1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,721 Acaban de llegar los vip. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,681 {\an8}- No empujen. - Atrás. 4 00:00:14,764 --> 00:00:15,849 {\an8}LA JUSTICIA ESTÁ VIVA 5 00:00:30,530 --> 00:00:31,364 ¿Está bien? 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Sí. 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Muy bien, es la hora. 8 00:00:37,537 --> 00:00:40,040 Que salga todo el mundo excepto el sujeto. 9 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 Agentes, deberían esperar fuera también. 10 00:00:53,511 --> 00:00:56,222 Haz el anuncio de advertencia. 11 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Por favor, empieza el anuncio. 12 00:01:01,644 --> 00:01:04,064 DIOS TE HA ABANDONADO 13 00:01:04,147 --> 00:01:07,567 La demostración de la condenación comenzará pronto. 14 00:01:09,194 --> 00:01:11,279 Park Jungja, sujeto de la demostración, 15 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 recibió un aviso de condenación hace cuatro días sobre las 22:00. 16 00:01:16,451 --> 00:01:20,705 La demostración es una forma de intervención divina 17 00:01:20,789 --> 00:01:24,751 que muestra públicamente el dolor eterno que sufrirá en el infierno. 18 00:01:26,002 --> 00:01:31,341 Es la voluntad de Dios enseñarle a la humanidad el peso del pecado. 19 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Quienes estén viendo esto 20 00:01:34,677 --> 00:01:38,473 deben deshacerse de su arrogancia y obstinación 21 00:01:39,224 --> 00:01:42,310 y presenciar la intervención divina con penitencia. 22 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 LA DEMOSTRACIÓN DE PARK JUNGJA COMENZARÁ EN BREVE 23 00:01:56,449 --> 00:01:59,911 LA DEMOSTRACIÓN DE PARK JUNGJA COMENZARÁ EN BREVE 24 00:02:00,787 --> 00:02:04,040 Diez, nueve, ocho, 25 00:02:05,375 --> 00:02:07,460 siete, seis, 26 00:02:08,503 --> 00:02:09,337 cinco, 27 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 cuatro, tres, 28 00:02:13,299 --> 00:02:15,593 dos, uno. 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,516 {\an8}LA CONDENACIÓN ES LA ÚNICA SOLUCIÓN 30 00:02:40,910 --> 00:02:43,830 NO HAY PIEDAD PARA EL DIABLO EL DÍA DEL JUICIO DIVINO HA LLEGADO 31 00:03:38,509 --> 00:03:39,636 ¿Cómo es posible? 32 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 ¡Abrid fuego! ¡Fuego todo el mundo! 33 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 ¡Disparad, imbéciles! ¡Abrid fuego! 34 00:03:47,477 --> 00:03:48,978 NUNCA DESCANSARÁS EN EL INFIERNO 35 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 ¡Abrid fuego! 36 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 ¡Vamos! ¡Abrid fuego! 37 00:04:11,751 --> 00:04:13,169 Por favor, ayuda. 38 00:05:12,478 --> 00:05:13,896 ¡Hostia! 39 00:05:35,793 --> 00:05:37,712 NUNCA DESCANSARÁS EN EL INFIERNO 40 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 EL INFIERNO SERÁ TU TORMENTO ETERNO 41 00:05:50,224 --> 00:05:53,978 DIOS TE HA ABANDONADO 42 00:07:20,440 --> 00:07:21,524 ¿Hola? 43 00:07:26,904 --> 00:07:28,197 ¡Eunpyo! 44 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 El número no está disponible… 45 00:08:33,804 --> 00:08:38,351 {\an8}GIRO NO PROTEGIDO 46 00:09:05,753 --> 00:09:10,383 COMISARÍA DE SEOBUK 47 00:09:41,372 --> 00:09:44,542 Ayer tuvo lugar un incidente aterrador. 48 00:09:44,625 --> 00:09:48,796 Muchos de ustedes fueron testigos de este increíble momento en directo. 49 00:09:49,297 --> 00:09:53,509 Estoy segura de que todos están esperando noticias de un hombre. 50 00:09:53,593 --> 00:09:57,430 En un día, se ha convertido en la persona más importante de Corea. 51 00:09:58,014 --> 00:09:59,098 {\an8}Parece ser 52 00:09:59,181 --> 00:10:03,060 {\an8}que ya habíamos informado sobre él en varias ocasiones. 53 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Muchos recordarán este incidente. 54 00:10:07,690 --> 00:10:10,443 {\an8}Un hombre que pasaba delante de un incendio 55 00:10:10,526 --> 00:10:14,780 {\an8}entró en el edificio en llamas y salvó a una niña de cuatro años y a su madre. 56 00:10:14,864 --> 00:10:17,908 Seguro que todos lo recuerdan. Este es el hombre. 57 00:10:19,201 --> 00:10:22,622 {\an8}Un hombre desarmado se acercó a otro que amenazaba con disparar 58 00:10:22,705 --> 00:10:25,374 {\an8}y lo convenció para que bajara el arma. 59 00:10:25,458 --> 00:10:27,835 {\an8}Este incidente sorprendió a mucha gente. 60 00:10:28,586 --> 00:10:32,089 {\an8}¿Me creerían si les dijera que los héroes de estas historias 61 00:10:32,173 --> 00:10:33,507 {\an8}son la misma persona? 62 00:10:34,175 --> 00:10:37,720 Asimismo, lleva advirtiéndonos 63 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 sobre los incidentes recientes desde hace más de diez años. 64 00:10:41,557 --> 00:10:45,478 Es una lástima que no hayamos prestado atención a sus advertencias. 65 00:10:46,103 --> 00:10:47,521 En el especial de hoy, 66 00:10:47,605 --> 00:10:51,776 {\an8}entrevistamos en exclusiva a Jung Jinsu, presidente de la Nueva Verdad. 67 00:10:53,402 --> 00:10:54,737 Hola, presidente Jung. 68 00:10:55,446 --> 00:10:57,365 Hola, mucho gusto. 69 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Igualmente. 70 00:10:58,616 --> 00:11:00,159 Muchos están confundidos 71 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 y han dejado de hacer su vida normal tras presenciar lo de ayer. 72 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Necesitamos desesperadamente su consejo. 73 00:11:07,541 --> 00:11:11,253 Sé que se necesita tiempo para comprender el mensaje de Dios. 74 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 Es normal que la gente reaccione así. 75 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Sin embargo… 76 00:11:17,468 --> 00:11:19,387 no hacer nada por miedo a pecar 77 00:11:19,470 --> 00:11:22,306 no puede ser la solución. 78 00:11:23,599 --> 00:11:28,479 Han de volver a sus vidas e intentar realizar buenas acciones. 79 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Recientemente, ha habido tres demostraciones, 80 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 pero solo conocemos los pecados de Kim, un asesino. 81 00:11:34,068 --> 00:11:38,030 Los pecados de los otros dos sujetos, Joo y Park, aún no se conocen. 82 00:11:38,114 --> 00:11:40,908 ¿Cuáles podrían ser sus pecados? 83 00:11:41,575 --> 00:11:45,371 La Nueva Verdad está intentando averiguarlo, 84 00:11:46,747 --> 00:11:51,085 pero la información a la que tiene acceso una ONG es limitada. 85 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 En el caso de Park Jungja, 86 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 los testigos clave han huido del país, 87 00:11:56,090 --> 00:12:00,177 y la identidad del policía y los abogados que los ayudaron ha sido confirmada. 88 00:12:02,555 --> 00:12:05,891 Insto a todos los que estén viendo esto 89 00:12:05,975 --> 00:12:09,353 y a las autoridades, incluida la policía y la fiscalía, 90 00:12:09,437 --> 00:12:11,647 a tomar medidas de inmediato 91 00:12:12,231 --> 00:12:14,984 dadas las circunstancias. 92 00:12:16,152 --> 00:12:19,405 Creo que no me equivoco si digo que todos sentimos curiosidad 93 00:12:19,488 --> 00:12:20,865 por las mismas cosas. 94 00:12:20,948 --> 00:12:24,952 ¿Por qué cree que este tipo de incidentes ocurren con tanta frecuencia ahora? 95 00:12:25,661 --> 00:12:30,166 Dios ha estado enviando su mensaje por medios sobrenaturales 96 00:12:30,249 --> 00:12:32,835 durante toda la historia de la humanidad. 97 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 Así que la pregunta no debería ser: "¿Por qué ahora?", sino más bien: 98 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 "¿Por qué no le hemos prestado atención?". 99 00:12:43,262 --> 00:12:45,765 Eso es lo que deberíamos preguntarnos. 100 00:12:46,807 --> 00:12:51,479 Llevo repitiéndolo una y otra vez desde hace más de diez años. 101 00:12:52,062 --> 00:12:54,732 El hecho de que tengamos esta entrevista ahora 102 00:12:54,815 --> 00:12:59,445 demuestra lo ignorantes que hemos sido con respecto a la voluntad de Dios. 103 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 Creo que esa es la razón 104 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 por la que Dios pensó en un modo 105 00:13:05,201 --> 00:13:10,289 de transmitir su mensaje de forma más directa y clara. 106 00:13:12,291 --> 00:13:14,168 {\an8}ENTREVISTA PRESIDENTE DE LA NUEVA VERDAD 107 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Para que… 108 00:13:24,094 --> 00:13:25,679 se vea bien. 109 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 Será hijo de puta… 110 00:13:31,393 --> 00:13:32,728 Según la Nueva Verdad, 111 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 a través de su mensaje, Dios nos pide que obremos con justicia. 112 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 {\an8}Ese mensaje puede parecer demasiado obvio y conceptual… 113 00:13:39,944 --> 00:13:41,403 ¡Esa verdad tan obvia… 114 00:13:42,905 --> 00:13:47,034 no se ha cumplido jamás desde los inicios de la humanidad! 115 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Y eso es lo que Dios tanto lamenta. 116 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 Lo siento. 117 00:13:58,045 --> 00:14:02,675 La Nueva Verdad ha estudiado 132 casos de avisos y demostraciones 118 00:14:02,758 --> 00:14:06,011 y ha creado un registro con los pecados de los sujetos. 119 00:14:07,471 --> 00:14:09,932 Está todo en nuestra página web. 120 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Cuando le echen un vistazo, 121 00:14:13,519 --> 00:14:17,565 entenderán perfectamente qué quiere Dios de nosotros 122 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 y qué nos prohíbe hacer. 123 00:14:21,193 --> 00:14:24,822 {\an8}He estado toda la noche leyendo ese documento exhaustivamente. 124 00:14:24,905 --> 00:14:29,326 {\an8}Creo que podría considerarse la Biblia de la nueva era. 125 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 {\an8}Pero a la gente corriente le cuesta 126 00:14:31,203 --> 00:14:35,583 discernir entre justicia e injusticia en su día a día. 127 00:14:35,666 --> 00:14:37,585 - Si todos fueran como usted… - ¡No! 128 00:14:37,668 --> 00:14:39,003 Nosotros, los humanos, 129 00:14:39,628 --> 00:14:42,131 sabemos discernir entre el bien y el mal. 130 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 ¡Dios nos ha dado esa capacidad! 131 00:14:47,428 --> 00:14:49,972 Es solo que nos cuesta resistir la tentación 132 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 cuando debemos elegir entre el bien y el mal. 133 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 {\an8}Tener derecho a elegir… 134 00:14:55,853 --> 00:14:59,064 {\an8}puede sonar genial, pero es un castigo disfrazado. 135 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Ahora… 136 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 ya no tenemos derecho a ignorar el mal. 137 00:15:05,613 --> 00:15:09,825 Ahora estamos obligados a vivir realizando buenas obras. 138 00:15:09,909 --> 00:15:12,912 Es lo que los humanos debemos hacer en la nueva era. 139 00:15:13,996 --> 00:15:16,290 Entiendo. Me encantaría oír más, 140 00:15:16,373 --> 00:15:19,793 {\an8}pero no tenemos más tiempo por hoy. 141 00:15:19,877 --> 00:15:23,380 {\an8}Espero que podamos hablar de esto más a menudo en el futuro. 142 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 Lo siento, 143 00:15:26,550 --> 00:15:31,847 pero he cumplido mi deber como su siervo enseñándole al mundo su voluntad. 144 00:15:32,514 --> 00:15:36,936 Planeo seguir las huellas de Dios hasta que me llame de nuevo. 145 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 Me complace darles la bienvenida… 146 00:15:45,945 --> 00:15:47,154 al nuevo mundo. 147 00:15:49,990 --> 00:15:52,409 ¿Lo habéis visto? 148 00:15:52,493 --> 00:15:54,161 No merecemos su amor. 149 00:15:54,703 --> 00:15:56,705 {\an8}¿Cómo puede amarnos sin reservas? 150 00:16:02,252 --> 00:16:03,587 Presidente Jung Jinsu, 151 00:16:03,671 --> 00:16:07,549 {\an8}¡no es momento de hacerse el guay como si todo hubiera acabado! 152 00:16:07,633 --> 00:16:09,718 Dios nos ha dado una oportunidad 153 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 {\an8}¡y es nuestro deber reaccionar! 154 00:16:12,721 --> 00:16:13,722 Todos vosotros, 155 00:16:14,306 --> 00:16:15,891 no os emocionéis mucho. 156 00:16:15,975 --> 00:16:19,269 ¡No llevará a ningún lado! ¡La ira es lo que nos impulsa! 157 00:16:20,229 --> 00:16:22,898 La gente actúa como si se rindiera ante Dios 158 00:16:22,982 --> 00:16:25,359 {\an8}tras presenciar la demostración de ayer. 159 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Pero pronto lo olvidará 160 00:16:26,986 --> 00:16:31,615 {\an8}y esos cabrones eruditos, escritores y abogados empezarán a cotorrear de nuevo. 161 00:16:31,699 --> 00:16:35,035 Y el mundo volverá a ser como antes. ¿Entendéis? 162 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 ¡Nunca subestiméis el poder de la estupidez humana! 163 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Miradlos. 164 00:16:41,458 --> 00:16:42,376 ¡Mirad! 165 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Todos se inclinan ante Dios, 166 00:16:44,628 --> 00:16:48,632 pero ¡mirad cómo esos capullos se quedan ahí con la cabeza bien alta! 167 00:16:49,383 --> 00:16:50,718 {\an8}¿No os suenan de algo? 168 00:16:50,801 --> 00:16:55,973 {\an8}¡Son los cabrones que llevan interfiriendo con nuestra labor todo este tiempo! 169 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 {\an8}Menudos capullos. 170 00:16:59,852 --> 00:17:03,188 {\an8}¡Jin Kyunghun, tarado de los huevos! 171 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 ¿A quién te crees que disparas? 172 00:17:05,649 --> 00:17:09,236 Mientras exista gente así, no podremos descansar. 173 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 No tenemos opción, ¿verdad? 174 00:17:11,155 --> 00:17:14,533 Debemos seguir trabajando duro, como siempre, ¿no creéis? 175 00:17:15,909 --> 00:17:17,369 INCHEON A VANCOUVER 176 00:17:18,245 --> 00:17:19,496 {\an8}RESERVA COMPLETADA 177 00:17:22,374 --> 00:17:24,585 Mamá, coge lo que sea. No hay tiempo. 178 00:17:24,668 --> 00:17:26,962 Hyejin, ¿qué pasa? 179 00:17:27,963 --> 00:17:30,632 Vamos. Ponte la chaqueta. ¡Rápido! Date prisa. 180 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Dios mío. 181 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 Solo quería morir en paz en mi propia casa. 182 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 ¡Mamá, por favor! 183 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 Lo siento, 184 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 pero ¿puedes hacerme caso y darte prisa? 185 00:17:54,948 --> 00:17:57,159 DE KIM JEONGCHIL PARA MIN HYEJIN 186 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 IGLESIA DEL FUTURO 187 00:18:22,017 --> 00:18:24,353 {\an8}PRESIDENTE, DIFUNDE LA VOLUNTAD DE DIOS 188 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 {\an8}QUEREMOS SER SIERVOS DE DIOS 189 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 ¿No es el inspector de ayer? 190 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 ¡Cariño, mira! 191 00:18:37,783 --> 00:18:38,700 ¿Quién es? 192 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ¿Qué hace aquí? 193 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 IGLESIA DEL FUTURO 194 00:18:49,711 --> 00:18:51,922 ENTREVISTA ¡RECIBÍ UNA PROFECÍA DE UN ÁNGEL! 195 00:18:52,005 --> 00:18:53,882 {\an8}JUNG HABLA SOBRE SU EXPERIENCIA 196 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 Octubre de 2004… 197 00:19:04,351 --> 00:19:07,521 COMENTARIOS DEL EDITOR PUBLICADO POR EL PASTOR KIM JEONGCHIL 198 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 RESIDENCIA ESTUDIANTIL EUNHYE 199 00:19:14,778 --> 00:19:18,073 - ¿Cómo te atreves? ¿Qué haces aquí? - Suéltame. 200 00:19:18,157 --> 00:19:19,116 ¡Que me sueltes! 201 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Quita. 202 00:19:22,119 --> 00:19:24,121 - ¿Estás loco? - ¿Adónde vas? 203 00:19:27,291 --> 00:19:28,834 - ¿Quién eres? - Hola. 204 00:19:28,917 --> 00:19:30,085 Soy inspector. 205 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 No puedes subir. 206 00:19:31,253 --> 00:19:32,504 Soy policía. 207 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 ¡Que soy policía! 208 00:19:34,756 --> 00:19:37,217 ¿Quién eres? ¿Adónde vas? 209 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 ¿Cómo te atreves a entrar ahí? 210 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 ¿Qué haces aquí? 211 00:19:41,763 --> 00:19:42,806 ¡Oye! 212 00:19:42,890 --> 00:19:44,558 - Soy policía. - Eh. 213 00:19:44,641 --> 00:19:45,767 - ¡Largo! - Cogedlo. 214 00:19:45,851 --> 00:19:46,935 Soy inspector. 215 00:19:47,019 --> 00:19:48,187 - Quita. - ¿Estás loco? 216 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Soy policía. 217 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 ¿Qué haces? 218 00:19:51,732 --> 00:19:52,649 ¿Quién eres? 219 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 ¿Qué crees que haces? 220 00:19:55,444 --> 00:19:56,403 ¡Basta! 221 00:19:56,904 --> 00:19:58,238 Jung Jinsu. 222 00:19:58,322 --> 00:19:59,239 ¡No me toques! 223 00:20:00,490 --> 00:20:01,408 Jung Jinsu. 224 00:20:01,491 --> 00:20:02,409 ¡Basta! 225 00:20:02,492 --> 00:20:04,203 - ¡Sal, cabronazo! - ¡Para! 226 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 ¡Sal ahora mismo! 227 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 LLAMANDO A PARK YEONGHO 228 00:20:10,250 --> 00:20:11,960 El número no está disponible. 229 00:20:12,044 --> 00:20:14,963 - ¿Por qué no contesta? - Inténtelo de nuevo. 230 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Ahora mismo vuelvo. Cierra las puertas y no salgas. 231 00:20:26,183 --> 00:20:27,226 - ¿Vale? - Vale. 232 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 - ¿Sí? - Yeongho. 233 00:20:37,945 --> 00:20:40,530 ¿Qué hacías? ¿Por qué no cogías el teléfono? 234 00:20:41,406 --> 00:20:43,408 Alguien me dio información sobre Jung Jinsu. 235 00:20:43,492 --> 00:20:47,496 Recibió una profecía hace 20 años. 236 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 Y… 237 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 VETE AL INFIERNO JUSTICIA 238 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 PUERTA AL INFIERNO MUERTE A QUIEN NIEGA A DIOS 239 00:21:02,469 --> 00:21:03,679 Hyejin… 240 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 Deberíamos dejarlo. 241 00:21:07,140 --> 00:21:08,475 Yeongho, ¿dónde estás? 242 00:21:09,601 --> 00:21:10,644 Hyejin… 243 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 Tengo mucho miedo. 244 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 Tengo mucho miedo. 245 00:21:23,949 --> 00:21:24,908 Vamos… 246 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 Vamos a dejarlo aquí. 247 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Deberías huir. 248 00:21:34,459 --> 00:21:36,670 Huye. 249 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 ¿Hola? ¿Yeongho? 250 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Huye. 251 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 MAMÁ 252 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Mamá… 253 00:22:18,920 --> 00:22:20,339 - ¡Abuela, aquí! - ¡Eh! 254 00:22:23,800 --> 00:22:25,844 - Quita, coño. - Joder. 255 00:22:30,807 --> 00:22:32,809 ¡Saca a la vieja! 256 00:22:34,019 --> 00:22:35,062 ¡Reviéntala! 257 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 Apártate. 258 00:22:44,529 --> 00:22:45,947 ¡No! 259 00:22:46,990 --> 00:22:49,201 ¡Mamá! ¡Quita de en medio! 260 00:22:49,284 --> 00:22:50,494 ¡Mamá! 261 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 - Oye, ¿estás grabando? - Quita. 262 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 Hyejin… 263 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 ¡Hyejin! 264 00:23:14,768 --> 00:23:16,061 Ya vale. Venga. 265 00:23:16,144 --> 00:23:17,145 Joder. Vámonos. 266 00:23:19,981 --> 00:23:22,734 - ¡Adiós, abuela! - ¡Chao, abuelita! 267 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 Mamá. 268 00:23:33,328 --> 00:23:34,913 Mamá, abre los ojos. 269 00:23:36,623 --> 00:23:37,499 Mamá. 270 00:23:38,542 --> 00:23:40,335 ¡Mamá! 271 00:23:40,419 --> 00:23:42,087 Mamá. 272 00:23:45,257 --> 00:23:46,133 ¡Mamá! 273 00:23:55,225 --> 00:23:56,101 ¡Mamá! 274 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 ¿Hola? 275 00:23:58,770 --> 00:24:00,105 Necesito ayuda. 276 00:24:00,939 --> 00:24:02,691 Por favor, ayuda. 277 00:24:02,774 --> 00:24:03,900 ¡Abre la puerta! 278 00:24:04,985 --> 00:24:06,486 ¡Abre la puerta! 279 00:24:11,450 --> 00:24:12,617 Heejung. 280 00:24:15,036 --> 00:24:16,371 - ¡Oye! - ¿Cómo te atreves? 281 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 ¡Sal de ahí! 282 00:24:17,998 --> 00:24:20,000 - ¡Vete ya! - ¡Sal de ahí! 283 00:24:20,083 --> 00:24:20,959 ¡Largo! 284 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 ¿Qué haces? ¡No es tu cuarto! 285 00:24:25,505 --> 00:24:27,132 Mamá. 286 00:24:27,215 --> 00:24:29,843 Mamá, estoy aquí. Mamá. 287 00:24:30,427 --> 00:24:32,762 - Espere fuera. - Le dan quimio. Tiene 67 años. 288 00:24:32,846 --> 00:24:35,223 - Le dieron una paliza. - Rellene el formulario. 289 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 Vale, pero rellene el formulario. 290 00:24:41,938 --> 00:24:43,523 URGENCIAS 291 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 Disculpe. 292 00:24:45,484 --> 00:24:46,568 ¿Es de la familia? 293 00:24:47,402 --> 00:24:48,737 Rellene el formulario. 294 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Mira. Ahí. 295 00:25:22,312 --> 00:25:24,898 ¿Crees que es ella? 296 00:25:30,028 --> 00:25:31,905 {\an8}- Es ella, ¿no? - Creo que sí. 297 00:25:41,581 --> 00:25:43,667 TENDENCIA N.º 1: ABOGADA MIN HYEJIN 298 00:25:47,504 --> 00:25:50,799 ATAQUE A LA ABOGADA MIN HYEJIN RETRANSMISIÓN EN DIRECTO 299 00:26:12,862 --> 00:26:14,781 La paciente está allí. 300 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 Prepara 3 mg de éter y un respirador. 301 00:26:17,492 --> 00:26:20,161 ¿Están ya los resultados de la resonancia? 302 00:26:20,245 --> 00:26:22,956 - Aún no. - Vuelve a solicitarlos. 303 00:27:24,392 --> 00:27:26,269 Señora, no puede estar aquí. 304 00:27:28,980 --> 00:27:30,273 Ya está muerta. 305 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 ¡Doctor! 306 00:27:39,074 --> 00:27:41,034 ¡Irás al infierno! 307 00:27:41,117 --> 00:27:42,535 ¡Cómete esto! 308 00:27:44,704 --> 00:27:45,955 ¡Muere, demonio! 309 00:27:46,039 --> 00:27:47,082 ¡Hijo de puta! 310 00:27:48,375 --> 00:27:49,542 ¡Vete al infierno! 311 00:27:51,252 --> 00:27:53,546 Cabrón, ¿qué has hecho ahí dentro? 312 00:27:53,630 --> 00:27:54,673 ¿Qué has hecho? 313 00:27:54,756 --> 00:27:57,300 ¡Suéltame! ¡Que me sueltes! 314 00:28:15,902 --> 00:28:18,571 PRESIDENTE JUNG JINSU 315 00:28:19,197 --> 00:28:20,824 ¿"Presidente Jung Jinsu"? 316 00:28:20,907 --> 00:28:22,200 ¡Llama el presidente! 317 00:28:22,283 --> 00:28:23,702 - ¡El presidente! - ¿Qué? 318 00:28:25,829 --> 00:28:27,664 - ¿Es el presidente? - ¿Dónde? 319 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 - ¡Es él! - ¡Presidente! 320 00:28:29,207 --> 00:28:30,083 Quiero conocerlo. 321 00:28:30,166 --> 00:28:32,585 - ¡Estoy aquí, presidente! - ¿Cuándo volverá? 322 00:28:32,669 --> 00:28:34,003 ¡Es el presidente! 323 00:28:39,259 --> 00:28:40,552 Hola, inspector Jin. 324 00:28:40,635 --> 00:28:42,637 Jung Jinsu, ¡hijo de puta! 325 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 ¿Dónde está Heejung? 326 00:28:45,348 --> 00:28:48,184 Siento que haya tenido que pasar por esto por mi culpa. 327 00:28:48,810 --> 00:28:51,604 Estoy seguro de que está preocupado por Heejung. 328 00:28:52,689 --> 00:28:54,899 ¿Podría ponerme de cara a la gente? 329 00:28:58,528 --> 00:29:00,655 - ¡Presidente Jung! - ¡Presidente! 330 00:29:00,739 --> 00:29:02,073 Hola a todos. 331 00:29:02,574 --> 00:29:03,658 ¡Presidente Jung! 332 00:29:04,492 --> 00:29:05,577 Soy Jung Jinsu. 333 00:29:06,202 --> 00:29:10,081 ¿Pueden dejar que el inspector Jin venga a verme, por favor? 334 00:29:10,915 --> 00:29:12,751 Necesito hablar con él a solas. 335 00:29:12,834 --> 00:29:14,377 Agradezco su cooperación. 336 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 ¡Presidente Jung! 337 00:29:16,963 --> 00:29:18,465 ¡Presidente! ¿Dónde está? 338 00:29:21,593 --> 00:29:24,387 - ¡Presidente Jung, lo estamos esperando! - ¡Presidente! 339 00:29:24,471 --> 00:29:26,514 ¿Dónde estás, cabrón? 340 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 Le enviaré una dirección cuando colguemos. 341 00:29:31,060 --> 00:29:33,688 Si quiere ver a Heejung, vaya a la dirección. 342 00:29:51,831 --> 00:29:54,584 IGLESIA DEL FUTURO 343 00:30:19,943 --> 00:30:23,446 Ha llegado a su destino. La navegación ha finalizado. 344 00:30:27,742 --> 00:30:29,619 REFUGIO DE ÁNGELES YULHYE 345 00:31:33,057 --> 00:31:36,603 IGLESIA DEL FUTURO 346 00:31:44,861 --> 00:31:45,862 ¿Sí? 347 00:31:50,909 --> 00:31:54,287 - ¿Es usted el pastor Kim Jeongchil? - Hola, señorita Min. 348 00:31:54,370 --> 00:31:56,456 Gracias por venir hasta aquí. 349 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 Pase, por favor. 350 00:32:13,806 --> 00:32:14,807 Pastor Kim, 351 00:32:15,683 --> 00:32:18,436 dijo que tenía algo sobre Jung Jinsu. 352 00:32:18,519 --> 00:32:19,562 Así es. 353 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 No tenía ni idea de que se haría tan famoso. 354 00:32:23,441 --> 00:32:27,320 ¿Recuerda esta entrevista por casualidad? 355 00:32:28,947 --> 00:32:31,824 Espere. Creo que aún tengo la grabación. 356 00:32:33,242 --> 00:32:37,121 Jung Jinsu… 357 00:32:37,205 --> 00:32:38,122 ¿Dónde está? 358 00:32:38,206 --> 00:32:39,374 ENTREVISTA A JUNG JINSU 359 00:32:39,457 --> 00:32:41,000 Aquí está. ¿La pongo? 360 00:32:41,668 --> 00:32:43,044 - Sí, por favor. - Vale. 361 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Hola. 362 00:32:46,839 --> 00:32:50,009 Hola, me llamo Jung Jinsu. 363 00:32:50,093 --> 00:32:50,927 Ya veo. 364 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 ¿Dijiste que recibiste una profecía de Dios? 365 00:32:55,390 --> 00:32:58,559 No sé si era Dios, 366 00:32:59,143 --> 00:33:00,687 pero fue aterrador. 367 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Heejung. 368 00:33:20,915 --> 00:33:21,833 ¡Heejung! 369 00:33:51,029 --> 00:33:51,988 ¡Jung Jinsu! 370 00:33:53,406 --> 00:33:54,949 No te muevas, desgraciado. 371 00:33:58,703 --> 00:33:59,954 Hola. 372 00:34:01,039 --> 00:34:01,873 Cálmese. 373 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 ¿Y Heejung? 374 00:34:05,960 --> 00:34:07,545 Le diré dónde está 375 00:34:08,379 --> 00:34:11,591 cuando termine lo que tengo que decir. 376 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Hace 20 años, recibí una profecía. 377 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 ¿Qué? 378 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 - Esperadme. - Date prisa. 379 00:34:33,112 --> 00:34:35,823 Chicos, ya casi es hora de comer. ¿Adónde vais? 380 00:34:35,907 --> 00:34:36,991 Ahora volvemos. 381 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 - ¡Espéranos! - Volved pronto. 382 00:34:39,285 --> 00:34:40,536 Me toca a mí primero. 383 00:34:48,294 --> 00:34:51,798 Apareció justo ahí. 384 00:34:53,091 --> 00:34:55,635 Ahí fue donde vi a un ángel por primera vez. 385 00:34:58,513 --> 00:35:03,810 Un ángel se me apareció y me dijo esto: 386 00:35:07,355 --> 00:35:11,984 "Morirás dentro de 20 años a las 22:30. 387 00:35:13,486 --> 00:35:16,239 E irás al infierno". 388 00:35:18,616 --> 00:35:23,621 Al principio, me asusté y pensé que estaba soñando. 389 00:35:24,122 --> 00:35:25,206 Estaba confundido. 390 00:35:28,459 --> 00:35:29,335 Fue… 391 00:35:30,670 --> 00:35:33,214 No lo sabe porque nunca lo ha vivido, 392 00:35:33,297 --> 00:35:36,926 pero los recuerdos se volvieron más vívidos con el tiempo. 393 00:35:41,639 --> 00:35:45,101 Así que busqué casos similares. 394 00:35:52,358 --> 00:35:53,442 Al principio, 395 00:35:55,361 --> 00:35:57,280 esperaba que no fuera real. 396 00:35:59,490 --> 00:36:00,366 Después, 397 00:36:01,200 --> 00:36:03,161 esperaba encontrar una excepción. 398 00:36:06,455 --> 00:36:08,416 Pastor, ¿me podría dar una copia? 399 00:36:13,296 --> 00:36:14,797 PAPELERA 400 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 ¿BORRAR DEFINITIVAMENTE? 401 00:36:20,386 --> 00:36:23,973 Me temo que no puedo. Acabo de borrar el archivo. 402 00:36:24,932 --> 00:36:25,766 ¿Qué? 403 00:36:28,102 --> 00:36:30,479 Jung vino a verme hace unos días. 404 00:36:33,065 --> 00:36:38,362 ¿Sabe cuándo se supone que irá al infierno según la profecía? 405 00:36:40,990 --> 00:36:42,700 La profecía se cumplirá… 406 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 en diez minutos. 407 00:36:48,247 --> 00:36:49,790 ¿Por qué usaste a mi hija? 408 00:36:52,418 --> 00:36:54,212 ¿Cuál cree que es mi pecado? 409 00:36:54,295 --> 00:36:57,173 ¿Por qué metiste a mi hija? 410 00:36:58,758 --> 00:37:02,053 Por favor, escuche mi historia hasta el final, inspector. 411 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 No tenemos tiempo para esto. 412 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 ¿Tu pecado? 413 00:37:07,975 --> 00:37:09,101 Seguro que ninguno. 414 00:37:09,602 --> 00:37:12,980 O igual algo tan insignificante como robar un lápiz o dos. 415 00:37:13,064 --> 00:37:14,148 ¿Por qué? 416 00:37:14,732 --> 00:37:17,276 ¿Cómo voy a ir al infierno sin haber pecado? 417 00:37:17,777 --> 00:37:20,196 No interrogaste a Park Jungja sobre sus pecados. 418 00:37:20,279 --> 00:37:23,824 Lo habrías hecho si supieras que solo los pecadores van al infierno. 419 00:37:27,119 --> 00:37:28,537 Con razón es policía. 420 00:37:31,374 --> 00:37:32,458 Pero ¿sabe? 421 00:37:34,418 --> 00:37:37,505 Nunca he robado nada en mi vida. 422 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Nunca he mentido 423 00:37:42,093 --> 00:37:44,178 o herido los sentimientos de nadie. 424 00:37:46,097 --> 00:37:47,807 No he hecho nada malo. 425 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 Yo creía… 426 00:37:58,067 --> 00:38:00,278 que mi madre volvería a por mí… 427 00:38:02,905 --> 00:38:06,200 si me portaba bien y no lloraba. 428 00:38:13,541 --> 00:38:16,585 ¿Por qué Dios haría algo tan extraño? 429 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 He pasado más de diez años de mi vida buscando una respuesta. 430 00:38:24,135 --> 00:38:26,220 Pero no la he encontrado. 431 00:38:29,724 --> 00:38:33,269 Si no hay una razón legítima detrás de este extraño fenómeno, 432 00:38:35,229 --> 00:38:37,231 ¿la gente será capaz de aceptarlo? 433 00:38:41,193 --> 00:38:46,073 Creo que empezarán a organizar revueltas y entrarán en pánico. 434 00:38:48,951 --> 00:38:50,161 Alguna razón habrá. 435 00:38:50,911 --> 00:38:52,455 Tienen que creer 436 00:38:53,039 --> 00:38:56,042 que este fenómeno hace del mundo un lugar mejor. 437 00:38:57,001 --> 00:38:59,503 Tienen que creer que pasa 438 00:38:59,587 --> 00:39:01,297 para que se haga justicia. 439 00:39:05,009 --> 00:39:05,968 Por eso… 440 00:39:08,095 --> 00:39:09,805 tenía que hacer que pareciera 441 00:39:10,431 --> 00:39:13,517 que solo los innegablemente malvados van al infierno. 442 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Pero no necesitaba involucrar a su hija. 443 00:39:20,858 --> 00:39:23,778 - Podría haberlo hecho solo. - Entonces, ¿por qué? 444 00:39:25,613 --> 00:39:26,822 ¿Por qué la usaste? 445 00:39:29,658 --> 00:39:31,994 Porque me impresionó lo que dijo. 446 00:39:34,205 --> 00:39:35,831 Usted mismo dijo 447 00:39:37,208 --> 00:39:40,044 que los humanos deberían tener libre albedrío. 448 00:39:41,879 --> 00:39:42,797 ¿Qué? 449 00:39:43,297 --> 00:39:44,715 Según usted, 450 00:39:45,299 --> 00:39:48,219 Dios no cree en el libre albedrío de la humanidad. 451 00:39:52,932 --> 00:39:53,766 ¿Entonces? 452 00:39:56,268 --> 00:39:58,396 ¿Por eso te aprovechaste de Heejung? 453 00:39:59,605 --> 00:40:00,648 No. 454 00:40:04,693 --> 00:40:09,198 Voy a dejar el mundo a su libre albedrío. 455 00:40:10,574 --> 00:40:11,826 ¿De qué hablas? 456 00:40:12,576 --> 00:40:13,744 Escuche. 457 00:40:16,622 --> 00:40:17,957 He estado viviendo… 458 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 con un miedo constante… 459 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 desde el día que recibí la profecía. 460 00:40:30,928 --> 00:40:34,306 ¿Tiene idea de cómo es vivir con miedo durante 20 años? 461 00:40:37,351 --> 00:40:38,894 El miedo es incesante. 462 00:40:43,107 --> 00:40:45,484 El miedo a cometer un pecado, 463 00:40:46,152 --> 00:40:49,572 el miedo a no decir nada acerca de los pecados de otros, 464 00:40:49,655 --> 00:40:51,657 el miedo al dolor eterno… 465 00:40:51,740 --> 00:40:53,576 Esos miedos me han perseguido 466 00:40:55,161 --> 00:40:56,996 durante 20 años. 467 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 Pero, gracias a eso… 468 00:41:12,928 --> 00:41:15,514 he podido vivir comportándome como debía. 469 00:41:16,974 --> 00:41:20,853 No sé por qué Dios hace esto, 470 00:41:21,395 --> 00:41:26,066 pero quiero que cada persona de este mundo sienta el mismo miedo que yo. 471 00:41:27,526 --> 00:41:28,944 Al final… 472 00:41:32,156 --> 00:41:35,868 ese miedo hará que el mundo sea más justo. 473 00:41:36,577 --> 00:41:37,953 Es el miedo 474 00:41:39,580 --> 00:41:40,998 el que… 475 00:41:42,458 --> 00:41:44,418 librará a la gente del pecado. 476 00:41:49,507 --> 00:41:53,594 El presidente Jung me hizo una oferta fascinante. 477 00:41:55,429 --> 00:41:58,599 A cambio de que yo no dijera nada sobre su profecía, 478 00:41:59,391 --> 00:42:03,938 prometió hacerme presidente de la Nueva Verdad, 479 00:42:05,439 --> 00:42:08,943 que será la organización religiosa más influyente del mundo. 480 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 Pero lo interesante es que… 481 00:42:12,613 --> 00:42:14,240 para ganarme su confianza, 482 00:42:16,742 --> 00:42:18,536 debía matarla a usted. 483 00:42:24,124 --> 00:42:25,251 Por desgracia, 484 00:42:25,751 --> 00:42:28,379 soy de los que no le harían daño a una mosca. 485 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 ¿Adónde vas? 486 00:43:03,497 --> 00:43:07,501 Seré un presidente totalmente diferente al presidente Jung. 487 00:43:08,711 --> 00:43:10,671 Seré más poderoso. 488 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 En fin, un placer conocerla, señora Min. 489 00:43:15,884 --> 00:43:16,969 Adiós. 490 00:43:34,236 --> 00:43:35,738 No tenemos mucho tiempo. 491 00:43:47,207 --> 00:43:48,334 Su hija… 492 00:43:51,128 --> 00:43:54,089 lo está esperando en casa. 493 00:43:55,007 --> 00:43:56,925 Le daré dos opciones. 494 00:43:59,261 --> 00:44:02,348 Esas criaturas vendrán a matarme ahora. 495 00:44:03,182 --> 00:44:05,934 Si lo graba y se lo enseña al mundo, 496 00:44:07,728 --> 00:44:10,481 la gente entrará en pánico. 497 00:44:11,273 --> 00:44:14,109 Después, podrá irse directo a casa… 498 00:44:23,577 --> 00:44:28,666 y detener a su propia hija por asesinar a su enemigo. 499 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 Si hace eso, 500 00:44:33,253 --> 00:44:37,383 el mundo seguirá siendo pacífico y justo tal como cree que debería ser. 501 00:44:42,096 --> 00:44:43,722 Si no es eso lo que quiere, 502 00:44:46,058 --> 00:44:49,895 no diga ni una palabra sobre mi muerte hasta el final de sus días. 503 00:44:51,730 --> 00:44:55,234 Y disfrute del mundo que he creado para usted con Heejung. 504 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 Sea libre en él. 505 00:45:16,672 --> 00:45:17,798 Ya están aquí. 506 00:45:22,386 --> 00:45:25,097 Dejo el mundo en sus manos. 507 00:45:28,976 --> 00:45:32,271 Si decide no decir nada, 508 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 por favor, deshágase de mi cadáver. 509 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 Basta. 510 00:46:26,116 --> 00:46:27,159 ¡Basta! 511 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 Esos chalados de la Nueva Verdad… 512 00:51:20,744 --> 00:51:24,664 Subtítulos: Clara Lois Lozano