1 00:00:05,880 --> 00:00:09,926 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Вони хочуть зробити трансляцію. Показати в прямому ефірі. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Що? 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 Перепрошую, я не зрозуміла. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Що вони сказали? 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Сказали, що заплатять. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,236 Вони хочуть транслювати в прямому ефірі 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 моє доправлення до пекла. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,034 От божевільні виродки! 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 Що ви їм сказали? 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Ну… 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 їхній молодий лідер сказав, 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 якщо я погоджуся - заплатять три мільярди вон. 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 Справа в тому, 15 00:00:51,926 --> 00:00:55,638 що я не знаю, як безпечно отримати такі гроші. 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,224 Пані Мін, 17 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 Я не знаю, чи все це правда, 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 але мені потрібна допомога, 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 аби я… 20 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Тобто аби мої діти могли отримати гроші. 21 00:01:15,950 --> 00:01:17,327 Я розумію, пані, 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 але не кваптеся погоджуватися. 23 00:01:21,623 --> 00:01:24,125 Згода може призвести до розкриття ваших особистих даних 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 і даних вашої сім'ї, а також… 25 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 А якщо це правда? 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,718 Як житимуть мої діти, якщо я помру через кілька днів? 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 Мій син шукав найкращу фірму 28 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 й запропонував вашу, тож я і прийшла сюди, 29 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 але якщо ви не допоможете, я знайду когось ще. 30 00:01:43,812 --> 00:01:46,856 Ні, ви прийшли куди треба. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Що б не планували негідники з «Нової істини», 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,612 краще б вони зробили це на видноті. 33 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 Не хвилюйтесь. 34 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Пане Паку, можна вас на хвилинку? 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Вибачте, пані. 36 00:02:07,836 --> 00:02:08,878 У чому справа? 37 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 Ви справді збираєтесь дозволити їй піти на трансляцію? 38 00:02:14,134 --> 00:02:17,971 А ви справді думаєте, що ті монстри прийдуть через п'ять днів? 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Думаю, цього не трапиться. 40 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 Це чудова можливість показати фальшивість «Нової істини». 41 00:02:25,687 --> 00:02:28,815 Більше того, пані Пак нічого втрачати. 42 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 Вони лише оконфузяться та віддадуть три мільярди. 43 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 А якщо вони і справді прийдуть? 44 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 У будь-якому випадку 45 00:02:44,205 --> 00:02:45,957 їй краще отримати гроші. 46 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 Бо діти залишаться сиротами. 47 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Треба повідомити в поліцію. 48 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Гаразд. 49 00:02:56,718 --> 00:03:01,264 Я зроблю все, щоб не вплутувати в це її дітей. 50 00:03:01,848 --> 00:03:04,517 Скажу їй, що ми беремося за її справу. Гаразд? 51 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Ми все обговорили. 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 Не можу уявити, як ви почуваєтесь. 53 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 Ми вам допоможемо. Не хвилюйтеся. 54 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Дякую. 55 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Вона ніколи мене не слухає. 56 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Боже! Цього не може бути! 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Мамо, ти збожеволіла? 58 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 Ти забула, що в тебе рак? 59 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Ти казала, що кинула! 60 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Тоді я була здорова. 61 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Якщо скаржитимуться, скажи, що палила пахощі на моєму вівтарі. 62 00:04:30,103 --> 00:04:32,647 Що це за жарти? 63 00:04:33,481 --> 00:04:36,109 Чого це ти сьогодні не в гуморі? 64 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 Той письменник серйозно постраждав? 65 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 Не дуже. 66 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 Мій світ розвалюється. 67 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 Що ти маєш на увазі? 68 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Останнім часом трапилося чимало дивного. 69 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 Наприклад? 70 00:04:59,382 --> 00:05:00,425 Ну… 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Кажуть, з'являється дещо дивне 72 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 й передрікає смерть. 73 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 А в передбачений день забирає в пекло. 74 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Я бачила те «дещо дивне», про яке ти кажеш. 75 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 Що? 76 00:05:24,532 --> 00:05:27,702 Бачила це того дня, коли мені діагностували рак. 77 00:05:28,202 --> 00:05:29,954 То був мій лікар. 78 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Мамо. 79 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 Ти не налякана? 80 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Усі колись помруть. 81 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Я рада, що зможу померти при пам'яті. 82 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 Це розрада. 83 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 Також я вдячна, що дивлюся на тебе. 84 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 Це теж розрада. 