Jungja,
82
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
des témoins clés ont déjà fui le pays,
83
00:11:56,090 --> 00:12:00,177
et on a identifié les policiers
et les avocats qui les ont aidés.
84
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
J'encourage tous ceux qui nous regardent
85
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
et les autorités,
y compris la police et les procureurs,
86
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
à agir immédiatement
87
00:12:12,231 --> 00:12:14,984
au vu des circonstances.
88
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
Il va de soi
que nous aimerions tous savoir
89
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
les mêmes choses.
90
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
Pourquoi ce genre d'incidents
se produisent soudain si fréquemment ?
91
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Dieu nous a fait parvenir son message
au moyen de miracles
92
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
tout au long de notre histoire.
93
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Nous ne devrions pas nous demander
pourquoi cela arrive maintenant,
94
00:12:38,090 --> 00:12:41,385
mais plutôt pourquoi
nous ne l'avons pas écouté plus tôt.
95
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
C'est ce que nous devrions nous demander.
96
00:12:46,807 --> 00:12:51,479
Je le répète depuis plus de dix ans.
97
00:12:51,562 --> 00:12:54,982
Le fait que nous ne fassions
cette interview que maintenant
98
00:12:55,065 --> 00:12:59,445
montre à quel point nous avons ignoré
la volonté de Dieu.
99
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Ce doit être la raison
100
00:13:02,114 --> 00:13:04,617
pour laquelle Dieu a dû trouver un moyen
101
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
de transmettre son message
de manière plus claire et directe.
102
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}INTERVIEW EXCLUSIVE
PRÉSIDENT JUNG
103
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Afin…
104
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
que tout le monde le voie.
105
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Ce fils de pute !
106
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
D'après votre groupe,
107
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
le message de Dieu est une exhortation
à être plus vertueux.
108
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}Ce message peut paraître
évident et conceptuel…
109
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
Cette vérité évidente…
110
00:13:42,905 --> 00:13:47,034
n'a jamais été respectée
depuis le début de l'humanité.
111
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
Au grand regret de Dieu.
112
00:13:54,041 --> 00:13:54,959
Je suis désolé.
113
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
La Nouvelle Vérité a étudié 132 cas
de jugements et de démonstrations,
114
00:14:02,758 --> 00:14:06,011
et a compilé un rapport
sur les péchés de ces gens.
115
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
Vous pouvez le trouver sur notre site.
116
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Quand vous l'aurez lu,
117
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
vous comprendrez
ce que Dieu attend de nous
118
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
et ce que Dieu nous interdit de faire.
119
00:14:21,193 --> 00:14:24,738
{\an8}J'ai passé la nuit à étudier ce document.
120
00:14:24,822 --> 00:14:29,326
{\an8}On pourrait le considérer
comme la Bible de la nouvelle ère.
121
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Mais il est parfois difficile
122
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
de discerner le bien du mal
dans la vie quotidienne.
123
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
- Si on était comme vous…
- Non !
124
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
Nous sommes humains.
125
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
Nous pouvons discerner le bien du mal.
126
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Dieu nous a donné cette capacité.
127
00:14:47,428 --> 00:14:50,014
Mais nous peinons
à résister à la tentation
128
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
quand il faut choisir
entre le bien et le mal.
129
00:14:53,642 --> 00:14:55,019
{\an8}Le droit de choisir…
130
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
{\an8}peut paraître super,
mais c'est une punition.
131
00:15:00,024 --> 00:15:01,400
À partir de maintenant,
132
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
nous ne pouvons plus ignorer le mal.
133
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Nous sommes désormais obligés
de rechercher la vertu.
134
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
Nous devons y travailler
dans cette nouvelle ère.
135
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
Je vois. J'aimerais poursuivre,
136
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}mais nous devons
nous arrêter là pour aujourd'hui.
137
00:15:19,877 --> 00:15:22,922
{\an8}J'espère vous interviewer
plus souvent à l'avenir.
