1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Yayımlamak istiyorlarmış.
Bilirsiniz işte, gösteri olarak.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Pardon?
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
Affedersiniz, anlayamadım.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Ne dediler?
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Para vereceklermiş.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
Cehenneme gittiğim anı…
8
00:00:29,654 --> 00:00:31,114
…canlı yayımlamak istiyorlar.
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Deli ucubeler!
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
Ne dediniz onlara?
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Şey…
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
O genç başkan, kabul edersem
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
üç milyar won vereceğini söyledi.
14
00:00:50,341 --> 00:00:51,342
Sorun şu ki
15
00:00:51,426 --> 00:00:55,638
bu büyüklükteki bir parayı
güvenli şekilde nasıl alırım, bilmiyorum.
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Bayan Min,
17
00:00:59,601 --> 00:01:04,856
o hüküm gerçek mi bilmiyorum
ama gerçekten yardımınıza ihtiyacım var,
18
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
parayı alabilmek için…
19
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Yani çocuklarımın parayı alabilmesi için.
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Anlıyorum efendim
21
00:01:18,203 --> 00:01:20,705
ama teklifi kabul etmek için
acele etmeyin.
22
00:01:21,581 --> 00:01:24,125
Canlı yayını kabul etmek
sadece sizin değil,
23
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
bütün ailenizin kimliğini
ifşa edebilir ve…
24
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
Ya gerçekse?
25
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
Birkaç gün sonra ölürsem
çocuklarım nasıl yaşayacak?
26
00:01:35,303 --> 00:01:37,222
Oğlum çok araştırdı ve bu davaya
27
00:01:37,305 --> 00:01:40,100
en iyi siz bakarsınız diye
size gelmemi söyledi.
28
00:01:40,183 --> 00:01:42,560
Yardım etmeyecekseniz başkasını bulurum.
29
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
Hayır, doğru kişiye geldiniz.
30
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Yeni Doğru her ne planlıyorsa
31
00:01:49,901 --> 00:01:53,446
bunu herkesin gözü önünde
yapmaları daha iyi. Merak etmeyin.
32
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Bay Park, biraz dışarı gelebilir misiniz?
33
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Affedersiniz hanımefendi.
34
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
Ne oldu?
35
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
Gerçekten canlı yayına
çıkmasına izin mi vereceksin?
36
00:02:14,134 --> 00:02:17,971
O canavarların onu beş gün sonra
gelip alacağına inanıyor musun?
37
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Bence bu asla olmayacak.
38
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Yeni Doğru'nun sahtekâr olduğunu
göstermek için harika bir fırsat.
39
00:02:25,687 --> 00:02:28,773
Üstelik Bayan Park'ın
kaybedecek bir şeyi yok.
40
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
Kendilerini rezil edip
üç milyar won verirler.
41
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
Ya gerçekten gelirlerse?
42
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
Ne olursa olsun
43
00:02:44,038 --> 00:02:45,957
o parayı alması daha iyi olur.
44
00:02:47,125 --> 00:02:49,419
Galiba çocuklar yalnız kalacaklar.
45
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Polise bildirelim.
46
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Tamam.
47
00:02:56,718 --> 00:03:01,014
Çocuklarını işin dışında tutmak için
elimden geleni yapacağım.
48
00:03:01,723 --> 00:03:04,392
Ona davayı alacağımızı
söyleyeceğim. Tamam mı?
49
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Anlaşmaya vardık.
50
00:03:12,525 --> 00:03:17,739
Şu anki hislerinizi tahmin bile edemem.
Size yardım edeceğiz. Merak etmeyin.
51
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Teşekkürler.
52
00:04:02,867 --> 00:04:04,702
Beni hiç dinlemiyor.
53
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Tanrım! Sana inanamıyorum!
54
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Anne, delirdin mi sen?
55
00:04:18,716 --> 00:04:22,262
Kanser olduğunu unuttun mu?
Bıraktım, demiştin!
56
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
O zaman sağlıklıydım.
57
00:04:25,848 --> 00:04:29,310
Şikâyet eden olursa
cenazem için tütsü yaktığını söyle.
58
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Ne biçim bir şaka bu?
59
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
Bugün neden bu kadar huysuzsun?
60
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
O roman yazarının durumu ciddi mi?
61
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
Pek sayılmaz.
62
00:04:44,659 --> 00:04:47,662
Eskiden bildiğim dünya
parçalanıyormuş gibi geliyor.
63
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
Ne demek istiyorsun?
64
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Son zamanlarda çok garip şeyler oluyor.
65
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
Ne gibi?
66
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Yani…
67
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
Tuhaf bir şeyin ortaya çıkıp
68
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
öleceğinin kehanetinde
bulunduğunu söylüyorlar.
69
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
Sonra kehanet edilen tarihte
seni cehenneme götürüyor.
70
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Bahsettiğin o "tuhaf şey"i gördüm.
71
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
Ne?
72
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
Bana kanser teşhisi konduğu gün gördüm.
73
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Doktorumdu.
74
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Anne.
75
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
Korkmuyor musun?
76
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Herkes bir gün ölecek.
77
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Sadece kendimi kaybetmeden
ölebileceğime seviniyorum.
78
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
İçimi rahatlatıyor.
79
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
Şu anda kızımın yüzüne
bakabildiğim için de
80
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
minnet duyuyorum.
81
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
İyi ki doğdun anne
82
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
İyi ki doğdun, iyi ki doğdun
83
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
Mutlu yıllar sana
84
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Anne, bak.
85
00:06:41,317 --> 00:06:47,615
Park Jungja. Beş gün sonra
86
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
15.00'te öleceksin.
87
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
-Alo?
-Alo?
88
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
-Yanlış numara.
-Önce dilekçe verin o zaman.
