1 00:00:05,880 --> 00:00:09,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Prý by to chtěli odvysílat. Však víte, tu ukázku. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Prosím? 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 Omlouvám se, nerozumím vám. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Co že říkali? 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Říkali, že mi zaplatí. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 Chtějí udělat přímý přenos okamžiku, 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 kdy půjdu do pekla. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Ti šílenci! 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 Co jste jim řekla? 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 No… 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 ten mladý předseda řekl, 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 že by mi zaplatil tři miliardy wonů. 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 Jde o to, 15 00:00:51,426 --> 00:00:55,638 že nevím, jak můžu bezpečně dostat takové množství peněz. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Paní Minová, 17 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 nevím, jestli je to s tím rozsudkem skutečné, nebo ne, 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 ale potřebuji vaši pomoc, 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 abych mohla dostat… 20 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Tedy aby moje děti mohly dostat ty peníze. 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 Rozumím, madam, 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 ale neměla byste se unáhlit. 23 00:01:21,623 --> 00:01:24,125 Když dáte souhlas s vysíláním, bude odhalena 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 nejen vaše totožnost, ale i celé vaší rodiny a… 25 00:01:27,128 --> 00:01:28,505 Co když je to skutečné? 26 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 Jak budou moje děti žít, když za pár dní opravdu zemřu? 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 Syn hodně zjišťoval a navrhl, 28 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 abych přišla za vámi, protože jste na to nejvhodnější, 29 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 ale jestli mi nepomůžete, najdu někoho jiného. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 Ne, přišla jste za správným člověkem. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Ať už mají ti parchanti z Nové pravdy za lubem cokoli, 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 bude lepší, když to udělají všem na očích. 33 00:01:52,445 --> 00:01:53,446 Nebojte se. 34 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Pane Paku, můžeme na minutku ven? 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Omluvte nás, prosím. 36 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 Co se děje? 37 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 Vážně ji necháš, ať souhlasí s živým vysíláním? 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,971 Vážně si myslíš, že si pro ni ty příšery za pět dní přijdou? 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Podle mě se to nestane. 40 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 Tohle je skvělá příležitost ukázat, že Nová pravda je naprostý podvod. 41 00:02:25,687 --> 00:02:29,774 A paní Paková navíc nemá co ztratit. 42 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 Oni se jen ztrapní a zaplatí tři miliardy wonů. 43 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 A co když opravdu přijdou? 44 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 Ať se stane cokoli, 45 00:02:44,038 --> 00:02:45,957 bude lepší, když ty peníze dostane. 46 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 Vypadá to, že děti zůstanou samy. 47 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Tak to nahlásíme na policii. 48 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Dobře. 49 00:02:56,718 --> 00:03:01,764 Pokusím se vymyslet, jak z toho její děti vynechat. 50 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 Řeknu jí, že to bereme. Dobře? 51 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Shodli jsme se. 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 Nedokážu si představit, jak se cítíte. 53 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 Pomůžeme vám. Nebojte se. 54 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Děkuji. 55 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Nikdy mě neposlouchá. 56 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Bože! To snad nemyslíš vážně! 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Mami, zbláznila ses? 58 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 Zapomněla jsi, že máš rakovinu? 59 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Snad jsi skončila! 60 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 To bylo, když jsem byla zdravá. 61 00:04:25,848 --> 00:04:29,310 Kdyby si někdo stěžoval, řekni, že zapaluješ vonné tyčinky na můj oltář. 62 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Co je to za zvrácený vtip? 63 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 Proč jsi dnes tak podrážděná? 64 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 Je ten spisovatel ve vážném stavu? 65 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 Ani ne. 66 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 Mám pocit, že svět, který jsem znala, se rozpadá. 67 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 Jak to myslíš? 68 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Poslední dobou se děje spousta podivných věcí. 69 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 Jako co? 70 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 No… 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 prý se objevuje zvláštní tvor 72 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 a předpoví ti, že zemřeš. 73 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 A toho předpovězeného dne tě vezme do pekla. 74 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Toho „zvláštního tvora“, o kterém mluvíš, jsem už viděla. 75 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 Cože? 76 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 Viděla jsem ho v den, kdy mi diagnostikovali rakovinu. 77 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Byl to můj doktor. 78 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Mami. 79 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 Ty se nebojíš? 80 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Každý jednou umře. 81 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Jsem ráda, že můžu umřít, když ještě budu sama sebou. 82 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 To je úleva. 83 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 Fakt, že se dívám své dceři do tváře 84 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 právě teď, je úleva. 