138
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Je suis désolé,
139
00:15:26,550 --> 00:15:31,847
mais j'ai accompli mon devoir de serviteur
en informant le monde de sa volonté.
140
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Je compte chercher des traces de Dieu
jusqu'à ce qu'il m'appelle à nouveau.
141
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
Je vous souhaite la bienvenue…
142
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
dans ce nouveau monde.
143
00:15:49,990 --> 00:15:52,576
Vous avez tous vu ça ?
144
00:15:52,660 --> 00:15:54,620
On ne mérite pas l'amour de Dieu.
145
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
Comment peut-il nous aimer autant ?
146
00:16:02,252 --> 00:16:03,712
Président Jung Jinsu,
147
00:16:03,796 --> 00:16:07,466
{\an8}ce n'est pas le moment de faire
comme si tout était fini !
148
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
Dieu nous a donné une chance,
149
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
et il est de notre devoir d'agir !
150
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
Vous tous,
151
00:16:14,306 --> 00:16:15,683
ne vous emballez pas.
152
00:16:15,766 --> 00:16:19,311
Ça ne nous mènera nulle part !
C'est la rage qui nous anime !
153
00:16:20,229 --> 00:16:22,940
Après avoir vu la démonstration d'hier,
154
00:16:23,023 --> 00:16:25,401
les gens prétendent se soumettre à Dieu.
155
00:16:25,484 --> 00:16:27,027
Mais ce sera vite oublié
156
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
et ces enfoirés d'intellectuels
et d'avocats reprendront leurs discours.
157
00:16:31,532 --> 00:16:35,035
Et le monde redeviendra comme avant.
Vous comprenez ça ?
158
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
Ne sous-estimez jamais
le pouvoir de la stupidité humaine !
159
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Regardez-les.
160
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
Regardez !
161
00:16:42,459 --> 00:16:44,586
Tout le monde s'incline devant Dieu,
162
00:16:44,670 --> 00:16:48,632
pendant qu'eux restent debout,
à garder la tête haute !
163
00:16:49,341 --> 00:16:50,718
{\an8}Vous les reconnaissez ?
164
00:16:50,801 --> 00:16:55,973
{\an8}C'est eux qui interfèrent
avec notre travail depuis le début !
165
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}Ces connards.
166
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
Jin Kyunghun, espèce de taré !
167
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
Vous pensez tirer sur qui, là ?
168
00:17:05,482 --> 00:17:09,403
Tant qu'il y aura des gens comme eux,
on ne sera pas tranquilles.
169
00:17:09,486 --> 00:17:11,071
On n'a pas le choix.
170
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
Continuons à travailler dur,
comme d'habitude.
171
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
INCHEON-VANCOUVER
172
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}RÉSERVATION TERMINÉE
173
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Prends n'importe quoi.
Faut y aller !
174
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Que se passe-t-il ?
175
00:17:27,963 --> 00:17:29,798
Vas-y, mets ta veste.
176
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Vite.
177
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Mon Dieu.
178
00:17:33,719 --> 00:17:37,097
- Je voulais mourir en paix chez moi.
- S'il te plaît !
179
00:17:40,267 --> 00:17:41,643
Je suis désolée,
180
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
mais fais ce que je te dis et dépêche-toi.
181
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
DE KIM JEONGCHIL À MME MIN HYEJIN
182
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
LA FUTURE ÉGLISE
183
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Ce n'est pas l'inspecteur d'hier ?
184
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
Chéri, regarde.
185
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
C'est qui ?
186
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Que fait-il ici ?
187
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
LA FUTURE ÉGLISE
188
00:18:49,711 --> 00:18:52,047
UN ANGE M'EST APPARU
INTERVIEW AVEC JUNG
189
00:18:52,131 --> 00:18:53,882
{\an8}JUNG RACONTE SON HISTOIRE
190
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
Octobre 2004…
191
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
NOTE DE L'ÉDITEUR
PUBLIÉ PAR LE PASTEUR KIM JEONGCHIL
192
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
RÉSIDENCE ÉTUDIANTE
193
00:19:14,778 --> 00:19:16,572
Comment osez-vous venir ici ?
194
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Lâchez-moi.
195
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
Lâchez-moi !
196
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Casse-toi, connard.
197
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
Qui êtes-vous ?
198
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Je suis inspecteur.
199
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
Ne venez pas ici.
200
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Je suis de la police.
201
00:19:33,213 --> 00:19:37,217
- Je suis officier de police !
- Qui êtes-vous ? Où allez-vous ?
202
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Comment osez-vous entrer ?
203
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
Que faites-vous ici ?
204
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
Hé !
205
00:19:42,890 --> 00:19:44,641
- Je suis policier.
- Arrêtez.
206
00:19:44,725 --> 00:19:45,767
Arrêtez-le.
207
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Je suis inspecteur.
208
00:19:47,102 --> 00:19:48,187
Dégagez.
209
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Je suis de la police.
210
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Que faites-vous ?
211
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
Qui êtes-vous ?
212
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Que faites-vous ?
213
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
Arrêtez !
214
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Jung Jinsu.
215
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
Lâchez-moi !
216
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
Jung Jinsu.
217
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
Arrêtez !
218
00:20:02,409 --> 00:20:04,203
- Sortez, enfoiré !
- Arrêtez !
219
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Sortez tout de suite !
220
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
APPEL EN COURS
PARK YEONGHO
221
00:20:10,250 --> 00:20:11,919
Votre appel ne peut aboutir.
222
00:20:12,002 --> 00:20:14,963
- Pourquoi il ne répond pas ?
- Veuillez réessayer.
223
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Je reviens vite.
Verrouille les portes et ne sors pas.
224
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
- D'accord ?
- Oui.
225
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
- Allô ?
- Yeongho.
226
00:20:37,945 --> 00:20:40,530
Tu fais quoi ?
Pourquoi tu décrochais pas ?
227
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
J'ai eu des infos sur Jung Jinsu.
228
00:20:43,492 --> 00:20:47,496
Jung Jinsu a reçu
une prophétie il y a 20 ans.
229
00:20:50,958 --> 00:20:52,000
Et…
230
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
ALLEZ EN ENFER
JUSTICE
231
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
LES PORTES DE L'ENFER
MORT AUX ENNEMIS DE DIEU
232
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Hyejin…
233
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
On devrait tout arrêter.
234
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
Où es-tu ?
235
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Hyejin…
236
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
J'ai tellement peur.
237
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
J'ai tellement peur.
238
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Il vaut mieux…
239
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
qu'on s'arrête là.
240
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Tu devrais fuir.
241
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Pars loin d'ici.
242
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Allô ? Yeongho ?
243
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
MAMAN
244
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Maman…
245
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
- Laisse-moi passer.
- Bon sang.
246
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
Frappez-la !
247
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Dégagez le passage.
248
00:22:44,529 --> 00:22:45,947
Non !
249
00:22:46,990 --> 00:22:49,201
Maman ! Laissez-moi passer !
250
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
Maman !
251
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
- Tu filmes ?
- Dégage.
252
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Hyejin…
253
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
Hyejin !
254
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Ça suffit. Allons-y.
255
00:23:16,144 --> 00:23:17,270
Merde. Allons-y.
256
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Maman.
257
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Ouvre les yeux.
258
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Maman.
259
00:23:38,542 --> 00:23:40,335
Maman !
260
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
Maman.
261
00:23:45,257 --> 00:23:46,133
Maman !
262
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
Maman !
263
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
Allô ?
264
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
J'ai besoin d'aide.
265
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Aidez-moi, s'il vous plaît.
266
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
Ouvrez la porte !
267
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
Ouvrez la porte !
268
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Heejung.