89
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
-Adli tıp raporu mu o?
-Evet.
90
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
Bizim yetki alanımıza girmiyor.
91
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
-Biz de bilmiyoruz.
-Kapatın artık.
92
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
Ne?
93
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Ok Başı mı?
94
00:07:09,554 --> 00:07:13,766
Yani… Reşit olmasalar bile
suçüstü yakalandılar
95
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
ve adresleri bilinmiyor.
96
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
Bu arada bu numarayı nereden buldunuz?
97
00:07:19,480 --> 00:07:21,899
Buna adalete engel olmak denir!
98
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Ben sizi ne zaman tehdit ettim?
99
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Alo?
100
00:07:28,239 --> 00:07:32,493
Kişisel numaramı nereden bulmuşlar ki?
Herkes telefonunu kapatsın.
101
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
-Peki.
-Peki.
102
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
-Rapor bu mu? Ver.
-Evet efendim.
103
00:07:41,169 --> 00:07:43,671
Bu ne? Organik madde değil mi?
104
00:07:43,754 --> 00:07:48,509
Kurban olduğunu sandığımız yanmış ceset
canlı bir organizmaya ait değilmiş.
105
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
Bu dünyada var olmayan bir şey.
106
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Bu ne saçmalık?
107
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Ne olacak başka o zaman?
108
00:07:55,975 --> 00:07:59,812
Güpegündüz bir adam öldü
ve düzinelerce tanık vardı.
109
00:07:59,896 --> 00:08:01,898
Nasıl canlı bir organizma olmaz?
110
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Ne o zaman?
111
00:08:02,899 --> 00:08:06,319
Hepiniz kurbanın canını kurtarmak için
koştuğunu gördünüz.
112
00:08:06,819 --> 00:08:09,030
Bunu üstlerime nasıl anlatacağım ben?
113
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
AVUKAT MIN HYEJIN
114
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
-Alo?
-Baksana Kyunghun!
115
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Evet.
116
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
Ne?
117
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
Başkan Jung.
118
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Bu mahalle o kadar pahalı değil.
119
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Ev sahiplerine kabul ettirmek zor olmaz.
120
00:08:29,425 --> 00:08:32,887
Hazır gelmişken
onların rızasını bugün alalım mı?
121
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
-Ne dersiniz?
-Çok güzel. Kimse reddetmez.
122
00:08:36,974 --> 00:08:39,227
Başkan Jung, seni tekrar görmek güzel.
123
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Merhaba.
124
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
Sanırım avukatlardan telefon geldi.
125
00:08:45,024 --> 00:08:48,444
Bir ölüm tehdidi aldık
o yüzden polisin buna bakması gerek.
126
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Uzak durmamız için bir sebep var mı?
127
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Tabii ki hayır.
128
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Daha fazla insanın dâhil olması daha iyi.
129
00:08:57,161 --> 00:09:01,874
Ama Yeni Doğru'nun
bu kadar parası olduğunu bilmiyordum.
130
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
Çok çeşitli üyelerimiz var.
131
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Bazılarının büyük servetleri var.
132
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
"Ölüm tehdidi" mi dediniz?
133
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Bu vakaları haber verilen
cinayetler olarak görüyoruz.
134
00:09:22,562 --> 00:09:25,106
Tanrı'nın hükmünün
peşinde olan dedektifler.
135
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Mitolojik bir olay âdeta.
136
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Dedektif.
137
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
Antik dünyada insanlar
138
00:09:35,199 --> 00:09:38,494
Güneş tutulmasını,
Tanrı'nın gazabının işareti sanıyordu.
139
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Tanrısal bir köpeğin
güneşten bir ısırık aldığını düşünürlerdi.
140
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Bu yüzden o köpeği yakalamak için
avcıları göreve gönderdiler.
141
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
İlginç.
142
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Dedektifler.
143
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
Acaba siz de
144
00:10:02,184 --> 00:10:03,811
o avcılar olabilir misiniz?
145
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
Tanrı'yı bahane ederek
146
00:10:08,649 --> 00:10:13,571
masumları suçlayan bir rahip yerine
avcı olmak daha iyi değil mi?
147
00:10:14,947 --> 00:10:16,907
Siz Bayan Min Hyejin olmalısınız.
148
00:10:18,075 --> 00:10:22,246
İçeri girelim. Konuşacak çok şeyimiz var.
Ev sahipleriyle toplantı ayarlayın.
149
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Peki efendim.
150
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
Tüm belgeler hazır mı?
151
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Evet.
152
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Hemen ofise gidip telefon…
153
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
-Merhaba.
-Merhaba.
154
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Önden buyurun.
155
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Teşekkürler.
156
00:10:53,903 --> 00:10:57,698
-Kusura bakmayın. İkramlık bir bu var.
-Bu yeter de artar bile.
157
00:10:57,782 --> 00:11:00,493
-Buyurun.
-Çocuklar okulda mı?
158
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Odalarında kalmalarını söyledim.
159
00:11:03,913 --> 00:11:06,666
Onlarla tanışabilir miyiz diye
merak ediyordum.
160
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Neden?
161
00:11:07,833 --> 00:11:08,709
Boş verin.
162
00:11:08,793 --> 00:11:10,252
Evde kalmaları daha iyi.
163
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
-Teşekkürler.
-Afiyet olsun.
164
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
Çocuklarla konuşmalıyız, onlar tanık.
165
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Görüntüler telefonda.
166
00:11:20,471 --> 00:11:22,556
-Çocukları karıştırma.
-Lütfen alın.
167
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Teşekkürler.
168
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
Ne yapıyorsun abi?
169
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Annem bunu boyamama yardım etmeni söyledi.
170
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Sessiz ol.
171
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
Tüm bilgiler doğru mu?
172
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
Şunu hatırlatayım.
173
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
Çocukların kimlikleri açığa çıkmamalı.
174
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
Bu, canlı yayın gününe dek
Bayan Park için de geçerli.
175
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
O kadar alçalmazdık.
176
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Endişelenmenize gerek yok.
177
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
Yayın iptal olsa bile
kalan tutarı ona ödemeniz gerekiyor.
178
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
Yayın iptal olursa indirim alabilir miyiz?
179
00:12:03,264 --> 00:12:06,809
Yazılı olarak çoktan belirlendi.
180
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Özür dilerim.
181
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
Böyle toplantılara alışkın değilim.
182
00:12:13,232 --> 00:12:15,359
Buzları kırmak için bir şaka yaptım.
183
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Bayan Park o gün
184
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
burada olduğu sürece
her koşulu kabul ederiz.
185
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
-Tamam.
-Hukukta pek bilgili değilim.
186
00:12:24,827 --> 00:12:27,830
O yüzden bu işe
hukuk departmanı başkanımız bakacak.
187
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Tamam efendim.
188
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
-Her şeyi gözden geçirdik.
-Tamam.
189
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
Çocuklarınız kaç yaşında?
190
00:12:42,636 --> 00:12:46,223
Biri 13, diğeri 6.
191
00:12:46,849 --> 00:12:49,018
Anladım. Yaş farkı çok fazla.
192
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
-Sanırım videoya çeken oğlan.
-Evet.
193
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Evde değil mi?
194
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
Odasında, kardeşiyle kalmasını söyledim.
195
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
Başkan Jung, para havale edildi.
196
00:13:01,864 --> 00:13:03,115
Hesabı kontrol edin.
197
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
İşte. Lütfen hesap numarasını
ve tutarı kontrol edin.
198
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Doğru.
199
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Çocuklarla görüşebilirsem güzel olur.
200
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Ama fotoğrafların hiçbirinde
babayı göremedim.
201
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Babaları yok.
202
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
Nasıl babaları olmaz? Bu nasıl olur?
203
00:13:35,272 --> 00:13:38,818
Bekâr bir anneyim.
Çocukların babası aynı değil o yüzden…
204
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Efendim, her sorusuna
cevap vermenize gerek yok.
205
00:13:42,238 --> 00:13:43,906
-Hele öyle bir soruya.
-Peki.
206
00:13:43,989 --> 00:13:45,366
Babasız iki çocuğu
207
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
nasıl doğurduğunuzu…
208
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
…merak ediyorum.
209
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Acaba babaları nasıldı?
210
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
Evli erkekler olabilirler mi?
211
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Pardon.
212
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
Neden bunu merak ediyorsunuz?
213
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
Çünkü sebebini bilmeliyim.
214
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Neyin sebebinden bahsediyorsunuz?
215
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
Belli değil mi?
216
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
Bayan Park'ın cehenneme gitme sebebi.
217
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
Ne?
218
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
İnanılmazsınız!
219
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
Annem yanlış ne yaptı?
220
00:14:36,083 --> 00:14:39,003
-Eunyul, odana dön.
-Cehenneme gitmeyi hak edecek ne yaptı?
221
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
-Annemi tanımıyorsun.
-Sakin ol.
222
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Tanıyorsan bunu çöz de cehenneme gitmeyi
hak edecek ne yapmış, anlat.
223
00:14:44,300 --> 00:14:48,304
-Kardeşini al, içeri gir.
-Hayır! Sen yanlış bir şey yapmadın!
224
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Odana git!
225
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
Büyükler konuşuyor, görmüyor musun?
226
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
Kendine gel!
227
00:14:56,729 --> 00:14:58,188
Kardeşinle burada kal.
228
00:15:09,909 --> 00:15:10,784
Başkan Jung,
229
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
günahımla ilgili istediğinizi söyleyin.
230
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Tek istediğim
231
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
çocuklarım için daha iyi bir geleceği
garanti altına almak.
232
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Bayan Min, sözleşmeyi tamamladık,
değil mi?
233
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
Bu başıma gelen en güzel şey.
234
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Çocuklarıma asla çok fazla şey veremedim.
235
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
Bu benim için harika bir fırsat.
236
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Lütfen çocuklarımın, kimsenin bulamayacağı
bir yere yerleşmelerine yardım edin.
237
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Yalvarırım.
238
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Başkan Jung.
239
00:16:10,678 --> 00:16:12,763
Ev sahipleriyle toplantı ayarlandı.
240
00:16:12,846 --> 00:16:14,515
-Tamam.
-Şimdi oraya gidelim.
241
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Bayan Min.
242
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
Daha önce bahsettiğiniz rahip.
243
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
Sizce bir rahibin insanların hayatına
anlam katması gerekmez mi?
244
00:16:24,817 --> 00:16:28,821
İnsanlar anlam bulamayınca
kendilerini yok etmeye mahkûmdur.
245
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Yeni bir dünya yaklaşıyor.
246
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Orada görüşürüz.
247
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Manyak piç.
248
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Gerçekten bir şey olacağına inanıyor mu?
249
00:16:50,718 --> 00:16:54,304
Bu saçmalığı yayımlamayı
hiçbir kanal kabul etmez.
250
00:16:54,388 --> 00:16:55,848
Anca o Ok Başı ucubeleri
251
00:16:55,931 --> 00:16:58,934
internetten izleyip
bir şey olsun diye dua ederler.
252
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
Çocukları ne yapmayı planlıyorsunuz?
253
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
İki gün sonra Kanada'daki
kuzenimin yanına göndereceğim.
254
00:17:06,567 --> 00:17:09,069
-Tamam.
-Bir şey olmazsa geri gelebilirler.
255
00:17:09,153 --> 00:17:11,989
Ya da Bayan Park yanlarına gidebilir.
256
00:17:12,656 --> 00:17:15,868
Neden Kanada'ya taşınsınlar?
Yayın iptal olacak.
257
00:17:15,951 --> 00:17:18,495
Ok Başı'nın yarattığı heyecan da
yok olacak.
258
00:17:18,579 --> 00:17:22,332
Bayan Park haklı.
Tabii ki o kadar para alacağı için şanslı.
259
00:17:22,416 --> 00:17:23,292
Öyle değil mi?
260
00:17:31,508 --> 00:17:33,093
Sürpriz!
261
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Kocaman bir sürpriz!
262
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
Yeni Doğru'dan özel bir duyuru var!
263
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
Yeni Doğru sonunda işini yapıyor.
264
00:17:41,602 --> 00:17:47,399
Kore'de cehenneme
gitme hükmü alan biri var.
265
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
{\an8}Daha şaşırtıcı olan da şu,
266
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}gösteriyi canlı yayımlayacaklar!
267
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
Yaşadıklarımızı hatırlıyor musunuz?
268
00:18:00,245 --> 00:18:05,751
Sırf aydınlandık diye yanlış anlaşıldık,
hor görüldük, aşağılandık.
269
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Ama şimdi,
270
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
iki gün içinde
271
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
tüm dünya bizi dinlemeye başlayacak.
272
00:18:14,927 --> 00:18:19,765
Onca acıya, zorluğa katlandık
ve şimdi karşılığını alıyoruz!
273
00:18:19,848 --> 00:18:22,392
-Havalara uçun millet!
-Sana benziyor.
274
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
Çok mutluyum! Sabırsızlanıyorum!
275
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
Ama Yeni Doğru günahkârın kim olduğunu
276
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
ve cehennemi hak edecek
ne yaptığını neden açıklamıyor?
277
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}KONFORMİST38 SOHBETE KATILDI
278
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
{\an8}KONFORMİST38: KEHANET SAHİBİ PARK JUNGJA,
OĞLU EUNYUL, KIZI HAYUL
279
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
{\an8}BEKÂR ANNE, FARKLI BİYOLOJİK BABALAR
280
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
{\an8}Konformist38!
281
00:19:02,683 --> 00:19:03,642
{\an8}Sen de kimsin?
282
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
Sen kutsanmış birisin.
283
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Bu bilgiye nasıl ulaştın?
284
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
Ok Başı!
285
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
-Ok Başı!
-Park Jungja adında bir kadınmış!
286
00:19:14,695 --> 00:19:19,992
Ok Başı!
287
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Heejung.
288
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Heejung.
289
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
Tanrım. Nerede bu kız?
290
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
Alo?
291
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Selam.
292
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
Bu saatte neredesin?
293
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Şey…
294
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
Arkadaşımdayım.
295
00:20:00,699 --> 00:20:05,871
Tüm gece sınava çalışacağız.
Okula buradan gideceğim. Olur mu?
296
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
Hangi arkadaşın?
297
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Tanımazsın.
298
00:20:10,209 --> 00:20:11,919
Neden? Eve mi geleyim?
299
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
Hayır, sorun değil.
300
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Bütün gece ayakta kalma.
301
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Mutlaka biraz uyu.
302
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Baba.
303
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
Evet?
304
00:20:26,266 --> 00:20:27,559
Teşekkürler.
305
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
Tamam.
306
00:20:31,855 --> 00:20:32,856
Oldu o zaman.
307
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Baban mıydı?
308
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Evet.
309
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Bugün babanı gördüm.
310
00:20:58,840 --> 00:20:59,967
Teşekkürler.
311
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Kararını verdiğin için
312
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
teşekkürler Heejung.
313
00:21:12,604 --> 00:21:14,815
Ben kararımı altı yıl önce verdim.
314
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Annem…
315
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
O benim yüzümden öldü.
316
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Efendim?
317
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
O gün
318
00:21:28,954 --> 00:21:33,250
yedek kıyafet götürmem için
babamın iş yerine uğramamı söyledi.
319
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Çok tatlı.
320
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Ben geldim.
321
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Dönmüşsün.
322
00:22:01,320 --> 00:22:02,279
Elindeki ne?
323
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Doğru…
324
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Unuttum.
325
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Hemen oraya gidiyorum.
326
00:22:10,454 --> 00:22:14,041
Sorun değil. Elini yıka ve ödevini yap.
Ben götürürüm.
327
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Ben giderim. Yapabilirim.
328
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Hayır, teşekkürler. Bana ver.
329
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
Sana meyve suyu sıktım. Buzdolabında.
330
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Ama…
331
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Eğer ben…
332
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Eğer unutmasaydım…
333
00:22:37,230 --> 00:22:38,732
Dikkatim dağılmadan
334
00:22:39,691 --> 00:22:41,902
doğrudan babama gitseydim annem hâlâ…
335
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
O adi, annemi…
336
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
Hepsi benim suçumdu.
337
00:23:03,423 --> 00:23:05,217
Sen yanlış bir şey yapmadın.
338
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
Asıl günahkâr dışarıda.
339
00:23:10,722 --> 00:23:14,309
İnsan yapımı kanunların
ne kadar aciz olduğunu…
340
00:23:16,395 --> 00:23:19,314
…babanla senin
herkesten iyi bildiğinize eminim.
341
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
Bugün yapacağımız şey
342
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
kimsenin günah işlemediği
343
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
bir dünya yaratacak.
344
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
AVUKAT MIN HYEJIN:
İNTERNETİ GÖRDÜN MÜ?
345
00:23:44,297 --> 00:23:46,633
PARK JUNGJA'NIN HÜKÜM VİDEOSU,
PARK JUNGJA'NIN OĞLU,
346
00:23:46,716 --> 00:23:48,385
YENİ DOĞRU, PARK JUNGJA CANLI YAYINI
347
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Kahretsin.
348
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
Onlara güvenmemeliydik.
349
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Önce çocukları almak için
Bayan Park'ın evine gidiyorum.
350
00:24:03,942 --> 00:24:07,154
Onlara uçak bileti aldım,
hemen Kanada'ya gönderiyorum.
351
00:24:07,237 --> 00:24:09,823
Havaalanında görüşürüz o zaman. Tamam.
352
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
ARANIYOR
HONG EUNPYO
353
00:24:28,383 --> 00:24:29,926
-Merhaba Kyunghun.
-Eunpyo.
354
00:24:30,010 --> 00:24:31,678
Park Jungja'nın kimliği sızdırılmış.
355
00:24:31,761 --> 00:24:33,138
Yanına birilerini al
356
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
ve evinin etrafında
dolaşan herkesi içeri al.
357
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
Ya sen?
358
00:24:36,892 --> 00:24:40,061
Çocuklar şimdi gidiyor.
Ben de havaalanına gidiyorum.
359
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Tamam.
360
00:24:44,357 --> 00:24:47,986
Kahretsin, çok titizler.
Hemen kaçıyor musunuz?
361
00:24:49,738 --> 00:24:53,408
İstediğiniz kadar kaçın.
Bakalım nereye kadar kaçabileceksiniz.
362
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}Yaklaşan gösterinin
merkezindeki isim Park Jungja.
363
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Şuna bak. Korkunç görünüyor.
364
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
{\an8}"Cehenneme gideceğim
suratımdan okunuyor mu?"
365
00:25:03,960 --> 00:25:07,214
Cehenneme gitmeyi hak edecek
ne günah işledi acaba?
366
00:25:07,297 --> 00:25:08,965
Biraz tahminde bulunalım.
367
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Farklı babalardan iki çocuğu var.
368
00:25:11,134 --> 00:25:14,095
Ama iki baba da ortada yok.
369
00:25:14,179 --> 00:25:18,099
Bu ne anlama geliyor? Siktir!
Kadın onları öldürmüş olabilir mi?
370
00:25:18,183 --> 00:25:21,019
Sigorta parası için
onları öldürmüş olabilir.
371
00:25:21,102 --> 00:25:22,103
Sadece tahmin.
372
00:25:25,148 --> 00:25:26,816
Biri bana fotoğraf gönderdi!
373
00:25:26,900 --> 00:25:30,111
Bunu nereden buldun?
Sosyal medyasından mı?
374
00:25:30,195 --> 00:25:32,948
Bilgi alma konusunda çok iyisiniz.
375
00:25:33,031 --> 00:25:34,574
O çocuklar olmalı.
376
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Sizi zavallılar…
377
00:25:35,742 --> 00:25:36,826
Bekle, o ne?
378
00:25:37,369 --> 00:25:38,495
Morluk değil mi o?
379
00:25:39,162 --> 00:25:42,707
Onları istismar mı etti?
Bunu bu güzel çocuklara nasıl yapar?
380
00:25:42,791 --> 00:25:46,086
Cehennemde çürümelisin kaltak!
381
00:25:46,169 --> 00:25:49,297
Yeni Doğru ve polis,
bu çocukları koruyor musunuz?
382
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Acele edin!
383
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
Bu deli kadının çocuklara
ne yapacağını bilmiyoruz!
384
00:25:53,552 --> 00:25:57,764
Polis şu an bu işe bakmıyorsa
gidip çocukları oradan çıkarmalıyız
385
00:25:57,847 --> 00:26:01,142
çünkü bu kadına karşı
ifade verebilecek tek tanıklar
386
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
onlar olabilir.
387
00:26:02,852 --> 00:26:05,063
-Çabuk!
-Çabuk. Dikkatli ol.
388
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
-Gidelim.
-Tamam.
389
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Park Jungja'nın tanıdıkları, dinleyin.
390
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Tüm dünyaya o kadının günahlarının
ne olduğunu bildirmelisiniz.
391
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
Tamam mı?
392
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
Sessiz kalamazsınız. Bu çözüm değil!
393
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Millet.
394
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
Çocukların yerini hâlâ bilmiyor muyuz?
395
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Acele edin!
396
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Daha fazla günah işlemesine
izin veremeyiz!
397
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
Harekete geçmemiz gerek!
398
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
Bu o, değil mi?
399
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
Anneni canice katleden adam.
400
00:28:04,432 --> 00:28:06,184
Demek tipi böyle.
401
00:28:07,644 --> 00:28:10,105
Sanırım onu ilk kez görüyorsun.
402
00:28:11,189 --> 00:28:12,732
Yüzünü hiç göstermediler.
403
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
Ne televizyonda ne gazetelerde.
404
00:28:19,614 --> 00:28:25,537
İnsan yapımı bir ceza aldıktan sonra
gül gibi yaşıyor gibi görünüyor.
405
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
Bu sırada baban ve sen
406
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
olaydan beri her gün
ızdırap içinde yaşıyorsunuz.
407
00:28:41,636 --> 00:28:43,304
Pişman olmayacağına emin misin?
408
00:29:19,883 --> 00:29:24,012
-Acele etmeliyiz. Eunyul, kardeşini getir.
-Anne, geziye mi çıkıyoruz?
409
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Eunyul.
410
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
Bundan sonra Hayul'un annesi sensin.
411
00:29:29,350 --> 00:29:30,435
Yani…
412
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
Buraya park edemezsiniz.
413
00:29:35,356 --> 00:29:36,566
Otoparka gidin.
414
00:29:36,649 --> 00:29:38,610
Hemen dönerim. Sadece bir dakika.
415
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
Uzun sürmemeli, tamam mı?
416
00:29:47,327 --> 00:29:48,453
Tamam.
417
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Gidelim.
418
00:29:50,413 --> 00:29:51,748
-İnin.
-Çabuk.
419
00:29:51,831 --> 00:29:54,209
Dedektif Jin'i burada bekleyin.
Otopark tehlikeli.
420
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Tamam.
421
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
KORE CUMHURİYETİ PASAPORTU
422
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
PARK EUNYUL
423
00:30:27,617 --> 00:30:29,118
Her şey onaylandı.
424
00:30:29,202 --> 00:30:32,163
Vardıklarında haber verin.
Lütfen onlara iyi bakın.
425
00:30:32,247 --> 00:30:33,373
Tabii efendim.
426
00:30:34,457 --> 00:30:37,252
Eunyul, uçağa binene kadar
sizinle hanımefendi ilgilenecek.
427
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
Bizim taraftan biri orada
havaalanında olacak.
428
00:30:40,839 --> 00:30:44,467
Dikkatini dağıtma ve kardeşine iyi bak.
Artık gitmelisiniz.
429
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Gidelim.
430
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Tamam.
431
00:30:54,227 --> 00:30:57,522
GİDEN YOLCU
432
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Teşekkürler.
433
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Selam.
434
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Bakalım.
435
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Abi, çişe gitmem lazım.
436
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Seni tuvalete götüreyim, gel.
437
00:31:39,272 --> 00:31:41,900
-İşte biletin.
-Merhaba efendim. Aşağı doğru.
438
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Bak.
439
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Selam.
440
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Sana benziyor.
441
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Tekrar dene.
442
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Hayul, içeride misin?
443
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Pardon, benim yerim o tarafta.
444
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
-Pardon.
-Teşekkürler.
445
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
-Teşekkürler.
-Diğer tarafta.
446
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
-Teşekkürler.
-Ben alırım.
447
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
-Sağ olun.
-Pardon bayım?
448
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
Annen nerede?
449
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Burada ne işin var senin? Gel.
450
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
Biz inene kadar kımıldama.
451
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Abi, annem ne zaman geliyor?
452
00:33:13,282 --> 00:33:15,326
-Gelmişsiniz.
-Çocuklar gitti mi?
453
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
Henüz bilmiyorum.
454
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
Ya çocuklar?
455
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
Harika.
456
00:33:21,958 --> 00:33:22,917
Çok teşekkürler.
457
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
Uçağa bindiler mi?
458
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Evet. Az önce kontrol ettim.
459
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
-Birisi onları alacak değil mi?
-Sağ olun.
460
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Bizim taraftan biri
havaalanında olacak, merak etmeyin.
461
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
Tamam.
462
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Teşekkürler.
463
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
Onlara veda edemedim.
464
00:33:45,648 --> 00:33:47,692
Onları son ana kadar azarladım.
465
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Onlara son bir kez sarılmalıydım.
466
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Teşekkürler.
467
00:34:14,010 --> 00:34:15,136
İnsanlara defalarca
468
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
kanıt üstüne kanıt da sunulsa
469
00:34:20,516 --> 00:34:27,190
kendileri bir hüküm alana dek
yine de inanmazlar.
470
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Tanrı onları
günahkâr olmaları için yarattığı hâlde
471
00:34:34,113 --> 00:34:36,616
onları cezalandırıyor diye
şikâyet ederler.
472
00:34:37,992 --> 00:34:41,829
Onları dünyaya getirdikleri için
ailelerini suçlayan çocuklar gibi
473
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
tek yaptıkları sızlanmak.
474
00:35:29,335 --> 00:35:30,461
Heejung.
475
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Çıkın oradan!
476
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Çekilin!
477
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Çekilin kenara.
478
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
Çıkın dışarı!
479
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
-Fotoğraf çekmeyin.
-Durun!
480
00:37:46,889 --> 00:37:48,975
SEOBUK POLİS KARAKOLU
481
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
Çağrınız bağlanamıyor.
Lütfen sinyal sesinden sonra…
482
00:37:57,942 --> 00:38:00,736
NİYE SANA ULAŞAMIYORUM?
ŞARJ ALETİNİ Mİ UNUTTUN?
483
00:38:00,820 --> 00:38:01,737
YEMEK YEDİN Mİ?
484
00:38:01,821 --> 00:38:04,115
-Ona daha söylemedim.
-Hazırlanmalısın.
485
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
Gelmiş.
486
00:38:05,533 --> 00:38:06,993
Merhaba Dedektif Jin.
487
00:38:07,076 --> 00:38:07,910
-Selam.
-Selam.
488
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
Ekip amiri sizi sordu.
489
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
Neden?
490
00:38:11,539 --> 00:38:12,915
Gidip onu görmelisiniz.
491
00:38:18,963 --> 00:38:24,302
İsimsiz bir kaynak basına bilgi verdi.
Nüfus cüzdanındaki bilgiye dayanarak…
492
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Gel.
493
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
-Selam.
-Tam zamanında.
494
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Buraya gel de şunu izle.
495
00:38:33,769 --> 00:38:36,314
Olay yerindeki muhabirimizden dinleyelim.
496
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
Muhabir Kim?
497
00:38:37,565 --> 00:38:39,734
Jinyang'da terk edilmiş bir serada
498
00:38:39,817 --> 00:38:43,612
{\an8}yanmış bir ceset bulunmasının ardından
polis soruşturma başlattı.
499
00:38:43,696 --> 00:38:46,824
{\an8}Cesedin yanında
yırtık kıyafet yığınının içinde
500
00:38:46,907 --> 00:38:48,617
{\an8}bir nüfus cüzdanı buldular.
501
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Cesedin, altı yıl önceki
502
00:38:50,661 --> 00:38:56,292
imar alanı cinayet vakası suçlusu
Kim Changsik'e ait olduğunu varsayıyorlar.
503
00:38:56,375 --> 00:38:59,378
Kim, cinayeti
uyuşturucu etkisi altında işlediğinden
504
00:38:59,462 --> 00:39:02,131
altı yıl tıbbi tedavi
ve gözetim cezasına çarptırılmıştı,
505
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}serbest kaldığından beri de
Jinyang'da yaşıyordu.
506
00:39:05,217 --> 00:39:07,887
{\an8}Haber yayıldıktan sonra
internette birçok kişi
507
00:39:07,970 --> 00:39:11,432
{\an8}bu vakayla Hapseong İstasyonu vakası
arasındaki benzerliklere dikkat çekip
508
00:39:11,515 --> 00:39:13,684
dinî çıkarımlar yapıyor.
509
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Bu sırada…
510
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Ceset bulunduysa polisi aramalıydılar.
511
00:39:19,273 --> 00:39:23,152
Olay yerine önce muhabirler gitmiş,
ondan kurbanın kimliği sızdırıldı.
512
00:39:23,235 --> 00:39:24,487
Polis DNA testi yapıp
513
00:39:24,570 --> 00:39:27,114
güvenlik kamerası görüntülerini
inceleyecek…
514
00:39:27,198 --> 00:39:29,241
O ceset o piçe mi ait?
515
00:39:29,325 --> 00:39:33,829
Dolaylı kanıta dayanarak, evet.
Ama hiçbir DNA kanıtı alamayacağız.
516
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Organik madde olmadığını söylerler.
517
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
Kahretsin!
518
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Senin bununla bir ilgin yok, değil mi?
519
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Tabii ki hayır.
520
00:39:51,806 --> 00:39:56,602
Bayan Park'ın kimliği sızdırıldığı için
gece çocukları yurt dışına gönderdiler.
521
00:39:56,685 --> 00:39:58,729
Çocuklar burada
güvende olmaz diye düşündüler.
522
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Bu beni çıldırtıyor.
523
00:40:03,234 --> 00:40:05,945
Jinyang polisi soruşturmayla cebelleşiyor.
524
00:40:07,196 --> 00:40:09,073
Sakın bu vakaya karışayım deme.
525
00:40:10,491 --> 00:40:12,243
Medya ve basın her yerde.
526
00:40:12,326 --> 00:40:14,870
Park Jungja'nın yayını yarın.
527
00:40:17,998 --> 00:40:19,792
Yarın suçluları yakalamalıyız.
528
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Onları yakalayınca hepsi geçecek.
529
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Altı yıl önce
530
00:40:29,927 --> 00:40:33,222
dedektif kocasına
yedek kıyafet götürmeye giden bir kadın
531
00:40:33,305 --> 00:40:35,266
vahşice öldürülmüştü.
532
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
Hatırlarsınız.
533
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}Katil, yaptıklarının cezasını çekmedi.
534
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
{\an8}Cezalandırmak yerine
hastanede tedavi görmesine izin verdiler.
535
00:40:44,358 --> 00:40:47,695
{\an8}Neden? Çünkü o
bir uyuşturucu bağımlısıydı.
536
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Günah işlemeye
niyeti olmadığını iddia ettiler.
537
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Biz insanlar onu cezalandıramadık.
538
00:40:55,536 --> 00:40:59,457
Ancak Tanrı onun cezasını verdi.
539
00:41:00,040 --> 00:41:02,168
{\an8}"Günah işlersen cezalandırılırsın."
540
00:41:02,251 --> 00:41:05,546
{\an8}İnsanlar olarak biz bu basit kuralı
kabul etmekte zorlanıyoruz.
541
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
{\an8}Tanrı da bize karşı
542
00:41:07,631 --> 00:41:11,218
{\an8}binlerce yıl boyunca çok sabırlıydı!
543
00:41:11,302 --> 00:41:16,849
Yıllarca bekledikten sonra
Tanrı nihayet müdahale etmeye karar verdi.
544
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Tanrı bize bir mesaj gönderiyor,
545
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}yarınki gösteriden önce.
546
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Park Jungja.
547
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Park Jungja.
548
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Lütfen, sana yalvarıyorum.
549
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
Lütfen günahlarını itiraf et.
550
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Tek bir gün ömrün kalmış.
551
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
Lütfen hayatında yapabileceğin
en anlamlı şeyi yap.
552
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Yalvarırım!
553
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
Yalvarırım!
554
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
-Park Jungja!
-Park Jungja!
555
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
-Günahlarına!
-Günahlarına!
556
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
-Tövbe edecek!
-Tövbe edecek!
557
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
Tövbe et!
558
00:41:57,348 --> 00:41:59,225
-Park Jungja!
-Park Jungja!
559
00:41:59,308 --> 00:42:01,393
-Tanrı'nın rızasına uy!
-Tanrı'nın rızasına uy!
560
00:42:01,477 --> 00:42:03,479
-Günahlarını itiraf et!
-İtiraf et!
561
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
-Ben gidip Bayan Park'a bakacağım.
-Tamam.
562
00:42:07,816 --> 00:42:11,070
-Buraya kamera koyacağız. Alanı boşaltın.
-Peki efendim.
563
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
Gel.
564
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Bunu kim çizdi?
565
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Hayul çizdi.
566
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
Sana bir yer bulayım mı?
567
00:42:39,056 --> 00:42:41,850
Burada bir gece geçirmen zor olur.
568
00:42:41,934 --> 00:42:45,062
Pardon. Dışarıdaki kalabalığı
görmüyor musun?
569
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
Buraya geri gelebilir misin?
570
00:42:47,398 --> 00:42:49,817
-Gelmezsen sözleşme geçersiz olur.
-Hayır.
571
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Burada kalıyorum.
572
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Ben burada rahatım.
573
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Tamam.
574
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
EUNYUL, HAYUL, ANNEM
575
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Yeongho, ne oluyor?
576
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
Bu delilik.
577
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
Bu sefer ne oldu?
578
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
Televizyon kanalları
yarın canlı yayında olacak.
579
00:43:20,055 --> 00:43:21,724
Tüm büyük kanallar.
580
00:43:21,807 --> 00:43:22,933
Ne?
581
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
GEBER PARK JUNGJA
TÖVBE ET
582
00:43:26,312 --> 00:43:28,063
Herkes çıldırmış olmalı.
583
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Merhaba.
584
00:43:37,615 --> 00:43:41,076
Ben Seobuk Polis Karakolu'ndan
Komiser Yardımcısı Jin Kyunghun.
585
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Kanıt buldunuz mu diye sormak için aradım.
586
00:43:44,204 --> 00:43:47,374
Kalabalık yüzünden
soruşturmaya başlayamıyoruz bile.
587
00:43:48,042 --> 00:43:51,253
Bizi takip edip
soruşturmaya engel oluyorlar.
588
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
Maktulün evinin yakınlarında kaydedilmiş
kamera görüntüleri var
589
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
ama karanlıktan yüzler görünmüyor.
590
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Pekâlâ, eğer zahmet olmayacaksa
591
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
görüntülere bakabilir miyim?
592
00:44:02,514 --> 00:44:05,225
Tamam. Karakola döndüğümde
size gönderirim.
593
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Tamam. Zahmet verdiğim için
özür dilerim, sağ olun.
594
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Rica ederim.
595
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
ARAMALAR
HEEJUNG
596
00:44:32,586 --> 00:44:35,756
Çağrınız bağlanamıyor.
Lütfen sinyal sesinden sonra…
597
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
HEEJUNG'UN REHBER ÖĞRETMENİ
598
00:44:56,777 --> 00:44:57,736
Ne oluyor?
599
00:44:59,655 --> 00:45:03,033
-Üyelerimizi serbest bırakın!
-Tanrı'yı soruşturamazsınız!
600
00:45:03,117 --> 00:45:03,992
Dövün onları!
601
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Seni piç!
602
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
Tanrı'yı soruşturamazsınız!
603
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
Üyelerimizi serbest bırakın!
604
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
Bırak! Bırak beni!
605
00:45:35,190 --> 00:45:36,859
Bırak!
606
00:45:36,942 --> 00:45:39,236
Tanrı'yı soruşturamazsınız!
607
00:45:51,749 --> 00:45:53,667
Kameranın konumunu kontrol edin.
608
00:45:53,751 --> 00:45:54,960
-Hanımefendi?
-Evet?
609
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
-Kablolar böyle gitmeli.
-İlgileniyoruz zaten.
610
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
TÖVBE ET
GÜNAHLARINI İTİRAF ET
611
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
POLİS
612
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
TANRI SENİ TERK ETTİ
613
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
CEHENNEME GİT
614
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
VIP'ler geldi.
615
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Bunu izlemek için ne kadar ödediler acaba?
616
00:46:47,471 --> 00:46:49,973
Şimdi üç milyar won'un
nereden geldiğini anladım.
617
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
Yeni Doğru sandığımızdan büyük olabilir.
618
00:46:56,063 --> 00:46:58,273
Sadece üç günde bunca şey nasıl oldu?
619
00:47:03,570 --> 00:47:04,571
Şimdi hatırladım.
620
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
Kim Jeongchil kim?
621
00:47:07,825 --> 00:47:10,410
Ofisten aldım, sana gelmiş.
622
00:47:10,911 --> 00:47:12,788
241-5 GOYANG-SI, GYEONGGI-DO
KIM JEONGCHIL
623
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
İyi misin?
624
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Evet.
625
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
Başkan Jung'u görmüyorum.
626
00:47:37,813 --> 00:47:40,190
Muhtemelen büyük bir giriş planlıyordur.
627
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
Eminim bir yerlerden izliyordur.
628
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
Özel tim hazır mı?
629
00:47:46,113 --> 00:47:49,700
-Ekip lideri, her şey yolunda mı?
-Evet, sorun yok.
630
00:47:49,783 --> 00:47:50,951
Anlaşıldı.
631
00:47:51,994 --> 00:47:54,788
Tüm bunlar da ne?
632
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Gelin buraya.
633
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Eğer bir şeyler ters giderse
634
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
ya da Bayan Park Jungja tehlikeye girerse
635
00:48:08,176 --> 00:48:11,179
Bayan Park'ı korumak için
ne gerekiyorsa yapacağız.
636
00:48:11,263 --> 00:48:12,681
-Anladınız mı?
-Evet.
637
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Dikkatli olun.
638
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Yerlerinize dönün.
639
00:48:17,394 --> 00:48:20,606
Pekâlâ, vakit geldi.
640
00:48:20,689 --> 00:48:23,108
Kehanet gelen kişi hariç herkes çıksın.
641
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Memur beyler, siz de dışarıda bekleyin.
642
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
Çocuklarınla konuşmak ister misin?
643
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
Buna vaktimiz yok.
644
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Şimdi olmaz.
645
00:48:37,122 --> 00:48:38,999
Sonrasında onlarla konuşurum.
646
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
Her şey bittiğinde.
647
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Lütfen çıkın.
648
00:49:02,731 --> 00:49:04,566
Baksana, uyarı duyurusunu yap.
649
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
PARK JUNGJA TÖVBE ET
CEHENNEMİN KAPILARI AÇIK
650
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Tetikte olun. Emniyetler kapalı.
651
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
On, dokuz,
652
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
sekiz, yedi, altı, beş,
653
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
dört, üç, iki, bir.
654
00:51:41,640 --> 00:51:45,560
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün