1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
Acaban de llegar los vip.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,681
{\an8}- No empujen.
- Atrás.
4
00:00:14,764 --> 00:00:15,849
{\an8}LA JUSTICIA ESTÁ VIVA
5
00:00:30,530 --> 00:00:31,364
¿Está bien?
6
00:00:31,865 --> 00:00:33,324
Sí.
7
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Muy bien, es la hora.
8
00:00:37,537 --> 00:00:40,040
Que salga todo el mundo excepto el sujeto.
9
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
Agentes, deberían esperar fuera también.
10
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
Haz el anuncio de advertencia.
11
00:00:59,225 --> 00:01:01,144
Por favor, empieza el anuncio.
12
00:01:01,644 --> 00:01:04,064
DIOS TE HA ABANDONADO
13
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
La demostración de la condenación
comenzará pronto.
14
00:01:09,194 --> 00:01:11,279
Park Jungja, sujeto de la demostración,
15
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
recibió un aviso de condenación
hace cuatro días sobre las 22:00.
16
00:01:16,451 --> 00:01:20,705
La demostración
es una forma de intervención divina
17
00:01:20,789 --> 00:01:24,751
que muestra públicamente el dolor eterno
que sufrirá en el infierno.
18
00:01:26,002 --> 00:01:31,341
Es la voluntad de Dios enseñarle
a la humanidad el peso del pecado.
19
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Quienes estén viendo esto
20
00:01:34,677 --> 00:01:38,473
deben deshacerse
de su arrogancia y obstinación
21
00:01:39,224 --> 00:01:42,310
y presenciar la intervención divina
con penitencia.
22
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
LA DEMOSTRACIÓN DE PARK JUNGJA
COMENZARÁ EN BREVE
23
00:01:56,449 --> 00:01:59,911
LA DEMOSTRACIÓN DE PARK JUNGJA
COMENZARÁ EN BREVE
24
00:02:00,787 --> 00:02:04,040
Diez, nueve, ocho,
25
00:02:05,375 --> 00:02:07,460
siete, seis,
26
00:02:08,503 --> 00:02:09,337
cinco,
27
00:02:09,879 --> 00:02:12,382
cuatro, tres,
28
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
dos, uno.
29
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
{\an8}LA CONDENACIÓN ES LA ÚNICA SOLUCIÓN
30
00:02:40,910 --> 00:02:43,830
NO HAY PIEDAD PARA EL DIABLO
EL DÍA DEL JUICIO DIVINO HA LLEGADO
31
00:03:38,509 --> 00:03:39,636
¿Cómo es posible?
32
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
¡Abrid fuego! ¡Fuego todo el mundo!
33
00:03:41,971 --> 00:03:44,224
¡Disparad, imbéciles! ¡Abrid fuego!
34
00:03:47,477 --> 00:03:48,978
NUNCA DESCANSARÁS EN EL INFIERNO
35
00:03:49,062 --> 00:03:50,230
¡Abrid fuego!
36
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
¡Vamos! ¡Abrid fuego!
37
00:04:11,751 --> 00:04:13,169
Por favor, ayuda.
38
00:05:12,478 --> 00:05:13,896
¡Hostia!
39
00:05:35,793 --> 00:05:37,712
NUNCA DESCANSARÁS EN EL INFIERNO
40
00:05:37,795 --> 00:05:40,089
EL INFIERNO SERÁ TU TORMENTO ETERNO
41
00:05:50,224 --> 00:05:53,978
DIOS TE HA ABANDONADO
42
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
¿Hola?
43
00:07:26,904 --> 00:07:28,197
¡Eunpyo!
44
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
El número no está disponible…
45
00:08:33,804 --> 00:08:38,351
{\an8}GIRO NO PROTEGIDO
46
00:09:05,753 --> 00:09:10,383
COMISARÍA DE SEOBUK
47
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Ayer tuvo lugar un incidente aterrador.
48
00:09:44,625 --> 00:09:48,796
Muchos de ustedes fueron testigos
de este increíble momento en directo.
49
00:09:49,297 --> 00:09:53,509
Estoy segura de que todos
están esperando noticias de un hombre.
50
00:09:53,593 --> 00:09:57,430
En un día, se ha convertido
en la persona más importante de Corea.
51
00:09:58,014 --> 00:09:59,098
{\an8}Parece ser
52
00:09:59,181 --> 00:10:03,060
{\an8}que ya habíamos informado
sobre él en varias ocasiones.
53
00:10:03,978 --> 00:10:06,272
Muchos recordarán este incidente.
54
00:10:07,690 --> 00:10:10,443
{\an8}Un hombre que pasaba
delante de un incendio
55
00:10:10,526 --> 00:10:14,780
{\an8}entró en el edificio en llamas y salvó
a una niña de cuatro años y a su madre.
56
00:10:14,864 --> 00:10:17,908
Seguro que todos lo recuerdan.
Este es el hombre.
57
00:10:19,201 --> 00:10:22,622
{\an8}Un hombre desarmado se acercó
a otro que amenazaba con disparar
58
00:10:22,705 --> 00:10:25,374
{\an8}y lo convenció para que bajara el arma.
59
00:10:25,458 --> 00:10:27,835
{\an8}Este incidente sorprendió a mucha gente.
60
00:10:28,586 --> 00:10:32,089
{\an8}¿Me creerían si les dijera
que los héroes de estas historias
61
00:10:32,173 --> 00:10:33,507
{\an8}son la misma persona?
62
00:10:34,175 --> 00:10:37,720
Asimismo, lleva advirtiéndonos
63
00:10:37,803 --> 00:10:41,474
sobre los incidentes recientes
desde hace más de diez años.
64
00:10:41,557 --> 00:10:45,478
Es una lástima que no hayamos prestado
atención a sus advertencias.
65
00:10:46,103 --> 00:10:47,521
En el especial de hoy,
66
00:10:47,605 --> 00:10:51,776
{\an8}entrevistamos en exclusiva a Jung Jinsu,
presidente de la Nueva Verdad.
67
00:10:53,402 --> 00:10:54,737
Hola, presidente Jung.
68
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
Hola, mucho gusto.
69
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Igualmente.
70
00:10:58,616 --> 00:11:00,159
Muchos están confundidos
71
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
y han dejado de hacer su vida normal
tras presenciar lo de ayer.
72
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
Necesitamos desesperadamente su consejo.
73
00:11:07,541 --> 00:11:11,253
Sé que se necesita tiempo
para comprender el mensaje de Dios.
74
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
Es normal que la gente reaccione así.
75
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
Sin embargo…
76
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
no hacer nada por miedo a pecar
77
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
no puede ser la solución.
78
00:11:23,599 --> 00:11:28,479
Han de volver a sus vidas
e intentar realizar buenas acciones.
79
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Recientemente,
ha habido tres demostraciones,
80
00:11:31,399 --> 00:11:33,984
pero solo conocemos
los pecados de Kim, un asesino.
81
00:11:34,068 --> 00:11:38,030
Los pecados de los otros dos sujetos,
Joo y Park, aún no se conocen.
82
00:11:38,114 --> 00:11:40,908
¿Cuáles podrían ser sus pecados?
83
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
La Nueva Verdad
está intentando averiguarlo,
84
00:11:46,747 --> 00:11:51,085
pero la información
a la que tiene acceso una ONG es limitada.
85
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
En el caso de Park Jungja,
86
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
los testigos clave han huido del país,
87
00:11:56,090 --> 00:12:00,177
y la identidad del policía y los abogados
que los ayudaron ha sido confirmada.
88
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
Insto a todos los que estén viendo esto
89
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
y a las autoridades,
incluida la policía y la fiscalía,
90
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
a tomar medidas de inmediato
91
00:12:12,231 --> 00:12:14,984
dadas las circunstancias.
92
00:12:16,152 --> 00:12:19,405
Creo que no me equivoco si digo
que todos sentimos curiosidad
93
00:12:19,488 --> 00:12:20,865
por las mismas cosas.
94
00:12:20,948 --> 00:12:24,952
¿Por qué cree que este tipo de incidentes
ocurren con tanta frecuencia ahora?
95
00:12:25,661 --> 00:12:30,166
Dios ha estado enviando su mensaje
por medios sobrenaturales
96
00:12:30,249 --> 00:12:32,835
durante toda la historia de la humanidad.
97
00:12:33,419 --> 00:12:37,423
Así que la pregunta no debería ser:
"¿Por qué ahora?", sino más bien:
98
00:12:38,090 --> 00:12:41,093
"¿Por qué no le hemos prestado atención?".
99
00:12:43,262 --> 00:12:45,765
Eso es lo que deberíamos preguntarnos.
100
00:12:46,807 --> 00:12:51,479
Llevo repitiéndolo una y otra vez
desde hace más de diez años.
101
00:12:52,062 --> 00:12:54,732
El hecho de que tengamos
esta entrevista ahora
102
00:12:54,815 --> 00:12:59,445
demuestra lo ignorantes que hemos sido
con respecto a la voluntad de Dios.
103
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
Creo que esa es la razón
104
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
por la que Dios pensó en un modo
105
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
de transmitir su mensaje
de forma más directa y clara.
106
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
{\an8}ENTREVISTA
PRESIDENTE DE LA NUEVA VERDAD
107
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Para que…
108
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
se vea bien.
109
00:13:26,889 --> 00:13:28,349
Será hijo de puta…
110
00:13:31,393 --> 00:13:32,728
Según la Nueva Verdad,
111
00:13:32,812 --> 00:13:37,066
a través de su mensaje,
Dios nos pide que obremos con justicia.
112
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
{\an8}Ese mensaje puede parecer
demasiado obvio y conceptual…
113
00:13:39,944 --> 00:13:41,403
¡Esa verdad tan obvia…
114
00:13:42,905 --> 00:13:47,034
no se ha cumplido jamás
desde los inicios de la humanidad!
115
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
Y eso es lo que Dios tanto lamenta.
116
00:13:54,041 --> 00:13:54,917
Lo siento.
117
00:13:58,045 --> 00:14:02,675
La Nueva Verdad ha estudiado 132 casos
de avisos y demostraciones
118
00:14:02,758 --> 00:14:06,011
y ha creado un registro
con los pecados de los sujetos.
119
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
Está todo en nuestra página web.
120
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Cuando le echen un vistazo,
121
00:14:13,519 --> 00:14:17,565
entenderán perfectamente
qué quiere Dios de nosotros
122
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
y qué nos prohíbe hacer.
123
00:14:21,193 --> 00:14:24,822
{\an8}He estado toda la noche
leyendo ese documento exhaustivamente.
124
00:14:24,905 --> 00:14:29,326
{\an8}Creo que podría considerarse
la Biblia de la nueva era.
125
00:14:29,410 --> 00:14:31,120
{\an8}Pero a la gente corriente le cuesta
126
00:14:31,203 --> 00:14:35,583
discernir entre justicia e injusticia
en su día a día.
127
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
- Si todos fueran como usted…
- ¡No!
128
00:14:37,668 --> 00:14:39,003
Nosotros, los humanos,
129
00:14:39,628 --> 00:14:42,131
sabemos discernir entre el bien y el mal.
130
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
¡Dios nos ha dado esa capacidad!
131
00:14:47,428 --> 00:14:49,972
Es solo que nos cuesta
resistir la tentación
132
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
cuando debemos elegir
entre el bien y el mal.
133
00:14:53,642 --> 00:14:55,019
{\an8}Tener derecho a elegir…
134
00:14:55,853 --> 00:14:59,064
{\an8}puede sonar genial,
pero es un castigo disfrazado.
135
00:15:00,024 --> 00:15:01,275
Ahora…
136
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
ya no tenemos derecho a ignorar el mal.
137
00:15:05,613 --> 00:15:09,825
Ahora estamos obligados
a vivir realizando buenas obras.
138
00:15:09,909 --> 00:15:12,912
Es lo que los humanos
debemos hacer en la nueva era.
139
00:15:13,996 --> 00:15:16,290
Entiendo. Me encantaría oír más,
140
00:15:16,373 --> 00:15:19,793
{\an8}pero no tenemos más tiempo por hoy.
141
00:15:19,877 --> 00:15:23,380
{\an8}Espero que podamos hablar de esto
más a menudo en el futuro.
142
00:15:24,048 --> 00:15:25,966
Lo siento,
143
00:15:26,550 --> 00:15:31,847
pero he cumplido mi deber como su siervo
enseñándole al mundo su voluntad.
144
00:15:32,514 --> 00:15:36,936
Planeo seguir las huellas de Dios
hasta que me llame de nuevo.
145
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
Me complace darles la bienvenida…
146
00:15:45,945 --> 00:15:47,154
al nuevo mundo.
147
00:15:49,990 --> 00:15:52,409
¿Lo habéis visto?
148
00:15:52,493 --> 00:15:54,161
No merecemos su amor.
149
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
{\an8}¿Cómo puede amarnos sin reservas?
150
00:16:02,252 --> 00:16:03,587
Presidente Jung Jinsu,
151
00:16:03,671 --> 00:16:07,549
{\an8}¡no es momento de hacerse el guay
como si todo hubiera acabado!
152
00:16:07,633 --> 00:16:09,718
Dios nos ha dado una oportunidad
153
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
{\an8}¡y es nuestro deber reaccionar!
154
00:16:12,721 --> 00:16:13,722
Todos vosotros,
155
00:16:14,306 --> 00:16:15,891
no os emocionéis mucho.
156
00:16:15,975 --> 00:16:19,269
¡No llevará a ningún lado!
¡La ira es lo que nos impulsa!
157
00:16:20,229 --> 00:16:22,898
La gente actúa
como si se rindiera ante Dios
158
00:16:22,982 --> 00:16:25,359
{\an8}tras presenciar la demostración de ayer.
159
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Pero pronto lo olvidará
160
00:16:26,986 --> 00:16:31,615
{\an8}y esos cabrones eruditos, escritores
y abogados empezarán a cotorrear de nuevo.
161
00:16:31,699 --> 00:16:35,035
Y el mundo volverá
a ser como antes. ¿Entendéis?
162
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
¡Nunca subestiméis
el poder de la estupidez humana!
163
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Miradlos.
164
00:16:41,458 --> 00:16:42,376
¡Mirad!
165
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
Todos se inclinan ante Dios,
166
00:16:44,628 --> 00:16:48,632
pero ¡mirad cómo esos capullos
se quedan ahí con la cabeza bien alta!
167
00:16:49,383 --> 00:16:50,718
{\an8}¿No os suenan de algo?
168
00:16:50,801 --> 00:16:55,973
{\an8}¡Son los cabrones que llevan interfiriendo
con nuestra labor todo este tiempo!
169
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
{\an8}Menudos capullos.
170
00:16:59,852 --> 00:17:03,188
{\an8}¡Jin Kyunghun, tarado de los huevos!
171
00:17:03,272 --> 00:17:05,149
¿A quién te crees que disparas?
172
00:17:05,649 --> 00:17:09,236
Mientras exista gente así,
no podremos descansar.
173
00:17:09,319 --> 00:17:11,071
No tenemos opción, ¿verdad?
174
00:17:11,155 --> 00:17:14,533
Debemos seguir trabajando duro,
como siempre, ¿no creéis?
175
00:17:15,909 --> 00:17:17,369
INCHEON A VANCOUVER
176
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
{\an8}RESERVA COMPLETADA
177
00:17:22,374 --> 00:17:24,585
Mamá, coge lo que sea. No hay tiempo.
178
00:17:24,668 --> 00:17:26,962
Hyejin, ¿qué pasa?
179
00:17:27,963 --> 00:17:30,632
Vamos. Ponte la chaqueta.
¡Rápido! Date prisa.
180
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Dios mío.
181
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
Solo quería morir en paz
en mi propia casa.
182
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
¡Mamá, por favor!
183
00:17:40,267 --> 00:17:41,643
Lo siento,
184
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
pero ¿puedes hacerme caso y darte prisa?
185
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
DE KIM JEONGCHIL
PARA MIN HYEJIN
186
00:18:04,458 --> 00:18:07,211
IGLESIA DEL FUTURO
187
00:18:22,017 --> 00:18:24,353
{\an8}PRESIDENTE, DIFUNDE LA VOLUNTAD DE DIOS
188
00:18:24,436 --> 00:18:26,355
{\an8}QUEREMOS SER SIERVOS DE DIOS
189
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
¿No es el inspector de ayer?
190
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
¡Cariño, mira!
191
00:18:37,783 --> 00:18:38,700
¿Quién es?
192
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
¿Qué hace aquí?
193
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
IGLESIA DEL FUTURO
194
00:18:49,711 --> 00:18:51,922
ENTREVISTA
¡RECIBÍ UNA PROFECÍA DE UN ÁNGEL!
195
00:18:52,005 --> 00:18:53,882
{\an8}JUNG HABLA SOBRE SU EXPERIENCIA
196
00:18:58,637 --> 00:19:00,722
Octubre de 2004…
197
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
COMENTARIOS DEL EDITOR
PUBLICADO POR EL PASTOR KIM JEONGCHIL
198
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
RESIDENCIA ESTUDIANTIL EUNHYE
199
00:19:14,778 --> 00:19:18,073
- ¿Cómo te atreves? ¿Qué haces aquí?
- Suéltame.
200
00:19:18,157 --> 00:19:19,116
¡Que me sueltes!
201
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Quita.
202
00:19:22,119 --> 00:19:24,121
- ¿Estás loco?
- ¿Adónde vas?
203
00:19:27,291 --> 00:19:28,834
- ¿Quién eres?
- Hola.
204
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
Soy inspector.
205
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
No puedes subir.
206
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
Soy policía.
207
00:19:33,213 --> 00:19:34,673
¡Que soy policía!
208
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
¿Quién eres? ¿Adónde vas?
209
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
¿Cómo te atreves a entrar ahí?
210
00:19:39,887 --> 00:19:41,680
¿Qué haces aquí?
211
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
¡Oye!
212
00:19:42,890 --> 00:19:44,558
- Soy policía.
- Eh.
213
00:19:44,641 --> 00:19:45,767
- ¡Largo!
- Cogedlo.
214
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
Soy inspector.
215
00:19:47,019 --> 00:19:48,187
- Quita.
- ¿Estás loco?
216
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Soy policía.
217
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
¿Qué haces?
218
00:19:51,732 --> 00:19:52,649
¿Quién eres?
219
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
¿Qué crees que haces?
220
00:19:55,444 --> 00:19:56,403
¡Basta!
221
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
Jung Jinsu.
222
00:19:58,322 --> 00:19:59,239
¡No me toques!
223
00:20:00,490 --> 00:20:01,408
Jung Jinsu.
224
00:20:01,491 --> 00:20:02,409
¡Basta!
225
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
- ¡Sal, cabronazo!
- ¡Para!
226
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
¡Sal ahora mismo!
227
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
LLAMANDO A PARK YEONGHO
228
00:20:10,250 --> 00:20:11,960
El número no está disponible.
229
00:20:12,044 --> 00:20:14,963
- ¿Por qué no contesta?
- Inténtelo de nuevo.
230
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Ahora mismo vuelvo.
Cierra las puertas y no salgas.
231
00:20:26,183 --> 00:20:27,226
- ¿Vale?
- Vale.
232
00:20:35,150 --> 00:20:36,860
- ¿Sí?
- Yeongho.
233
00:20:37,945 --> 00:20:40,530
¿Qué hacías?
¿Por qué no cogías el teléfono?
234
00:20:41,406 --> 00:20:43,408
Alguien me dio información
sobre Jung Jinsu.
235
00:20:43,492 --> 00:20:47,496
Recibió una profecía hace 20 años.
236
00:20:50,958 --> 00:20:52,334
Y…
237
00:20:53,585 --> 00:20:56,380
VETE AL INFIERNO
JUSTICIA
238
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
PUERTA AL INFIERNO
MUERTE A QUIEN NIEGA A DIOS
239
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
Hyejin…
240
00:21:04,721 --> 00:21:06,014
Deberíamos dejarlo.
241
00:21:07,140 --> 00:21:08,475
Yeongho, ¿dónde estás?
242
00:21:09,601 --> 00:21:10,644
Hyejin…
243
00:21:13,188 --> 00:21:15,440
Tengo mucho miedo.
244
00:21:18,777 --> 00:21:20,862
Tengo mucho miedo.
245
00:21:23,949 --> 00:21:24,908
Vamos…
246
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
Vamos a dejarlo aquí.
247
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Deberías huir.
248
00:21:34,459 --> 00:21:36,670
Huye.
249
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
¿Hola? ¿Yeongho?
250
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Huye.
251
00:22:08,452 --> 00:22:09,536
MAMÁ
252
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Mamá…
253
00:22:18,920 --> 00:22:20,339
- ¡Abuela, aquí!
- ¡Eh!
254
00:22:23,800 --> 00:22:25,844
- Quita, coño.
- Joder.
255
00:22:30,807 --> 00:22:32,809
¡Saca a la vieja!
256
00:22:34,019 --> 00:22:35,062
¡Reviéntala!
257
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Apártate.
258
00:22:44,529 --> 00:22:45,947
¡No!
259
00:22:46,990 --> 00:22:49,201
¡Mamá! ¡Quita de en medio!
260
00:22:49,284 --> 00:22:50,494
¡Mamá!
261
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
- Oye, ¿estás grabando?
- Quita.
262
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Hyejin…
263
00:23:04,966 --> 00:23:05,926
¡Hyejin!
264
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
Ya vale. Venga.
265
00:23:16,144 --> 00:23:17,145
Joder. Vámonos.
266
00:23:19,981 --> 00:23:22,734
- ¡Adiós, abuela!
- ¡Chao, abuelita!
267
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
Mamá.
268
00:23:33,328 --> 00:23:34,913
Mamá, abre los ojos.
269
00:23:36,623 --> 00:23:37,499
Mamá.
270
00:23:38,542 --> 00:23:40,335
¡Mamá!
271
00:23:40,419 --> 00:23:42,087
Mamá.
272
00:23:45,257 --> 00:23:46,133
¡Mamá!
273
00:23:55,225 --> 00:23:56,101
¡Mamá!
274
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
¿Hola?
275
00:23:58,770 --> 00:24:00,105
Necesito ayuda.
276
00:24:00,939 --> 00:24:02,691
Por favor, ayuda.
277
00:24:02,774 --> 00:24:03,900
¡Abre la puerta!
278
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
¡Abre la puerta!
279
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
Heejung.
280
00:24:15,036 --> 00:24:16,371
- ¡Oye!
- ¿Cómo te atreves?
281
00:24:16,455 --> 00:24:17,914
¡Sal de ahí!
282
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
- ¡Vete ya!
- ¡Sal de ahí!
283
00:24:20,083 --> 00:24:20,959
¡Largo!
284
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
¿Qué haces? ¡No es tu cuarto!
285
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
Mamá.
286
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Mamá, estoy aquí. Mamá.
287
00:24:30,427 --> 00:24:32,762
- Espere fuera.
- Le dan quimio. Tiene 67 años.
288
00:24:32,846 --> 00:24:35,223
- Le dieron una paliza.
- Rellene el formulario.
289
00:24:35,307 --> 00:24:37,434
Vale, pero rellene el formulario.
290
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
URGENCIAS
291
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Disculpe.
292
00:24:45,484 --> 00:24:46,568
¿Es de la familia?
293
00:24:47,402 --> 00:24:48,737
Rellene el formulario.
294
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Mira. Ahí.
295
00:25:22,312 --> 00:25:24,898
¿Crees que es ella?
296
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
{\an8}- Es ella, ¿no?
- Creo que sí.
297
00:25:41,581 --> 00:25:43,667
TENDENCIA N.º 1: ABOGADA MIN HYEJIN
298
00:25:47,504 --> 00:25:50,799
ATAQUE A LA ABOGADA MIN HYEJIN
RETRANSMISIÓN EN DIRECTO
299
00:26:12,862 --> 00:26:14,781
La paciente está allí.
300
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
Prepara 3 mg de éter y un respirador.
301
00:26:17,492 --> 00:26:20,161
¿Están ya los resultados de la resonancia?
302
00:26:20,245 --> 00:26:22,956
- Aún no.
- Vuelve a solicitarlos.
303
00:27:24,392 --> 00:27:26,269
Señora, no puede estar aquí.
304
00:27:28,980 --> 00:27:30,273
Ya está muerta.
305
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
¡Doctor!
306
00:27:39,074 --> 00:27:41,034
¡Irás al infierno!
307
00:27:41,117 --> 00:27:42,535
¡Cómete esto!
308
00:27:44,704 --> 00:27:45,955
¡Muere, demonio!
309
00:27:46,039 --> 00:27:47,082
¡Hijo de puta!
310
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
¡Vete al infierno!
311
00:27:51,252 --> 00:27:53,546
Cabrón, ¿qué has hecho ahí dentro?
312
00:27:53,630 --> 00:27:54,673
¿Qué has hecho?
313
00:27:54,756 --> 00:27:57,300
¡Suéltame! ¡Que me sueltes!
314
00:28:15,902 --> 00:28:18,571
PRESIDENTE JUNG JINSU
315
00:28:19,197 --> 00:28:20,824
¿"Presidente Jung Jinsu"?
316
00:28:20,907 --> 00:28:22,200
¡Llama el presidente!
317
00:28:22,283 --> 00:28:23,702
- ¡El presidente!
- ¿Qué?
318
00:28:25,829 --> 00:28:27,664
- ¿Es el presidente?
- ¿Dónde?
319
00:28:27,747 --> 00:28:29,124
- ¡Es él!
- ¡Presidente!
320
00:28:29,207 --> 00:28:30,083
Quiero conocerlo.
321
00:28:30,166 --> 00:28:32,585
- ¡Estoy aquí, presidente!
- ¿Cuándo volverá?
322
00:28:32,669 --> 00:28:34,003
¡Es el presidente!
323
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
Hola, inspector Jin.
324
00:28:40,635 --> 00:28:42,637
Jung Jinsu, ¡hijo de puta!
325
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
¿Dónde está Heejung?
326
00:28:45,348 --> 00:28:48,184
Siento que haya tenido que pasar
por esto por mi culpa.
327
00:28:48,810 --> 00:28:51,604
Estoy seguro
de que está preocupado por Heejung.
328
00:28:52,689 --> 00:28:54,899
¿Podría ponerme de cara a la gente?
329
00:28:58,528 --> 00:29:00,655
- ¡Presidente Jung!
- ¡Presidente!
330
00:29:00,739 --> 00:29:02,073
Hola a todos.
331
00:29:02,574 --> 00:29:03,658
¡Presidente Jung!
332
00:29:04,492 --> 00:29:05,577
Soy Jung Jinsu.
333
00:29:06,202 --> 00:29:10,081
¿Pueden dejar que el inspector Jin
venga a verme, por favor?
334
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
Necesito hablar con él a solas.
335
00:29:12,834 --> 00:29:14,377
Agradezco su cooperación.
336
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
¡Presidente Jung!
337
00:29:16,963 --> 00:29:18,465
¡Presidente! ¿Dónde está?
338
00:29:21,593 --> 00:29:24,387
- ¡Presidente Jung, lo estamos esperando!
- ¡Presidente!
339
00:29:24,471 --> 00:29:26,514
¿Dónde estás, cabrón?
340
00:29:27,599 --> 00:29:30,560
Le enviaré una dirección cuando colguemos.
341
00:29:31,060 --> 00:29:33,688
Si quiere ver a Heejung,
vaya a la dirección.
342
00:29:51,831 --> 00:29:54,584
IGLESIA DEL FUTURO
343
00:30:19,943 --> 00:30:23,446
Ha llegado a su destino.
La navegación ha finalizado.
344
00:30:27,742 --> 00:30:29,619
REFUGIO DE ÁNGELES YULHYE
345
00:31:33,057 --> 00:31:36,603
IGLESIA DEL FUTURO
346
00:31:44,861 --> 00:31:45,862
¿Sí?
347
00:31:50,909 --> 00:31:54,287
- ¿Es usted el pastor Kim Jeongchil?
- Hola, señorita Min.
348
00:31:54,370 --> 00:31:56,456
Gracias por venir hasta aquí.
349
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
Pase, por favor.
350
00:32:13,806 --> 00:32:14,807
Pastor Kim,
351
00:32:15,683 --> 00:32:18,436
dijo que tenía algo sobre Jung Jinsu.
352
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
Así es.
353
00:32:20,146 --> 00:32:23,358
No tenía ni idea
de que se haría tan famoso.
354
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
¿Recuerda esta entrevista por casualidad?
355
00:32:28,947 --> 00:32:31,824
Espere. Creo que aún tengo la grabación.
356
00:32:33,242 --> 00:32:37,121
Jung Jinsu…
357
00:32:37,205 --> 00:32:38,122
¿Dónde está?
358
00:32:38,206 --> 00:32:39,374
ENTREVISTA A JUNG JINSU
359
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
Aquí está. ¿La pongo?
360
00:32:41,668 --> 00:32:43,044
- Sí, por favor.
- Vale.
361
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
Hola.
362
00:32:46,839 --> 00:32:50,009
Hola, me llamo Jung Jinsu.
363
00:32:50,093 --> 00:32:50,927
Ya veo.
364
00:32:51,928 --> 00:32:54,514
¿Dijiste que recibiste
una profecía de Dios?
365
00:32:55,390 --> 00:32:58,559
No sé si era Dios,
366
00:32:59,143 --> 00:33:00,687
pero fue aterrador.
367
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
Heejung.
368
00:33:20,915 --> 00:33:21,833
¡Heejung!
369
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
¡Jung Jinsu!
370
00:33:53,406 --> 00:33:54,949
No te muevas, desgraciado.
371
00:33:58,703 --> 00:33:59,954
Hola.
372
00:34:01,039 --> 00:34:01,873
Cálmese.
373
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
¿Y Heejung?
374
00:34:05,960 --> 00:34:07,545
Le diré dónde está
375
00:34:08,379 --> 00:34:11,591
cuando termine lo que tengo que decir.
376
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
Hace 20 años, recibí una profecía.
377
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
¿Qué?
378
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
- Esperadme.
- Date prisa.
379
00:34:33,112 --> 00:34:35,823
Chicos, ya casi es hora de comer.
¿Adónde vais?
380
00:34:35,907 --> 00:34:36,991
Ahora volvemos.
381
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
- ¡Espéranos!
- Volved pronto.
382
00:34:39,285 --> 00:34:40,536
Me toca a mí primero.
383
00:34:48,294 --> 00:34:51,798
Apareció justo ahí.
384
00:34:53,091 --> 00:34:55,635
Ahí fue donde vi a un ángel
por primera vez.
385
00:34:58,513 --> 00:35:03,810
Un ángel se me apareció y me dijo esto:
386
00:35:07,355 --> 00:35:11,984
"Morirás dentro de 20 años a las 22:30.
387
00:35:13,486 --> 00:35:16,239
E irás al infierno".
388
00:35:18,616 --> 00:35:23,621
Al principio,
me asusté y pensé que estaba soñando.
389
00:35:24,122 --> 00:35:25,206
Estaba confundido.
390
00:35:28,459 --> 00:35:29,335
Fue…
391
00:35:30,670 --> 00:35:33,214
No lo sabe porque nunca lo ha vivido,
392
00:35:33,297 --> 00:35:36,926
pero los recuerdos se volvieron
más vívidos con el tiempo.
393
00:35:41,639 --> 00:35:45,101
Así que busqué casos similares.
394
00:35:52,358 --> 00:35:53,442
Al principio,
395
00:35:55,361 --> 00:35:57,280
esperaba que no fuera real.
396
00:35:59,490 --> 00:36:00,366
Después,
397
00:36:01,200 --> 00:36:03,161
esperaba encontrar una excepción.
398
00:36:06,455 --> 00:36:08,416
Pastor, ¿me podría dar una copia?
399
00:36:13,296 --> 00:36:14,797
PAPELERA
400
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
¿BORRAR DEFINITIVAMENTE?
401
00:36:20,386 --> 00:36:23,973
Me temo que no puedo.
Acabo de borrar el archivo.
402
00:36:24,932 --> 00:36:25,766
¿Qué?
403
00:36:28,102 --> 00:36:30,479
Jung vino a verme hace unos días.
404
00:36:33,065 --> 00:36:38,362
¿Sabe cuándo se supone
que irá al infierno según la profecía?
405
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
La profecía se cumplirá…
406
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
en diez minutos.
407
00:36:48,247 --> 00:36:49,790
¿Por qué usaste a mi hija?
408
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
¿Cuál cree que es mi pecado?
409
00:36:54,295 --> 00:36:57,173
¿Por qué metiste a mi hija?
410
00:36:58,758 --> 00:37:02,053
Por favor, escuche mi historia
hasta el final, inspector.
411
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
No tenemos tiempo para esto.
412
00:37:05,223 --> 00:37:06,682
¿Tu pecado?
413
00:37:07,975 --> 00:37:09,101
Seguro que ninguno.
414
00:37:09,602 --> 00:37:12,980
O igual algo tan insignificante
como robar un lápiz o dos.
415
00:37:13,064 --> 00:37:14,148
¿Por qué?
416
00:37:14,732 --> 00:37:17,276
¿Cómo voy a ir al infierno
sin haber pecado?
417
00:37:17,777 --> 00:37:20,196
No interrogaste
a Park Jungja sobre sus pecados.
418
00:37:20,279 --> 00:37:23,824
Lo habrías hecho si supieras
que solo los pecadores van al infierno.
419
00:37:27,119 --> 00:37:28,537
Con razón es policía.
420
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
Pero ¿sabe?
421
00:37:34,418 --> 00:37:37,505
Nunca he robado nada en mi vida.
422
00:37:39,715 --> 00:37:41,092
Nunca he mentido
423
00:37:42,093 --> 00:37:44,178
o herido los sentimientos de nadie.
424
00:37:46,097 --> 00:37:47,807
No he hecho nada malo.
425
00:37:53,145 --> 00:37:54,563
Yo creía…
426
00:37:58,067 --> 00:38:00,278
que mi madre volvería a por mí…
427
00:38:02,905 --> 00:38:06,200
si me portaba bien y no lloraba.
428
00:38:13,541 --> 00:38:16,585
¿Por qué Dios haría algo tan extraño?
429
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
He pasado más de diez años de mi vida
buscando una respuesta.
430
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
Pero no la he encontrado.
431
00:38:29,724 --> 00:38:33,269
Si no hay una razón legítima
detrás de este extraño fenómeno,
432
00:38:35,229 --> 00:38:37,231
¿la gente será capaz de aceptarlo?
433
00:38:41,193 --> 00:38:46,073
Creo que empezarán a organizar revueltas
y entrarán en pánico.
434
00:38:48,951 --> 00:38:50,161
Alguna razón habrá.
435
00:38:50,911 --> 00:38:52,455
Tienen que creer
436
00:38:53,039 --> 00:38:56,042
que este fenómeno
hace del mundo un lugar mejor.
437
00:38:57,001 --> 00:38:59,503
Tienen que creer que pasa
438
00:38:59,587 --> 00:39:01,297
para que se haga justicia.
439
00:39:05,009 --> 00:39:05,968
Por eso…
440
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
tenía que hacer que pareciera
441
00:39:10,431 --> 00:39:13,517
que solo los innegablemente malvados
van al infierno.
442
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Pero no necesitaba involucrar a su hija.
443
00:39:20,858 --> 00:39:23,778
- Podría haberlo hecho solo.
- Entonces, ¿por qué?
444
00:39:25,613 --> 00:39:26,822
¿Por qué la usaste?
445
00:39:29,658 --> 00:39:31,994
Porque me impresionó lo que dijo.
446
00:39:34,205 --> 00:39:35,831
Usted mismo dijo
447
00:39:37,208 --> 00:39:40,044
que los humanos
deberían tener libre albedrío.
448
00:39:41,879 --> 00:39:42,797
¿Qué?
449
00:39:43,297 --> 00:39:44,715
Según usted,
450
00:39:45,299 --> 00:39:48,219
Dios no cree
en el libre albedrío de la humanidad.
451
00:39:52,932 --> 00:39:53,766
¿Entonces?
452
00:39:56,268 --> 00:39:58,396
¿Por eso te aprovechaste de Heejung?
453
00:39:59,605 --> 00:40:00,648
No.
454
00:40:04,693 --> 00:40:09,198
Voy a dejar el mundo a su libre albedrío.
455
00:40:10,574 --> 00:40:11,826
¿De qué hablas?
456
00:40:12,576 --> 00:40:13,744
Escuche.
457
00:40:16,622 --> 00:40:17,957
He estado viviendo…
458
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
con un miedo constante…
459
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
desde el día que recibí la profecía.
460
00:40:30,928 --> 00:40:34,306
¿Tiene idea de cómo es
vivir con miedo durante 20 años?
461
00:40:37,351 --> 00:40:38,894
El miedo es incesante.
462
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
El miedo a cometer un pecado,
463
00:40:46,152 --> 00:40:49,572
el miedo a no decir nada
acerca de los pecados de otros,
464
00:40:49,655 --> 00:40:51,657
el miedo al dolor eterno…
465
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
Esos miedos me han perseguido
466
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
durante 20 años.
467
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
Pero, gracias a eso…
468
00:41:12,928 --> 00:41:15,514
he podido vivir comportándome como debía.
469
00:41:16,974 --> 00:41:20,853
No sé por qué Dios hace esto,
470
00:41:21,395 --> 00:41:26,066
pero quiero que cada persona de este mundo
sienta el mismo miedo que yo.
471
00:41:27,526 --> 00:41:28,944
Al final…
472
00:41:32,156 --> 00:41:35,868
ese miedo hará que el mundo sea más justo.
473
00:41:36,577 --> 00:41:37,953
Es el miedo
474
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
el que…
475
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
librará a la gente del pecado.
476
00:41:49,507 --> 00:41:53,594
El presidente Jung
me hizo una oferta fascinante.
477
00:41:55,429 --> 00:41:58,599
A cambio de que yo no dijera nada
sobre su profecía,
478
00:41:59,391 --> 00:42:03,938
prometió hacerme presidente
de la Nueva Verdad,
479
00:42:05,439 --> 00:42:08,943
que será la organización religiosa
más influyente del mundo.
480
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
Pero lo interesante es que…
481
00:42:12,613 --> 00:42:14,240
para ganarme su confianza,
482
00:42:16,742 --> 00:42:18,536
debía matarla a usted.
483
00:42:24,124 --> 00:42:25,251
Por desgracia,
484
00:42:25,751 --> 00:42:28,379
soy de los que no le harían daño
a una mosca.
485
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
¿Adónde vas?
486
00:43:03,497 --> 00:43:07,501
Seré un presidente
totalmente diferente al presidente Jung.
487
00:43:08,711 --> 00:43:10,671
Seré más poderoso.
488
00:43:12,172 --> 00:43:14,550
En fin, un placer conocerla, señora Min.
489
00:43:15,884 --> 00:43:16,969
Adiós.
490
00:43:34,236 --> 00:43:35,738
No tenemos mucho tiempo.
491
00:43:47,207 --> 00:43:48,334
Su hija…
492
00:43:51,128 --> 00:43:54,089
lo está esperando en casa.
493
00:43:55,007 --> 00:43:56,925
Le daré dos opciones.
494
00:43:59,261 --> 00:44:02,348
Esas criaturas vendrán a matarme ahora.
495
00:44:03,182 --> 00:44:05,934
Si lo graba y se lo enseña al mundo,
496
00:44:07,728 --> 00:44:10,481
la gente entrará en pánico.
497
00:44:11,273 --> 00:44:14,109
Después, podrá irse directo a casa…
498
00:44:23,577 --> 00:44:28,666
y detener a su propia hija
por asesinar a su enemigo.
499
00:44:30,959 --> 00:44:32,002
Si hace eso,
500
00:44:33,253 --> 00:44:37,383
el mundo seguirá siendo pacífico y justo
tal como cree que debería ser.
501
00:44:42,096 --> 00:44:43,722
Si no es eso lo que quiere,
502
00:44:46,058 --> 00:44:49,895
no diga ni una palabra sobre mi muerte
hasta el final de sus días.
503
00:44:51,730 --> 00:44:55,234
Y disfrute del mundo
que he creado para usted con Heejung.
504
00:44:55,317 --> 00:44:56,610
Sea libre en él.
505
00:45:16,672 --> 00:45:17,798
Ya están aquí.
506
00:45:22,386 --> 00:45:25,097
Dejo el mundo en sus manos.
507
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
Si decide no decir nada,
508
00:45:34,022 --> 00:45:36,108
por favor, deshágase de mi cadáver.
509
00:46:24,031 --> 00:46:25,240
Basta.
510
00:46:26,116 --> 00:46:27,159
¡Basta!
511
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
Esos chalados de la Nueva Verdad…
512
00:51:20,744 --> 00:51:24,664
Subtítulos: Clara Lois Lozano