269
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
Comment osez-vous ?
270
00:24:16,329 --> 00:24:17,873
Sortez de là !
271
00:24:17,956 --> 00:24:20,041
- Sortez tout de suite !
- Dégagez !
272
00:24:20,125 --> 00:24:21,001
Sortez !
273
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Ce n'est pas votre chambre.
274
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
Maman.
275
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Maman, je suis là.
276
00:24:30,510 --> 00:24:32,888
- Attendez là.
- Elle suit une chimio.
277
00:24:32,971 --> 00:24:35,223
- On l'a frappée.
- Le formulaire.
278
00:24:35,307 --> 00:24:37,434
D'accord. Remplissez le formulaire.
279
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
SERVICE DES URGENCES
280
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Excusez-moi.
281
00:24:45,442 --> 00:24:46,610
C'est votre mère ?
282
00:24:47,402 --> 00:24:48,695
Voici le formulaire.
283
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Regarde, là-bas.
284
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
Tu crois que c'est vraiment elle ?
285
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}- C'est elle, non ?
- Je crois.
286
00:25:41,581 --> 00:25:43,667
TENDANCE
1. AVOCATE MIN HYEJIN
287
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
AGRESSION DE L'AVOCATE MIN HYEJIN
LA VIDÉO FAIT LE BUZZ
288
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
Le patient est là-bas.
289
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Trois millilitres d'éther
et un respirateur.
290
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
On a les résultats de l'IRM du patient ?
291
00:26:20,245 --> 00:26:22,497
- Pas encore.
- Redemandez-les.
292
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
Vous ne pouvez pas être ici.
293
00:27:28,980 --> 00:27:30,273
Elle est décédée.
294
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
Docteur !
295
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
Va te faire voir !
296
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
Prends ça !
297
00:27:44,704 --> 00:27:45,538
Crève, démon !
298
00:27:46,039 --> 00:27:47,082
Salaud !
299
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Allez en enfer !
300
00:27:51,252 --> 00:27:54,673
Salaud, qu'avez-vous fait là-dedans ?
Qu'avez-vous fait ?
301
00:27:54,756 --> 00:27:57,300
Lâchez-moi !
302
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
PRÉSIDENT JUNG JINSU
303
00:28:19,197 --> 00:28:20,740
Le président Jung Jinsu ?
304
00:28:20,824 --> 00:28:22,200
Un appel de M. Jung !
305
00:28:22,283 --> 00:28:23,451
- Quoi !
- Où ça ?
306
00:28:25,745 --> 00:28:27,247
- Le président ?
- Où ça ?
307
00:28:27,747 --> 00:28:30,083
- C'est M. Jung !
- Je veux le voir.
308
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
- Je suis là, M. Jung !
- Revenez.
309
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
C'est bien lui !
310
00:28:39,259 --> 00:28:42,637
- Bonjour, inspecteur Jin.
- Espèce de salaud !
311
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Où est Heejung ?
312
00:28:45,348 --> 00:28:48,101
Désolé, vous avez tant souffert
à cause de moi.
313
00:28:48,810 --> 00:28:51,479
Vous devez être inquiet pour Heejung.
314
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
Laissez-moi parler aux autres.
315
00:28:58,528 --> 00:29:00,655
- Président Jung !
- Monsieur !
316
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Bonjour à tous.
317
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
Président Jung !
318
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
C'est Jung Jinsu.
319
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
Pouvez-vous laisser partir l'inspecteur
pour qu'il me rejoigne ?
320
00:29:10,999 --> 00:29:14,377
Je dois lui parler en privé.
J'apprécie votre coopération.
321
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
Président Jung !
322
00:29:16,963 --> 00:29:18,339
Où êtes-vous ?
323
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
- On vous attend !
- Président Jung !
324
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
Où êtes-vous, enfoiré ?
325
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
Je vous envoie l'adresse
dès qu'on raccroche.
326
00:29:31,060 --> 00:29:34,022
Si vous voulez voir Heejung,
venez à cette adresse.
327
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
LA FUTURE ÉGLISE
328
00:30:19,943 --> 00:30:23,446
Vous êtes arrivé à destination.
Fin de la navigation.
329
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
REFUGE DES ANGES DE YULHYE
330
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
LA FUTURE ÉGLISE
331
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
Oui ?
332
00:31:51,159 --> 00:31:52,785
Pasteur Kim Jeongchil ?
333
00:31:52,869 --> 00:31:54,162
Bonsoir, madame Min.
334
00:31:54,245 --> 00:31:56,456
Merci d'être venue jusqu'ici.
335
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
Entrez.
336
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Pasteur Kim,
337
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
vous disiez avoir quelque chose
sur Jung Jinsu.
338
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
En effet.
339
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
Je ne pensais pas
qu'il deviendrait si célèbre.
340
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
Vous vous souvenez de cette interview ?
341
00:32:28,112 --> 00:32:31,824
Attendez.
Je dois avoir l'enregistrement.
342
00:32:33,242 --> 00:32:37,121
Jung Jinsu…
343
00:32:37,205 --> 00:32:38,247
C'est où ?
344
00:32:38,331 --> 00:32:39,374
JUNG JINSU
345
00:32:39,457 --> 00:32:43,044
- La voilà. Je vous la fais écouter ?
- Oui, s'il vous plaît.
346
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Bonjour.
347
00:32:46,839 --> 00:32:50,051
Bonjour, je m'appelle Jung Jinsu.
348
00:32:50,134 --> 00:32:51,844
D'accord.
349
00:32:51,928 --> 00:32:54,639
Vous dites avoir reçu
une prophétie de Dieu ?
350
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
Je ne sais pas si c'était Dieu,
351
00:32:59,143 --> 00:33:00,687
mais c'était terrifiant.
352
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Heejung.
353
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
Heejung !
354
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
Jung Jinsu !
355
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
Ne bougez pas.
356
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Bonsoir.
357
00:34:01,039 --> 00:34:01,873
Calmez-vous.
358
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Où est Heejung ?
359
00:34:05,960 --> 00:34:07,545
Je vous dirai où elle est
360
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
quand j'aurai fini de parler.
361
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
J'ai reçu une prophétie il y a 20 ans.
362
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Quoi ?
363
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
- Attendez-moi.
- Vite !
364
00:34:33,112 --> 00:34:35,656
Où allez-vous ?
On va bientôt manger.
365
00:34:35,740 --> 00:34:36,991
On revient vite.
366
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
- Attendez-nous !
- Dépêchez-vous.
367
00:34:39,285 --> 00:34:40,453
C'est à mon tour.
368
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Il était juste là.
369
00:34:53,174 --> 00:34:55,635
Je voyais un ange pour la première fois.
370
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
Un ange m'est apparu et m'a dit ceci.
371
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
"Tu mourras dans 20 ans à 22h30.
372
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
"Et tu es condamné à aller en enfer."
373
00:35:18,616 --> 00:35:23,704
Au début, ça m'a surpris.
Je croyais avoir rêvé.
374
00:35:24,288 --> 00:35:25,206
J'étais perdu.
375
00:35:28,459 --> 00:35:29,335
C'était…
376
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
Vous ne pouvez pas comprendre…
377
00:35:33,172 --> 00:35:36,342
Mais le souvenir est devenu
plus net avec le temps.
378
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
J'ai donc recherché des cas similaires.
379
00:35:52,358 --> 00:35:53,442
Au début,
380
00:35:55,361 --> 00:35:57,446
j'espérais que ce ne soit pas réel.
381
00:35:59,490 --> 00:36:00,366
Plus tard…
382
00:36:01,200 --> 00:36:02,952
j'ai cherché une exception.
383
00:36:06,497 --> 00:36:08,416
Puis-je en avoir une copie ?
384
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
CORBEILLE
385
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
SUPPRIMER DÉFINITIVEMENT ?
386
00:36:20,386 --> 00:36:21,971
J'ai bien peur que non.
387
00:36:22,471 --> 00:36:23,973
J'ai supprimé le fichier.
388
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
Quoi ?
389
00:36:28,102 --> 00:36:30,479
Il est venu ici il y a quelques jours.
390
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
Savez-vous quand il ira en enfer,
selon la prophétie ?
391
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
La prophétie se réalisera…
392
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
dans dix minutes.
393
00:36:48,206 --> 00:36:49,790
Vous avez utilisé ma fille.
394
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
Quel était mon péché ?
395
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
Pourquoi avez-vous impliqué
ma fille là-dedans ?
396
00:36:58,799 --> 00:37:02,053
Ne m'interrompez pas
avant que j'aie fini de parler.
397
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
Il nous reste peu de temps.
398
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
Votre péché ?
399
00:37:08,017 --> 00:37:09,060
Sûrement rien.
400
00:37:09,602 --> 00:37:12,813
Peut-être une broutille,
comme voler un crayon ou deux.
401
00:37:12,897 --> 00:37:13,731
Pourquoi ?
402
00:37:14,732 --> 00:37:17,693
Pourquoi m'envoyer en enfer
si je n'ai pas péché ?
403
00:37:17,777 --> 00:37:20,154
Vous n'avez pas insisté avec Mme Park.
404
00:37:20,238 --> 00:37:23,824
Vous n'êtes pas sûr
que seuls les pécheurs aillent en enfer.
405
00:37:27,119 --> 00:37:28,663
Bravo, M. l'inspecteur.
406
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
Vous savez…
407
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
je n'avais jamais rien volé de ma vie.
408
00:37:39,715 --> 00:37:41,133
Je n'avais jamais menti,
409
00:37:42,093 --> 00:37:44,220
ou causer du tort à qui que ce soit.
410
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
Je n'ai jamais mal agi.
411
00:37:53,312 --> 00:37:54,730
Je croyais…
412
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
que ma mère reviendrait me chercher
413
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
si je restais sage
et que je ne pleurais pas.
414
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
Pourquoi Dieu avait-il fait
une chose pareille ?
415
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
J'ai passé plus de dix ans de ma vie
à chercher la réponse.
416
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
Mais je n'ai rien trouvé.
417
00:38:29,724 --> 00:38:33,060
Si cet étrange phénomène
n'avait aucune raison légitime…
418
00:38:35,229 --> 00:38:37,148
pourrait-on l'accepter ?
419
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Je pense que les gens commenceraient
à se révolter et à paniquer.
420
00:38:49,035 --> 00:38:50,161
Il faut une raison.
421
00:38:50,911 --> 00:38:52,455
Ils doivent croire
422
00:38:53,039 --> 00:38:56,042
que ce phénomène vise
à rendre le monde meilleur.
423
00:38:57,001 --> 00:38:59,503
Ils doivent croire que cela arrive
424
00:38:59,587 --> 00:39:01,297
pour que justice soit faite.
425
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
C'est pour ça…
426
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
que j'ai dû faire croire
427
00:39:10,431 --> 00:39:13,142
que seuls les vrais pécheurs
allaient en enfer.
428
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Je n'avais pas à impliquer votre fille.
429
00:39:20,858 --> 00:39:22,276
J'aurais pu agir seul.
430
00:39:22,360 --> 00:39:23,778
Alors pourquoi ?
431
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Pourquoi l'utiliser ?
432
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
J'ai été impressionné par vos paroles.
433
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Vous m'avez dit
434
00:39:37,208 --> 00:39:40,044
qu'un humain pouvait exercer
son libre arbitre.
435
00:39:41,879 --> 00:39:42,755
Quoi ?
436
00:39:43,297 --> 00:39:45,216
D'après ce que vous dites,
437
00:39:45,299 --> 00:39:47,885
Dieu ne croit pas
au libre arbitre des gens.
438
00:39:52,932 --> 00:39:53,766
Et alors ?
439
00:39:56,268 --> 00:39:58,396
Vous avez manipulé Heejung pour ça ?
440
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
Non.
441
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
L'avenir de ce monde
dépendra de votre libre arbitre.
442
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
De quoi vous parlez ?
443
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Écoutez-moi.
444
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
J'ai vécu…
445
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
constamment dans la peur…
446
00:40:25,464 --> 00:40:27,675
depuis que j'ai reçu cette prophétie.
447
00:40:30,928 --> 00:40:34,306
Imaginez vivre dans la peur
pendant 20 ans…
448
00:40:36,851 --> 00:40:38,894
C'est une peur constante.
449
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
La peur de commettre un péché,
450
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
la peur de garder pour moi
les péchés des autres,
451
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
la peur de la douleur éternelle…
452
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Ces peurs m'ont hanté…
453
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
pendant 20 ans.
454
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Mais grâce à ça…
455
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
j'ai vécu une vie plus honnête.
456
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
J'ignore pourquoi Dieu fait ça,
457
00:41:21,395 --> 00:41:26,066
mais je veux que le monde entier
ressente la même peur que moi.
458
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
En fin de compte…
459
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
cette peur rendra le monde plus vertueux.
460
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
C'est la peur…
461
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
qui permettra aux gens
462
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
de ne plus commettre de péchés.
463
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
Le président Jung m'a fait
une proposition intéressante.
464
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
En échange de mon silence
sur sa prophétie,
465
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
il a promis de faire de moi
le président de la Nouvelle Vérité.
466
00:42:05,481 --> 00:42:08,400
Ce sera la plus influente
organisation religieuse.
467
00:42:09,944 --> 00:42:11,612
Mais voilà le hic…
468
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
Pour gagner sa confiance,
469
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
il m'a demandé de vous tuer.
470
00:42:24,124 --> 00:42:27,795
Malheureusement,
je ne ferais pas de mal à une mouche.
471
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Restez là !
472
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Je ne serai pas comme le président Jung.
473
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Je serai un président puissant.
474
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
Ravi de vous avoir rencontrée, Mme Min.
475
00:43:15,884 --> 00:43:16,969
Adieu.
476
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
On a peu de temps.
477
00:43:47,082 --> 00:43:48,334
Votre fille…
478
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
vous attend chez vous.
479
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Vous avez deux options.
480
00:43:59,261 --> 00:44:02,348
Ces créatures vont venir me tuer.
481
00:44:03,182 --> 00:44:06,101
Si vous filmez ça
et le montrez au reste du monde,
482
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
ce sera la panique générale.
483
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Vous pourrez alors
rentrer directement chez vous…
484
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
et arrêter votre propre fille
pour le meurtre de votre ennemi.
485
00:44:30,918 --> 00:44:32,002
Si vous faites ça,
486
00:44:33,253 --> 00:44:36,840
le monde restera juste et ordonné,
comme vous le souhaitez.
487
00:44:42,054 --> 00:44:43,681
Si vous ne voulez pas ça…
488
00:44:46,058 --> 00:44:49,728
ne parlez à personne de ma mort
jusqu'à la fin de vos jours.
489
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Et profitez avec Heejung
du monde que je vous ai créé.
490
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
Vivez libres.
491
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
Ils arrivent.
492
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Je laisse ce monde entre vos mains.
493
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Si vous choisissez de ne rien dire,
494
00:45:34,148 --> 00:45:36,108
débarrassez-vous de mon corps.
495
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Arrêtez…
496
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
Arrêtez !
497
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
Ces tarés de la Nouvelle Vérité.
498
00:51:20,744 --> 00:51:25,749
Sous-titres : Jonathan Buczek