85 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Hodně štěstí, zdraví. 86 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 Hodně štěstí, milá maminko. 87 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 Hodně štěstí, zdraví. 88 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Mami, podívej. 89 00:06:41,317 --> 00:06:47,615 Pak Čungdžo. Za pět dní v 15:00 90 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 zemřeš. 91 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 - Haló? - Haló? 92 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 - Máte špatné číslo. - Tak nejdřív podejte žádost. 93 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 - To je forenzní zpráva? - Ano. 94 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 To není v naší pravomoci. 95 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 - My taky nic nevíme. - Prostě zavěs. 96 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Cože? 97 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Šípovci? 98 00:07:09,554 --> 00:07:11,097 Chci říct… 99 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 i když jsou nezletilí, chytili je při činu 100 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 a jejich adresy jsou neznámé. 101 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Kde jste sehnal tohle číslo? 102 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 Tohle je maření spravedlnosti! 103 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 Kdy jsem vám vyhrožoval? 104 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Haló? 105 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Kde vzali moje soukromé číslo? 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Vypněte si mobily. 107 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 Ano, pane. 108 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 - To je ta zpráva? Dej mi to. - Ano, pane. 109 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 Co je to? 110 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Není to organická hmota? 111 00:07:43,796 --> 00:07:46,716 Spálené tělo, které jsme považovali za oběť, 112 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 není živého organismu. 113 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 Je to něco, co na tomto světě neexistuje. 114 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Co je to za nesmysl? 115 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Tak co to sakra má být? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Muž zemřel za bílého dne 117 00:07:58,394 --> 00:08:01,898 před desítkami svědků. Jak je možné, že to není žijící organismus? 118 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Co to tedy je? 119 00:08:02,899 --> 00:08:05,735 Všichni jste to viděli. Viděli jste, jak oběť běží o život. 120 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 Jak to mám nahlásit svému nadřízenému? 121 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 PRÁVNIČKA MIN HJEDŽIN 122 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 - Haló? - Hej, Kjunghune! 123 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Ano. 124 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 Cože? 125 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Předsedo Čungu. 126 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Tahle čtvrť není moc drahá. 127 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Nebude těžké získat od majitelů domů souhlas. 128 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 Když už jsme tu, co to s nimi domluvit ještě dnes? 129 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 - Co vy na to? - To zní dobře. Nikdo to neodmítne. 130 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 Předsedo Čungu, rád vás zase vidím. 131 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Dobrý den. 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 Asi vám volali právníci. 133 00:08:45,024 --> 00:08:48,110 Došlo k vyhrožování smrtí, tak by to měla řešit policie. 134 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Měli bychom od toho snad dát ruce pryč? 135 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Jistěže ne. 136 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Je lepší do toho zapojit víc lidí. 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Ale… 138 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 Nevěděl jsem, že Nová pravda má tolik peněz. 139 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 Máme všelijaké členy. 140 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 A někteří z nich nahromadili velké bohatství. 141 00:09:11,384 --> 00:09:13,594 Ale řekl jste „vyhrožování smrtí“? 142 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 My tyto případy považujeme za jednu z těch předem ohlášených vražd. 143 00:09:22,645 --> 00:09:24,897 Detektivové, kteří stíhají Boží vůli… 144 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 To zní mytologicky. 145 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Detektive. 146 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 Ve starověkém světě 147 00:09:35,199 --> 00:09:38,411 lidé věřili, že zatmění slunce je známkou Božího hněvu. 148 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Mysleli si, že nebeský pes ukousl kus slunce. 149 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Proto vyslali lovce, aby toho psa hledali. 150 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 To je zajímavé. 151 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Detektivové. 152 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Nemyslíte si, 153 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 že jste jako ti lovci? 154 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Není lepší být lovcem 155 00:10:08,649 --> 00:10:13,571 než knězem, který pronásleduje nevinné a vymlouvá se na Boha? 156 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Vy musíte být paní Min Hjedžin. 157 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 Pojďme. Musíme toho hodně probrat. 158 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Domluvte prosím schůzku s majiteli. 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Ano, pane. 160 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Máte připravené dokumenty? 161 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Ano. 162 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Vrátíme se do kanceláře a zavoláme… 163 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 - Dobrý den. - Dobrý den. 164 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Až po vás. 165 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Děkuji. 166 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Omlouvám se. Víc nabídnout nemůžu. 167 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 - To nemusíte. To je víc než dost. - Prosím. 168 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Děti jsou ve škole? 169 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Řekla jsem jim, ať zůstanou v pokoji. 170 00:11:03,913 --> 00:11:06,666 Mohli bychom se s nimi setkat? 171 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Proč? 172 00:11:07,833 --> 00:11:08,709 Neřešte to. 173 00:11:08,793 --> 00:11:10,252 Je lepší, když zůstanou doma. 174 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 - Díky za tohle. - Dejte si. 175 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 Měli bychom s dětmi mluvit, jsou to svědci. 176 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Máme to video z telefonu. 177 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 - Děti do toho netahej. - Prosím, dejte si. 178 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Děkuju. 179 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 Co to děláš, Unjule? 180 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Máma ti řekla, ať mi to pomůžeš vybarvit. 181 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Ticho. 182 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 Jsou všechny informace správné? 183 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 Ráda bych připomněla, 184 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 že totožnost dětí nesmí být odhalena. 185 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 To samé platí pro paní Pakovou až do živého vysílání. 186 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Tak hluboko neklesneme. 187 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 To vás nemusí trápit. 188 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 I když se vysílání zruší, musíte jí zaplatit zbývající částku. 189 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 Když se vysílání zruší, můžeme dostat slevu? 190 00:12:03,639 --> 00:12:06,726 Už máme písemnou dohodu. 191 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Omlouvám se. 192 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 Nejsem na taková jednání zvyklý, 193 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 chtěl jsem prolomit ledy vtipem. 194 00:12:16,152 --> 00:12:18,028 Odsouhlasíme jakékoli podmínky, 195 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 jen když tu paní Paková toho dne bude. 196 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 - Dobře. - V právu se moc nevyznám. 197 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 Tak to přenechám našemu právníkovi. 198 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Zařídím to, pane. 199 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 - Prošli jsme všechno. - Dobře. 200 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Kolik je vašim dětem? 201 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 Je jim 13 a 6. 202 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 Aha. Docela velký věkový rozdíl. 203 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 - Nejspíš to natočil on. - Ano. 204 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Není doma? 205 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Řekla jsem mu, aby zůstal se sestrou pokoji. 206 00:12:59,612 --> 00:13:01,822 Předsedo Čungu, peníze jsou na cestě. 207 00:13:01,906 --> 00:13:03,449 Zkontrolujte prosím účet. 208 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Tady. Zkontrolujte prosím číslo účtu a částku. 209 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Je to správně. 210 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Bylo by hezké, kdybych se mohl seznámit s dětmi. 211 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Ale na žádném obrázku nevidím otce. 212 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Nemají otce. 213 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 Jak to, že nemají otce? Jak je to možné? 214 00:13:35,272 --> 00:13:36,816 Jsem svobodná matka. 215 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 Děti nemají stejného otce, takže… 216 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Madam, na všechny otázky mu odpovídat nemusíte. 217 00:13:42,238 --> 00:13:43,697 - Zvlášť ne na takovou. - Dobře. 218 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Zajímalo by mě, 219 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 jak jste porodila… 220 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 ne jedno, ale dvě děti bez otce. 221 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Říkám si, jací jejich otcové asi byli? 222 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Mohli to být ženatí muži? 223 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Promiňte. 224 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 Proč vás to tak zajímá? 225 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Musím znát důvod. 226 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 O jakém důvodu mluvíte? 227 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 Není to zřejmé? 228 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 Důvod, proč paní Paková půjde do pekla. 229 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 Cože? 230 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 Takhle vy fungujete? 231 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 Co udělala máma špatného? 232 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Unjule, vrať se do pokoje. 233 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Proč má jít do pekla? 234 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 - Mámu ani neznáte. - Klid. 235 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Jestli ano, řekněte nám, co udělala, že si zaslouží jít do pekla. 236 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Běž se sestrou dovnitř. 237 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 Ne! Ty jsi nic špatného neudělala! 238 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Vrať se do pokoje! 239 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Nevidíš, že se baví dospělí? 240 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Chovej se slušně! 241 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Zůstaň tu se sestrou. 242 00:15:09,909 --> 00:15:10,784 Předsedo Čungu, 243 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 je mi jedno, čím jsem podle vás zhřešila. 244 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Chci jen 245 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 zajistit svým dětem lepší budoucnost. 246 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Paní Minová, smlouvu máme vyřešenou, že? 247 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 Je to to nejlepší, co mě kdy potkalo. 248 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Nikdy jsem toho svým dětem nemohla moc nabídnout. 249 00:15:36,644 --> 00:15:38,395 Je to pro mě skvělá příležitost. 250 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Pomozte mým dětem usadit se někde, kde je nikdo nenajde. 