1
00:00:05,880 --> 00:00:09,926
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Вони хочуть зробити трансляцію.
Показати в прямому ефірі.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Що?
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
Перепрошую, я не зрозуміла.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Що вони сказали?
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Сказали, що заплатять.
7
00:00:25,859 --> 00:00:28,236
Вони хочуть транслювати в прямому ефірі
8
00:00:29,779 --> 00:00:31,114
моє доправлення до пекла.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,034
От божевільні виродки!
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
Що ви їм сказали?
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Ну…
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
їхній молодий лідер сказав,
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
якщо я погоджуся -
заплатять три мільярди вон.
14
00:00:50,341 --> 00:00:51,342
Справа в тому,
15
00:00:51,926 --> 00:00:55,638
що я не знаю,
як безпечно отримати такі гроші.
16
00:00:57,015 --> 00:00:58,224
Пані Мін,
17
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
Я не знаю, чи все це правда,
18
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
але мені потрібна допомога,
19
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
аби я…
20
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Тобто аби мої діти могли отримати гроші.
21
00:01:15,950 --> 00:01:17,327
Я розумію, пані,
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
але не кваптеся погоджуватися.
23
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
Згода може призвести
до розкриття ваших особистих даних
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
і даних вашої сім'ї, а також…
25
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
А якщо це правда?
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,718
Як житимуть мої діти,
якщо я помру через кілька днів?
27
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
Мій син шукав найкращу фірму
28
00:01:37,514 --> 00:01:40,100
й запропонував вашу, тож я і прийшла сюди,
29
00:01:40,183 --> 00:01:42,352
але якщо ви не допоможете,
я знайду когось ще.
30
00:01:43,812 --> 00:01:46,856
Ні, ви прийшли куди треба.
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Що б не планували
негідники з «Нової істини»,
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,612
краще б вони зробили це на видноті.
33
00:01:52,695 --> 00:01:53,530
Не хвилюйтесь.
34
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Пане Паку, можна вас на хвилинку?
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Вибачте, пані.
36
00:02:07,836 --> 00:02:08,878
У чому справа?
37
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
Ви справді збираєтесь
дозволити їй піти на трансляцію?
38
00:02:14,134 --> 00:02:17,971
А ви справді думаєте,
що ті монстри прийдуть через п'ять днів?
39
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Думаю, цього не трапиться.
40
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Це чудова можливість
показати фальшивість «Нової істини».
41
00:02:25,687 --> 00:02:28,815
Більше того, пані Пак нічого втрачати.
42
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
Вони лише оконфузяться
та віддадуть три мільярди.
43
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
А якщо вони і справді прийдуть?
44
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
У будь-якому випадку
45
00:02:44,205 --> 00:02:45,957
їй краще отримати гроші.
46
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
Бо діти залишаться сиротами.
47
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Треба повідомити в поліцію.
48
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Гаразд.
49
00:02:56,718 --> 00:03:01,264
Я зроблю все,
щоб не вплутувати в це її дітей.
50
00:03:01,848 --> 00:03:04,517
Скажу їй,
що ми беремося за її справу. Гаразд?
51
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Ми все обговорили.
52
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
Не можу уявити, як ви почуваєтесь.
53
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
Ми вам допоможемо. Не хвилюйтеся.
54
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Дякую.
55
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Вона ніколи мене не слухає.
56
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Боже! Цього не може бути!
57
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Мамо, ти збожеволіла?
58
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
Ти забула, що в тебе рак?
59
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Ти казала, що кинула!
60
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Тоді я була здорова.
61
00:04:25,890 --> 00:04:29,519
Якщо скаржитимуться,
скажи, що палила пахощі на моєму вівтарі.
62
00:04:30,103 --> 00:04:32,647
Що це за жарти?
63
00:04:33,481 --> 00:04:36,109
Чого це ти сьогодні не в гуморі?
64
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
Той письменник серйозно постраждав?
65
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
Не дуже.
66
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
Мій світ розвалюється.
67
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
Що ти маєш на увазі?
68
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Останнім часом трапилося чимало дивного.
69
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
Наприклад?
70
00:04:59,382 --> 00:05:00,425
Ну…
71
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
Кажуть, з'являється дещо дивне
72
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
й передрікає смерть.
73
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
А в передбачений день забирає в пекло.
74
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Я бачила те «дещо дивне»,
про яке ти кажеш.
75
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
Що?
76
00:05:24,532 --> 00:05:27,702
Бачила це того дня,
коли мені діагностували рак.
77
00:05:28,202 --> 00:05:29,954
То був мій лікар.
78
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Мамо.
79
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
Ти не налякана?
80
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Усі колись помруть.
81
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Я рада, що зможу померти при пам'яті.
82
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
Це розрада.
83
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
Також я вдячна, що дивлюся на тебе.
84
00:05:59,817 --> 00:06:00,777
Це теж розрада.
85
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
З днем народження тебе
86
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
З днем народження, матусю
87
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
З днем народження тебе
88
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Мамо, дивись.
89
00:06:41,317 --> 00:06:47,615
Пак Чон Ча. Ти вмреш через три дні
90
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
о третій годині після полудня.
91
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
-Алло?
-Алло?
92
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
-Ви помилились номером.
-Спершу подайте запит.
93
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
-Це висновок судмедекспертизи?
-Так.
94
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
Це не наша юрисдикція.
95
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
-І ми не знаємо.
-Поклади слухавку.
96
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
Що?
97
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Стрілоголові?
98
00:07:09,554 --> 00:07:10,763
Тобто…
99
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Хай вони неповнолітні,
але їх узяли на місці злочину,
100
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
і їхні адреси невідомі.
101
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
До речі, звідки у вас цей номер?
102
00:07:19,480 --> 00:07:21,899
Це буде перешкоджання правосуддю!
103
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Коли я вам погрожував?
104
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Алло?
105
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Звідки взагалі в них мій номер?
106
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Усім вимкнути телефони.
107
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
-Так точно.
-Так точно
108
00:07:34,454 --> 00:07:35,746
-Це висновок? Дай.
-Слухаюся.
109
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
Що це?
110
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
Неорганічна речовина?
111
00:07:43,796 --> 00:07:46,716
Очевидно, що згоріле тіло,
як ми думали, жертви, -
112
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
не живий організм.
113
00:07:49,844 --> 00:07:51,888
Цього не може бути.
114
00:07:52,472 --> 00:07:53,723
Що за нісенітниці?
115
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Тоді що це?
116
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Чоловік помер серед білого дня,
117
00:07:58,394 --> 00:08:01,898
є десятки свідків.
Як це - не живий організм?
118
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Тоді що це?
119
00:08:02,899 --> 00:08:05,735
Ви самі бачили. Жертва біжить щодуху.
120
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
Що я повинен доповісти начальству?
121
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
АДВОКАТКА МІН ХЄ ЧІН
122
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
-Алло?
-Агов, Кьон Хоне!
123
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Так.
124
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
Що?
125
00:08:22,919 --> 00:08:23,961
Голово Чоне.
126
00:08:24,045 --> 00:08:26,672
Будинки в окрузі не дуже дорогі.
127
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Переконати домовласників буде неважко.
128
00:08:29,425 --> 00:08:32,887
Якщо ми вже тут,
чому не отримати їхню згоду сьогодні?
129
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
-То як?
-Добре. Усі погодяться.
130
00:08:37,016 --> 00:08:39,143
Голово Чоне, радий бачити вас знову.
131
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Добридень.
132
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
Гадаю, вам подзвонили адвокати.
133
00:08:45,024 --> 00:08:48,110
До нас надійшла інформація
про погрозу вбивством.
134
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
А ми повинні залишатися осторонь?
135
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Звісно, ні.
136
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Краще залучити більше людей.
137
00:08:57,161 --> 00:08:58,454
Але…
138
00:08:59,038 --> 00:09:01,874
Не знав,
що в «Нової істини» так багато грошей.
139
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
У нас є різні члени.
140
00:09:07,838 --> 00:09:10,466
І деякі з них багаті.
141
00:09:10,967 --> 00:09:13,678
Ви сказали «погрози вбивством»?
142
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Ми розглядаємо ці випадки,
як серію заздалегідь оголошених убивств.
143
00:09:22,645 --> 00:09:24,897
Детективи полюють на Божий вирок…
144
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Наче щось із казок.
145
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Детективе.
146
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
У давнину
147
00:09:35,199 --> 00:09:38,578
люди вірили, що сонячні затемнення -
це знак Божого гніву.
148
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Вони думали, що небесний пес
відкусив шматок сонця.
149
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Тому відправляли мисливців ловити пса.
150
00:09:53,467 --> 00:09:54,594
Цікаво.
151
00:09:57,346 --> 00:09:58,180
Детективи.
152
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
А вам не здається,
153
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
що ви як ті мисливці?
154
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
Чи не краще бути мисливцем,
155
00:10:08,816 --> 00:10:13,571
ніж пастором, який, використовуючи
Бога як привід, переслідує невинних?
156
00:10:14,989 --> 00:10:16,657
Ви, мабуть, пані Мін Хє Чін.
157
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Ходімо. Нам треба ще багато обговорити.
158
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Готуйте зустріч із домовласниками.
159
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Буде зроблено.
160
00:10:24,457 --> 00:10:26,542
-Усі документи готові?
-Так.
161
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Поквапмося в офіс і подзвонімо…
162
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
-Добридень.
-Добридень.
163
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Після вас.
164
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Дякую.
165
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Вибачте. Це все, що є.
166
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
-Усе добре. Цього достатньо.
-Ось так.
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
Діти в школі?
168
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Я сказала їм залишатися в їхній кімнаті.
169
00:11:03,913 --> 00:11:06,499
Мене цікавить,
чи можна з ними зустрітися.
170
00:11:06,999 --> 00:11:08,834
-Навіщо?
-Не звертайте уваги.
171
00:11:08,918 --> 00:11:10,252
Добре, що вони вдома.
172
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
-Дякую.
-Смачного.
173
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
Маємо поговорити з ними, вони свідки.
174
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
У нас є відео на телефоні.
175
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
-Не вплутуй дітей.
-Візьміть.
176
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Дякую.
177
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
Що ти робиш, Ин Юлю?
178
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Мама сказала тобі
допомогти мені розфарбувати це.
179
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Тихіше.
180
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
Усе правильно?
181
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
Дозвольте нагадати вам,
182
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
що особи дітей не мають бути розкриті.
183
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
Те саме стосується пані Пак
до дня прямої трансляції.
184
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
Ми не настільки ниці.
185
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Можете не турбуватися.
186
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
Навіть якщо трансляція буде скасована,
ви муситимете виплатити залишок.
187
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
Якщо трансляцію скасують,
чи можемо ми отримати знижку?
188
00:12:03,264 --> 00:12:06,809
Цей пункт ми вже узгодили.
189
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Вибачте.
190
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
Я не звик до таких зустрічей, тому,
191
00:12:13,399 --> 00:12:15,359
аби не було ніяково, пожартував.
192
00:12:16,152 --> 00:12:17,945
Ми згодні на будь-які умови,
193
00:12:18,028 --> 00:12:21,866
аби пані Пак була тут того дня.
194
00:12:22,450 --> 00:12:23,284
Добре.
195
00:12:23,367 --> 00:12:24,744
Я не знавець законів,
196
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
цим займеться голова
нашого юридичного відділу.
197
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Буде зроблено.
198
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
-Ми все переглянули.
-Добре.
199
00:12:39,258 --> 00:12:42,553
Скільки років вашим дітям?
200
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Тринадцять і шість.
201
00:12:46,849 --> 00:12:49,018
Зрозуміло. Велика різниця у віці.
202
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
-Гадаю, саме він це зазняв.
-Так.
203
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Він удома?
204
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
Я сказала залишатися в кімнаті з сестрою.
205
00:13:00,112 --> 00:13:01,822
Голово Чоне, гроші переведені.
206
00:13:01,906 --> 00:13:03,073
Перевірте рахунок.
207
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Ось. Перевірте номер рахунку й суму.
208
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Усе правильно.
209
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Було б добре, якби я побачив дітей.
210
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Я не бачу батька на жодному фото.
211
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
У них нема батька.
212
00:13:30,643 --> 00:13:33,354
Як нема батька? Хіба це можливо?
213
00:13:35,272 --> 00:13:36,816
Я мати-одиначка.
214
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
У дітей два різні тати, отже…
215
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Пані, ви можете
не відповідати на його питання.
216
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
-Особливо на такі.
-Добре.
217
00:13:43,823 --> 00:13:45,366
Але мені цікаво знати,
218
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
як так склалося, що ви народили
219
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
не одну, а двох дітей самі.
220
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Цікаво, які в них були тати?
221
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
Вони могли бути одруженими?
222
00:14:08,722 --> 00:14:10,057
Вибачте.
223
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
Чому вам це цікаво?
224
00:14:13,310 --> 00:14:15,980
Тому що я маю знати причину.
225
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Яку причину?
226
00:14:18,691 --> 00:14:20,192
А не зрозуміло?
227
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
Причину, через яку
пані Пак відправиться до пекла.
228
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
Що?
229
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
Он як ви працюєте?
230
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
Що моя мама зробила не так?
231
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
Повертайся в кімнату.
232
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Чим вона заслужила пекло?
233
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
-Ви її не знаєте.
-Тихо.
234
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Якщо знаєте, тоді скажіть,
чим вона заслужила пекло.
235
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Повертайся до сестри.
236
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
Ні! Ти не зробила нічого поганого!
237
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Повертайся до кімнати!
238
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
Не бачиш, що дорослі розмовляють?
239
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
Поводься пристойно!
240
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Залишайся з сестрою.
241
00:15:09,909 --> 00:15:10,784
Голово Чоне,
242
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
мені однаково, що ви назвете моїм гріхом.
243
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Усе, чого я хочу -
244
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
це краще майбутнє для дітей.
245
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Пані Мін, з контрактом усе гаразд?
246
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
Це найкраще, що зі мною траплялось.
247
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Я ніколи не мала можливості
дати багато дітям.
248
00:15:36,602 --> 00:15:38,395
Для мене це чудова можливість.
249
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Будь ласка, допоможіть моїм дітям
оселитися там, де їх ніхто не знайде.
250
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Прошу вас.
251
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Голово Чоне.
252
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
Зустріч із домовласниками організована.
253
00:16:12,763 --> 00:16:14,473
-Добре.
-Ходімо до них.
254
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Пані Мін.
255
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
Щодо пастора, якого ви згадували…
256
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
Ви не думаєте, що пастор
повинен наповнювати життя людей сенсом?
257
00:16:24,817 --> 00:16:28,404
Люди приреченні на самознищення,
якщо не можуть знайти сенс.
258
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Новий світ наближається.
259
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Побачимося там.
260
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Божевільний виродок.
261
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Він справді вірить, що щось трапиться?
262
00:16:50,718 --> 00:16:54,096
Жоден канал не погодиться
транслювати цю маячню.
263
00:16:54,179 --> 00:16:55,848
Самі Стрілоголові виродки
264
00:16:55,931 --> 00:16:59,018
дивитимуться це онлайн,
молячись, аби щось трапилося.
265
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
Що ви плануєте робити з дітьми?
266
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Через два дні я відправлю їх
до кузини в Канаду.
267
00:17:06,567 --> 00:17:09,236
-Добре.
-Вони повернуться, якщо все буде добре.
268
00:17:09,319 --> 00:17:11,989
Або пані Пак приєднається до них.
269
00:17:12,656 --> 00:17:14,199
Чому до Канади?
270
00:17:14,283 --> 00:17:16,035
Трансляцію скасують,
271
00:17:16,118 --> 00:17:18,495
і весь галас,
що здійняли Стрілоголові, стихне.
272
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Пані Пак має рацію.
273
00:17:20,414 --> 00:17:23,292
Їй пощастило отримати такі гроші.
Хіба ж ні?
274
00:17:31,508 --> 00:17:33,093
Сюрприз!
275
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Великий сюрприз!
276
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
Спеціальне оголошення від «Нової істини»!
277
00:17:38,724 --> 00:17:41,435
«Нова істина» нарешті робить свою справу.
278
00:17:41,518 --> 00:17:47,399
Хтось тут, у Кореї,
має відправитися в пекло.
279
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
{\an8}Що більш дивовижно -
280
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}це покажуть під час прямої трансляції!
281
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
Пам'ятаєте, через що ми пройшли?
282
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Через те, що ми просвітлені,
283
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
нас неправильно розуміли,
зневажали та лаяли.
284
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Але тепер…
285
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
Через два дні
286
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
весь світ почне нас слухати.
287
00:18:14,927 --> 00:18:19,181
Ми витримали всі болі та страждання,
і ось винагорода!
288
00:18:19,264 --> 00:18:21,350
-Радійте всі!
-Він схожий на тебе.
289
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
Я такий щасливий! Не можу дочекатися!
290
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
Але чому «Нова істина»
не розкриває особи грішника
291
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
і чим та особа заслужила пекло?
292
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}КОНФОРМІСТ38 ПРИЄДНАВСЯ ДО ЧАТУ
293
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
КОНФОРМІСТ38: ОБРАНА - ПАК ЧОН ЧА,
ДІТИ: ИН ЮЛЬ, ХА ЮЛЬ
294
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
МАТИ-ОДИНАЧКА,
РІЗНІ БІОЛОГІЧНІ БАТЬКИ
295
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
{\an8}Конформіст38!
296
00:19:02,683 --> 00:19:03,642
{\an8}Хто ти такий?
297
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
Ти благословенний.
298
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Як ти отримав інформацію?
299
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
Стрілоголові!
300
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
-Стрілоголові!
-Цю жінку звуть Пак Чон Ча!
301
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Стрілоголові!
302
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
Стрілоголові!
303
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Хий Чон.
304
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Хий Чон.
305
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
Боже. Де вона?
306
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
Алло?
307
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Привіт.
308
00:19:55,944 --> 00:19:57,404
Де ти зараз?
309
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
Ну…
310
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
У подруги.
311
00:20:00,699 --> 00:20:03,827
Ми на всю ніч, бо завтра тест.
Я піду звідси до школи.
312
00:20:04,536 --> 00:20:05,871
Добре?
313
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
Яка ще подруга?
314
00:20:08,457 --> 00:20:09,625
Ти не знаєш.
315
00:20:10,209 --> 00:20:12,044
Мені прийти додому?
316
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
Ні, все добре.
317
00:20:15,255 --> 00:20:18,008
Не готуйся всю ніч.
318
00:20:18,091 --> 00:20:19,760
Поспи трохи.
319
00:20:22,304 --> 00:20:23,138
Тату.
320
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Що?
321
00:20:26,266 --> 00:20:27,142
Дякую.
322
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
Добре.
323
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Тоді добре.
324
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Твій батько?
325
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Так.
326
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Бачив його сьогодні.
327
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Дякую.
328
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Дякую тобі, Хий Чон,
329
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
що прийняла рішення.
330
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
Я прийняла рішення шість років тому.
331
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Моя мама…
332
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
Загинула через мене.
333
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Що?
334
00:21:26,493 --> 00:21:27,619
Того дня.
335
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
Вона попросила мене
сходити до батька на роботу,
336
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
віднести йому змінний одяг.
337
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Так мило.
338
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Я вдома.
339
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Ти повернулася.
340
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
Що в тебе в руці?
341
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Ох…
342
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Я забула.
343
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Я зараз сходжу.
344
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Усе добре. Мий руки й роби уроки.
345
00:22:12,497 --> 00:22:14,041
Я віднесу.
346
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Я сходжу сама.
347
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Ні, дякую. Віддай мені.
348
00:22:18,837 --> 00:22:21,173
Я зробила тобі сік. Він у холодильнику.
349
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Але…
350
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Якби я…
351
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Якби я не забула.
352
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
Якби пішла до батька,
353
00:22:39,691 --> 00:22:42,486
не відволікаючись, моя мама…
354
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Цей виродок не…
355
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
Це все через мене.
356
00:23:03,423 --> 00:23:05,217
Ні, Хий Чон.
357
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
Cправжній грішник на волі.
358
00:23:10,222 --> 00:23:14,309
Упевнений, що ти і твій батько
знаєте краще за інших,
359
00:23:15,894 --> 00:23:19,314
які безсилі людські закони.
360
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
І сьогодні
361
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
ми створимо світ,
362
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
у якому не буде гріха.
363
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
АДВОКАТКА МІН ХЄ ЧІН
ВИ ЗАХОДИЛИ В ІНТЕРНЕТ?
364
00:23:44,297 --> 00:23:46,466
ТРЕНДИ: ВІДЕО ПАК ЧОН ЧА,
СИН ПАК ЧОН ЧА
365
00:23:46,550 --> 00:23:48,385
НОВА ІСТИНА,
ПАК ЧОН ЧА СТРІМ
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Дідько.
367
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
Не слід було їм довіряти.
368
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Їду до пані Пак забрати дітей.
369
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Взяла квитки на літак.
Негайно відправлю їх до Канади.
370
00:24:07,237 --> 00:24:09,823
Зустрінемося в аеропорту. Добре.
371
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
ВИКЛИК
ХОН ИН ПХЬО
372
00:24:28,508 --> 00:24:29,926
-Привіт, Кьон Хоне.
-Ин Пхьо.
373
00:24:30,010 --> 00:24:31,678
Оприлюднено особисті дані пані Пак.
374
00:24:31,761 --> 00:24:33,138
Бери інших зі собою
375
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
та гребіть усіх,
хто вештається біля її будинку.
376
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
А ти?
377
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
Діти від'їздять. Я їду в аеропорт.
378
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Добре.
379
00:24:44,357 --> 00:24:48,195
Ти диви, які ретельні. Вони вже втікають?
380
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Тікайте всі, як хочете.
Подивимося, чи далеко ви втечете.
381
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}Об'єкт наступної демонстрації -
Пак Чон Ча.
382
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Диви на неї. Вона страшна.
383
00:25:00,457 --> 00:25:02,918
{\an8}«По мені видно,
що я повинна відправитися в пекло?»
384
00:25:03,710 --> 00:25:07,214
Цікаво, чим вона це заслужила.
385
00:25:07,297 --> 00:25:09,049
Ану, поміркуймо.
386
00:25:09,132 --> 00:25:11,051
У неї дві дитини від різних батьків.
387
00:25:11,134 --> 00:25:14,095
Але з жодним з них вона не живе.
388
00:25:14,179 --> 00:25:15,138
Що це може означати?
389
00:25:15,222 --> 00:25:16,765
От лайно!
390
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
Може, вона їх убила?
391
00:25:18,183 --> 00:25:21,019
Через страховку.
392
00:25:21,102 --> 00:25:22,103
Я лише міркую.
393
00:25:25,190 --> 00:25:26,816
Хтось щойно прислав фото!
394
00:25:26,900 --> 00:25:28,735
Де ви це взяли?
395
00:25:28,818 --> 00:25:30,111
З її соцмереж?
396
00:25:30,195 --> 00:25:32,948
Мої дорогі колеги
добре знаходять інформацію.
397
00:25:33,031 --> 00:25:34,574
Мабуть, це її діти.
398
00:25:34,658 --> 00:25:36,493
Бідолахи. Стоп, що це?
399
00:25:37,369 --> 00:25:38,912
Це синець?
400
00:25:38,995 --> 00:25:42,707
Вона ображає їх?
Як можна ображати таких чудових діточок?
401
00:25:42,791 --> 00:25:46,086
Ти повинна горіти в пеклі, стерво!
402
00:25:46,169 --> 00:25:49,297
«Нова істино» й поліціє,
ви захищаєте цих дітей?
403
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Покваптеся!
404
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
Ми не знаємо,
що ця божевільна зробить з дітьми!
405
00:25:53,552 --> 00:25:56,012
Якщо поліція досі не втрутилася,
ми повинні туди піти
406
00:25:56,096 --> 00:25:57,764
й забрати звідти дітей,
407
00:25:57,847 --> 00:26:01,142
бо вони можуть бути єдиними,
408
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
хто свідчитиме проти неї!
409
00:26:02,852 --> 00:26:05,063
-Покваптеся!
-Обережно.
410
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
-Їдьмо.
-Добре.
411
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Знайомі пані Пак, слухайте.
412
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Ви повинні розповісти світу про її гріхи,
413
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
добре?
414
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
Ви не повинні мовчати.
Мовчання не вихід!
415
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Людоньки,
416
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
нам усе ще невідоме
місцезнаходження дітей?
417
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Покваптеся!
418
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Ми не можемо дати їй і далі грішити!
419
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
Нам треба діяти!
420
00:27:47,999 --> 00:27:49,084
Це ж він?
421
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
Той, хто жорстоко вбив твою матір.
422
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
То ось він який.
423
00:28:07,644 --> 00:28:09,813
Гадаю, ти бачиш його вперше.
424
00:28:11,189 --> 00:28:12,816
Його обличчя не показували.
425
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
Ні по телевізору, ні в газетах.
426
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Схоже,
427
00:28:21,157 --> 00:28:25,537
після людського покарання
він почуває себе добре,
428
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
тоді як ти й твій батько
429
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
страждаєте відтоді.
430
00:28:41,761 --> 00:28:43,304
Ти справді не пошкодуєш?
431
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
Швидше, Ин Юлю, візьми сестру.
432
00:29:22,302 --> 00:29:23,553
Мамо, ми їдемо в подорож?
433
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Ин Юлю,
434
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
відтепер ти заміняєш сестрі матір.
435
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Тому…
436
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
Тут не можна паркуватися.
437
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
Їдьте на стоянку.
438
00:29:36,691 --> 00:29:38,610
Ми зараз. Одну хвилинку.
439
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
Тільки швидко, добре?
440
00:29:47,327 --> 00:29:48,161
Так.
441
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Ходімо.
442
00:29:50,413 --> 00:29:51,539
-Виходьте.
-Швидше.
443
00:29:52,040 --> 00:29:54,209
Чекайте тут на детектива.
Парковка небезпечна.
444
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Добре.
445
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
РЕСПУБЛІКА КОРЕЯ
ПАСПОРТ
446
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
ПАК ИН ЮЛЬ
447
00:30:27,617 --> 00:30:29,160
Усе підтверджено.
448
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
Дайте знати, як вони прилетять.
Догляньте за ними.
449
00:30:32,247 --> 00:30:33,373
Так, пані.
450
00:30:34,457 --> 00:30:37,252
Ин Юлю, вона догляне за вами,
доки ви не підніметеся на борт.
451
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
Хтось із наших зустріне вас в аеропорту.
452
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
Не відволікайся і доглядай за сестрою.
453
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Вам час іти.
454
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Ходімо.
455
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Добре.
456
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Дякую.
457
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Привіт.
458
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Подивимося.
459
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Ин Юлю, я хочу в туалет.
460
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Ходімо, я відведу тебе.
461
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
Ось твій квиток.
462
00:31:40,398 --> 00:31:41,900
Добридень. По центру.
463
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Дивись.
464
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Добридень.
465
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Він схожий на тебе.
466
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Спробуйте ще раз.
467
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Ха Юль, ти там?
468
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Вибачте, моє місце з іншого боку.
469
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
-Вибачте.
-Дякую.
470
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
-Дякую.
-Це з іншого боку.
471
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
-Дякую.
-Я допоможу.
472
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
-Дякую.
-Вибачте, пане?
473
00:32:21,940 --> 00:32:24,776
Де твоя мама?
474
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Ха Юль, що ти тут робиш? Ходімо.
475
00:32:33,660 --> 00:32:35,745
Не відстібайся, доки не прилетимо.
476
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Ин Юлю, коли прийде мама?
477
00:33:13,282 --> 00:33:15,159
-Ви тут.
-Діти полетіли?
478
00:33:15,660 --> 00:33:17,036
Ще не знаю.
479
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
Як там діти?
480
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
Усе добре.
481
00:33:21,958 --> 00:33:22,875
Дуже вам дякую.
482
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
Вони сіли на літак?
483
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Так. Я щойно перевірила.
484
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
-Хтось зустріне їх?
-Дуже вам дякую.
485
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Так, хтось із наших зустріне їх,
не хвилюйтесь.
486
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
Добре.
487
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Дякую.
488
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
Я не встигла попрощатися з ними.
489
00:33:45,648 --> 00:33:47,692
Сварила їх до останньої миті.
490
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Слід було їх обійняти наостанок.
491
00:34:05,877 --> 00:34:07,503
Дякую.
492
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Немає значення
493
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
скільки разів
494
00:34:20,433 --> 00:34:22,477
демонструвати докази,
495
00:34:23,269 --> 00:34:26,856
вони не повірять,
доки самі не отримають вироку.
496
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Вони скаржаться, чому Бог їх карає,
497
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
якщо вони створені грішними.
498
00:34:38,493 --> 00:34:41,370
Як діти, що звинувачують батьків
за те, що їх народили,
499
00:34:42,538 --> 00:34:44,415
вони лише скиглять.
500
00:35:29,335 --> 00:35:30,461
Хий Чон.
501
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Ідіть звідси!
502
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Швидко!
503
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Розійдіться!
504
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
Ідіть звідси!
505
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
-Припиніть фотографувати!
-Стоп!
506
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
Абонент поза зоною досяжності.
Будь ласка, залиште…
507
00:37:52,186 --> 00:37:56,107
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛ РАЙОНУ СЕОБУК
508
00:37:57,942 --> 00:38:00,695
ЧОМУ Я НЕ МОЖУ ДОДЗВОНИТИСЯ?
ТИ ЗАБУЛА ЗАРЯДКУ?
509
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
ТИ ЇЛА?
510
00:38:01,779 --> 00:38:04,115
-Я ще не сказав йому.
-Приготуйся.
511
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
Він тут.
512
00:38:05,533 --> 00:38:06,993
Добридень, детективе Чіне.
513
00:38:07,076 --> 00:38:07,910
-Привіт.
-Вітаю.
514
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
Вас шукав начальник відділу.
515
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
Навіщо?
516
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
Зайдіть до нього.
517
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Анонімне джерело
передало інформацію в пресу.
518
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Згідно з документом…
519
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Заходьте.
520
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
-Добридень.
-Саме вчасно.
521
00:38:30,683 --> 00:38:32,768
Іди й глянь на це.
522
00:38:33,269 --> 00:38:36,314
Дізнаємося більше
від нашого репортера з місця злочину.
523
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
Репортере Кіме?
524
00:38:37,565 --> 00:38:39,859
Поліція почала розслідування після того,
525
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}як у покинутій теплиці в районі Чон Ян
знайшли спалене тіло.
526
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}Біля тіла було знайдено документ
у купі розірваного одягу.
527
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Як вважають, тіло належить
528
00:38:50,661 --> 00:38:53,873
Кім Чхан Сіку, обвинувачуваному
у вбивстві на території забудови
529
00:38:53,956 --> 00:38:56,292
шість років тому.
530
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
Кім був засуджений до шести років
лікування та в'язниці,
531
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
бо здійснив свій злочин
під впливом наркотиків.
532
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}Після виходу з в'язниці
він жив у районі Чон Ян.
533
00:39:05,217 --> 00:39:07,803
{\an8}Щодо цієї новини, багато людей в інтернеті
534
00:39:07,887 --> 00:39:11,432
{\an8}вказали на подібність цього випадку
до подій на станції Хапсонг.
535
00:39:11,515 --> 00:39:13,684
Ширяться релігійні інтерпретації.
536
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Тим часом…
537
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Якщо вони знайшли тіло,
то мали зателефонувати в поліцію.
538
00:39:19,357 --> 00:39:23,069
Репортери приїхали першими,
тому особа жертви оприлюднена.
539
00:39:23,152 --> 00:39:24,487
Поліція проведе тест ДНК
540
00:39:24,570 --> 00:39:27,031
та проаналізує відео з відеокамер…
541
00:39:27,114 --> 00:39:29,241
Це тіло того виродка?
542
00:39:29,325 --> 00:39:33,829
З огляду на другорядні докази, так.
Проте, у нас нема результатів тесту ДНК.
543
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Скажуть, що це неорганічна речовина.
544
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
От дідько!
545
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Ти ж до цього не причетний, так?
546
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Звісно, ні.
547
00:39:51,806 --> 00:39:54,392
Минулої ночі юристи пані Пак
відправили дітей з країни,
548
00:39:54,475 --> 00:39:56,602
бо її особу розкрито.
549
00:39:56,685 --> 00:39:58,646
Вважають, дітям тут небезпечно.
550
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Це зводить мене з розуму.
551
00:40:03,234 --> 00:40:05,945
Слідство поліції Чон Яну
зайшло в глухий кут.
552
00:40:07,196 --> 00:40:09,073
Не смій лізти в цю справу.
553
00:40:10,491 --> 00:40:12,243
ЗМІ та преса стежать
554
00:40:12,326 --> 00:40:14,870
за завтрашнім прямим ефіром з Пак Чон Ча.
555
00:40:17,998 --> 00:40:20,000
І завтра слід упіймати злочинців.
556
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Щойно ми їх упіймаємо, усе скінчиться.
557
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Шість років тому
558
00:40:30,052 --> 00:40:33,222
було жорстоко вбито жінку,
що несла змінний одяг
559
00:40:33,305 --> 00:40:35,266
своєму чоловіку, детективу.
560
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
Пам'ятаєте ту справу?
561
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}Убивцю так і не було покарано.
562
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
{\an8}Замість покарання його поклали до лікарні.
563
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
{\an8}Чому?
564
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Тому що він був наркозалежним.
565
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Кажуть, він не мав грішних намірів.
566
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Ми, люди, не змогли покарати його.
567
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
Однак!
568
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
Його покарав Господь!
569
00:41:00,040 --> 00:41:02,168
{\an8}«Якщо грішиш, тебе буде покарано».
570
00:41:02,251 --> 00:41:05,546
{\an8}Нам, людям, було важко
жити за цим правилом,
571
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
{\an8}і Бог був терплячим до нас
572
00:41:07,631 --> 00:41:11,218
{\an8}тисячі й тисячі років!
573
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
Після років очікування
574
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
Бог нарешті вирішив втрутитися.
575
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Бог посилає нам повідомлення
576
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}перед завтрашнім ефіром.
577
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Пак Чон Ча.
578
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Пак Чон Ча.
579
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Будь ласка, прошу тебе.
580
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
Сповідай свої гріхи.
581
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Тобі залишилось жити один день,
582
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
тож зроби найзначнішу річ у своєму житті!
583
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Я благаю тебе!
584
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
Молю!
585
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
-Пак Чон Ча…
-Пак Чон Ча…
586
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
-…має покаятися…
-…покаятися…
587
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
-…у своїх гріхах!
-…у своїх гріхах!
588
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
Покайся!
589
00:41:57,348 --> 00:41:59,725
-Пак Чон Ча - грішниця.
-Пак Чон Ча - грішниця.
590
00:41:59,808 --> 00:42:01,393
-Має скоритися Божій волі…
-Так.
591
00:42:01,477 --> 00:42:03,479
-І сповідати свої гріхи!
-Сповідати!
592
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
-Піду подивлюсь, як там пані Пак.
-Добре.
593
00:42:07,942 --> 00:42:11,070
-Ми поставимо тут камери. Розійдіться.
-Слухаюсь.
594
00:42:15,157 --> 00:42:16,033
Заходьте.
595
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Хто це намалював?
596
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Ха Юль.
597
00:42:36,679 --> 00:42:38,472
Знайти вам інше місце ночівлі?
598
00:42:39,223 --> 00:42:41,850
Вам буде важко провести тут ніч.
599
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Вибачте.
600
00:42:43,686 --> 00:42:45,312
Ви бачили натовп зовні?
601
00:42:45,396 --> 00:42:46,814
Ви зможете повернутись?
602
00:42:47,481 --> 00:42:49,525
-Якщо ні, контракт анульовано.
-Ні.
603
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Я залишаюсь тут.
604
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Мені тут спокійно.
605
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Добре.
606
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
ИН ЮЛЬ, ХА ЮЛЬ, МАМА
607
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Йон Хо, що відбувається?
608
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
Це божевілля.
609
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
Що цього разу?
610
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
Завтра всі телестанції
транслюватимуть це наживо.
611
00:43:20,055 --> 00:43:21,932
Усі великі телестанції.
612
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
Що?
613
00:43:24,810 --> 00:43:25,811
ПОМРИ, ПАК ЧОН ЧА
КАЙСЯ
614
00:43:25,894 --> 00:43:28,063
Усі збожеволіли.
615
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Добридень.
616
00:43:37,740 --> 00:43:41,076
Це помічник інспектора
поліцейського відділу Сеобуку.
617
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Я дзвоню дізнатися,
чи знайшли ви якісь докази.
618
00:43:44,204 --> 00:43:47,374
Через натовп ми навіть
не можемо почати розслідування.
619
00:43:48,000 --> 00:43:50,544
Вони ходять за нами
та втручаються в процес.
620
00:43:51,045 --> 00:43:54,256
Є запис із відеокамери неподалік,
та відео надто темне,
621
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
щоб розпізнати обличчя.
622
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Чи не завдасть вам клопоту,
623
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
якщо я його перегляну?
624
00:44:02,514 --> 00:44:05,225
Добре, відправлю вам,
як повернуся до дільниці.
625
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Гаразд. Вибачте, що потурбував,
і дуже дякую.
626
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Нема за що.
627
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
ВИКЛИКИ
ХИЙ ЧОН
628
00:44:32,586 --> 00:44:35,756
Абонент поза зоною досяжності.
Будь ласка, залиште…
629
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
КЛАСНИЙ КЕРІВНИК ХИЙ ЧОН
630
00:44:56,777 --> 00:44:57,736
Що це таке?
631
00:44:59,655 --> 00:45:02,825
-Випустіть наших членів!
-Справи Бога не розслідують!
632
00:45:02,908 --> 00:45:03,992
Бийте їх!
633
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Ти виродок!
634
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
Cправи Бога не розслідують!
635
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
Випустіть наших членів!
636
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
Пусти! Пусти мене!
637
00:45:35,190 --> 00:45:36,859
Відпусти!
638
00:45:36,942 --> 00:45:39,236
Справи Бога не розслідують!
639
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Перевірте розташування камер.
640
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
-Пані?
-Так?
641
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
-Кабелі повинні розташовуватися ось так.
-Вони так і розташовані.
642
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
ПОКАЙСЯ
СПОВІДУЙСЯ У ГРІХАХ
643
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
ПОЛІЦІЯ
644
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
БОГ ПОКИНУВ ВАС
645
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
ІДИ В ПЕКЛО
646
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
ВІПи прибули.
647
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Цікаво, скільки вони заплатили,
щоб подивитись на це.
648
00:46:47,721 --> 00:46:49,973
Зрозуміло, звідки ті три мільярди.
649
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
«Нова істина» може бути більша,
ніж ми думали.
650
00:46:56,063 --> 00:46:58,148
Як усе це могло трапитися лише за три дні?
651
00:47:03,695 --> 00:47:04,571
Добре.
652
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
Хто такий Кім Чон Чхіл?
653
00:47:07,825 --> 00:47:10,410
Я забрав це в офісі,
він адресований тобі.
654
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
241-5 КВАНГ-СІ, КЬОНГІ-ДО
КІМ ЧОН ЧХІЛ
655
00:47:28,554 --> 00:47:29,638
З вами все гаразд?
656
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Так.
657
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
Я не бачу голови Чона.
658
00:47:37,813 --> 00:47:40,065
Він, мабуть, планує
зайти з парадного входу.
659
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
Впевнений, що він звідкілясь спостерігає.
660
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
Спецзагін на позиції?
661
00:47:46,613 --> 00:47:47,865
Командире, усе добре?
662
00:47:47,948 --> 00:47:49,700
Так, усе в порядку.
663
00:47:49,783 --> 00:47:50,951
Вас зрозумів.
664
00:47:51,994 --> 00:47:54,079
До чого це все?
665
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Іди сюди.
666
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Раптом щось піде не так,
667
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
або пані Пак загрожуватиме небезпека,
668
00:48:08,176 --> 00:48:11,138
ми зробимо все можливе, аби її захистити.
669
00:48:11,221 --> 00:48:12,681
-Зрозуміли?
-Так точно.
670
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Будьте обережні.
671
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
На позиції.
672
00:48:17,394 --> 00:48:20,606
Гаразд, час настав.
673
00:48:20,689 --> 00:48:23,108
Усім, крім об'єкта, покинути приміщення.
674
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Офіцери, ви теж зачекайте назовні.
675
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
Ви хочете поговорити з дітьми?
676
00:48:31,116 --> 00:48:32,576
У нас нема на це часу.
677
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Не зараз.
678
00:48:37,122 --> 00:48:38,999
Поговорю з ними пізніше.
679
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
Коли все закінчиться.
680
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Виходьте.
681
00:49:02,731 --> 00:49:04,566
Попереджувальне оголошення.
682
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
ПАК ЧОН ЧА, ПОКАЙСЯ
ВОРОТА ПЕКЛА ВІДКРИТІ
683
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Бути наготові.
Зняти зброю із запобіжників.
684
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Десять, дев'ять,
685
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
вісім, сім, шість, п'ять,
686
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
чотири, три, два, один.
687
00:51:41,640 --> 00:51:46,645
Переклад субтитрів: Дмитро Лисянський