1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Yayımlamak istiyorlarmış. Bilirsiniz işte, gösteri olarak. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Pardon? 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 Affedersiniz, anlayamadım. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Ne dediler? 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Para vereceklermiş. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 Cehenneme gittiğim anı… 8 00:00:29,654 --> 00:00:31,114 …canlı yayımlamak istiyorlar. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Deli ucubeler! 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 Ne dediniz onlara? 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Şey… 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 O genç başkan, kabul edersem 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 üç milyar won vereceğini söyledi. 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 Sorun şu ki 15 00:00:51,426 --> 00:00:55,638 bu büyüklükteki bir parayı güvenli şekilde nasıl alırım, bilmiyorum. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Bayan Min, 17 00:00:59,601 --> 00:01:04,856 o hüküm gerçek mi bilmiyorum ama gerçekten yardımınıza ihtiyacım var, 18 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 parayı alabilmek için… 19 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Yani çocuklarımın parayı alabilmesi için. 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 Anlıyorum efendim 21 00:01:18,203 --> 00:01:20,705 ama teklifi kabul etmek için acele etmeyin. 22 00:01:21,581 --> 00:01:24,125 Canlı yayını kabul etmek sadece sizin değil, 23 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 bütün ailenizin kimliğini ifşa edebilir ve… 24 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 Ya gerçekse? 25 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 Birkaç gün sonra ölürsem çocuklarım nasıl yaşayacak? 26 00:01:35,303 --> 00:01:37,222 Oğlum çok araştırdı ve bu davaya 27 00:01:37,305 --> 00:01:40,100 en iyi siz bakarsınız diye size gelmemi söyledi. 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,560 Yardım etmeyecekseniz başkasını bulurum. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 Hayır, doğru kişiye geldiniz. 30 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Yeni Doğru her ne planlıyorsa 31 00:01:49,901 --> 00:01:53,446 bunu herkesin gözü önünde yapmaları daha iyi. Merak etmeyin. 32 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Bay Park, biraz dışarı gelebilir misiniz? 33 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Affedersiniz hanımefendi. 34 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 Ne oldu? 35 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 Gerçekten canlı yayına çıkmasına izin mi vereceksin? 36 00:02:14,134 --> 00:02:17,971 O canavarların onu beş gün sonra gelip alacağına inanıyor musun? 37 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Bence bu asla olmayacak. 38 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 Yeni Doğru'nun sahtekâr olduğunu göstermek için harika bir fırsat. 39 00:02:25,687 --> 00:02:28,773 Üstelik Bayan Park'ın kaybedecek bir şeyi yok. 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 Kendilerini rezil edip üç milyar won verirler. 41 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 Ya gerçekten gelirlerse? 42 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 Ne olursa olsun 43 00:02:44,038 --> 00:02:45,957 o parayı alması daha iyi olur. 44 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 Galiba çocuklar yalnız kalacaklar. 45 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Polise bildirelim. 46 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Tamam. 47 00:02:56,718 --> 00:03:01,014 Çocuklarını işin dışında tutmak için elimden geleni yapacağım. 48 00:03:01,723 --> 00:03:04,392 Ona davayı alacağımızı söyleyeceğim. Tamam mı? 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Anlaşmaya vardık. 50 00:03:12,525 --> 00:03:17,739 Şu anki hislerinizi tahmin bile edemem. Size yardım edeceğiz. Merak etmeyin. 51 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Teşekkürler. 52 00:04:02,867 --> 00:04:04,702 Beni hiç dinlemiyor. 53 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Tanrım! Sana inanamıyorum! 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Anne, delirdin mi sen? 55 00:04:18,716 --> 00:04:22,262 Kanser olduğunu unuttun mu? Bıraktım, demiştin! 56 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 O zaman sağlıklıydım. 57 00:04:25,848 --> 00:04:29,310 Şikâyet eden olursa cenazem için tütsü yaktığını söyle. 58 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Ne biçim bir şaka bu? 59 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 Bugün neden bu kadar huysuzsun? 60 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 O roman yazarının durumu ciddi mi? 61 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 Pek sayılmaz. 62 00:04:44,659 --> 00:04:47,662 Eskiden bildiğim dünya parçalanıyormuş gibi geliyor. 63 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 Ne demek istiyorsun? 64 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Son zamanlarda çok garip şeyler oluyor. 65 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 Ne gibi? 66 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Yani… 67 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Tuhaf bir şeyin ortaya çıkıp 68 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 öleceğinin kehanetinde bulunduğunu söylüyorlar. 69 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 Sonra kehanet edilen tarihte seni cehenneme götürüyor. 70 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Bahsettiğin o "tuhaf şey"i gördüm. 71 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 Ne? 72 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 Bana kanser teşhisi konduğu gün gördüm. 73 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Doktorumdu. 74 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Anne. 75 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 Korkmuyor musun? 76 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Herkes bir gün ölecek. 77 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Sadece kendimi kaybetmeden ölebileceğime seviniyorum. 78 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 İçimi rahatlatıyor. 79 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 Şu anda kızımın yüzüne bakabildiğim için de 80 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 minnet duyuyorum. 81 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 İyi ki doğdun anne 82 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 İyi ki doğdun, iyi ki doğdun 83 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 Mutlu yıllar sana 84 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Anne, bak. 85 00:06:41,317 --> 00:06:47,615 Park Jungja. Beş gün sonra 86 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 15.00'te öleceksin. 87 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 -Alo? -Alo? 88 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 -Yanlış numara. -Önce dilekçe verin o zaman. 89 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 -Adli tıp raporu mu o? -Evet. 90 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 Bizim yetki alanımıza girmiyor. 91 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 -Biz de bilmiyoruz. -Kapatın artık. 92 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Ne? 93 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Ok Başı mı? 94 00:07:09,554 --> 00:07:13,766 Yani… Reşit olmasalar bile suçüstü yakalandılar 95 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 ve adresleri bilinmiyor. 96 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Bu arada bu numarayı nereden buldunuz? 97 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 Buna adalete engel olmak denir! 98 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 Ben sizi ne zaman tehdit ettim? 99 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Alo? 100 00:07:28,239 --> 00:07:32,493 Kişisel numaramı nereden bulmuşlar ki? Herkes telefonunu kapatsın. 101 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 -Peki. -Peki. 102 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 -Rapor bu mu? Ver. -Evet efendim. 103 00:07:41,169 --> 00:07:43,671 Bu ne? Organik madde değil mi? 104 00:07:43,754 --> 00:07:48,509 Kurban olduğunu sandığımız yanmış ceset canlı bir organizmaya ait değilmiş. 105 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 Bu dünyada var olmayan bir şey. 106 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Bu ne saçmalık? 107 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Ne olacak başka o zaman? 108 00:07:55,975 --> 00:07:59,812 Güpegündüz bir adam öldü ve düzinelerce tanık vardı. 109 00:07:59,896 --> 00:08:01,898 Nasıl canlı bir organizma olmaz? 110 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Ne o zaman? 111 00:08:02,899 --> 00:08:06,319 Hepiniz kurbanın canını kurtarmak için koştuğunu gördünüz. 112 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 Bunu üstlerime nasıl anlatacağım ben? 113 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 AVUKAT MIN HYEJIN 114 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 -Alo? -Baksana Kyunghun! 115 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Evet. 116 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 Ne? 117 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Başkan Jung. 118 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Bu mahalle o kadar pahalı değil. 119 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Ev sahiplerine kabul ettirmek zor olmaz. 120 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 Hazır gelmişken onların rızasını bugün alalım mı? 121 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 -Ne dersiniz? -Çok güzel. Kimse reddetmez. 122 00:08:36,974 --> 00:08:39,227 Başkan Jung, seni tekrar görmek güzel. 123 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Merhaba. 124 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 Sanırım avukatlardan telefon geldi. 125 00:08:45,024 --> 00:08:48,444 Bir ölüm tehdidi aldık o yüzden polisin buna bakması gerek. 126 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Uzak durmamız için bir sebep var mı? 127 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Tabii ki hayır. 128 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Daha fazla insanın dâhil olması daha iyi. 129 00:08:57,161 --> 00:09:01,874 Ama Yeni Doğru'nun bu kadar parası olduğunu bilmiyordum. 130 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 Çok çeşitli üyelerimiz var. 131 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Bazılarının büyük servetleri var. 132 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 "Ölüm tehdidi" mi dediniz? 133 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Bu vakaları haber verilen cinayetler olarak görüyoruz. 134 00:09:22,562 --> 00:09:25,106 Tanrı'nın hükmünün peşinde olan dedektifler. 135 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Mitolojik bir olay âdeta. 136 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Dedektif. 137 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 Antik dünyada insanlar 138 00:09:35,199 --> 00:09:38,494 Güneş tutulmasını, Tanrı'nın gazabının işareti sanıyordu. 139 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Tanrısal bir köpeğin güneşten bir ısırık aldığını düşünürlerdi. 140 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Bu yüzden o köpeği yakalamak için avcıları göreve gönderdiler. 141 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 İlginç. 142 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Dedektifler. 143 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Acaba siz de 144 00:10:02,184 --> 00:10:03,811 o avcılar olabilir misiniz? 145 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Tanrı'yı bahane ederek 146 00:10:08,649 --> 00:10:13,571 masumları suçlayan bir rahip yerine avcı olmak daha iyi değil mi? 147 00:10:14,947 --> 00:10:16,907 Siz Bayan Min Hyejin olmalısınız. 148 00:10:18,075 --> 00:10:22,246 İçeri girelim. Konuşacak çok şeyimiz var. Ev sahipleriyle toplantı ayarlayın. 149 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Peki efendim. 150 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Tüm belgeler hazır mı? 151 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Evet. 152 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Hemen ofise gidip telefon… 153 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 -Merhaba. -Merhaba. 154 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Önden buyurun. 155 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Teşekkürler. 156 00:10:53,903 --> 00:10:57,698 -Kusura bakmayın. İkramlık bir bu var. -Bu yeter de artar bile. 157 00:10:57,782 --> 00:11:00,493 -Buyurun. -Çocuklar okulda mı? 158 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Odalarında kalmalarını söyledim. 159 00:11:03,913 --> 00:11:06,666 Onlarla tanışabilir miyiz diye merak ediyordum. 160 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Neden? 161 00:11:07,833 --> 00:11:08,709 Boş verin. 162 00:11:08,793 --> 00:11:10,252 Evde kalmaları daha iyi. 163 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 -Teşekkürler. -Afiyet olsun. 164 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 Çocuklarla konuşmalıyız, onlar tanık. 165 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Görüntüler telefonda. 166 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 -Çocukları karıştırma. -Lütfen alın. 167 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Teşekkürler. 168 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 Ne yapıyorsun abi? 169 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Annem bunu boyamama yardım etmeni söyledi. 170 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Sessiz ol. 171 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 Tüm bilgiler doğru mu? 172 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 Şunu hatırlatayım. 173 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 Çocukların kimlikleri açığa çıkmamalı. 174 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 Bu, canlı yayın gününe dek Bayan Park için de geçerli. 175 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 O kadar alçalmazdık. 176 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Endişelenmenize gerek yok. 177 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 Yayın iptal olsa bile kalan tutarı ona ödemeniz gerekiyor. 178 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 Yayın iptal olursa indirim alabilir miyiz? 179 00:12:03,264 --> 00:12:06,809 Yazılı olarak çoktan belirlendi. 180 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Özür dilerim. 181 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 Böyle toplantılara alışkın değilim. 182 00:12:13,232 --> 00:12:15,359 Buzları kırmak için bir şaka yaptım. 183 00:12:16,152 --> 00:12:18,028 Bayan Park o gün 184 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 burada olduğu sürece her koşulu kabul ederiz. 185 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 -Tamam. -Hukukta pek bilgili değilim. 186 00:12:24,827 --> 00:12:27,830 O yüzden bu işe hukuk departmanı başkanımız bakacak. 187 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Tamam efendim. 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 -Her şeyi gözden geçirdik. -Tamam. 189 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Çocuklarınız kaç yaşında? 190 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 Biri 13, diğeri 6. 191 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 Anladım. Yaş farkı çok fazla. 192 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 -Sanırım videoya çeken oğlan. -Evet. 193 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Evde değil mi? 194 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 Odasında, kardeşiyle kalmasını söyledim. 195 00:12:59,612 --> 00:13:01,781 Başkan Jung, para havale edildi. 196 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Hesabı kontrol edin. 197 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 İşte. Lütfen hesap numarasını ve tutarı kontrol edin. 198 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Doğru. 199 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Çocuklarla görüşebilirsem güzel olur. 200 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Ama fotoğrafların hiçbirinde babayı göremedim. 201 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Babaları yok. 202 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 Nasıl babaları olmaz? Bu nasıl olur? 203 00:13:35,272 --> 00:13:38,818 Bekâr bir anneyim. Çocukların babası aynı değil o yüzden… 204 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Efendim, her sorusuna cevap vermenize gerek yok. 205 00:13:42,238 --> 00:13:43,906 -Hele öyle bir soruya. -Peki. 206 00:13:43,989 --> 00:13:45,366 Babasız iki çocuğu 207 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 nasıl doğurduğunuzu… 208 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 …merak ediyorum. 209 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Acaba babaları nasıldı? 210 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Evli erkekler olabilirler mi? 211 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Pardon. 212 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 Neden bunu merak ediyorsunuz? 213 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Çünkü sebebini bilmeliyim. 214 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Neyin sebebinden bahsediyorsunuz? 215 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 Belli değil mi? 216 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 Bayan Park'ın cehenneme gitme sebebi. 217 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 Ne? 218 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 İnanılmazsınız! 219 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 Annem yanlış ne yaptı? 220 00:14:36,083 --> 00:14:39,003 -Eunyul, odana dön. -Cehenneme gitmeyi hak edecek ne yaptı? 221 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 -Annemi tanımıyorsun. -Sakin ol. 222 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Tanıyorsan bunu çöz de cehenneme gitmeyi hak edecek ne yapmış, anlat. 223 00:14:44,300 --> 00:14:48,304 -Kardeşini al, içeri gir. -Hayır! Sen yanlış bir şey yapmadın! 224 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Odana git! 225 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Büyükler konuşuyor, görmüyor musun? 226 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Kendine gel! 227 00:14:56,729 --> 00:14:58,188 Kardeşinle burada kal. 228 00:15:09,909 --> 00:15:10,784 Başkan Jung, 229 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 günahımla ilgili istediğinizi söyleyin. 230 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Tek istediğim 231 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 çocuklarım için daha iyi bir geleceği garanti altına almak. 232 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Bayan Min, sözleşmeyi tamamladık, değil mi? 233 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 Bu başıma gelen en güzel şey. 234 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Çocuklarıma asla çok fazla şey veremedim. 235 00:15:36,644 --> 00:15:38,562 Bu benim için harika bir fırsat. 236 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Lütfen çocuklarımın, kimsenin bulamayacağı bir yere yerleşmelerine yardım edin. 237 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Yalvarırım. 238 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Başkan Jung. 239 00:16:10,678 --> 00:16:12,763 Ev sahipleriyle toplantı ayarlandı. 