251 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Prosím vás. 252 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Předsedo Čungu. 253 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 Domluvil jsem schůzku s majiteli domů. 254 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 - Dobře. - Pojeďme tam. 255 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Paní Minová. 256 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 Když jste dříve zmínila kněze… 257 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 Nemyslíte, že by kněz měl dát lidem smysl života? 258 00:16:24,817 --> 00:16:28,195 Když lidé nemohou najít smysl, jsou odsouzeni k záhubě. 259 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Brzy nadejde nový svět. 260 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Uvidíme se tam. 261 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Tomu zmetkovi přeskočilo. 262 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Vážně věří, že se něco stane? 263 00:16:50,718 --> 00:16:54,304 Žádný kanál nebude s vysíláním toho nesmyslu souhlasit. 264 00:16:54,388 --> 00:16:57,141 Jen ti šílení Šípovci se na to budou dívat online 265 00:16:57,224 --> 00:16:58,934 a modlit se, aby se něco stalo. 266 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 Co máte v plánu s dětmi? 267 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Za dva dny je pošlu ke své sestřenici v Kanadě. 268 00:17:06,567 --> 00:17:09,028 - Dobře. - Můžou se vrátit, když se nic nestane. 269 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 Nebo tam paní Paková může přijet za nimi. 270 00:17:12,656 --> 00:17:14,033 Proč se stěhovat do Kanady? 271 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 Vysílání bude zrušené 272 00:17:16,118 --> 00:17:18,495 a celý ten humbuk, co Šípovci rozpoutali, utichne. 273 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Paní Paková má pravdu. 274 00:17:20,414 --> 00:17:22,332 Má štěstí, že dostane tolik peněz. 275 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Nemyslíte? 276 00:17:31,508 --> 00:17:33,093 Překvapení! 277 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 Velké překvapení! 278 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 Mimořádné oznámení Nové pravdy! 279 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 Nová pravda konečně dělá svou práci. 280 00:17:41,602 --> 00:17:47,399 Někdo tady v Koreji dostal rozsudek, že půjde do pekla. 281 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}Ještě větší překvapení je, 282 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}že tu ukázku budou vysílat živě! 283 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 Pamatujete, čím jsme si museli projít? 284 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Jen proto, že jsme byli osvíceni, 285 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 jsme čelili nepochopení, pohrdání a urážkám. 286 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Ale teď… 287 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 za dva dny 288 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 nás celý svět začne poslouchat. 289 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 Překonali jsme všechny strasti a útrapy a teď se nám to vyplácí! 290 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 - Radujte se! - Je ti podobný. 291 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 Mám takovou radost! Nemůžu se dočkat! 292 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 Ale proč Nová pravda neprozradí jméno hříšníka 293 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 a co provedl, že si zaslouží jít do pekla? 294 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}KONFORMISTA38 SE PŘIPOJIL K CHATU 295 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 {\an8}KONFORMISTA38: PŘÍJEMCE PAK ČUNGDŽA, SYN PAK UNJUL, DCERA PAK HAJUL 296 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 {\an8}SVOBODNÁ MATKA, RŮZNÍ BIOLOGIČTÍ OTCOVÉ 297 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}Konformisto38! 298 00:19:02,683 --> 00:19:03,642 {\an8}Kdo kurva jsi? 299 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Ty požehnanej parchante! 300 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 To jsou hustý informace! 301 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 Šípovci! 302 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 - Šípovci! - Je to žena jménem Pak Čungdža! 303 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Šípovci! 304 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 Šípovci! 305 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Hidžung. 306 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Hidžung. 307 00:19:44,308 --> 00:19:46,852 Sakra. Kde je? 308 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 Haló? 309 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Ahoj. 310 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 Kde jsi tak pozdě? 311 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 No… 312 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 Jsem u kamarádky. 313 00:20:01,116 --> 00:20:04,286 Budeme se celou noc učit na test. Do školy půjdu odsud. 314 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 Nevadí? 315 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 U jaké kamarádky? 316 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Tu neznáš. 317 00:20:10,334 --> 00:20:12,044 Proč? Mám přijet domů? 318 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 Ne, to je dobrý. 319 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Neponocuj. 320 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Trochu se vyspi. 321 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Tati. 322 00:20:23,555 --> 00:20:24,514 Ano? 323 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Děkuju. 324 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 Dobře. 325 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Tak ahoj. 326 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 To byl tvůj otec? 327 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Ano. 328 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Dnes jsem tvého otce viděl. 329 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 Děkuji. 330 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Děkuji, Hidžung, 331 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 že ses rozhodla. 332 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Já se rozhodla před šesti lety. 333 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Moje máma… 334 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 zemřela kvůli mně. 335 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Prosím? 336 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Toho dne… 337 00:21:28,954 --> 00:21:33,250 Chtěla, ať se zastavím u táty v práci a přinesu mu věci na převlečení. 338 00:21:34,293 --> 00:21:37,087 ZVERIMEX 339 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Ty jsi krásný. 340 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Jsem doma. 341 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Jsi zpátky. 342 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 Co to máš v ruce? 343 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Aha… 344 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Zapomněla jsem. 345 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Zajdu tam teď. 346 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 To nic. Umyj se a udělej si úkoly. 347 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 Zanesu mu to. 348 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Já tam půjdu. Zvládnu to. 349 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Ne, díky. Dej mi to. 350 00:22:18,879 --> 00:22:21,173 Udělala jsem ti džus. Je v ledničce. 351 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Ale… 352 00:22:29,723 --> 00:22:30,974 Kdybych… 353 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Kdybych na to nezapomněla… 354 00:22:37,230 --> 00:22:38,690 Kdybych šla rovnou za tátou 355 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 a nerozptylovala se, máma by… 356 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 Ten hajzl by ji… 357 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 Byla to moje vina. 358 00:23:03,423 --> 00:23:05,217 Nic jsi neprovedla, Hidžung. 359 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 Skutečný hříšník je někde venku. 360 00:23:10,555 --> 00:23:14,142 Jsem si jistý, že ty a tvůj otec víte nejlíp, 361 00:23:16,269 --> 00:23:19,314 jak bezmocné jsou lidské zákony. 362 00:23:23,235 --> 00:23:25,070 To, co dnes uděláme, 363 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 stvoří svět, 364 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 v němž nikdo nehřeší. 365 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 PRÁVNIČKA MIN HJEDŽIN: BYL JSTE NA INTERNETU? 366 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 PAK ČUNGDŽA, VIDEO S ROZSUDKEM, ČUNGDŽIN SYN, 367 00:23:46,550 --> 00:23:48,385 NOVÁ PRAVDA, ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ PAK ČUNGDŽI 368 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Sakra. 369 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Neměli jsme jim věřit. 370 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Jedu k paní Pakové a nejdřív odtamtud dostanu děti. 371 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Rezervovala jsem jim letenku. Okamžitě je pošlu do Kanady. 372 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 Tak se uvidíme na letišti. 373 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 Dobře. 374 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 VOLÁM HONG UNPJO 375 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 - Ahoj, Kjunghune. - Unpjoe. 376 00:24:30,010 --> 00:24:31,678 Totožnost Pak Čungdži byla odhalena. 377 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 Vezmi s sebou ostatní 378 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 a zadržte každého, kdo se potlouká u jejího bytu. 379 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 A co ty? 380 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 Děti hned odjíždějí. Jsem na cestě na letiště. 381 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Dobře. 382 00:24:44,566 --> 00:24:48,195 Kruci, jsou tak svědomití. To už utíkáš? 383 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Klidně utíkej. Uvidíme, jak daleko se dostaneš. 384 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}Subjektem příští ukázky je Pak Čungdža. 385 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Podívejte na ni. Vypadá fakt děsivě. 386 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 {\an8}„Vyčtete mi z očí, že půjdu do pekla?“ 387 00:25:03,960 --> 00:25:07,005 Jaký hřích asi tato žena spáchala, že si zaslouží jít do pekla? 388 00:25:07,088 --> 00:25:08,465 Pojďme trochu spekulovat. 389 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Má dvě děti s různými muži. 390 00:25:11,134 --> 00:25:14,012 Ale ani jeden tu není. 391 00:25:14,095 --> 00:25:15,055 Co to asi znamená? 392 00:25:15,138 --> 00:25:16,765 Sakra! 393 00:25:16,848 --> 00:25:18,099 Mohla je zabít? 394 00:25:18,183 --> 00:25:21,019 Mohla je zabít pro peníze z pojistky. 395 00:25:21,102 --> 00:25:22,103 Jenom spekuluju. 396 00:25:25,190 --> 00:25:26,816 Někdo mi zrovna poslal fotku! 397 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 Odkud to máš? 398 00:25:28,818 --> 00:25:30,111 Z jejích sociálních sítí? 399 00:25:30,195 --> 00:25:32,989 Mí drazí členové fakt umí skvěle získávat informace. 400 00:25:33,073 --> 00:25:34,616 To budou ty děti. 401 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Chudáčci malí… 402 00:25:35,742 --> 00:25:36,826 Počkat, co je tohle? 403 00:25:37,327 --> 00:25:38,912 Není to modřina? 404 00:25:39,454 --> 00:25:42,707 Týrala je? Jak mohla týrat tyhle krásné děti? 405 00:25:42,791 --> 00:25:46,086 Mrcho, musíš shnít v pekle! 406 00:25:46,169 --> 00:25:49,297 Poslouchejte, Nová pravdo a policie. Chráníte ty děti? 407 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Musíte si pospíšit! 408 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 Nevíme, co ta bláznivá ženská těm dětem udělá! 409 00:25:53,552 --> 00:25:57,764 Jestli to policie ještě neřeší, měli bychom tam jet a dostat ty děti pryč, 410 00:25:57,847 --> 00:26:01,142 protože to mohou být jediní svědci, kteří budou vypovídat 411 00:26:01,226 --> 00:26:02,769 proti této ženě! 412 00:26:02,852 --> 00:26:04,145 - Rychle! - Rychle. 413 00:26:04,229 --> 00:26:05,063 Opatrně. 414 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 - Jedeme. - Dobře. 415 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Poslouchejte, známí Pak Čungdži. 416 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Měli byste světu říct, jaké jsou její hříchy, 417 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 dobře? 418 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 Nemůžete to zamlčovat. To není řešení! 419 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Lidi, 420 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 to ještě pořád nevíme, kde ty děti jsou? 421 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Rychle! 422 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Nemůžeme jí dovolit páchat další hříchy! 423 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 Musíme pohnout! 424 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 SUPERMARKET 425 00:27:47,999 --> 00:27:49,376 To je on, že? 426 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 Ten, co brutálně zavraždil tvou matku. 427 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Tak takhle vypadá. 428 00:28:07,644 --> 00:28:09,813 Asi ho vidíš poprvé. 429 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 Nikdy neukázali jeho obličej. 430 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 V televizi ani v novinách. 431 00:28:19,614 --> 00:28:20,824 Vypadá, 432 00:28:21,366 --> 00:28:25,537 že se mu po tom, co dostal lidský trest, vede dobře… 433 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 zatímco tobě a tvému otci 434 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 se od té doby, co se to stalo, obrátil svět vzhůru nohama. 435 00:28:41,678 --> 00:28:43,304 Určitě toho nebudeš litovat? 436 00:29:19,883 --> 00:29:22,177 Musíme si pospíšit. Unjule, vezmi svou sestru. 437 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 Mami, jedeme na výlet? 438 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Unjule, 439 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 odteď musíš Hajul ochraňovat. 440 00:29:29,350 --> 00:29:30,435 Takže… 441 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Tady nemůžete parkovat. 442 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 Jeďte na parkoviště. 443 00:29:36,691 --> 00:29:38,610 Hned se vrátím. Bude to minutka. 444 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 Ať to netrvá dlouho, ano? 445 00:29:47,327 --> 00:29:48,453 Dobře. 446 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Jdeme. 447 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 - Vystupte. - Rychle. 448 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 Počkejte na detektiva Čina. Parkoviště je nebezpečné. 449 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Dobře. 450 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 KOREJSKÁ REPUBLIKA PAS 451 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 PAK UNJUL 452 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 Všechno je potvrzené. 453 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 Dejte mi vědět, až dorazí. Postarejte se o ně, prosím. 454 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 Provedu, madam. 455 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Unjule, paní na vás dohlédne, než nastoupíte do letadla. 456 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 Někdo od nás vás bude čekat na letišti. 457 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 Nenech se rozptýlit a postarej se o svou sestru. 458 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Měli byste jít. 459 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Jdeme. 460 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Dobře. 461 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Děkuji. 462 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Dobrý den. 463 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Tak se podíváme. 464 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Unjule, potřebuju čůrat. 465 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Odvedu tě na záchod. Pojď se mnou. 466 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Tady máš letenku. 467 00:31:40,398 --> 00:31:41,900 Dobrý den, pane. Je to uprostřed. 468 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Podívej. 469 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Dobrý den. 470 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Vypadá jako ty. 471 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Zkus to znovu. 472 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Hajul, jsi tam? 473 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Promiňte, mám místo na druhé straně. 474 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 - Omlouvám se. - Děkuju. 475 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 - Děkuju. - Je to na druhé straně. 476 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 - Děkuju. - Vezmu vám to. 477 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 - Děkuju. - Promiňte, pane? 478 00:32:21,940 --> 00:32:24,817 Kde je tvoje máma? 479 00:32:24,901 --> 00:32:26,861 Hajul, co tady děláš? Pojď sem. 480 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 Zůstaň sedět, dokud nevystoupíme. 481 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Unjule, kdy přijde máma? 482 00:33:13,282 --> 00:33:15,326 - Jste tady. - Děti odjely? 483 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 Ještě nevím. 484 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 Co děti? 485 00:33:20,665 --> 00:33:21,874 To je skvělé. 486 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Moc vám děkuji. 487 00:33:23,459 --> 00:33:25,044 Už nastoupily do letadla? 488 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Ano. Právě jsem to ověřila. 489 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 - Někdo je vyzvedne, že? - Moc vám děkuji. 490 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Někdo od nás bude na letišti, takže se nebojte. 491 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 Dobře. 492 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Děkuju. 493 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 Ani jsem se s nimi nerozloučila. 494 00:33:45,648 --> 00:33:47,692 Až do poslední chvíle jsem jim nadávala. 495 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Měla jsem je ještě naposledy obejmout. 496 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Děkuju vám. 497 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Nehledě na to, 498 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 kolikrát… 499 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 lidem předložíte důkazy, 500 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 neuvěří tomu, dokud sami nedostanou rozsudek. 501 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Stěžují si, proč je Bůh trestá, 502 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 když je stvořil jako hříšníky. 503 00:34:38,367 --> 00:34:41,370 Jako ty děti, které viní rodiče, že je přivedli na svět, 504 00:34:42,497 --> 00:34:44,373 jen kňourají. 505 00:35:29,335 --> 00:35:30,419 Hidžung. 506 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 Vypadněte! 507 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Pohyb! 508 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Běžte pryč. 509 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 Vypadněte! 510 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 - Přestaňte fotit. - Přestaňte! 511 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 Volaný účastník je nedostupný. Po zaznění signálu zanechte… 512 00:37:52,186 --> 00:37:56,023 POLICEJNÍ STANICE SOPUK 513 00:37:57,984 --> 00:38:00,695 PROČ SE TI NEMŮŽU DOVOLAT? ZAPOMNĚLA SIS NABÍJEČKU? 514 00:38:00,778 --> 00:38:01,696 JEDLA JSI? 515 00:38:01,779 --> 00:38:04,115 - Ještě jsem mu to neřekl. - Připrav se. 516 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 Je tady. 517 00:38:05,533 --> 00:38:06,867 Dobrý den, detektive Čine. 518 00:38:06,951 --> 00:38:07,910 - Dobrej. - Zdravím. 519 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Chce vás vidět velitel. 520 00:38:09,578 --> 00:38:10,496 Proč? 521 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 Měl byste za ním zajít. 522 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Anonymní zdroj poskytl tisku informace. 523 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Podle údajů na občance… 524 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Pojď dál. 525 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 - Ahoj. - Právě včas. 526 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Pojď se na to podívat. 527 00:38:33,769 --> 00:38:36,314 Náš reportér na místě nám řekne víc. 528 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 Reportére Kime? 529 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 Policie zahájila vyšetřování 530 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}po nálezu spáleného těla v opuštěném skleníku v Činjangu. 531 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}V hromadě potrhaného oblečení poblíž těla našli občanský průkaz 532 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 a předpokládají, že tělo patří 533 00:38:50,661 --> 00:38:53,873 Kim Čchangsikovi, pachateli vraždy v oblasti přestavby 534 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 před šesti lety. 535 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 Kim byl odsouzen k šesti letům ve vazbě 536 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 a v léčebném zařízení, protože spáchal zločin pod vlivem, 537 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}a po propuštění žil v Činjangu. 538 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 {\an8}Po zveřejnění zprávy poukazuje spousta lidí 539 00:39:07,887 --> 00:39:11,432 {\an8}na internetu na podobnost s případem vraždy u stanice Hapsong 540 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 a předkládá náboženské interpretace. 541 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Mezitím… 542 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Jestli našli tělo, měli zavolat policii. 543 00:39:19,357 --> 00:39:23,069 Jako první dorazili na místo reportéři, takže unikla identita oběti. 544 00:39:23,152 --> 00:39:24,487 Policie provede testy DNA 545 00:39:24,570 --> 00:39:27,031 a rozbor záznamů z kamer v okolí… 546 00:39:27,114 --> 00:39:29,241 To tělo patří tomu hajzlovi? 547 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 Na základě nepřímých důkazů ano. Ale žádný důkaz z DNA nezískáme. 548 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Řeknou, že to není organická hmota. 549 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 Sakra! 550 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Ty s tím nemáš nic společného, že ne? 551 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Jistěže ne. 552 00:39:51,806 --> 00:39:54,392 Právníci paní Pakové včera poslali děti ze země, 553 00:39:54,475 --> 00:39:56,602 protože byla zveřejněna její identita. 554 00:39:56,685 --> 00:39:58,646 Báli se, že tady děti nejsou v bezpečí. 555 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Já se z toho zblázním. 556 00:40:03,234 --> 00:40:05,945 Policie v Činjangu má potíže s vyšetřováním. 557 00:40:07,196 --> 00:40:09,073 Neopovažuj se do toho případu plést. 558 00:40:10,491 --> 00:40:12,243 Média a tisk se můžou přetrhnout 559 00:40:12,326 --> 00:40:14,870 kvůli zítřejšímu vysílání Pak Čungdži. 560 00:40:17,998 --> 00:40:19,792 Zítra musíme pachatele dopadnout. 561 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Až je chytíme, všechno to skončí. 562 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Před šesti lety 563 00:40:30,052 --> 00:40:33,222 byla brutálně zavražděna manželka detektiva, 564 00:40:33,305 --> 00:40:35,266 když mu nesla do práce čisté oblečení. 565 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Pamatujete si to, že? 566 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}Vrah nebyl za to, co udělal, nikdy potrestán. 567 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}Místo aby ho potrestali, nechali ho léčit v nemocnici. 568 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 {\an8}Proč? 569 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Protože to byl narkoman. 570 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Tvrdili, že neměl v úmyslu zhřešit. 571 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 My lidé jsme ho nemohli potrestat. 572 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 Nicméně 573 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 Bůh ho potrestal. 574 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}„Když zhřešíš, budeš potrestán.“ 575 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}My lidé jsme měli problém toto jednoduché pravidlo přijmout 576 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 {\an8}a Bůh s námi měl 577 00:41:07,631 --> 00:41:11,218 {\an8}po tisíce a tisíce let trpělivost! 578 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 Po letech čekání 579 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 se Bůh konečně rozhodl zasáhnout. 580 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Bůh nám před zítřejší ukázkou 581 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}posílá zprávu. 582 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Pak Čungdžo. 583 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Pak Čungdžo. 584 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Snažně tě prosím. 585 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 Vyzpovídej se ze svých hříchů. 586 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Zbývá ti jen jeden den života, 587 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 tak udělej to nejsmysluplnější, co můžeš v životě udělat. 588 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Prosím! 589 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 Žádám tě! 590 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 - Pak Čungdža. - Pak Čungdža. 591 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 - Se bude kát. - Se bude kát. 592 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 - Za své hříchy! - Za své hříchy! 593 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Čiň pokání! 594 00:41:57,348 --> 00:41:59,600 - Hříšnice Pak Čungdža. - Hříšnice Pak Čungdža. 595 00:41:59,683 --> 00:42:01,393 - Uctí Boží vůli. - Uctí Boží vůli. 596 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 - A vyzpovídá se z hříchů! - Doznej se! 597 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 - Zajdu za paní Pakovou. - Dobře. 598 00:42:07,942 --> 00:42:11,070 - Dáme sem kamery. Vykliďte to tady. - Ano, pane. 599 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 Pojďte dál. 600 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Kdo to kreslil? 601 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Hajul. 602 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 Mám vám sehnat ubytování? 603 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Bylo by pro vás těžké zůstat tu přes noc. 604 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Promiňte. 605 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 Nevidíte ty davy venku? 606 00:42:45,229 --> 00:42:46,814 Zvládnete se sem vrátit? 607 00:42:47,481 --> 00:42:49,358 - Jestli ne, smlouva je neplatná. - Ne. 608 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Zůstanu tady. 609 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Je mi tady dobře. 610 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Dobře. 611 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 UNJUL, HAJUL, MÁMA 612 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Jonghu, co se děje? 613 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 To je šílené. 614 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 Co je to tentokrát? 615 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 Televizní stanice to budou zítra vysílat živě. 616 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 Všechny velké stanice. 617 00:43:21,807 --> 00:43:22,933 Cože? 618 00:43:24,685 --> 00:43:25,811 ZEMŘI, PAK ČUNGDŽO KAJ SE 619 00:43:25,894 --> 00:43:28,063 Všichni se museli zbláznit. 620 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Dobrý den. 621 00:43:37,740 --> 00:43:41,076 Tady zástupce inspektora Čin Kjunghun za stanice Sobuk. 622 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Chci se zeptat, jestli jste našli nějaké důkazy. 623 00:43:44,204 --> 00:43:47,374 Kvůli davu nemůžeme s vyšetřováním ani začít. 624 00:43:48,042 --> 00:43:50,586 Sledují nás a narušují vyšetřování. 625 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 Máme záznam z kamery poblíž jeho domu, ale byla příliš tma, 626 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 aby šlo rozpoznat obličeje. 627 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Pokud by to nevadilo, 628 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 mohl bych se na ten záznam podívat? 629 00:44:02,097 --> 00:44:04,808 Dobře. Pošlu vám ho, až se vrátím na stanici. 630 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Dobře. Omlouvám se za potíže a moc děkuji. 631 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Jistě. 632 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 HOVORY HIDŽUNG 633 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 Volaný účastník je nedostupný. Po zaznění signálu zanechte… 634 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 TŘÍDNÍ UČITELKA HIDŽUNG 635 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 Hej, co to bylo? 636 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 - Propusťte naše členy! - Nemůžete vyšetřovat Boha! 637 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 Zmlaťte je! 638 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Vy sráči! 639 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 Nemůžete vyšetřovat Boha! 640 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 Propusťte naše členy! 641 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 Pusťte mě! 642 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 Pusťte mě! 643 00:45:36,942 --> 00:45:39,194 Nemůžete vyšetřovat Boha! 644 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Zkontrolujte umístění kamery. 645 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 - Madam? - Ano? 646 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 - Kabely by měly vést takhle. - Už na tom děláme. 647 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 ČIŇ POKÁNÍ DOZNEJ SVÉ HŘÍCHY 648 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 POLICIE 649 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 BŮH TĚ OPUSTIL 650 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 TÁHNI DO PEKLA 651 00:46:25,115 --> 00:46:26,533 Dorazili VIP. 652 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Zajímalo by mě, kolik za tu podívanou zaplatili. 653 00:46:47,721 --> 00:46:49,973 Už chápu, kde se vzaly ty tři miliardy wonů. 654 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 Nová pravda je možná větší, než si myslíme. 655 00:46:56,063 --> 00:46:58,148 Jak se to všechno stalo za pouhé tři dny? 656 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 Aha. 657 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 Kdo je Kim Džongčchil? 658 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Vzal jsem to z kanceláře, je tam vaše adresa. 659 00:47:10,911 --> 00:47:12,788 241-5 KOJANG-SI, KJONGGI-DO KIM DŽONGČCHIL 660 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Jste v pořádku? 661 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Ano. 662 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 Nevidím předsedu Čunga. 663 00:47:37,813 --> 00:47:40,065 Asi má v plánu velkolepý příchod. 664 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Určitě se odněkud dívá. 665 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 Je SWAT na místě? 666 00:47:46,071 --> 00:47:47,865 Veliteli, všechno v pořádku? 667 00:47:47,948 --> 00:47:49,700 Ano, bez problému. 668 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 Rozumím. 669 00:47:51,994 --> 00:47:54,788 O co tady jde? 670 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Pojďte sem. 671 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Kdyby se nám cokoli nezdálo 672 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 nebo byla paní Pak Čungdža v nebezpečí, 673 00:48:08,176 --> 00:48:11,179 uděláme všechno pro to, abychom paní Pakovou ochránili. 674 00:48:11,263 --> 00:48:12,681 - Jasné? - Ano, pane. 675 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Buďte opatrní. 676 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Zpátky na svá místa. 677 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 Tak jo, je čas. 678 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 Všichni kromě subjektu, prosím odejděte. 679 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Strážníci, vy taky počkejte venku. 680 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 Chtěla byste mluvit s dětmi? 681 00:48:31,116 --> 00:48:32,576 Na to nemáme čas. 682 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Teď ne. 683 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 Promluvím si s nimi potom. 684 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 Až bude po všem. 685 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Běžte pryč, prosím. 686 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 Hej. Zahajte varovné prohlášení. 687 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 PAK ČUNGDŽO, KAJ SE BRÁNY PEKELNÉ SE OTEVŘELY 688 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Buďte ve střehu. Odjistěte zbraně. 689 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Deset, devět, 690 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 osm, sedm, šest, pět, 691 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 čtyři, tři, dva, jedna. 692 00:51:41,640 --> 00:51:46,645 Překlad titulků: Lenka Večerková