85 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 З днем народження тебе 86 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 З днем народження, матусю 87 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 З днем народження тебе 88 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Мамо, дивись. 89 00:06:41,317 --> 00:06:47,615 Пак Чон Ча. Ти вмреш через три дні 90 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 о третій годині після полудня. 91 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 -Алло? -Алло? 92 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 -Ви помилились номером. -Спершу подайте запит. 93 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 -Це висновок судмедекспертизи? -Так. 94 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 Це не наша юрисдикція. 95 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 -І ми не знаємо. -Поклади слухавку. 96 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Що? 97 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Стрілоголові? 98 00:07:09,554 --> 00:07:10,763 Тобто… 99 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Хай вони неповнолітні, але їх узяли на місці злочину, 100 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 і їхні адреси невідомі. 101 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 До речі, звідки у вас цей номер? 102 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 Це буде перешкоджання правосуддю! 103 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 Коли я вам погрожував? 104 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Алло? 105 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Звідки взагалі в них мій номер? 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Усім вимкнути телефони. 107 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 -Так точно. -Так точно 108 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 -Це висновок? Дай. -Слухаюся. 109 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 Що це? 110 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Неорганічна речовина? 111 00:07:43,796 --> 00:07:46,716 Очевидно, що згоріле тіло, як ми думали, жертви, - 112 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 не живий організм. 113 00:07:49,844 --> 00:07:51,888 Цього не може бути. 114 00:07:52,472 --> 00:07:53,723 Що за нісенітниці? 115 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Тоді що це? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Чоловік помер серед білого дня, 117 00:07:58,394 --> 00:08:01,898 є десятки свідків. Як це - не живий організм? 118 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Тоді що це? 119 00:08:02,899 --> 00:08:05,735 Ви самі бачили. Жертва біжить щодуху. 120 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 Що я повинен доповісти начальству? 121 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 АДВОКАТКА МІН ХЄ ЧІН 122 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 -Алло? -Агов, Кьон Хоне! 123 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Так. 124 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 Що? 125 00:08:22,919 --> 00:08:23,961 Голово Чоне. 126 00:08:24,045 --> 00:08:26,672 Будинки в окрузі не дуже дорогі. 127 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Переконати домовласників буде неважко. 128 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 Якщо ми вже тут, чому не отримати їхню згоду сьогодні? 129 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 -То як? -Добре. Усі погодяться. 130 00:08:37,016 --> 00:08:39,143 Голово Чоне, радий бачити вас знову. 131 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Добридень. 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 Гадаю, вам подзвонили адвокати. 133 00:08:45,024 --> 00:08:48,110 До нас надійшла інформація про погрозу вбивством. 134 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 А ми повинні залишатися осторонь? 135 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Звісно, ні. 136 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Краще залучити більше людей. 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Але… 138 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 Не знав, що в «Нової істини» так багато грошей. 139 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 У нас є різні члени. 140 00:09:07,838 --> 00:09:10,466 І деякі з них багаті. 141 00:09:10,967 --> 00:09:13,678 Ви сказали «погрози вбивством»? 142 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Ми розглядаємо ці випадки, як серію заздалегідь оголошених убивств. 143 00:09:22,645 --> 00:09:24,897 Детективи полюють на Божий вирок… 144 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Наче щось із казок. 145 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Детективе. 146 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 У давнину 147 00:09:35,199 --> 00:09:38,578 люди вірили, що сонячні затемнення - це знак Божого гніву. 148 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Вони думали, що небесний пес відкусив шматок сонця. 149 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Тому відправляли мисливців ловити пса. 150 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Цікаво. 151 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Детективи. 152 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 А вам не здається, 153 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 що ви як ті мисливці? 154 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 Чи не краще бути мисливцем, 155 00:10:08,816 --> 00:10:13,571 ніж пастором, який, використовуючи Бога як привід, переслідує невинних? 156 00:10:14,989 --> 00:10:16,657 Ви, мабуть, пані Мін Хє Чін. 157 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 Ходімо. Нам треба ще багато обговорити. 158 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Готуйте зустріч із домовласниками. 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Буде зроблено. 160 00:10:24,457 --> 00:10:26,542 -Усі документи готові? -Так. 161 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Поквапмося в офіс і подзвонімо… 162 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 -Добридень. -Добридень. 163 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Після вас. 164 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Дякую. 165 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Вибачте. Це все, що є. 166 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 -Усе добре. Цього достатньо. -Ось так. 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Діти в школі? 168 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Я сказала їм залишатися в їхній кімнаті. 169 00:11:03,913 --> 00:11:06,499 Мене цікавить, чи можна з ними зустрітися. 170 00:11:06,999 --> 00:11:08,834 -Навіщо? -Не звертайте уваги. 171 00:11:08,918 --> 00:11:10,252 Добре, що вони вдома. 172 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 -Дякую. -Смачного. 173 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 Маємо поговорити з ними, вони свідки. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 У нас є відео на телефоні. 175 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 -Не вплутуй дітей. -Візьміть. 176 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Дякую. 177 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 Що ти робиш, Ин Юлю? 178 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Мама сказала тобі допомогти мені розфарбувати це. 179 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Тихіше. 180 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 Усе правильно? 181 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 Дозвольте нагадати вам, 182 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 що особи дітей не мають бути розкриті. 183 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 Те саме стосується пані Пак до дня прямої трансляції. 184 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Ми не настільки ниці. 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Можете не турбуватися. 186 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 Навіть якщо трансляція буде скасована, ви муситимете виплатити залишок. 187 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 Якщо трансляцію скасують, чи можемо ми отримати знижку? 188 00:12:03,264 --> 00:12:06,809 Цей пункт ми вже узгодили. 189 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Вибачте. 190 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 Я не звик до таких зустрічей, тому, 191 00:12:13,399 --> 00:12:15,359 аби не було ніяково, пожартував. 192 00:12:16,152 --> 00:12:17,945 Ми згодні на будь-які умови, 193 00:12:18,028 --> 00:12:21,866 аби пані Пак була тут того дня. 194 00:12:22,450 --> 00:12:23,284 Добре. 195 00:12:23,367 --> 00:12:24,744 Я не знавець законів, 196 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 цим займеться голова нашого юридичного відділу. 197 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Буде зроблено. 198 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 -Ми все переглянули. -Добре. 199 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Скільки років вашим дітям? 200 00:12:43,637 --> 00:12:46,223 Тринадцять і шість. 201 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 Зрозуміло. Велика різниця у віці. 202 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 -Гадаю, саме він це зазняв. -Так. 203 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Він удома? 204 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 Я сказала залишатися в кімнаті з сестрою. 205 00:13:00,112 --> 00:13:01,822 Голово Чоне, гроші переведені. 206 00:13:01,906 --> 00:13:03,073 Перевірте рахунок. 207 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Ось. Перевірте номер рахунку й суму. 208 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Усе правильно. 209 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Було б добре, якби я побачив дітей. 210 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Я не бачу батька на жодному фото. 211 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 У них нема батька. 212 00:13:30,643 --> 00:13:33,354 Як нема батька? Хіба це можливо? 213 00:13:35,272 --> 00:13:36,816 Я мати-одиначка. 214 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 У дітей два різні тати, отже… 215 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Пані, ви можете не відповідати на його питання. 216 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 -Особливо на такі. -Добре. 217 00:13:43,823 --> 00:13:45,366 Але мені цікаво знати, 218 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 як так склалося, що ви народили 219 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 не одну, а двох дітей самі. 220 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Цікаво, які в них були тати? 221 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Вони могли бути одруженими? 222 00:14:08,722 --> 00:14:10,057 Вибачте. 223 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 Чому вам це цікаво? 224 00:14:13,310 --> 00:14:15,980 Тому що я маю знати причину. 225 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Яку причину? 226 00:14:18,691 --> 00:14:20,192 А не зрозуміло? 227 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 Причину, через яку пані Пак відправиться до пекла. 228 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 Що? 229 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 Он як ви працюєте? 230 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 Що моя мама зробила не так? 231 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Повертайся в кімнату. 232 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Чим вона заслужила пекло? 233 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 -Ви її не знаєте. -Тихо. 234 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Якщо знаєте, тоді скажіть, чим вона заслужила пекло. 235 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Повертайся до сестри. 236 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 Ні! Ти не зробила нічого поганого! 237 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Повертайся до кімнати! 238 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Не бачиш, що дорослі розмовляють? 239 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Поводься пристойно! 240 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Залишайся з сестрою. 241 00:15:09,909 --> 00:15:10,784 Голово Чоне, 242 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 мені однаково, що ви назвете моїм гріхом. 243 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Усе, чого я хочу - 244 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 це краще майбутнє для дітей. 245 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Пані Мін, з контрактом усе гаразд? 246 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 Це найкраще, що зі мною траплялось. 247 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Я ніколи не мала можливості дати багато дітям. 248 00:15:36,602 --> 00:15:38,395 Для мене це чудова можливість. 249 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Будь ласка, допоможіть моїм дітям оселитися там, де їх ніхто не знайде. 250 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Прошу вас. 251 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Голово Чоне. 252 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 Зустріч із домовласниками організована. 253 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 -Добре. -Ходімо до них. 254 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Пані Мін. 255 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 Щодо пастора, якого ви згадували… 256 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 Ви не думаєте, що пастор повинен наповнювати життя людей сенсом? 257 00:16:24,817 --> 00:16:28,404 Люди приреченні на самознищення, якщо не можуть знайти сенс. 258 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Новий світ наближається. 259 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Побачимося там. 260 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Божевільний виродок. 261 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Він справді вірить, що щось трапиться? 262 00:16:50,718 --> 00:16:54,096 Жоден канал не погодиться транслювати цю маячню. 263 00:16:54,179 --> 00:16:55,848 Самі Стрілоголові виродки 264 00:16:55,931 --> 00:16:59,018 дивитимуться це онлайн, молячись, аби щось трапилося. 265 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 Що ви плануєте робити з дітьми? 266 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Через два дні я відправлю їх до кузини в Канаду. 267 00:17:06,567 --> 00:17:09,236 -Добре. -Вони повернуться, якщо все буде добре. 268 00:17:09,319 --> 00:17:11,989 Або пані Пак приєднається до них. 269 00:17:12,656 --> 00:17:14,199 Чому до Канади? 270 00:17:14,283 --> 00:17:16,035 Трансляцію скасують, 271 00:17:16,118 --> 00:17:18,495 і весь галас, що здійняли Стрілоголові, стихне. 272 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Пані Пак має рацію. 273 00:17:20,414 --> 00:17:23,292 Їй пощастило отримати такі гроші. Хіба ж ні? 274 00:17:31,508 --> 00:17:33,093 Сюрприз! 275 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 Великий сюрприз! 276 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 Спеціальне оголошення від «Нової істини»! 277 00:17:38,724 --> 00:17:41,435 «Нова істина» нарешті робить свою справу. 278 00:17:41,518 --> 00:17:47,399 Хтось тут, у Кореї, має відправитися в пекло. 279 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}Що більш дивовижно - 280 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}це покажуть під час прямої трансляції! 281 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 Пам'ятаєте, через що ми пройшли? 282 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Через те, що ми просвітлені, 283 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 нас неправильно розуміли, зневажали та лаяли. 284 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Але тепер… 285 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 Через два дні 286 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 весь світ почне нас слухати. 287 00:18:14,927 --> 00:18:19,181 Ми витримали всі болі та страждання, і ось винагорода! 288 00:18:19,264 --> 00:18:21,350 -Радійте всі! -Він схожий на тебе. 289 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 Я такий щасливий! Не можу дочекатися! 290 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 Але чому «Нова істина» не розкриває особи грішника 291 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 і чим та особа заслужила пекло? 292 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}КОНФОРМІСТ38 ПРИЄДНАВСЯ ДО ЧАТУ 293 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 КОНФОРМІСТ38: ОБРАНА - ПАК ЧОН ЧА, ДІТИ: ИН ЮЛЬ, ХА ЮЛЬ 294 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 МАТИ-ОДИНАЧКА, РІЗНІ БІОЛОГІЧНІ БАТЬКИ 295 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}Конформіст38! 296 00:19:02,683 --> 00:19:03,642 {\an8}Хто ти такий? 297 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Ти благословенний. 298 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 Як ти отримав інформацію? 299 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 Стрілоголові! 300 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 -Стрілоголові! -Цю жінку звуть Пак Чон Ча! 301 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Стрілоголові! 302 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 Стрілоголові! 303 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Хий Чон. 304 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Хий Чон. 305 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Боже. Де вона? 306 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 Алло? 307 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Привіт. 308 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 Де ти зараз? 309 00:19:57,905 --> 00:19:58,739 Ну… 310 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 У подруги. 311 00:20:00,699 --> 00:20:03,827 Ми на всю ніч, бо завтра тест. Я піду звідси до школи. 312 00:20:04,536 --> 00:20:05,871 Добре? 313 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 Яка ще подруга? 314 00:20:08,457 --> 00:20:09,625 Ти не знаєш. 315 00:20:10,209 --> 00:20:12,044 Мені прийти додому? 316 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 Ні, все добре. 317 00:20:15,255 --> 00:20:18,008 Не готуйся всю ніч. 318 00:20:18,091 --> 00:20:19,760 Поспи трохи. 319 00:20:22,304 --> 00:20:23,138 Тату. 320 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 Що? 321 00:20:26,266 --> 00:20:27,142 Дякую. 322 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 Добре. 323 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Тоді добре. 324 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Твій батько? 325 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Так. 326 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Бачив його сьогодні. 327 00:20:58,799 --> 00:20:59,633 Дякую. 328 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Дякую тобі, Хий Чон, 329 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 що прийняла рішення. 330 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Я прийняла рішення шість років тому. 331 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Моя мама… 332 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 Загинула через мене. 333 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Що? 334 00:21:26,493 --> 00:21:27,619 Того дня. 335 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 Вона попросила мене сходити до батька на роботу, 336 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 віднести йому змінний одяг. 337 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Так мило. 338 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Я вдома. 339 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Ти повернулася. 340 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 Що в тебе в руці? 341 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Ох… 342 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Я забула. 343 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Я зараз сходжу. 344 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Усе добре. Мий руки й роби уроки. 345 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 Я віднесу. 346 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Я сходжу сама. 347 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Ні, дякую. Віддай мені. 348 00:22:18,837 --> 00:22:21,173 Я зробила тобі сік. Він у холодильнику. 349 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Але… 350 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Якби я… 351 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Якби я не забула. 352 00:22:37,230 --> 00:22:38,690 Якби пішла до батька, 353 00:22:39,691 --> 00:22:42,486 не відволікаючись, моя мама… 354 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 Цей виродок не… 355 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 Це все через мене. 356 00:23:03,423 --> 00:23:05,217 Ні, Хий Чон. 357 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 Cправжній грішник на волі. 358 00:23:10,222 --> 00:23:14,309 Упевнений, що ти і твій батько знаєте краще за інших, 359 00:23:15,894 --> 00:23:19,314 які безсилі людські закони. 360 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 І сьогодні 361 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 ми створимо світ, 362 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 у якому не буде гріха. 363 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 АДВОКАТКА МІН ХЄ ЧІН ВИ ЗАХОДИЛИ В ІНТЕРНЕТ? 364 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 ТРЕНДИ: ВІДЕО ПАК ЧОН ЧА, СИН ПАК ЧОН ЧА 365 00:23:46,550 --> 00:23:48,385 НОВА ІСТИНА, ПАК ЧОН ЧА СТРІМ 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Дідько. 367 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Не слід було їм довіряти. 368 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Їду до пані Пак забрати дітей. 369 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Взяла квитки на літак. Негайно відправлю їх до Канади. 370 00:24:07,237 --> 00:24:09,823 Зустрінемося в аеропорту. Добре. 371 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 ВИКЛИК ХОН ИН ПХЬО 372 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 -Привіт, Кьон Хоне. -Ин Пхьо. 373 00:24:30,010 --> 00:24:31,678 Оприлюднено особисті дані пані Пак. 374 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 Бери інших зі собою 375 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 та гребіть усіх, хто вештається біля її будинку. 376 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 А ти? 377 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 Діти від'їздять. Я їду в аеропорт. 378 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Добре. 379 00:24:44,357 --> 00:24:48,195 Ти диви, які ретельні. Вони вже втікають? 380 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Тікайте всі, як хочете. Подивимося, чи далеко ви втечете. 381 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}Об'єкт наступної демонстрації - Пак Чон Ча. 382 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Диви на неї. Вона страшна. 383 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 {\an8}«По мені видно, що я повинна відправитися в пекло?» 384 00:25:03,710 --> 00:25:07,214 Цікаво, чим вона це заслужила. 385 00:25:07,297 --> 00:25:09,049 Ану, поміркуймо. 386 00:25:09,132 --> 00:25:11,051 У неї дві дитини від різних батьків. 387 00:25:11,134 --> 00:25:14,095 Але з жодним з них вона не живе. 388 00:25:14,179 --> 00:25:15,138 Що це може означати? 389 00:25:15,222 --> 00:25:16,765 От лайно! 390 00:25:16,848 --> 00:25:18,099 Може, вона їх убила? 391 00:25:18,183 --> 00:25:21,019 Через страховку. 392 00:25:21,102 --> 00:25:22,103 Я лише міркую. 393 00:25:25,190 --> 00:25:26,816 Хтось щойно прислав фото! 394 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 Де ви це взяли? 395 00:25:28,818 --> 00:25:30,111 З її соцмереж? 396 00:25:30,195 --> 00:25:32,948 Мої дорогі колеги добре знаходять інформацію. 397 00:25:33,031 --> 00:25:34,574 Мабуть, це її діти. 398 00:25:34,658 --> 00:25:36,493 Бідолахи. Стоп, що це? 399 00:25:37,369 --> 00:25:38,912 Це синець? 400 00:25:38,995 --> 00:25:42,707 Вона ображає їх? Як можна ображати таких чудових діточок? 401 00:25:42,791 --> 00:25:46,086 Ти повинна горіти в пеклі, стерво! 402 00:25:46,169 --> 00:25:49,297 «Нова істино» й поліціє, ви захищаєте цих дітей? 403 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Покваптеся! 404 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 Ми не знаємо, що ця божевільна зробить з дітьми! 405 00:25:53,552 --> 00:25:56,012 Якщо поліція досі не втрутилася, ми повинні туди піти 406 00:25:56,096 --> 00:25:57,764 й забрати звідти дітей, 407 00:25:57,847 --> 00:26:01,142 бо вони можуть бути єдиними, 408 00:26:01,226 --> 00:26:02,769 хто свідчитиме проти неї! 409 00:26:02,852 --> 00:26:05,063 -Покваптеся! -Обережно. 410 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 -Їдьмо. -Добре. 411 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Знайомі пані Пак, слухайте. 412 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Ви повинні розповісти світу про її гріхи, 413 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 добре? 414 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 Ви не повинні мовчати. Мовчання не вихід! 415 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Людоньки, 416 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 нам усе ще невідоме місцезнаходження дітей? 417 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Покваптеся! 418 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Ми не можемо дати їй і далі грішити! 419 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 Нам треба діяти! 420 00:27:47,999 --> 00:27:49,084 Це ж він? 421 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 Той, хто жорстоко вбив твою матір. 422 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 То ось він який. 423 00:28:07,644 --> 00:28:09,813 Гадаю, ти бачиш його вперше. 424 00:28:11,189 --> 00:28:12,816 Його обличчя не показували. 425 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 Ні по телевізору, ні в газетах. 426 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Схоже, 427 00:28:21,157 --> 00:28:25,537 після людського покарання він почуває себе добре, 428 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 тоді як ти й твій батько 429 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 страждаєте відтоді. 430 00:28:41,761 --> 00:28:43,304 Ти справді не пошкодуєш? 431 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 Швидше, Ин Юлю, візьми сестру. 432 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Мамо, ми їдемо в подорож? 433 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Ин Юлю, 434 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 відтепер ти заміняєш сестрі матір. 435 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Тому… 436 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Тут не можна паркуватися. 437 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 Їдьте на стоянку. 438 00:29:36,691 --> 00:29:38,610 Ми зараз. Одну хвилинку. 439 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 Тільки швидко, добре? 440 00:29:47,327 --> 00:29:48,161 Так. 441 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Ходімо. 442 00:29:50,413 --> 00:29:51,539 -Виходьте. -Швидше. 443 00:29:52,040 --> 00:29:54,209 Чекайте тут на детектива. Парковка небезпечна. 444 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Добре. 445 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 РЕСПУБЛІКА КОРЕЯ ПАСПОРТ 446 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 ПАК ИН ЮЛЬ 447 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 Усе підтверджено. 448 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 Дайте знати, як вони прилетять. Догляньте за ними. 449 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 Так, пані. 450 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Ин Юлю, вона догляне за вами, доки ви не підніметеся на борт. 451 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 Хтось із наших зустріне вас в аеропорту. 452 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 Не відволікайся і доглядай за сестрою. 453 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Вам час іти. 454 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Ходімо. 455 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Добре. 456 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Дякую. 457 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Привіт. 458 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Подивимося. 459 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Ин Юлю, я хочу в туалет. 460 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Ходімо, я відведу тебе. 461 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Ось твій квиток. 462 00:31:40,398 --> 00:31:41,900 Добридень. По центру. 463 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Дивись. 464 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Добридень. 465 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Він схожий на тебе. 466 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Спробуйте ще раз. 467 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Ха Юль, ти там? 468 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Вибачте, моє місце з іншого боку. 469 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 -Вибачте. -Дякую. 470 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 -Дякую. -Це з іншого боку. 471 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 -Дякую. -Я допоможу. 472 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 -Дякую. -Вибачте, пане? 473 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 Де твоя мама? 474 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Ха Юль, що ти тут робиш? Ходімо. 475 00:32:33,660 --> 00:32:35,745 Не відстібайся, доки не прилетимо. 476 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Ин Юлю, коли прийде мама? 477 00:33:13,282 --> 00:33:15,159 -Ви тут. -Діти полетіли? 478 00:33:15,660 --> 00:33:17,036 Ще не знаю. 479 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 Як там діти? 480 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 Усе добре. 481 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Дуже вам дякую. 482 00:33:23,459 --> 00:33:25,044 Вони сіли на літак? 483 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Так. Я щойно перевірила. 484 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 -Хтось зустріне їх? -Дуже вам дякую. 485 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Так, хтось із наших зустріне їх, не хвилюйтесь. 486 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 Добре. 487 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Дякую. 488 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 Я не встигла попрощатися з ними. 489 00:33:45,648 --> 00:33:47,692 Сварила їх до останньої миті. 490 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Слід було їх обійняти наостанок. 491 00:34:05,877 --> 00:34:07,503 Дякую. 492 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Немає значення 493 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 скільки разів 494 00:34:20,433 --> 00:34:22,477 демонструвати докази, 495 00:34:23,269 --> 00:34:26,856 вони не повірять, доки самі не отримають вироку. 496 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Вони скаржаться, чому Бог їх карає, 497 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 якщо вони створені грішними. 498 00:34:38,493 --> 00:34:41,370 Як діти, що звинувачують батьків за те, що їх народили, 499 00:34:42,538 --> 00:34:44,415 вони лише скиглять. 500 00:35:29,335 --> 00:35:30,461 Хий Чон. 501 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 Ідіть звідси! 502 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Швидко! 503 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Розійдіться! 504 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 Ідіть звідси! 505 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 -Припиніть фотографувати! -Стоп! 506 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 Абонент поза зоною досяжності. Будь ласка, залиште… 507 00:37:52,186 --> 00:37:56,107 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛ РАЙОНУ СЕОБУК 508 00:37:57,942 --> 00:38:00,695 ЧОМУ Я НЕ МОЖУ ДОДЗВОНИТИСЯ? ТИ ЗАБУЛА ЗАРЯДКУ? 509 00:38:00,778 --> 00:38:01,696 ТИ ЇЛА? 510 00:38:01,779 --> 00:38:04,115 -Я ще не сказав йому. -Приготуйся. 511 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 Він тут. 512 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 Добридень, детективе Чіне. 513 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 -Привіт. -Вітаю. 514 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Вас шукав начальник відділу. 515 00:38:09,578 --> 00:38:10,496 Навіщо? 516 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 Зайдіть до нього. 517 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Анонімне джерело передало інформацію в пресу. 518 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Згідно з документом… 519 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Заходьте. 520 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 -Добридень. -Саме вчасно. 521 00:38:30,683 --> 00:38:32,768 Іди й глянь на це. 522 00:38:33,269 --> 00:38:36,314 Дізнаємося більше від нашого репортера з місця злочину. 523 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 Репортере Кіме? 524 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 Поліція почала розслідування після того, 525 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}як у покинутій теплиці в районі Чон Ян знайшли спалене тіло. 526 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}Біля тіла було знайдено документ у купі розірваного одягу. 527 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Як вважають, тіло належить 528 00:38:50,661 --> 00:38:53,873 Кім Чхан Сіку, обвинувачуваному у вбивстві на території забудови 529 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 шість років тому. 530 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 Кім був засуджений до шести років лікування та в'язниці, 531 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 бо здійснив свій злочин під впливом наркотиків. 532 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}Після виходу з в'язниці він жив у районі Чон Ян. 533 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 {\an8}Щодо цієї новини, багато людей в інтернеті 534 00:39:07,887 --> 00:39:11,432 {\an8}вказали на подібність цього випадку до подій на станції Хапсонг. 535 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 Ширяться релігійні інтерпретації. 536 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Тим часом… 537 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Якщо вони знайшли тіло, то мали зателефонувати в поліцію. 538 00:39:19,357 --> 00:39:23,069 Репортери приїхали першими, тому особа жертви оприлюднена. 539 00:39:23,152 --> 00:39:24,487 Поліція проведе тест ДНК 540 00:39:24,570 --> 00:39:27,031 та проаналізує відео з відеокамер… 541 00:39:27,114 --> 00:39:29,241 Це тіло того виродка? 542 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 З огляду на другорядні докази, так. Проте, у нас нема результатів тесту ДНК. 543 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Скажуть, що це неорганічна речовина. 544 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 От дідько! 545 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Ти ж до цього не причетний, так? 546 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Звісно, ні. 547 00:39:51,806 --> 00:39:54,392 Минулої ночі юристи пані Пак відправили дітей з країни, 548 00:39:54,475 --> 00:39:56,602 бо її особу розкрито. 549 00:39:56,685 --> 00:39:58,646 Вважають, дітям тут небезпечно. 550 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Це зводить мене з розуму. 551 00:40:03,234 --> 00:40:05,945 Слідство поліції Чон Яну зайшло в глухий кут. 552 00:40:07,196 --> 00:40:09,073 Не смій лізти в цю справу. 553 00:40:10,491 --> 00:40:12,243 ЗМІ та преса стежать 554 00:40:12,326 --> 00:40:14,870 за завтрашнім прямим ефіром з Пак Чон Ча. 555 00:40:17,998 --> 00:40:20,000 І завтра слід упіймати злочинців. 556 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Щойно ми їх упіймаємо, усе скінчиться. 557 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Шість років тому 558 00:40:30,052 --> 00:40:33,222 було жорстоко вбито жінку, що несла змінний одяг 559 00:40:33,305 --> 00:40:35,266 своєму чоловіку, детективу. 560 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Пам'ятаєте ту справу? 561 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}Убивцю так і не було покарано. 562 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}Замість покарання його поклали до лікарні. 563 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 {\an8}Чому? 564 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Тому що він був наркозалежним. 565 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Кажуть, він не мав грішних намірів. 566 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Ми, люди, не змогли покарати його. 567 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 Однак! 568 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 Його покарав Господь! 569 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}«Якщо грішиш, тебе буде покарано». 570 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}Нам, людям, було важко жити за цим правилом, 571 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 {\an8}і Бог був терплячим до нас 572 00:41:07,631 --> 00:41:11,218 {\an8}тисячі й тисячі років! 573 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 Після років очікування 574 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 Бог нарешті вирішив втрутитися. 575 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Бог посилає нам повідомлення 576 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}перед завтрашнім ефіром. 577 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Пак Чон Ча. 578 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Пак Чон Ча. 579 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Будь ласка, прошу тебе. 580 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 Сповідай свої гріхи. 581 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Тобі залишилось жити один день, 582 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 тож зроби найзначнішу річ у своєму житті! 583 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Я благаю тебе! 584 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 Молю! 585 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 -Пак Чон Ча… -Пак Чон Ча… 586 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 -…має покаятися… -…покаятися… 587 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 -…у своїх гріхах! -…у своїх гріхах! 588 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Покайся! 589 00:41:57,348 --> 00:41:59,725 -Пак Чон Ча - грішниця. -Пак Чон Ча - грішниця. 590 00:41:59,808 --> 00:42:01,393 -Має скоритися Божій волі… -Так. 591 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 -І сповідати свої гріхи! -Сповідати! 592 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 -Піду подивлюсь, як там пані Пак. -Добре. 593 00:42:07,942 --> 00:42:11,070 -Ми поставимо тут камери. Розійдіться. -Слухаюсь. 594 00:42:15,157 --> 00:42:16,033 Заходьте. 595 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Хто це намалював? 596 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Ха Юль. 597 00:42:36,679 --> 00:42:38,472 Знайти вам інше місце ночівлі? 598 00:42:39,223 --> 00:42:41,850 Вам буде важко провести тут ніч. 599 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Вибачте. 600 00:42:43,686 --> 00:42:45,312 Ви бачили натовп зовні? 601 00:42:45,396 --> 00:42:46,814 Ви зможете повернутись? 602 00:42:47,481 --> 00:42:49,525 -Якщо ні, контракт анульовано. -Ні. 603 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Я залишаюсь тут. 604 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Мені тут спокійно. 605 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Добре. 606 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 ИН ЮЛЬ, ХА ЮЛЬ, МАМА 607 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Йон Хо, що відбувається? 608 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 Це божевілля. 609 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 Що цього разу? 610 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 Завтра всі телестанції транслюватимуть це наживо. 611 00:43:20,055 --> 00:43:21,932 Усі великі телестанції. 612 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 Що? 613 00:43:24,810 --> 00:43:25,811 ПОМРИ, ПАК ЧОН ЧА КАЙСЯ 614 00:43:25,894 --> 00:43:28,063 Усі збожеволіли. 615 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Добридень. 616 00:43:37,740 --> 00:43:41,076 Це помічник інспектора поліцейського відділу Сеобуку. 617 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Я дзвоню дізнатися, чи знайшли ви якісь докази. 618 00:43:44,204 --> 00:43:47,374 Через натовп ми навіть не можемо почати розслідування. 619 00:43:48,000 --> 00:43:50,544 Вони ходять за нами та втручаються в процес. 620 00:43:51,045 --> 00:43:54,256 Є запис із відеокамери неподалік, та відео надто темне, 621 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 щоб розпізнати обличчя. 622 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Чи не завдасть вам клопоту, 623 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 якщо я його перегляну? 624 00:44:02,514 --> 00:44:05,225 Добре, відправлю вам, як повернуся до дільниці. 625 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Гаразд. Вибачте, що потурбував, і дуже дякую. 626 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Нема за що. 627 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 ВИКЛИКИ ХИЙ ЧОН 628 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 Абонент поза зоною досяжності. Будь ласка, залиште… 629 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 КЛАСНИЙ КЕРІВНИК ХИЙ ЧОН 630 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 Що це таке? 631 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 -Випустіть наших членів! -Справи Бога не розслідують! 632 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 Бийте їх! 633 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Ти виродок! 634 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 Cправи Бога не розслідують! 635 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 Випустіть наших членів! 636 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 Пусти! Пусти мене! 637 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 Відпусти! 638 00:45:36,942 --> 00:45:39,236 Справи Бога не розслідують! 639 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Перевірте розташування камер. 640 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 -Пані? -Так? 641 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 -Кабелі повинні розташовуватися ось так. -Вони так і розташовані. 642 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 ПОКАЙСЯ СПОВІДУЙСЯ У ГРІХАХ 643 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 ПОЛІЦІЯ 644 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 БОГ ПОКИНУВ ВАС 645 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 ІДИ В ПЕКЛО 646 00:46:25,115 --> 00:46:26,533 ВІПи прибули. 647 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Цікаво, скільки вони заплатили, щоб подивитись на це. 648 00:46:47,721 --> 00:46:49,973 Зрозуміло, звідки ті три мільярди. 649 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 «Нова істина» може бути більша, ніж ми думали. 650 00:46:56,063 --> 00:46:58,148 Як усе це могло трапитися лише за три дні? 651 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 Добре. 652 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 Хто такий Кім Чон Чхіл? 653 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Я забрав це в офісі, він адресований тобі. 654 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 241-5 КВАНГ-СІ, КЬОНГІ-ДО КІМ ЧОН ЧХІЛ 655 00:47:28,554 --> 00:47:29,638 З вами все гаразд? 656 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Так. 657 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 Я не бачу голови Чона. 658 00:47:37,813 --> 00:47:40,065 Він, мабуть, планує зайти з парадного входу. 659 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Впевнений, що він звідкілясь спостерігає. 660 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 Спецзагін на позиції? 661 00:47:46,613 --> 00:47:47,865 Командире, усе добре? 662 00:47:47,948 --> 00:47:49,700 Так, усе в порядку. 663 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 Вас зрозумів. 664 00:47:51,994 --> 00:47:54,079 До чого це все? 665 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Іди сюди. 666 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Раптом щось піде не так, 667 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 або пані Пак загрожуватиме небезпека, 668 00:48:08,176 --> 00:48:11,138 ми зробимо все можливе, аби її захистити. 669 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 -Зрозуміли? -Так точно. 670 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Будьте обережні. 671 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 На позиції. 672 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 Гаразд, час настав. 673 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 Усім, крім об'єкта, покинути приміщення. 674 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Офіцери, ви теж зачекайте назовні. 675 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 Ви хочете поговорити з дітьми? 676 00:48:31,116 --> 00:48:32,576 У нас нема на це часу. 677 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Не зараз. 678 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 Поговорю з ними пізніше. 679 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 Коли все закінчиться. 680 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Виходьте. 681 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 Попереджувальне оголошення. 682 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 ПАК ЧОН ЧА, ПОКАЙСЯ ВОРОТА ПЕКЛА ВІДКРИТІ 683 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Бути наготові. Зняти зброю із запобіжників. 684 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Десять, дев'ять, 685 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 вісім, сім, шість, п'ять, 686 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 чотири, три, два, один. 687 00:51:41,640 --> 00:51:46,645 Переклад субтитрів: Дмитро Лисянський