240 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 -Tamam. -Şimdi oraya gidelim. 241 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Bayan Min. 242 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 Daha önce bahsettiğiniz rahip. 243 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 Sizce bir rahibin insanların hayatına anlam katması gerekmez mi? 244 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 İnsanlar anlam bulamayınca kendilerini yok etmeye mahkûmdur. 245 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Yeni bir dünya yaklaşıyor. 246 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Orada görüşürüz. 247 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Manyak piç. 248 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Gerçekten bir şey olacağına inanıyor mu? 249 00:16:50,718 --> 00:16:54,304 Bu saçmalığı yayımlamayı hiçbir kanal kabul etmez. 250 00:16:54,388 --> 00:16:55,848 Anca o Ok Başı ucubeleri 251 00:16:55,931 --> 00:16:58,934 internetten izleyip bir şey olsun diye dua ederler. 252 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 Çocukları ne yapmayı planlıyorsunuz? 253 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 İki gün sonra Kanada'daki kuzenimin yanına göndereceğim. 254 00:17:06,567 --> 00:17:09,069 -Tamam. -Bir şey olmazsa geri gelebilirler. 255 00:17:09,153 --> 00:17:11,989 Ya da Bayan Park yanlarına gidebilir. 256 00:17:12,656 --> 00:17:15,868 Neden Kanada'ya taşınsınlar? Yayın iptal olacak. 257 00:17:15,951 --> 00:17:18,495 Ok Başı'nın yarattığı heyecan da yok olacak. 258 00:17:18,579 --> 00:17:22,332 Bayan Park haklı. Tabii ki o kadar para alacağı için şanslı. 259 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Öyle değil mi? 260 00:17:31,508 --> 00:17:33,093 Sürpriz! 261 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 Kocaman bir sürpriz! 262 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 Yeni Doğru'dan özel bir duyuru var! 263 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 Yeni Doğru sonunda işini yapıyor. 264 00:17:41,602 --> 00:17:47,399 Kore'de cehenneme gitme hükmü alan biri var. 265 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}Daha şaşırtıcı olan da şu, 266 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}gösteriyi canlı yayımlayacaklar! 267 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 Yaşadıklarımızı hatırlıyor musunuz? 268 00:18:00,245 --> 00:18:05,751 Sırf aydınlandık diye yanlış anlaşıldık, hor görüldük, aşağılandık. 269 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Ama şimdi, 270 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 iki gün içinde 271 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 tüm dünya bizi dinlemeye başlayacak. 272 00:18:14,927 --> 00:18:19,765 Onca acıya, zorluğa katlandık ve şimdi karşılığını alıyoruz! 273 00:18:19,848 --> 00:18:22,392 -Havalara uçun millet! -Sana benziyor. 274 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 Çok mutluyum! Sabırsızlanıyorum! 275 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 Ama Yeni Doğru günahkârın kim olduğunu 276 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 ve cehennemi hak edecek ne yaptığını neden açıklamıyor? 277 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}KONFORMİST38 SOHBETE KATILDI 278 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 {\an8}KONFORMİST38: KEHANET SAHİBİ PARK JUNGJA, OĞLU EUNYUL, KIZI HAYUL 279 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 {\an8}BEKÂR ANNE, FARKLI BİYOLOJİK BABALAR 280 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}Konformist38! 281 00:19:02,683 --> 00:19:03,642 {\an8}Sen de kimsin? 282 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Sen kutsanmış birisin. 283 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 Bu bilgiye nasıl ulaştın? 284 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 Ok Başı! 285 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 -Ok Başı! -Park Jungja adında bir kadınmış! 286 00:19:14,695 --> 00:19:19,992 Ok Başı! 287 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Heejung. 288 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Heejung. 289 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Tanrım. Nerede bu kız? 290 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 Alo? 291 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Selam. 292 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 Bu saatte neredesin? 293 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 Şey… 294 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 Arkadaşımdayım. 295 00:20:00,699 --> 00:20:05,871 Tüm gece sınava çalışacağız. Okula buradan gideceğim. Olur mu? 296 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 Hangi arkadaşın? 297 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Tanımazsın. 298 00:20:10,209 --> 00:20:11,919 Neden? Eve mi geleyim? 299 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 Hayır, sorun değil. 300 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Bütün gece ayakta kalma. 301 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Mutlaka biraz uyu. 302 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Baba. 303 00:20:23,555 --> 00:20:24,514 Evet? 304 00:20:26,266 --> 00:20:27,559 Teşekkürler. 305 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 Tamam. 306 00:20:31,855 --> 00:20:32,856 Oldu o zaman. 307 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Baban mıydı? 308 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Evet. 309 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Bugün babanı gördüm. 310 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 Teşekkürler. 311 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Kararını verdiğin için 312 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 teşekkürler Heejung. 313 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 Ben kararımı altı yıl önce verdim. 314 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Annem… 315 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 O benim yüzümden öldü. 316 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Efendim? 317 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 O gün 318 00:21:28,954 --> 00:21:33,250 yedek kıyafet götürmem için babamın iş yerine uğramamı söyledi. 319 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Çok tatlı. 320 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Ben geldim. 321 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Dönmüşsün. 322 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Elindeki ne? 323 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Doğru… 324 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Unuttum. 