1
00:00:05,880 --> 00:00:09,926
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Prý by to chtěli odvysílat.
Však víte, tu ukázku.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Prosím?
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
Omlouvám se, nerozumím vám.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Co že říkali?
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Říkali, že mi zaplatí.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
Chtějí udělat přímý přenos okamžiku,
8
00:00:29,779 --> 00:00:31,114
kdy půjdu do pekla.
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Ti šílenci!
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
Co jste jim řekla?
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
No…
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
ten mladý předseda řekl,
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
že by mi zaplatil tři miliardy wonů.
14
00:00:50,341 --> 00:00:51,342
Jde o to,
15
00:00:51,426 --> 00:00:55,638
že nevím, jak můžu bezpečně dostat
takové množství peněz.
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Paní Minová,
17
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
nevím, jestli je to s tím rozsudkem
skutečné, nebo ne,
18
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
ale potřebuji vaši pomoc,
19
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
abych mohla dostat…
20
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Tedy aby moje děti mohly dostat ty peníze.
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Rozumím, madam,
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
ale neměla byste se unáhlit.
23
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
Když dáte souhlas s vysíláním,
bude odhalena
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
nejen vaše totožnost,
ale i celé vaší rodiny a…
25
00:01:27,128 --> 00:01:28,505
Co když je to skutečné?
26
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
Jak budou moje děti žít,
když za pár dní opravdu zemřu?
27
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
Syn hodně zjišťoval a navrhl,
28
00:01:37,514 --> 00:01:40,100
abych přišla za vámi,
protože jste na to nejvhodnější,
29
00:01:40,183 --> 00:01:42,352
ale jestli mi nepomůžete,
najdu někoho jiného.
30
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
Ne, přišla jste za správným člověkem.
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Ať už mají ti parchanti
z Nové pravdy za lubem cokoli,
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
bude lepší, když to udělají všem na očích.
33
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
Nebojte se.
34
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Pane Paku, můžeme na minutku ven?
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Omluvte nás, prosím.
36
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
Co se děje?
37
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
Vážně ji necháš,
ať souhlasí s živým vysíláním?
38
00:02:14,175 --> 00:02:17,971
Vážně si myslíš, že si pro ni
ty příšery za pět dní přijdou?
39
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Podle mě se to nestane.
40
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Tohle je skvělá příležitost ukázat,
že Nová pravda je naprostý podvod.
41
00:02:25,687 --> 00:02:29,774
A paní Paková navíc nemá co ztratit.
42
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
Oni se jen ztrapní
a zaplatí tři miliardy wonů.
43
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
A co když opravdu přijdou?
44
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
Ať se stane cokoli,
45
00:02:44,038 --> 00:02:45,957
bude lepší, když ty peníze dostane.
46
00:02:47,125 --> 00:02:49,419
Vypadá to, že děti zůstanou samy.
47
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Tak to nahlásíme na policii.
48
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Dobře.
49
00:02:56,718 --> 00:03:01,764
Pokusím se vymyslet,
jak z toho její děti vynechat.
50
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Řeknu jí, že to bereme. Dobře?
51
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Shodli jsme se.
52
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
Nedokážu si představit, jak se cítíte.
53
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
Pomůžeme vám. Nebojte se.
54
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Děkuji.
55
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Nikdy mě neposlouchá.
56
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Bože! To snad nemyslíš vážně!
57
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Mami, zbláznila ses?
58
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
Zapomněla jsi, že máš rakovinu?
59
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Snad jsi skončila!
60
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
To bylo, když jsem byla zdravá.
61
00:04:25,848 --> 00:04:29,310
Kdyby si někdo stěžoval, řekni,
že zapaluješ vonné tyčinky na můj oltář.
62
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Co je to za zvrácený vtip?
63
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
Proč jsi dnes tak podrážděná?
64
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
Je ten spisovatel ve vážném stavu?
65
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
Ani ne.
66
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
Mám pocit, že svět,
který jsem znala, se rozpadá.
67
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
Jak to myslíš?
68
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Poslední dobou se děje
spousta podivných věcí.
69
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
Jako co?
70
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
No…
71
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
prý se objevuje zvláštní tvor
72
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
a předpoví ti, že zemřeš.
73
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
A toho předpovězeného dne
tě vezme do pekla.
74
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Toho „zvláštního tvora“,
o kterém mluvíš, jsem už viděla.
75
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
Cože?
76
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
Viděla jsem ho v den,
kdy mi diagnostikovali rakovinu.
77
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Byl to můj doktor.
78
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Mami.
79
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
Ty se nebojíš?
80
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Každý jednou umře.
81
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Jsem ráda, že můžu umřít,
když ještě budu sama sebou.
82
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
To je úleva.
83
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
Fakt, že se dívám své dceři do tváře
84
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
právě teď, je úleva.
85
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Hodně štěstí, zdraví.
86
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
Hodně štěstí, milá maminko.
87
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
Hodně štěstí, zdraví.
88
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Mami, podívej.
89
00:06:41,317 --> 00:06:47,615
Pak Čungdžo. Za pět dní v 15:00
90
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
zemřeš.
91
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
- Haló?
- Haló?
92
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
- Máte špatné číslo.
- Tak nejdřív podejte žádost.
93
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
- To je forenzní zpráva?
- Ano.
94
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
To není v naší pravomoci.
95
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
- My taky nic nevíme.
- Prostě zavěs.
96
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
Cože?
97
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Šípovci?
98
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
Chci říct…
99
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
i když jsou nezletilí, chytili je při činu
100
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
a jejich adresy jsou neznámé.
101
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
Kde jste sehnal tohle číslo?
102
00:07:19,480 --> 00:07:21,899
Tohle je maření spravedlnosti!
103
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Kdy jsem vám vyhrožoval?
104
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Haló?
105
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Kde vzali moje soukromé číslo?
106
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Vypněte si mobily.
107
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
Ano, pane.
108
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
- To je ta zpráva? Dej mi to.
- Ano, pane.
109
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
Co je to?
110
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
Není to organická hmota?
111
00:07:43,796 --> 00:07:46,716
Spálené tělo,
které jsme považovali za oběť,
112
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
není živého organismu.
113
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
Je to něco, co na tomto světě neexistuje.
114
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Co je to za nesmysl?
115
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Tak co to sakra má být?
116
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Muž zemřel za bílého dne
117
00:07:58,394 --> 00:08:01,898
před desítkami svědků. Jak je možné,
že to není žijící organismus?
118
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Co to tedy je?
119
00:08:02,899 --> 00:08:05,735
Všichni jste to viděli.
Viděli jste, jak oběť běží o život.
120
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
Jak to mám nahlásit svému nadřízenému?
121
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
PRÁVNIČKA MIN HJEDŽIN
122
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
- Haló?
- Hej, Kjunghune!
123
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Ano.
124
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
Cože?
125
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
Předsedo Čungu.
126
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Tahle čtvrť není moc drahá.
127
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Nebude těžké
získat od majitelů domů souhlas.
128
00:08:29,425 --> 00:08:32,887
Když už jsme tu,
co to s nimi domluvit ještě dnes?
129
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
- Co vy na to?
- To zní dobře. Nikdo to neodmítne.
130
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
Předsedo Čungu, rád vás zase vidím.
131
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Dobrý den.
132
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
Asi vám volali právníci.
133
00:08:45,024 --> 00:08:48,110
Došlo k vyhrožování smrtí,
tak by to měla řešit policie.
134
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Měli bychom od toho snad dát ruce pryč?
135
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Jistěže ne.
136
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Je lepší do toho zapojit víc lidí.
137
00:08:57,161 --> 00:08:58,454
Ale…
138
00:08:59,038 --> 00:09:01,874
Nevěděl jsem,
že Nová pravda má tolik peněz.
139
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
Máme všelijaké členy.
140
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
A někteří z nich
nahromadili velké bohatství.
141
00:09:11,384 --> 00:09:13,594
Ale řekl jste „vyhrožování smrtí“?
142
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
My tyto případy považujeme
za jednu z těch předem ohlášených vražd.
143
00:09:22,645 --> 00:09:24,897
Detektivové, kteří stíhají Boží vůli…
144
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
To zní mytologicky.
145
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Detektive.
146
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
Ve starověkém světě
147
00:09:35,199 --> 00:09:38,411
lidé věřili, že zatmění slunce
je známkou Božího hněvu.
148
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Mysleli si,
že nebeský pes ukousl kus slunce.
149
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Proto vyslali lovce, aby toho psa hledali.
150
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
To je zajímavé.
151
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Detektivové.
152
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
Nemyslíte si,
153
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
že jste jako ti lovci?
154
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
Není lepší být lovcem
155
00:10:08,649 --> 00:10:13,571
než knězem, který pronásleduje nevinné
a vymlouvá se na Boha?
156
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Vy musíte být paní Min Hjedžin.
157
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Pojďme. Musíme toho hodně probrat.
158
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Domluvte prosím schůzku s majiteli.
159
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Ano, pane.
160
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
Máte připravené dokumenty?
161
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Ano.
162
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Vrátíme se do kanceláře a zavoláme…
163
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
- Dobrý den.
- Dobrý den.
164
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Až po vás.
165
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Děkuji.
166
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Omlouvám se. Víc nabídnout nemůžu.
167
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
- To nemusíte. To je víc než dost.
- Prosím.
168
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
Děti jsou ve škole?
169
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Řekla jsem jim, ať zůstanou v pokoji.
170
00:11:03,913 --> 00:11:06,666
Mohli bychom se s nimi setkat?
171
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Proč?
172
00:11:07,833 --> 00:11:08,709
Neřešte to.
173
00:11:08,793 --> 00:11:10,252
Je lepší, když zůstanou doma.
174
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
- Díky za tohle.
- Dejte si.
175
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
Měli bychom s dětmi mluvit,
jsou to svědci.
176
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Máme to video z telefonu.
177
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
- Děti do toho netahej.
- Prosím, dejte si.
178
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Děkuju.
179
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
Co to děláš, Unjule?
180
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Máma ti řekla, ať mi to pomůžeš vybarvit.
181
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Ticho.
182
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
Jsou všechny informace správné?
183
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
Ráda bych připomněla,
184
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
že totožnost dětí nesmí být odhalena.
185
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
To samé platí pro paní Pakovou
až do živého vysílání.
186
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
Tak hluboko neklesneme.
187
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
To vás nemusí trápit.
188
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
I když se vysílání zruší,
musíte jí zaplatit zbývající částku.
189
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
Když se vysílání zruší,
můžeme dostat slevu?
190
00:12:03,639 --> 00:12:06,726
Už máme písemnou dohodu.
191
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Omlouvám se.
192
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
Nejsem na taková jednání zvyklý,
193
00:12:13,482 --> 00:12:15,359
chtěl jsem prolomit ledy vtipem.
194
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Odsouhlasíme jakékoli podmínky,
195
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
jen když tu paní Paková toho dne bude.
196
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
- Dobře.
- V právu se moc nevyznám.
197
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
Tak to přenechám našemu právníkovi.
198
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Zařídím to, pane.
199
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
- Prošli jsme všechno.
- Dobře.
200
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
Kolik je vašim dětem?
201
00:12:42,636 --> 00:12:46,223
Je jim 13 a 6.
202
00:12:46,849 --> 00:12:49,018
Aha. Docela velký věkový rozdíl.
203
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
- Nejspíš to natočil on.
- Ano.
204
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Není doma?
205
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Řekla jsem mu,
aby zůstal se sestrou pokoji.
206
00:12:59,612 --> 00:13:01,822
Předsedo Čungu, peníze jsou na cestě.
207
00:13:01,906 --> 00:13:03,449
Zkontrolujte prosím účet.
208
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Tady. Zkontrolujte prosím
číslo účtu a částku.
209
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Je to správně.
210
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Bylo by hezké,
kdybych se mohl seznámit s dětmi.
211
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Ale na žádném obrázku nevidím otce.
212
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Nemají otce.
213
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
Jak to, že nemají otce? Jak je to možné?
214
00:13:35,272 --> 00:13:36,816
Jsem svobodná matka.
215
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Děti nemají stejného otce, takže…
216
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Madam, na všechny otázky
mu odpovídat nemusíte.
217
00:13:42,238 --> 00:13:43,697
- Zvlášť ne na takovou.
- Dobře.
218
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Zajímalo by mě,
219
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
jak jste porodila…
220
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
ne jedno, ale dvě děti bez otce.
221
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Říkám si, jací jejich otcové asi byli?
222
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
Mohli to být ženatí muži?
223
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Promiňte.
224
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
Proč vás to tak zajímá?
225
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
Musím znát důvod.
226
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
O jakém důvodu mluvíte?
227
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
Není to zřejmé?
228
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
Důvod, proč paní Paková půjde do pekla.
229
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
Cože?
230
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
Takhle vy fungujete?
231
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
Co udělala máma špatného?
232
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
Unjule, vrať se do pokoje.
233
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Proč má jít do pekla?
234
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
- Mámu ani neznáte.
- Klid.
235
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Jestli ano, řekněte nám,
co udělala, že si zaslouží jít do pekla.
236
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Běž se sestrou dovnitř.
237
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
Ne! Ty jsi nic špatného neudělala!
238
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Vrať se do pokoje!
239
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
Nevidíš, že se baví dospělí?
240
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
Chovej se slušně!
241
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Zůstaň tu se sestrou.
242
00:15:09,909 --> 00:15:10,784
Předsedo Čungu,
243
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
je mi jedno, čím jsem podle vás zhřešila.
244
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Chci jen
245
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
zajistit svým dětem lepší budoucnost.
246
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Paní Minová, smlouvu máme vyřešenou, že?
247
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
Je to to nejlepší, co mě kdy potkalo.
248
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Nikdy jsem toho svým dětem
nemohla moc nabídnout.
249
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
Je to pro mě skvělá příležitost.
250
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Pomozte mým dětem usadit se někde,
kde je nikdo nenajde.
251
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Prosím vás.
252
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Předsedo Čungu.
253
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
Domluvil jsem schůzku s majiteli domů.
254
00:16:12,763 --> 00:16:14,473
- Dobře.
- Pojeďme tam.
255
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Paní Minová.
256
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
Když jste dříve zmínila kněze…
257
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
Nemyslíte, že by kněz
měl dát lidem smysl života?
258
00:16:24,817 --> 00:16:28,195
Když lidé nemohou najít smysl,
jsou odsouzeni k záhubě.
259
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Brzy nadejde nový svět.
260
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Uvidíme se tam.
261
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Tomu zmetkovi přeskočilo.
262
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Vážně věří, že se něco stane?
263
00:16:50,718 --> 00:16:54,304
Žádný kanál nebude
s vysíláním toho nesmyslu souhlasit.
264
00:16:54,388 --> 00:16:57,141
Jen ti šílení Šípovci
se na to budou dívat online
265
00:16:57,224 --> 00:16:58,934
a modlit se, aby se něco stalo.
266
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
Co máte v plánu s dětmi?
267
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Za dva dny je pošlu
ke své sestřenici v Kanadě.
268
00:17:06,567 --> 00:17:09,028
- Dobře.
- Můžou se vrátit, když se nic nestane.
269
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
Nebo tam paní Paková může přijet za nimi.
270
00:17:12,656 --> 00:17:14,033
Proč se stěhovat do Kanady?
271
00:17:14,116 --> 00:17:16,035
Vysílání bude zrušené
272
00:17:16,118 --> 00:17:18,495
a celý ten humbuk,
co Šípovci rozpoutali, utichne.
273
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Paní Paková má pravdu.
274
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
Má štěstí, že dostane tolik peněz.
275
00:17:22,416 --> 00:17:23,292
Nemyslíte?
276
00:17:31,508 --> 00:17:33,093
Překvapení!
277
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Velké překvapení!
278
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
Mimořádné oznámení Nové pravdy!
279
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
Nová pravda konečně dělá svou práci.
280
00:17:41,602 --> 00:17:47,399
Někdo tady v Koreji
dostal rozsudek, že půjde do pekla.
281
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
{\an8}Ještě větší překvapení je,
282
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}že tu ukázku budou vysílat živě!
283
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
Pamatujete, čím jsme si museli projít?
284
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Jen proto, že jsme byli osvíceni,
285
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
jsme čelili nepochopení,
pohrdání a urážkám.
286
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Ale teď…
287
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
za dva dny
288
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
nás celý svět začne poslouchat.
289
00:18:14,927 --> 00:18:19,681
Překonali jsme všechny strasti a útrapy
a teď se nám to vyplácí!
290
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
- Radujte se!
- Je ti podobný.
291
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
Mám takovou radost! Nemůžu se dočkat!
292
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
Ale proč Nová pravda
neprozradí jméno hříšníka
293
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
a co provedl, že si zaslouží jít do pekla?
294
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}KONFORMISTA38 SE PŘIPOJIL K CHATU
295
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
{\an8}KONFORMISTA38: PŘÍJEMCE PAK ČUNGDŽA,
SYN PAK UNJUL, DCERA PAK HAJUL
296
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
{\an8}SVOBODNÁ MATKA, RŮZNÍ BIOLOGIČTÍ OTCOVÉ
297
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
{\an8}Konformisto38!
298
00:19:02,683 --> 00:19:03,642
{\an8}Kdo kurva jsi?
299
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
Ty požehnanej parchante!
300
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
To jsou hustý informace!
301
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
Šípovci!
302
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
- Šípovci!
- Je to žena jménem Pak Čungdža!
303
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Šípovci!
304
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
Šípovci!
305
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Hidžung.
306
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Hidžung.
307
00:19:44,308 --> 00:19:46,852
Sakra. Kde je?
308
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
Haló?
309
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Ahoj.
310
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
Kde jsi tak pozdě?
311
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
No…
312
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
Jsem u kamarádky.
313
00:20:01,116 --> 00:20:04,286
Budeme se celou noc učit na test.
Do školy půjdu odsud.
314
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
Nevadí?
315
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
U jaké kamarádky?
316
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Tu neznáš.
317
00:20:10,334 --> 00:20:12,044
Proč? Mám přijet domů?
318
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
Ne, to je dobrý.
319
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Neponocuj.
320
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Trochu se vyspi.
321
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Tati.
322
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
Ano?
323
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
Děkuju.
324
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
Dobře.
325
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Tak ahoj.
326
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
To byl tvůj otec?
327
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Ano.
328
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Dnes jsem tvého otce viděl.
329
00:20:58,840 --> 00:20:59,967
Děkuji.
330
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Děkuji, Hidžung,
331
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
že ses rozhodla.
332
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
Já se rozhodla před šesti lety.
333
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Moje máma…
334
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
zemřela kvůli mně.
335
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Prosím?
336
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
Toho dne…
337
00:21:28,954 --> 00:21:33,250
Chtěla, ať se zastavím u táty v práci
a přinesu mu věci na převlečení.
338
00:21:34,293 --> 00:21:37,087
ZVERIMEX
339
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Ty jsi krásný.
340
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Jsem doma.
341
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Jsi zpátky.
342
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
Co to máš v ruce?
343
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Aha…
344
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Zapomněla jsem.
345
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Zajdu tam teď.
346
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
To nic. Umyj se a udělej si úkoly.
347
00:22:12,497 --> 00:22:14,041
Zanesu mu to.
348
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Já tam půjdu. Zvládnu to.
349
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Ne, díky. Dej mi to.
350
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
Udělala jsem ti džus. Je v ledničce.
351
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Ale…
352
00:22:29,723 --> 00:22:30,974
Kdybych…
353
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Kdybych na to nezapomněla…
354
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
Kdybych šla rovnou za tátou
355
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
a nerozptylovala se, máma by…
356
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
Ten hajzl by ji…
357
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
Byla to moje vina.
358
00:23:03,423 --> 00:23:05,217
Nic jsi neprovedla, Hidžung.
359
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
Skutečný hříšník je někde venku.
360
00:23:10,555 --> 00:23:14,142
Jsem si jistý,
že ty a tvůj otec víte nejlíp,
361
00:23:16,269 --> 00:23:19,314
jak bezmocné jsou lidské zákony.
362
00:23:23,235 --> 00:23:25,070
To, co dnes uděláme,
363
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
stvoří svět,
364
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
v němž nikdo nehřeší.
365
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
PRÁVNIČKA MIN HJEDŽIN:
BYL JSTE NA INTERNETU?
366
00:23:44,297 --> 00:23:46,466
PAK ČUNGDŽA, VIDEO S ROZSUDKEM,
ČUNGDŽIN SYN,
367
00:23:46,550 --> 00:23:48,385
NOVÁ PRAVDA, ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ PAK ČUNGDŽI
368
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Sakra.
369
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
Neměli jsme jim věřit.
370
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Jedu k paní Pakové
a nejdřív odtamtud dostanu děti.
371
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Rezervovala jsem jim letenku.
Okamžitě je pošlu do Kanady.
372
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
Tak se uvidíme na letišti.
373
00:24:09,281 --> 00:24:10,365
Dobře.
374
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
VOLÁM
HONG UNPJO
375
00:24:28,508 --> 00:24:29,926
- Ahoj, Kjunghune.
- Unpjoe.
376
00:24:30,010 --> 00:24:31,678
Totožnost Pak Čungdži byla odhalena.
377
00:24:31,761 --> 00:24:33,138
Vezmi s sebou ostatní
378
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
a zadržte každého,
kdo se potlouká u jejího bytu.
379
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
A co ty?
380
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
Děti hned odjíždějí.
Jsem na cestě na letiště.
381
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Dobře.
382
00:24:44,566 --> 00:24:48,195
Kruci, jsou tak svědomití. To už utíkáš?
383
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Klidně utíkej.
Uvidíme, jak daleko se dostaneš.
384
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}Subjektem příští ukázky je Pak Čungdža.
385
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Podívejte na ni. Vypadá fakt děsivě.
386
00:25:00,457 --> 00:25:02,918
{\an8}„Vyčtete mi z očí, že půjdu do pekla?“
387
00:25:03,960 --> 00:25:07,005
Jaký hřích asi tato žena spáchala,
že si zaslouží jít do pekla?
388
00:25:07,088 --> 00:25:08,465
Pojďme trochu spekulovat.
389
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Má dvě děti s různými muži.
390
00:25:11,134 --> 00:25:14,012
Ale ani jeden tu není.
391
00:25:14,095 --> 00:25:15,055
Co to asi znamená?
392
00:25:15,138 --> 00:25:16,765
Sakra!
393
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
Mohla je zabít?
394
00:25:18,183 --> 00:25:21,019
Mohla je zabít pro peníze z pojistky.
395
00:25:21,102 --> 00:25:22,103
Jenom spekuluju.
396
00:25:25,190 --> 00:25:26,816
Někdo mi zrovna poslal fotku!
397
00:25:26,900 --> 00:25:28,735
Odkud to máš?
398
00:25:28,818 --> 00:25:30,111
Z jejích sociálních sítí?
399
00:25:30,195 --> 00:25:32,989
Mí drazí členové fakt umí
skvěle získávat informace.
400
00:25:33,073 --> 00:25:34,616
To budou ty děti.
401
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Chudáčci malí…
402
00:25:35,742 --> 00:25:36,826
Počkat, co je tohle?
403
00:25:37,327 --> 00:25:38,912
Není to modřina?
404
00:25:39,454 --> 00:25:42,707
Týrala je? Jak mohla týrat
tyhle krásné děti?
405
00:25:42,791 --> 00:25:46,086
Mrcho, musíš shnít v pekle!
406
00:25:46,169 --> 00:25:49,297
Poslouchejte, Nová pravdo a policie.
Chráníte ty děti?
407
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Musíte si pospíšit!
408
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
Nevíme, co ta bláznivá ženská
těm dětem udělá!
409
00:25:53,552 --> 00:25:57,764
Jestli to policie ještě neřeší,
měli bychom tam jet a dostat ty děti pryč,
410
00:25:57,847 --> 00:26:01,142
protože to mohou být jediní svědci,
kteří budou vypovídat
411
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
proti této ženě!
412
00:26:02,852 --> 00:26:04,145
- Rychle!
- Rychle.
413
00:26:04,229 --> 00:26:05,063
Opatrně.
414
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
- Jedeme.
- Dobře.
415
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Poslouchejte, známí Pak Čungdži.
416
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Měli byste světu říct,
jaké jsou její hříchy,
417
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
dobře?
418
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
Nemůžete to zamlčovat. To není řešení!
419
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Lidi,
420
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
to ještě pořád nevíme, kde ty děti jsou?
421
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Rychle!
422
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Nemůžeme jí dovolit páchat další hříchy!
423
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
Musíme pohnout!
424
00:27:05,332 --> 00:27:07,250
SUPERMARKET
425
00:27:47,999 --> 00:27:49,376
To je on, že?
426
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
Ten, co brutálně zavraždil tvou matku.
427
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
Tak takhle vypadá.
428
00:28:07,644 --> 00:28:09,813
Asi ho vidíš poprvé.
429
00:28:11,189 --> 00:28:12,732
Nikdy neukázali jeho obličej.
430
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
V televizi ani v novinách.
431
00:28:19,614 --> 00:28:20,824
Vypadá,
432
00:28:21,366 --> 00:28:25,537
že se mu po tom,
co dostal lidský trest, vede dobře…
433
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
zatímco tobě a tvému otci
434
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
se od té doby, co se to stalo,
obrátil svět vzhůru nohama.
435
00:28:41,678 --> 00:28:43,304
Určitě toho nebudeš litovat?
436
00:29:19,883 --> 00:29:22,177
Musíme si pospíšit.
Unjule, vezmi svou sestru.
437
00:29:22,260 --> 00:29:23,553
Mami, jedeme na výlet?
438
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Unjule,
439
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
odteď musíš Hajul ochraňovat.
440
00:29:29,350 --> 00:29:30,435
Takže…
441
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
Tady nemůžete parkovat.
442
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
Jeďte na parkoviště.
443
00:29:36,691 --> 00:29:38,610
Hned se vrátím. Bude to minutka.
444
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
Ať to netrvá dlouho, ano?
445
00:29:47,327 --> 00:29:48,453
Dobře.
446
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Jdeme.
447
00:29:50,413 --> 00:29:51,748
- Vystupte.
- Rychle.
448
00:29:51,831 --> 00:29:54,209
Počkejte na detektiva Čina.
Parkoviště je nebezpečné.
449
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Dobře.
450
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
KOREJSKÁ REPUBLIKA
PAS
451
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
PAK UNJUL
452
00:30:27,617 --> 00:30:29,160
Všechno je potvrzené.
453
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
Dejte mi vědět, až dorazí.
Postarejte se o ně, prosím.
454
00:30:32,247 --> 00:30:33,373
Provedu, madam.
455
00:30:34,457 --> 00:30:37,252
Unjule, paní na vás dohlédne,
než nastoupíte do letadla.
456
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
Někdo od nás vás bude čekat na letišti.
457
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
Nenech se rozptýlit
a postarej se o svou sestru.
458
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Měli byste jít.
459
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Jdeme.
460
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Dobře.
461
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Děkuji.
462
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Dobrý den.
463
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Tak se podíváme.
464
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Unjule, potřebuju čůrat.
465
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Odvedu tě na záchod. Pojď se mnou.
466
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
Tady máš letenku.
467
00:31:40,398 --> 00:31:41,900
Dobrý den, pane. Je to uprostřed.
468
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Podívej.
469
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Dobrý den.
470
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Vypadá jako ty.
471
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Zkus to znovu.
472
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Hajul, jsi tam?
473
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Promiňte, mám místo na druhé straně.
474
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
- Omlouvám se.
- Děkuju.
475
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
- Děkuju.
- Je to na druhé straně.
476
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
- Děkuju.
- Vezmu vám to.
477
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
- Děkuju.
- Promiňte, pane?
478
00:32:21,940 --> 00:32:24,817
Kde je tvoje máma?
479
00:32:24,901 --> 00:32:26,861
Hajul, co tady děláš? Pojď sem.
480
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
Zůstaň sedět, dokud nevystoupíme.
481
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Unjule, kdy přijde máma?
482
00:33:13,282 --> 00:33:15,326
- Jste tady.
- Děti odjely?
483
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
Ještě nevím.
484
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
Co děti?
485
00:33:20,665 --> 00:33:21,874
To je skvělé.
486
00:33:21,958 --> 00:33:22,875
Moc vám děkuji.
487
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
Už nastoupily do letadla?
488
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Ano. Právě jsem to ověřila.
489
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
- Někdo je vyzvedne, že?
- Moc vám děkuji.
490
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Někdo od nás bude na letišti,
takže se nebojte.
491
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
Dobře.
492
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Děkuju.
493
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
Ani jsem se s nimi nerozloučila.
494
00:33:45,648 --> 00:33:47,692
Až do poslední chvíle jsem jim nadávala.
495
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Měla jsem je ještě naposledy obejmout.
496
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Děkuju vám.
497
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Nehledě na to,
498
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
kolikrát…
499
00:34:20,516 --> 00:34:22,477
lidem předložíte důkazy,
500
00:34:23,269 --> 00:34:27,190
neuvěří tomu,
dokud sami nedostanou rozsudek.
501
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Stěžují si, proč je Bůh trestá,
502
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
když je stvořil jako hříšníky.
503
00:34:38,367 --> 00:34:41,370
Jako ty děti, které viní rodiče,
že je přivedli na svět,
504
00:34:42,497 --> 00:34:44,373
jen kňourají.
505
00:35:29,335 --> 00:35:30,419
Hidžung.
506
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Vypadněte!
507
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Pohyb!
508
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Běžte pryč.
509
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
Vypadněte!
510
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
- Přestaňte fotit.
- Přestaňte!
511
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
Volaný účastník je nedostupný.
Po zaznění signálu zanechte…
512
00:37:52,186 --> 00:37:56,023
POLICEJNÍ STANICE SOPUK
513
00:37:57,984 --> 00:38:00,695
PROČ SE TI NEMŮŽU DOVOLAT?
ZAPOMNĚLA SIS NABÍJEČKU?
514
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
JEDLA JSI?
515
00:38:01,779 --> 00:38:04,115
- Ještě jsem mu to neřekl.
- Připrav se.
516
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
Je tady.
517
00:38:05,533 --> 00:38:06,867
Dobrý den, detektive Čine.
518
00:38:06,951 --> 00:38:07,910
- Dobrej.
- Zdravím.
519
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
Chce vás vidět velitel.
520
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
Proč?
521
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
Měl byste za ním zajít.
522
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Anonymní zdroj poskytl tisku informace.
523
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Podle údajů na občance…
524
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Pojď dál.
525
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
- Ahoj.
- Právě včas.
526
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Pojď se na to podívat.
527
00:38:33,769 --> 00:38:36,314
Náš reportér na místě nám řekne víc.
528
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
Reportére Kime?
529
00:38:37,565 --> 00:38:39,859
Policie zahájila vyšetřování
530
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}po nálezu spáleného těla
v opuštěném skleníku v Činjangu.
531
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}V hromadě potrhaného oblečení
poblíž těla našli občanský průkaz
532
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
a předpokládají, že tělo patří
533
00:38:50,661 --> 00:38:53,873
Kim Čchangsikovi,
pachateli vraždy v oblasti přestavby
534
00:38:53,956 --> 00:38:56,292
před šesti lety.
535
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
Kim byl odsouzen k šesti letům ve vazbě
536
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
a v léčebném zařízení,
protože spáchal zločin pod vlivem,
537
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}a po propuštění žil v Činjangu.
538
00:39:05,217 --> 00:39:07,803
{\an8}Po zveřejnění zprávy
poukazuje spousta lidí
539
00:39:07,887 --> 00:39:11,432
{\an8}na internetu na podobnost
s případem vraždy u stanice Hapsong
540
00:39:11,515 --> 00:39:13,684
a předkládá náboženské interpretace.
541
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Mezitím…
542
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Jestli našli tělo, měli zavolat policii.
543
00:39:19,357 --> 00:39:23,069
Jako první dorazili na místo reportéři,
takže unikla identita oběti.
544
00:39:23,152 --> 00:39:24,487
Policie provede testy DNA
545
00:39:24,570 --> 00:39:27,031
a rozbor záznamů z kamer v okolí…
546
00:39:27,114 --> 00:39:29,241
To tělo patří tomu hajzlovi?
547
00:39:29,325 --> 00:39:33,829
Na základě nepřímých důkazů ano.
Ale žádný důkaz z DNA nezískáme.
548
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Řeknou, že to není organická hmota.
549
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
Sakra!
550
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Ty s tím nemáš nic společného, že ne?
551
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Jistěže ne.
552
00:39:51,806 --> 00:39:54,392
Právníci paní Pakové
včera poslali děti ze země,
553
00:39:54,475 --> 00:39:56,602
protože byla zveřejněna její identita.
554
00:39:56,685 --> 00:39:58,646
Báli se, že tady děti nejsou v bezpečí.
555
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Já se z toho zblázním.
556
00:40:03,234 --> 00:40:05,945
Policie v Činjangu
má potíže s vyšetřováním.
557
00:40:07,196 --> 00:40:09,073
Neopovažuj se do toho případu plést.
558
00:40:10,491 --> 00:40:12,243
Média a tisk se můžou přetrhnout
559
00:40:12,326 --> 00:40:14,870
kvůli zítřejšímu vysílání Pak Čungdži.
560
00:40:17,998 --> 00:40:19,792
Zítra musíme pachatele dopadnout.
561
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Až je chytíme, všechno to skončí.
562
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Před šesti lety
563
00:40:30,052 --> 00:40:33,222
byla brutálně zavražděna
manželka detektiva,
564
00:40:33,305 --> 00:40:35,266
když mu nesla do práce čisté oblečení.
565
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
Pamatujete si to, že?
566
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}Vrah nebyl za to, co udělal,
nikdy potrestán.
567
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
{\an8}Místo aby ho potrestali,
nechali ho léčit v nemocnici.
568
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
{\an8}Proč?
569
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Protože to byl narkoman.
570
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Tvrdili, že neměl v úmyslu zhřešit.
571
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
My lidé jsme ho nemohli potrestat.
572
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
Nicméně
573
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
Bůh ho potrestal.
574
00:41:00,040 --> 00:41:02,168
{\an8}„Když zhřešíš, budeš potrestán.“
575
00:41:02,251 --> 00:41:05,546
{\an8}My lidé jsme měli problém
toto jednoduché pravidlo přijmout
576
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
{\an8}a Bůh s námi měl
577
00:41:07,631 --> 00:41:11,218
{\an8}po tisíce a tisíce let trpělivost!
578
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
Po letech čekání
579
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
se Bůh konečně rozhodl zasáhnout.
580
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Bůh nám před zítřejší ukázkou
581
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}posílá zprávu.
582
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Pak Čungdžo.
583
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Pak Čungdžo.
584
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Snažně tě prosím.
585
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
Vyzpovídej se ze svých hříchů.
586
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Zbývá ti jen jeden den života,
587
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
tak udělej to nejsmysluplnější,
co můžeš v životě udělat.
588
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Prosím!
589
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
Žádám tě!
590
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
- Pak Čungdža.
- Pak Čungdža.
591
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
- Se bude kát.
- Se bude kát.
592
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
- Za své hříchy!
- Za své hříchy!
593
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
Čiň pokání!
594
00:41:57,348 --> 00:41:59,600
- Hříšnice Pak Čungdža.
- Hříšnice Pak Čungdža.
595
00:41:59,683 --> 00:42:01,393
- Uctí Boží vůli.
- Uctí Boží vůli.
596
00:42:01,477 --> 00:42:03,479
- A vyzpovídá se z hříchů!
- Doznej se!
597
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
- Zajdu za paní Pakovou.
- Dobře.
598
00:42:07,942 --> 00:42:11,070
- Dáme sem kamery. Vykliďte to tady.
- Ano, pane.
599
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
Pojďte dál.
600
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Kdo to kreslil?
601
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Hajul.
602
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
Mám vám sehnat ubytování?
603
00:42:39,056 --> 00:42:41,850
Bylo by pro vás těžké zůstat tu přes noc.
604
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Promiňte.
605
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
Nevidíte ty davy venku?
606
00:42:45,229 --> 00:42:46,814
Zvládnete se sem vrátit?
607
00:42:47,481 --> 00:42:49,358
- Jestli ne, smlouva je neplatná.
- Ne.
608
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Zůstanu tady.
609
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Je mi tady dobře.
610
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Dobře.
611
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
UNJUL, HAJUL, MÁMA
612
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Jonghu, co se děje?
613
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
To je šílené.
614
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
Co je to tentokrát?
615
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
Televizní stanice
to budou zítra vysílat živě.
616
00:43:20,055 --> 00:43:21,724
Všechny velké stanice.
617
00:43:21,807 --> 00:43:22,933
Cože?
618
00:43:24,685 --> 00:43:25,811
ZEMŘI, PAK ČUNGDŽO
KAJ SE
619
00:43:25,894 --> 00:43:28,063
Všichni se museli zbláznit.
620
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Dobrý den.
621
00:43:37,740 --> 00:43:41,076
Tady zástupce inspektora
Čin Kjunghun za stanice Sobuk.
622
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Chci se zeptat,
jestli jste našli nějaké důkazy.
623
00:43:44,204 --> 00:43:47,374
Kvůli davu nemůžeme
s vyšetřováním ani začít.
624
00:43:48,042 --> 00:43:50,586
Sledují nás a narušují vyšetřování.
625
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
Máme záznam z kamery
poblíž jeho domu, ale byla příliš tma,
626
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
aby šlo rozpoznat obličeje.
627
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Pokud by to nevadilo,
628
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
mohl bych se na ten záznam podívat?
629
00:44:02,097 --> 00:44:04,808
Dobře. Pošlu vám ho,
až se vrátím na stanici.
630
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Dobře. Omlouvám se za potíže a moc děkuji.
631
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Jistě.
632
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
HOVORY
HIDŽUNG
633
00:44:32,586 --> 00:44:35,756
Volaný účastník je nedostupný.
Po zaznění signálu zanechte…
634
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
TŘÍDNÍ UČITELKA HIDŽUNG
635
00:44:56,777 --> 00:44:57,736
Hej, co to bylo?
636
00:44:59,655 --> 00:45:02,825
- Propusťte naše členy!
- Nemůžete vyšetřovat Boha!
637
00:45:02,908 --> 00:45:03,992
Zmlaťte je!
638
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Vy sráči!
639
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
Nemůžete vyšetřovat Boha!
640
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
Propusťte naše členy!
641
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
Pusťte mě!
642
00:45:35,190 --> 00:45:36,859
Pusťte mě!
643
00:45:36,942 --> 00:45:39,194
Nemůžete vyšetřovat Boha!
644
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Zkontrolujte umístění kamery.
645
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
- Madam?
- Ano?
646
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
- Kabely by měly vést takhle.
- Už na tom děláme.
647
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
ČIŇ POKÁNÍ
DOZNEJ SVÉ HŘÍCHY
648
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
POLICIE
649
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
BŮH TĚ OPUSTIL
650
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
TÁHNI DO PEKLA
651
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
Dorazili VIP.
652
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Zajímalo by mě,
kolik za tu podívanou zaplatili.
653
00:46:47,721 --> 00:46:49,973
Už chápu,
kde se vzaly ty tři miliardy wonů.
654
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
Nová pravda je možná větší,
než si myslíme.
655
00:46:56,063 --> 00:46:58,148
Jak se to všechno stalo za pouhé tři dny?
656
00:47:03,695 --> 00:47:04,571
Aha.
657
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
Kdo je Kim Džongčchil?
658
00:47:07,825 --> 00:47:10,410
Vzal jsem to z kanceláře,
je tam vaše adresa.
659
00:47:10,911 --> 00:47:12,788
241-5 KOJANG-SI, KJONGGI-DO
KIM DŽONGČCHIL
660
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Jste v pořádku?
661
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Ano.
662
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
Nevidím předsedu Čunga.
663
00:47:37,813 --> 00:47:40,065
Asi má v plánu velkolepý příchod.
664
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
Určitě se odněkud dívá.
665
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
Je SWAT na místě?
666
00:47:46,071 --> 00:47:47,865
Veliteli, všechno v pořádku?
667
00:47:47,948 --> 00:47:49,700
Ano, bez problému.
668
00:47:49,783 --> 00:47:50,951
Rozumím.
669
00:47:51,994 --> 00:47:54,788
O co tady jde?
670
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Pojďte sem.
671
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Kdyby se nám cokoli nezdálo
672
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
nebo byla paní Pak Čungdža v nebezpečí,
673
00:48:08,176 --> 00:48:11,179
uděláme všechno pro to,
abychom paní Pakovou ochránili.
674
00:48:11,263 --> 00:48:12,681
- Jasné?
- Ano, pane.
675
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Buďte opatrní.
676
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Zpátky na svá místa.
677
00:48:17,394 --> 00:48:20,606
Tak jo, je čas.
678
00:48:20,689 --> 00:48:23,108
Všichni kromě subjektu, prosím odejděte.
679
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Strážníci, vy taky počkejte venku.
680
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
Chtěla byste mluvit s dětmi?
681
00:48:31,116 --> 00:48:32,576
Na to nemáme čas.
682
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Teď ne.
683
00:48:37,122 --> 00:48:38,999
Promluvím si s nimi potom.
684
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
Až bude po všem.
685
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Běžte pryč, prosím.
686
00:49:02,731 --> 00:49:04,566
Hej. Zahajte varovné prohlášení.
687
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
PAK ČUNGDŽO, KAJ SE
BRÁNY PEKELNÉ SE OTEVŘELY
688
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Buďte ve střehu. Odjistěte zbraně.
689
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Deset, devět,
690
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
osm, sedm, šest, pět,
691
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
čtyři, tři, dva, jedna.
692
00:51:41,640 --> 00:51:46,645
Překlad titulků: Lenka Večerková