325 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Hemen oraya gidiyorum. 326 00:22:10,454 --> 00:22:14,041 Sorun değil. Elini yıka ve ödevini yap. Ben götürürüm. 327 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Ben giderim. Yapabilirim. 328 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Hayır, teşekkürler. Bana ver. 329 00:22:18,879 --> 00:22:21,173 Sana meyve suyu sıktım. Buzdolabında. 330 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Ama… 331 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Eğer ben… 332 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Eğer unutmasaydım… 333 00:22:37,230 --> 00:22:38,732 Dikkatim dağılmadan 334 00:22:39,691 --> 00:22:41,902 doğrudan babama gitseydim annem hâlâ… 335 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 O adi, annemi… 336 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 Hepsi benim suçumdu. 337 00:23:03,423 --> 00:23:05,217 Sen yanlış bir şey yapmadın. 338 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 Asıl günahkâr dışarıda. 339 00:23:10,722 --> 00:23:14,309 İnsan yapımı kanunların ne kadar aciz olduğunu… 340 00:23:16,395 --> 00:23:19,314 …babanla senin herkesten iyi bildiğinize eminim. 341 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 Bugün yapacağımız şey 342 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 kimsenin günah işlemediği 343 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 bir dünya yaratacak. 344 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 AVUKAT MIN HYEJIN: İNTERNETİ GÖRDÜN MÜ? 345 00:23:44,297 --> 00:23:46,633 PARK JUNGJA'NIN HÜKÜM VİDEOSU, PARK JUNGJA'NIN OĞLU, 346 00:23:46,716 --> 00:23:48,385 YENİ DOĞRU, PARK JUNGJA CANLI YAYINI 347 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Kahretsin. 348 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Onlara güvenmemeliydik. 349 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Önce çocukları almak için Bayan Park'ın evine gidiyorum. 350 00:24:03,942 --> 00:24:07,154 Onlara uçak bileti aldım, hemen Kanada'ya gönderiyorum. 351 00:24:07,237 --> 00:24:09,823 Havaalanında görüşürüz o zaman. Tamam. 352 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 ARANIYOR HONG EUNPYO 353 00:24:28,383 --> 00:24:29,926 -Merhaba Kyunghun. -Eunpyo. 354 00:24:30,010 --> 00:24:31,678 Park Jungja'nın kimliği sızdırılmış. 355 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 Yanına birilerini al 356 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 ve evinin etrafında dolaşan herkesi içeri al. 357 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 Ya sen? 358 00:24:36,892 --> 00:24:40,061 Çocuklar şimdi gidiyor. Ben de havaalanına gidiyorum. 359 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Tamam. 360 00:24:44,357 --> 00:24:47,986 Kahretsin, çok titizler. Hemen kaçıyor musunuz? 361 00:24:49,738 --> 00:24:53,408 İstediğiniz kadar kaçın. Bakalım nereye kadar kaçabileceksiniz. 362 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}Yaklaşan gösterinin merkezindeki isim Park Jungja. 363 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Şuna bak. Korkunç görünüyor. 364 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 {\an8}"Cehenneme gideceğim suratımdan okunuyor mu?" 365 00:25:03,960 --> 00:25:07,214 Cehenneme gitmeyi hak edecek ne günah işledi acaba? 366 00:25:07,297 --> 00:25:08,965 Biraz tahminde bulunalım. 367 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Farklı babalardan iki çocuğu var. 368 00:25:11,134 --> 00:25:14,095 Ama iki baba da ortada yok. 369 00:25:14,179 --> 00:25:18,099 Bu ne anlama geliyor? Siktir! Kadın onları öldürmüş olabilir mi? 370 00:25:18,183 --> 00:25:21,019 Sigorta parası için onları öldürmüş olabilir. 371 00:25:21,102 --> 00:25:22,103 Sadece tahmin. 372 00:25:25,148 --> 00:25:26,816 Biri bana fotoğraf gönderdi! 373 00:25:26,900 --> 00:25:30,111 Bunu nereden buldun? Sosyal medyasından mı? 374 00:25:30,195 --> 00:25:32,948 Bilgi alma konusunda çok iyisiniz. 375 00:25:33,031 --> 00:25:34,574 O çocuklar olmalı. 376 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Sizi zavallılar… 377 00:25:35,742 --> 00:25:36,826 Bekle, o ne? 378 00:25:37,369 --> 00:25:38,495 Morluk değil mi o? 379 00:25:39,162 --> 00:25:42,707 Onları istismar mı etti? Bunu bu güzel çocuklara nasıl yapar? 380 00:25:42,791 --> 00:25:46,086 Cehennemde çürümelisin kaltak! 381 00:25:46,169 --> 00:25:49,297 Yeni Doğru ve polis, bu çocukları koruyor musunuz? 382 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Acele edin! 383 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 Bu deli kadının çocuklara ne yapacağını bilmiyoruz! 384 00:25:53,552 --> 00:25:57,764 Polis şu an bu işe bakmıyorsa gidip çocukları oradan çıkarmalıyız 385 00:25:57,847 --> 00:26:01,142 çünkü bu kadına karşı ifade verebilecek tek tanıklar 386 00:26:01,226 --> 00:26:02,769 onlar olabilir. 387 00:26:02,852 --> 00:26:05,063 -Çabuk! -Çabuk. Dikkatli ol. 388 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 -Gidelim. -Tamam. 389 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Park Jungja'nın tanıdıkları, dinleyin. 390 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Tüm dünyaya o kadının günahlarının ne olduğunu bildirmelisiniz. 391 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 Tamam mı? 392 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 Sessiz kalamazsınız. Bu çözüm değil! 393 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Millet. 394 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 Çocukların yerini hâlâ bilmiyor muyuz? 395 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Acele edin! 396 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Daha fazla günah işlemesine izin veremeyiz! 397 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 Harekete geçmemiz gerek! 398 00:27:47,999 --> 00:27:49,501 Bu o, değil mi? 399 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 Anneni canice katleden adam. 400 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 Demek tipi böyle. 401 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 Sanırım onu ilk kez görüyorsun. 402 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 Yüzünü hiç göstermediler. 403 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 Ne televizyonda ne gazetelerde. 404 00:28:19,614 --> 00:28:25,537 İnsan yapımı bir ceza aldıktan sonra gül gibi yaşıyor gibi görünüyor. 405 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 Bu sırada baban ve sen 406 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 olaydan beri her gün ızdırap içinde yaşıyorsunuz. 407 00:28:41,636 --> 00:28:43,304 Pişman olmayacağına emin misin? 408 00:29:19,883 --> 00:29:24,012 -Acele etmeliyiz. Eunyul, kardeşini getir. -Anne, geziye mi çıkıyoruz? 409 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Eunyul. 410 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 Bundan sonra Hayul'un annesi sensin. 411 00:29:29,350 --> 00:29:30,435 Yani… 412 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Buraya park edemezsiniz. 413 00:29:35,356 --> 00:29:36,566 Otoparka gidin. 414 00:29:36,649 --> 00:29:38,610 Hemen dönerim. Sadece bir dakika. 415 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 Uzun sürmemeli, tamam mı? 416 00:29:47,327 --> 00:29:48,453 Tamam. 417 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Gidelim. 418 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 -İnin. -Çabuk. 419 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 Dedektif Jin'i burada bekleyin. Otopark tehlikeli. 420 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Tamam. 421 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 KORE CUMHURİYETİ PASAPORTU 422 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 PARK EUNYUL 423 00:30:27,617 --> 00:30:29,118 Her şey onaylandı. 424 00:30:29,202 --> 00:30:32,163 Vardıklarında haber verin. Lütfen onlara iyi bakın. 425 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 Tabii efendim. 426 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Eunyul, uçağa binene kadar sizinle hanımefendi ilgilenecek. 427 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 Bizim taraftan biri orada havaalanında olacak. 428 00:30:40,839 --> 00:30:44,467 Dikkatini dağıtma ve kardeşine iyi bak. Artık gitmelisiniz. 429 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Gidelim. 430 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Tamam. 431 00:30:54,227 --> 00:30:57,522 GİDEN YOLCU 432 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Teşekkürler. 433 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Selam. 434 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Bakalım. 435 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Abi, çişe gitmem lazım. 436 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Seni tuvalete götüreyim, gel. 437 00:31:39,272 --> 00:31:41,900 -İşte biletin. -Merhaba efendim. Aşağı doğru. 438 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Bak. 439 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Selam. 440 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Sana benziyor. 441 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Tekrar dene. 442 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Hayul, içeride misin? 443 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Pardon, benim yerim o tarafta. 444 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 -Pardon. -Teşekkürler. 445 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 -Teşekkürler. -Diğer tarafta. 446 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 -Teşekkürler. -Ben alırım. 447 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 -Sağ olun. -Pardon bayım? 448 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Annen nerede? 449 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Burada ne işin var senin? Gel. 450 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 Biz inene kadar kımıldama. 451 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Abi, annem ne zaman geliyor? 452 00:33:13,282 --> 00:33:15,326 -Gelmişsiniz. -Çocuklar gitti mi? 453 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 Henüz bilmiyorum. 454 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 Ya çocuklar? 455 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 Harika. 456 00:33:21,958 --> 00:33:22,917 Çok teşekkürler. 457 00:33:23,459 --> 00:33:25,044 Uçağa bindiler mi? 458 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Evet. Az önce kontrol ettim. 459 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 -Birisi onları alacak değil mi? -Sağ olun. 460 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Bizim taraftan biri havaalanında olacak, merak etmeyin. 461 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 Tamam. 462 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Teşekkürler. 463 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 Onlara veda edemedim. 464 00:33:45,648 --> 00:33:47,692 Onları son ana kadar azarladım. 465 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Onlara son bir kez sarılmalıydım. 466 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Teşekkürler. 467 00:34:14,010 --> 00:34:15,136 İnsanlara defalarca 468 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 kanıt üstüne kanıt da sunulsa 469 00:34:20,516 --> 00:34:27,190 kendileri bir hüküm alana dek yine de inanmazlar. 470 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Tanrı onları günahkâr olmaları için yarattığı hâlde 471 00:34:34,113 --> 00:34:36,616 onları cezalandırıyor diye şikâyet ederler. 472 00:34:37,992 --> 00:34:41,829 Onları dünyaya getirdikleri için ailelerini suçlayan çocuklar gibi 473 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 tek yaptıkları sızlanmak. 474 00:35:29,335 --> 00:35:30,461 Heejung. 475 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 Çıkın oradan! 476 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Çekilin! 477 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Çekilin kenara. 478 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 Çıkın dışarı! 479 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 -Fotoğraf çekmeyin. -Durun! 480 00:37:46,889 --> 00:37:48,975 SEOBUK POLİS KARAKOLU 481 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 Çağrınız bağlanamıyor. Lütfen sinyal sesinden sonra… 482 00:37:57,942 --> 00:38:00,736 NİYE SANA ULAŞAMIYORUM? ŞARJ ALETİNİ Mİ UNUTTUN? 483 00:38:00,820 --> 00:38:01,737 YEMEK YEDİN Mİ? 484 00:38:01,821 --> 00:38:04,115 -Ona daha söylemedim. -Hazırlanmalısın. 485 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 Gelmiş. 486 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 Merhaba Dedektif Jin. 487 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 -Selam. -Selam. 488 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Ekip amiri sizi sordu. 489 00:38:09,578 --> 00:38:10,496 Neden? 490 00:38:11,539 --> 00:38:12,915 Gidip onu görmelisiniz. 491 00:38:18,963 --> 00:38:24,302 İsimsiz bir kaynak basına bilgi verdi. Nüfus cüzdanındaki bilgiye dayanarak… 492 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Gel. 493 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 -Selam. -Tam zamanında. 494 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Buraya gel de şunu izle. 495 00:38:33,769 --> 00:38:36,314 Olay yerindeki muhabirimizden dinleyelim. 496 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 Muhabir Kim? 497 00:38:37,565 --> 00:38:39,734 Jinyang'da terk edilmiş bir serada 498 00:38:39,817 --> 00:38:43,612 {\an8}yanmış bir ceset bulunmasının ardından polis soruşturma başlattı. 499 00:38:43,696 --> 00:38:46,824 {\an8}Cesedin yanında yırtık kıyafet yığınının içinde 500 00:38:46,907 --> 00:38:48,617 {\an8}bir nüfus cüzdanı buldular. 501 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Cesedin, altı yıl önceki 502 00:38:50,661 --> 00:38:56,292 imar alanı cinayet vakası suçlusu Kim Changsik'e ait olduğunu varsayıyorlar. 503 00:38:56,375 --> 00:38:59,378 Kim, cinayeti uyuşturucu etkisi altında işlediğinden 504 00:38:59,462 --> 00:39:02,131 altı yıl tıbbi tedavi ve gözetim cezasına çarptırılmıştı, 505 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}serbest kaldığından beri de Jinyang'da yaşıyordu. 506 00:39:05,217 --> 00:39:07,887 {\an8}Haber yayıldıktan sonra internette birçok kişi 507 00:39:07,970 --> 00:39:11,432 {\an8}bu vakayla Hapseong İstasyonu vakası arasındaki benzerliklere dikkat çekip 508 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 dinî çıkarımlar yapıyor. 509 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Bu sırada… 510 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Ceset bulunduysa polisi aramalıydılar. 511 00:39:19,273 --> 00:39:23,152 Olay yerine önce muhabirler gitmiş, ondan kurbanın kimliği sızdırıldı. 512 00:39:23,235 --> 00:39:24,487 Polis DNA testi yapıp 513 00:39:24,570 --> 00:39:27,114 güvenlik kamerası görüntülerini inceleyecek… 514 00:39:27,198 --> 00:39:29,241 O ceset o piçe mi ait? 515 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 Dolaylı kanıta dayanarak, evet. Ama hiçbir DNA kanıtı alamayacağız. 516 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Organik madde olmadığını söylerler. 517 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 Kahretsin! 518 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Senin bununla bir ilgin yok, değil mi? 519 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Tabii ki hayır. 520 00:39:51,806 --> 00:39:56,602 Bayan Park'ın kimliği sızdırıldığı için gece çocukları yurt dışına gönderdiler. 521 00:39:56,685 --> 00:39:58,729 Çocuklar burada güvende olmaz diye düşündüler. 522 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Bu beni çıldırtıyor. 523 00:40:03,234 --> 00:40:05,945 Jinyang polisi soruşturmayla cebelleşiyor. 524 00:40:07,196 --> 00:40:09,073 Sakın bu vakaya karışayım deme. 525 00:40:10,491 --> 00:40:12,243 Medya ve basın her yerde. 526 00:40:12,326 --> 00:40:14,870 Park Jungja'nın yayını yarın. 527 00:40:17,998 --> 00:40:19,792 Yarın suçluları yakalamalıyız. 528 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Onları yakalayınca hepsi geçecek. 529 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Altı yıl önce 530 00:40:29,927 --> 00:40:33,222 dedektif kocasına yedek kıyafet götürmeye giden bir kadın 531 00:40:33,305 --> 00:40:35,266 vahşice öldürülmüştü. 532 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Hatırlarsınız. 533 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}Katil, yaptıklarının cezasını çekmedi. 534 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}Cezalandırmak yerine hastanede tedavi görmesine izin verdiler. 535 00:40:44,358 --> 00:40:47,695 {\an8}Neden? Çünkü o bir uyuşturucu bağımlısıydı. 536 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Günah işlemeye niyeti olmadığını iddia ettiler. 537 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Biz insanlar onu cezalandıramadık. 538 00:40:55,536 --> 00:40:59,457 Ancak Tanrı onun cezasını verdi. 539 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}"Günah işlersen cezalandırılırsın." 540 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}İnsanlar olarak biz bu basit kuralı kabul etmekte zorlanıyoruz. 541 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 {\an8}Tanrı da bize karşı 542 00:41:07,631 --> 00:41:11,218 {\an8}binlerce yıl boyunca çok sabırlıydı! 543 00:41:11,302 --> 00:41:16,849 Yıllarca bekledikten sonra Tanrı nihayet müdahale etmeye karar verdi. 544 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Tanrı bize bir mesaj gönderiyor, 545 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}yarınki gösteriden önce. 546 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Park Jungja. 547 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Park Jungja. 548 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Lütfen, sana yalvarıyorum. 549 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 Lütfen günahlarını itiraf et. 550 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Tek bir gün ömrün kalmış. 551 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 Lütfen hayatında yapabileceğin en anlamlı şeyi yap. 552 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Yalvarırım! 553 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 Yalvarırım! 554 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 -Park Jungja! -Park Jungja! 555 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 -Günahlarına! -Günahlarına! 556 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 -Tövbe edecek! -Tövbe edecek! 557 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Tövbe et! 558 00:41:57,348 --> 00:41:59,225 -Park Jungja! -Park Jungja! 559 00:41:59,308 --> 00:42:01,393 -Tanrı'nın rızasına uy! -Tanrı'nın rızasına uy! 560 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 -Günahlarını itiraf et! -İtiraf et! 561 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 -Ben gidip Bayan Park'a bakacağım. -Tamam. 562 00:42:07,816 --> 00:42:11,070 -Buraya kamera koyacağız. Alanı boşaltın. -Peki efendim. 563 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 Gel. 564 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Bunu kim çizdi? 565 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Hayul çizdi. 566 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 Sana bir yer bulayım mı? 567 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Burada bir gece geçirmen zor olur. 568 00:42:41,934 --> 00:42:45,062 Pardon. Dışarıdaki kalabalığı görmüyor musun? 569 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 Buraya geri gelebilir misin? 570 00:42:47,398 --> 00:42:49,817 -Gelmezsen sözleşme geçersiz olur. -Hayır. 571 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Burada kalıyorum. 572 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Ben burada rahatım. 573 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Tamam. 574 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 EUNYUL, HAYUL, ANNEM 575 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Yeongho, ne oluyor? 576 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 Bu delilik. 577 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 Bu sefer ne oldu? 578 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 Televizyon kanalları yarın canlı yayında olacak. 579 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 Tüm büyük kanallar. 580 00:43:21,807 --> 00:43:22,933 Ne? 581 00:43:24,727 --> 00:43:26,228 GEBER PARK JUNGJA TÖVBE ET 582 00:43:26,312 --> 00:43:28,063 Herkes çıldırmış olmalı. 583 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Merhaba. 584 00:43:37,615 --> 00:43:41,076 Ben Seobuk Polis Karakolu'ndan Komiser Yardımcısı Jin Kyunghun. 585 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Kanıt buldunuz mu diye sormak için aradım. 586 00:43:44,204 --> 00:43:47,374 Kalabalık yüzünden soruşturmaya başlayamıyoruz bile. 587 00:43:48,042 --> 00:43:51,253 Bizi takip edip soruşturmaya engel oluyorlar. 588 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 Maktulün evinin yakınlarında kaydedilmiş kamera görüntüleri var 589 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 ama karanlıktan yüzler görünmüyor. 590 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Pekâlâ, eğer zahmet olmayacaksa 591 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 görüntülere bakabilir miyim? 592 00:44:02,514 --> 00:44:05,225 Tamam. Karakola döndüğümde size gönderirim. 593 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Tamam. Zahmet verdiğim için özür dilerim, sağ olun. 594 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Rica ederim. 595 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 ARAMALAR HEEJUNG 596 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 Çağrınız bağlanamıyor. Lütfen sinyal sesinden sonra… 597 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 HEEJUNG'UN REHBER ÖĞRETMENİ 598 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 Ne oluyor? 599 00:44:59,655 --> 00:45:03,033 -Üyelerimizi serbest bırakın! -Tanrı'yı soruşturamazsınız! 600 00:45:03,117 --> 00:45:03,992 Dövün onları! 601 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Seni piç! 602 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 Tanrı'yı soruşturamazsınız! 603 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 Üyelerimizi serbest bırakın! 604 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 Bırak! Bırak beni! 605 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 Bırak! 606 00:45:36,942 --> 00:45:39,236 Tanrı'yı soruşturamazsınız! 607 00:45:51,749 --> 00:45:53,667 Kameranın konumunu kontrol edin. 608 00:45:53,751 --> 00:45:54,960 -Hanımefendi? -Evet? 609 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 -Kablolar böyle gitmeli. -İlgileniyoruz zaten. 610 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 TÖVBE ET GÜNAHLARINI İTİRAF ET 611 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 POLİS 612 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 TANRI SENİ TERK ETTİ 613 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 CEHENNEME GİT 614 00:46:25,115 --> 00:46:26,533 VIP'ler geldi. 615 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Bunu izlemek için ne kadar ödediler acaba? 616 00:46:47,471 --> 00:46:49,973 Şimdi üç milyar won'un nereden geldiğini anladım. 617 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 Yeni Doğru sandığımızdan büyük olabilir. 618 00:46:56,063 --> 00:46:58,273 Sadece üç günde bunca şey nasıl oldu? 619 00:47:03,570 --> 00:47:04,571 Şimdi hatırladım. 620 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 Kim Jeongchil kim? 621 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Ofisten aldım, sana gelmiş. 622 00:47:10,911 --> 00:47:12,788 241-5 GOYANG-SI, GYEONGGI-DO KIM JEONGCHIL 623 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 İyi misin? 624 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Evet. 625 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 Başkan Jung'u görmüyorum. 626 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 Muhtemelen büyük bir giriş planlıyordur. 627 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Eminim bir yerlerden izliyordur. 628 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 Özel tim hazır mı? 629 00:47:46,113 --> 00:47:49,700 -Ekip lideri, her şey yolunda mı? -Evet, sorun yok. 630 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 Anlaşıldı. 631 00:47:51,994 --> 00:47:54,788 Tüm bunlar da ne? 632 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Gelin buraya. 633 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Eğer bir şeyler ters giderse 634 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 ya da Bayan Park Jungja tehlikeye girerse 635 00:48:08,176 --> 00:48:11,179 Bayan Park'ı korumak için ne gerekiyorsa yapacağız. 636 00:48:11,263 --> 00:48:12,681 -Anladınız mı? -Evet. 637 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Dikkatli olun. 638 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Yerlerinize dönün. 639 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 Pekâlâ, vakit geldi. 640 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 Kehanet gelen kişi hariç herkes çıksın. 641 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Memur beyler, siz de dışarıda bekleyin. 642 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 Çocuklarınla konuşmak ister misin? 643 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 Buna vaktimiz yok. 644 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Şimdi olmaz. 645 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 Sonrasında onlarla konuşurum. 646 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 Her şey bittiğinde. 647 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Lütfen çıkın. 648 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 Baksana, uyarı duyurusunu yap. 649 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 PARK JUNGJA TÖVBE ET CEHENNEMİN KAPILARI AÇIK 650 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Tetikte olun. Emniyetler kapalı. 651 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 On, dokuz, 652 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 sekiz, yedi, altı, beş, 653 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 dört, üç, iki, bir. 654 00:51:41,640 --> 00:51:45,560 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün