1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Хотят провести прямой эфир, чтобы все видели изгнание. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Что? 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,939 Простите, я что-то не очень понимаю. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Что они хотят? 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Сказали, что заплатят. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 Хотят, чтобы была трансляция того, 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,114 как меня забирают в Ад. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Вот подонки! 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 И что вы им ответили? 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Ну… 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Их председатель заверил меня, 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 что готов выплатить три миллиарда вон. 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 Но, понимаете… 15 00:00:51,426 --> 00:00:55,638 У меня нет никаких гарантий, что они меня не обманут. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Госпожа Мин, 17 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 не знаю, насколько реален этот их приговор, 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 но мне нужна ваша помощь. 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 Мне надо получить… 20 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Я хочу быть уверена, что дети получат деньги. 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 Я вас прекрасно понимаю, 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 но я не советую вам соглашаться на их предложение. 23 00:01:21,623 --> 00:01:24,125 Во время трансляции можно случайно выдать 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 личную информацию не только о себе, но и о детях… 25 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 А если всё это правда? 26 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 Что делать детям, если я правда умру через несколько дней? 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 Сын весь интернет перерыл, 28 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 сказал, что вы в этом деле эксперты, 29 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 но если отказываетесь, я найду других. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 Нет, что вы. Вы пришли по адресу. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Что бы ни замышляли ублюдки из «Новой правды», 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 пусть делают это на глазах у всех. 33 00:01:52,445 --> 00:01:53,446 Всё будет хорошо. 34 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Господин Пак, можно с вами поговорить? 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Прошу прощения. 36 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 Что такое? 37 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 Ты серьезно хочешь позволить ей выйти в прямой эфир? 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,971 А ты серьезно считаешь, что ее утащат в Ад? 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Это же чушь несусветная. 40 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 Это хорошая возможность доказать, что «Новая правда» - мошенники. 41 00:02:25,687 --> 00:02:28,898 Да и что ей терять? Ты сама подумай. 42 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 А эти дураки опозорятся, да еще и деньги потеряют. 43 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 А если за ней и правда придут? 44 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 В таком случае 45 00:02:44,038 --> 00:02:45,957 ей точно деньги не помешают. 46 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 Детишки-то и правда одни останутся. 47 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Но надо заявить в полицию. 48 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Как скажешь. 49 00:02:56,718 --> 00:03:00,972 Я найду способ, чтобы детишки во всём этом не засветились. 50 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 Тогда я говорю ей, что мы согласны, да? 51 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Мы всё обсудили с коллегой. 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 Не могу представить, как вам тяжело. 53 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 Мы поможем вам, ни о чём не переживайте. 54 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Спасибо вам. 55 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Ну я же сказала ей. 56 00:04:14,629 --> 00:04:18,633 Господи, да что с тобой делать-то! Мама, ты с ума сошла? 57 00:04:18,716 --> 00:04:22,262 Ты что, забыла, что у тебя рак? Ты же бросила курить! 58 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Я всё равно больна, что мне терять? 59 00:04:25,848 --> 00:04:29,560 Будут жаловаться - скажи, что жжешь благовония для моего алтаря. 60 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Совсем сдурела - так шутить? 61 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 Ну ты чего сегодня такая ворчливая? 62 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 Неужто на работе проблемы? 63 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 Дело не в этом. 64 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 Такое чувство, будто знакомый мне мир рушится. 65 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 В смысле? 66 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Странные вещи творятся в последнее время. 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 Например? 68 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Ну… 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 Говорят, к тебе может прийти существо, 70 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 которое предскажет точный день твоей смерти. 71 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 И в назначенный день тебя забирают в Ад. 72 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Слушай, даже я видела это твое существо. 73 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 Что? 74 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 Всё случилось в тот день, когда у меня нашли рак. 75 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Этим существом был мой врач. 76 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Мама. 77 00:05:36,794 --> 00:05:38,046 Ты вообще не боишься? 78 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Все мы рано или поздно умрем. 79 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Я рада, что могу уйти в мир иной в здравом уме. 80 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 Чего мне еще желать? 81 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 А еще я ужасно рада тому, что я сейчас 82 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 со своей дочерью. 83 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 С днем рождения тебя 84 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 С днем рождения, дорогая мама 85 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 С днем рождения тебя 86 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Мама, смотри. 87 00:06:41,317 --> 00:06:47,615 Пак Джонджа. Ты умрешь через пять дней 88 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 в 15:00. 89 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 - Алло? - Алло? 90 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 - Вы ошиблись номером. - Тогда подайте прошение. 91 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 - Заключение судмедэксперта? - Да. 92 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 Это вне нашей юрисдикции. 93 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 - Мы тоже не знаем. - Да брось ты трубку. 94 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Что? 95 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 «Стрела»? 96 00:07:09,554 --> 00:07:10,763 В смысле… 97 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Пусть они несовершеннолетние, но это преступление. 98 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 Мы не знаем, где они живут. 99 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Откуда у вас вообще мой номер? 100 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 Вы препятствуете следствию! 101 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 Это я вам угрожал? 102 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Алло? 103 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Откуда вообще у них мой номер? 104 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Так, народ, вырубаем мобильники. 105 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 - Хорошо. - Хорошо. 106 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 - Заключение судмедэксперта? Давай. - Да. 107 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 Это еще что? 108 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Не органика? 109 00:07:43,796 --> 00:07:46,716 Мы думали, что это останки жертвы, но оказывается, 110 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 это даже не органика. 111 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 Они не смогли определить, что это. 112 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Что за бред? 113 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Что это тогда, если не останки? 114 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Человек умер средь бела дня, 115 00:07:58,394 --> 00:08:01,898 у нас есть свидетели, а они говорят, это не останки? 116 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Что это тогда? 117 00:08:02,899 --> 00:08:05,735 Вы все видели кадры. Мужик убегал что есть силы. 118 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 Меня же начальство живьем съест! 119 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 АДВОКАТ МИН ХЕДЖИН 120 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 - Да? - Кёнхун, ты офонарел? 121 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Да. 122 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 Что? 123 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Председатель Чон. 124 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Цена недвижимости в районе невысокая. 125 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Не думаю, что владельцы откажутся. 126 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 Раз уж мы здесь, может, сегодня и займемся этим? 127 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 - Что думаете? - Давайте. Все быстренько согласятся. 128 00:08:37,099 --> 00:08:39,060 Председатель Чон, рад вас видеть. 129 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Добрый день. 130 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 Я полагаю, вам адвокаты позвонили? 131 00:08:45,024 --> 00:08:48,110 Это считается угрозой жизни, мы должны расследовать. 132 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Разве мы должны такое игнорировать? 133 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Конечно не должны. 134 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Чем больше людей вовлечено, тем лучше. 135 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Однако… 136 00:08:59,038 --> 00:09:01,999 Я не знал, что у «Новой правды» есть столько денег. 137 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 Членство в нашей организации имеют самые разные люди. 138 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Некоторые из них достаточно состоятельны. 139 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Вы сказали «угроза жизни»? 140 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Полиция рассматривает такие дела как предумышленные убийства. 141 00:09:22,645 --> 00:09:25,022 Полиция пытается оспорить Божий приговор… 142 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Прям как в фольклоре. 143 00:09:29,694 --> 00:09:30,945 Господин следователь. 144 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 Вы знаете, что раньше 145 00:09:35,199 --> 00:09:38,411 люди считали солнечное затмение знаком Божьего гнева? 146 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Думали, что Небесный пес пожирает солнце. 147 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Поэтому они отправляли охотников, чтобы поймать этого пса. 148 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Интересно. 149 00:09:56,846 --> 00:09:58,055 Господа следователи. 150 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Не думаете ли вы, 151 00:10:02,226 --> 00:10:03,936 что вы как те самые охотники? 152 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Лучше быть тем охотником, 153 00:10:08,649 --> 00:10:13,571 чем жрецом, который убивает людей, прикрываясь именем Господа. 154 00:10:14,947 --> 00:10:16,741 Госпожа Мин Хеджин, я полагаю. 155 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 Идемте, нам нужно многое обговорить. 156 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Договорись о встрече с хозяевами. 157 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Хорошо. 158 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Документы готовы? 159 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Да. 160 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Давайте скорее в офис, обзвоним… 161 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 - День добрый. - Добрый. 162 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 После вас. 163 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Благодарю. 164 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Простите, это всё, что у нас есть. 165 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 - Ну что вы. Этого достаточно. - Прошу. 166 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Детишки в школе? 167 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Я сказала им не выходить из комнаты. 168 00:11:03,913 --> 00:11:06,666 А я так хотел с ними познакомиться. 169 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Зачем? 170 00:11:07,833 --> 00:11:08,709 Неважно. 171 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 Хорошо, что дома остались. 172 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 - Спасибо за чай. - Не за что. 173 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 Нужно опросить детей, они же свидетели. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 У нас есть видео с телефона. 175 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 - Не вмешивай детей. - Угощайтесь. 176 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Спасибо. 177 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 Ты что делаешь, Ынюль? 178 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Мама сказала, чтобы ты помогал мне с раскрасками. 179 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Да тихо ты. 180 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 Вся информация верна? 181 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 Позвольте напомнить, 182 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 что личная информация детей не должна быть раскрыта. 183 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 До выхода в эфир то же касается и госпожи Пак. 184 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Мы бы не пали так низко. 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Не беспокойтесь об этом. 186 00:11:52,336 --> 00:11:56,549 Даже если трансляция не состоится, вы должны будете выплатить всю сумму. 187 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 Неужто даже скидочку не предоставите? 188 00:12:03,264 --> 00:12:06,809 Договор уже составлен. 189 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Простите. 190 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 Я просто не привык к подобным переговорам, 191 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 вот и решил пошутить. 192 00:12:16,152 --> 00:12:18,028 Мы согласны на любые условия. 193 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 Главное, чтобы в назначенный день госпожа Пак была дома. 194 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 - Хорошо. - Я не разбираюсь в праве. 195 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 За договор отвечает глава юридического отдела. 196 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Это я. 197 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 - Мы всё просмотрели. - Хорошо. 198 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Сколько лет вашим детям? 199 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 Одному 13, а другой 6. 200 00:12:46,807 --> 00:12:49,018 Ясно. Разница в возрасте немаленькая. 201 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 - Я полагаю, снимал ваш старший сын? - Да. 202 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Он дома? 203 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Я велела им не выходить из комнаты. 204 00:12:59,612 --> 00:13:01,530 Деньги переведены. 205 00:13:01,614 --> 00:13:03,240 Проверьте счет, пожалуйста. 206 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Вот. Проверьте номер счета и сумму. 207 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Всё верно. 208 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Было бы здорово познакомиться с детишками. 209 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Только я не вижу отца на фотографиях. 210 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Отца у них нет. 211 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 Как так? Разве это возможно? 212 00:13:35,272 --> 00:13:36,816 Я мать-одиночка. 213 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 Отцы у них разные, поэтому… 214 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Вы не обязаны отвечать на его вопросы. 215 00:13:42,238 --> 00:13:43,697 - Особенно на такие. - Хорошо. 216 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Мне просто интересно, 217 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 как вы умудрились… 218 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 …родить аж двух детей без отца. 219 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Интересно, кем были их отцы. 220 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Может, это были женатые мужчины? 221 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Вы уж простите, 222 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 но какое это имеет отношение к делу? 223 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Мне интересно узнать причину. 224 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 О какой причине вы говорите? 225 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 Разве не ясно? 226 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 Причина, по которой госпожа Пак отправится в Ад. 227 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 Что? 228 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 Как вам не стыдно? 229 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 Что она сделала такого? 230 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Ынюль, иди в комнату. 231 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Чем она заслужила Ад? 232 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 - Вы ее не знаете! - Успокойся. 233 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Давайте, расскажите нам всем, за что она это заслужила! 234 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Идите в комнату. 235 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 Не пойду! Ты ни в чём не виновата! 236 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Возвращайся в комнату! 237 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Взрослые разговаривают, не видишь? 238 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Не позорь меня! 239 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Будь здесь. 240 00:15:09,909 --> 00:15:10,910 Председатель Чон, 241 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 мне плевать, как я там могла согрешить. 242 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Я только хочу, 243 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 чтобы у моих детей было обеспеченное будущее. 244 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Госпожа Мин, договор готов? С ним всё хорошо? 245 00:15:27,635 --> 00:15:29,970 Это лучшее, что случилось в моей жизни. 246 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Я никогда не могла обеспечить своих детей. 247 00:15:36,644 --> 00:15:38,395 Это отличная возможность. 248 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Позаботьтесь о том, чтобы они жили там, где их никто не найдет. 249 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Я умоляю вас. 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Председатель Чон. 251 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 Домовладельцы ждут вас. 252 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 - Отлично. - Поехали. 253 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Госпожа Мин. 254 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 По поводу вашего комментария… 255 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 Жрец обязан помогать людям найти смысл жизни. 256 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 Без этого смысла люди просто уничтожат друг друга. 257 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Грядет новый мир. 258 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 В нём и увидимся. 259 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Он же совсем поехавший. 260 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Серьезно думает, что что-то произойдет? 261 00:16:50,718 --> 00:16:54,304 Ни один канал не пустит в эфир этот бред. 262 00:16:54,388 --> 00:16:58,851 Только фанатики из «Стрелы» будут смотреть трансляцию в интернете. 263 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 Что планируете делать с детьми? 264 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Через пару дней отправлю в Канаду к своей двоюродной сестре. 265 00:17:06,567 --> 00:17:09,194 - Хорошо. - Вернутся, если всё будет хорошо. 266 00:17:09,278 --> 00:17:11,989 Или же госпожа Пак может улететь к ним. 267 00:17:12,656 --> 00:17:16,035 Зачем им ехать в Канаду? Всё равно трансляции не будет. 268 00:17:16,118 --> 00:17:18,495 Вся эта шумиха быстро сдуется. 269 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Госпожа Пак права. 270 00:17:20,414 --> 00:17:22,332 Конечно, ей несказанно повезло. 271 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Согласны? 272 00:17:31,508 --> 00:17:33,093 Сюрприз! 273 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 Вот это сюрприз! 274 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 «Новая правда» тут кое-что анонсировала! 275 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 Наконец-то они хоть что-то делают. 276 00:17:41,602 --> 00:17:47,399 Они нашли человека в Корее, который получил приговор. 277 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}И что самое офигенное, 278 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}они решили провести трансляцию изгнания в прямом эфире! 279 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 Нам через столько пришлось пройти. 280 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Только потому, что мы знали правду! 281 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 Нас неправильно понимали, презирали, судили. 282 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Но сейчас… 283 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 Через два дня 284 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 нас наконец-то услышит весь мир. 285 00:18:14,927 --> 00:18:19,765 Мы не зря терпели и страдали! Всё это окупится сполна! 286 00:18:19,848 --> 00:18:22,392 - Возрадуйтесь! - Он похож на тебя. 287 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 Я без ума от счастья! И не могу уже дождаться! 288 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 Но почему «Новая правда» не опубликовала имени грешника? 289 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 Почему нет информации о том, за что его отправят в Ад? 290 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}CONFORMIST38 ВОШЕЛ В ЧАТ 291 00:18:53,423 --> 00:18:56,218 {\an8}ИМЯ - ПАК ДЖОНДЖА, СЫН - ПАК ЫНЮЛЬ, ДОЧЬ - ПАК ХАЮЛЬ 292 00:18:56,301 --> 00:18:57,886 {\an8}МАТЬ-ОДИНОЧКА, РАЗНЫЕ ОТЦЫ 293 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}Conformist38! 294 00:19:02,683 --> 00:19:03,642 {\an8}Ты кто такой? 295 00:19:03,725 --> 00:19:07,312 Да тебя, блин, сам Господь послал. Офигенная информация! 296 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 «Стрела»! 297 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 - «Стрела»! - Это женщина и ее зовут Пак Джонджа! 298 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 «Стрела»! 299 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 «Стрела»! 300 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Хиджон. 301 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Хиджон. 302 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Где ее черти носят? 303 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 Алло? 304 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Привет. 305 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 Поздно уже, ты куда пропала? 306 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 Ну… 307 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 Я у друга. 308 00:20:00,699 --> 00:20:04,244 Всю ночь к экзамену готовиться будем, а потом сразу в школу. 309 00:20:04,328 --> 00:20:05,871 Ты не против? 310 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 Что это еще за друг? 311 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Ты его не знаешь. 312 00:20:10,209 --> 00:20:11,919 А что? Мне вернуться домой? 313 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 Да ладно, не надо. 314 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Сильно допоздна не засиживайтесь. 315 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Хоть немного, но поспите. 316 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Папа. 317 00:20:23,555 --> 00:20:24,514 Что? 318 00:20:26,266 --> 00:20:27,100 Спасибо. 319 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 Да ладно тебе. 320 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Давай, пока. 321 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Это был твой отец? 322 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Да. 323 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Я сегодня виделся с ним. 324 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 Спасибо. 325 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Спасибо, Хиджон. 326 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 За то, что решилась. 327 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Я решилась шесть лет назад. 328 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Моя мама… 329 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 Она умерла из-за меня. 330 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Что? 331 00:21:26,493 --> 00:21:27,619 В тот день… 332 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 Она попросила забежать к папе на работу, 333 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 отнести ему чистую одежду. 334 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Какая милашка. 335 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Я дома. 336 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Уже вернулась? 337 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 А в руках что? 338 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Ой… 339 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Я забыла. 340 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Сейчас сбегаю. 341 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Не надо. Иди мой руки и делай уроки. 342 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 Я сама занесу ему. 343 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Не надо, я схожу. 344 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Не переживай. Давай сюда. 345 00:22:18,795 --> 00:22:21,173 Я тебе сок сделала. В холодильнике стоит. 346 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Но… 347 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Если бы я… 348 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Если бы я не забыла… 349 00:22:37,189 --> 00:22:38,732 Если б сразу пошла к папе, 350 00:22:39,691 --> 00:22:42,486 если бы не отвлеклась, то мама… 351 00:22:44,738 --> 00:22:45,781 Этот урод бы не… 352 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 Я во всём виновата. 353 00:23:03,423 --> 00:23:05,342 Ты ни в чём не виновата, Хиджон. 354 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 Настоящий виновник на свободе. 355 00:23:10,722 --> 00:23:14,309 И я уверен, что вы с отцом, как никто другие, 356 00:23:15,894 --> 00:23:19,314 знаете, как бесполезны человеческие законы. 357 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 То, что мы сделаем сегодня, 358 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 создаст мир, 359 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 в котором никто не согрешит. 360 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 АДВОКАТ МИН ХЕДЖИН: ВЫ УЖЕ В КУРСЕ? 361 00:23:44,297 --> 00:23:46,758 В ТРЕНДЕ: ПАК ДЖОНДЖА, ВИДЕО ПРИГОВОРА, СЫН ПАК ДЖОНДЖИ 362 00:23:46,842 --> 00:23:48,385 ТРАНСЛЯЦИЯ «НОВОЙ ПРАВДЫ» 363 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Чёрт. 364 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Нельзя было доверять им. 365 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Я еду к госпоже Пак, хочу забрать детей. 366 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Я уже купила билеты, тут же посажу их на рейс. 367 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 Увидимся в аэропорту. 368 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 Хорошо. 369 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 ВЫЗОВ ХОН ЫНПХЁ 370 00:24:28,425 --> 00:24:29,926 - Привет. - Привет, Ынпхё. 371 00:24:30,010 --> 00:24:33,138 В сеть слили данные Пак Джонджи. Возьми ребят с собой, 372 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 оцепите дом и задержите всех, кто шляется вокруг. 373 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 А ты где? 374 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 Занимаюсь детьми, еду в аэропорт. 375 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Хорошо. 376 00:24:44,357 --> 00:24:48,195 Какие они резвые. Уже свалить решили. 377 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Как хотите. Посмотрим, насколько далеко вы убежите. 378 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}Оказывается, приговор вынесли даме по имени Пак Джонджа. 379 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}От ее взгляда волосы дыбом встают. 380 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 {\an8}«Видно по моему лицу, что я попаду в Ад?» 381 00:25:03,710 --> 00:25:07,005 Интересно, как же она согрешила, чтобы получить приговор? 382 00:25:07,088 --> 00:25:09,049 Давайте подумаем. 383 00:25:09,132 --> 00:25:14,012 У нее два ребенка от разных отцов. Но ни один не живет с ними. 384 00:25:14,095 --> 00:25:15,055 Что это значит? 385 00:25:15,138 --> 00:25:16,264 Охренеть! 386 00:25:16,848 --> 00:25:18,099 А вдруг она их убила? 387 00:25:18,183 --> 00:25:21,019 Застраховала им жизнь, а потом прикончила. 388 00:25:21,102 --> 00:25:22,354 Это я так, рассуждаю. 389 00:25:25,190 --> 00:25:28,735 Вы посмотрите, что мне прислали! Вы где всё это находите? 390 00:25:28,818 --> 00:25:30,111 В соцсетях нашли? 391 00:25:30,195 --> 00:25:32,948 Вы у меня просто как ищейки. 392 00:25:33,031 --> 00:25:34,574 Это ее детишки. 393 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Бедняжки… 394 00:25:35,742 --> 00:25:36,826 А это что? 395 00:25:37,369 --> 00:25:38,870 Это что, синяк? 396 00:25:39,538 --> 00:25:42,749 Неужели она бьет их? Как можно поднимать руку на детей? 397 00:25:42,832 --> 00:25:46,086 Чтоб ты в Аду горела, сука! 398 00:25:46,169 --> 00:25:50,382 Ребята из «Новой правды» и полиции, дети в безопасности? Поспешите! 399 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 Мы не знаем, что эта поехавшая может сделать с ними! 400 00:25:53,552 --> 00:25:56,012 Если полиция медлит, мы сами должны приехать 401 00:25:56,096 --> 00:25:57,764 и спасти от нее детей. 402 00:25:57,847 --> 00:26:01,059 Они ведь единственные свидетели, 403 00:26:01,142 --> 00:26:02,769 кто может дать показания! 404 00:26:02,852 --> 00:26:04,104 - Быстрее! - Бегом. 405 00:26:04,187 --> 00:26:05,063 Осторожно. 406 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 - Поехали. - Ага. 407 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Все, кто знаком с Пак Джонджой, 408 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 расскажите всему миру, в чём она согрешила, 409 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 вы меня слышите? 410 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 В этой ситуации нельзя молчать! 411 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Ну что? 412 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 До сих пор неизвестно, где находятся дети? 413 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Быстрее! 414 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Не позволим ей совершить еще один грех! 415 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 Спешите! Быстрее! 416 00:27:47,999 --> 00:27:49,501 Это он, да? 417 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 Подонок, который убил твою маму? 418 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 Так вот как он выглядит. 419 00:28:07,644 --> 00:28:09,646 Ты его не видела раньше? 420 00:28:11,189 --> 00:28:13,024 Его лицо никогда не показывали. 421 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 Ни по телевизору, ни в газетах. 422 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Кажется, 423 00:28:21,157 --> 00:28:25,537 у него в жизни всё хорошо после наказания, которое вынес человек. 424 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 Тогда как вы с отцом 425 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 до сих пор не можете оправиться от случившегося. 426 00:28:41,678 --> 00:28:43,304 Точно не пожалеешь об этом? 427 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 Нужно спешить. Ынюль, Хаюль, выходите. 428 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Мы куда-то летим? 429 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Ынюль, 430 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 теперь ты отвечаешь за Хаюль. 431 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Поэтому… 432 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Здесь нельзя парковаться. 433 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 Езжайте на парковку. 434 00:29:36,691 --> 00:29:38,610 Я сейчас. Дайте минутку. 435 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 Только быстро, ладно? 436 00:29:47,327 --> 00:29:48,161 Хорошо. 437 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Идем. 438 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 - Выходите. - Быстрее. 439 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 Ждите детектива Чина. На парковке опасно. 440 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Хорошо. 441 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ ПАСПОРТ 442 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 ПАК ЫНЮЛЬ 443 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 Всё в порядке. 444 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 Дайте знать, когда они долетят. Они в ваших руках. 445 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 Хорошо. 446 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Ынюль, она доведет вас до самолета. 447 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 В аэропорту вас будут ждать наши люди. 448 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 Будь начеку и позаботься о сестре. 449 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Всё, вам пора. 450 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Пойдем. 451 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Вот так. 452 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Спасибо. 453 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Добрый день. 454 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Так. 455 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Ынюль, мне в туалет нужно. 456 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Я отведу тебя. Пошли. 457 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Вот твой билет. 458 00:31:40,398 --> 00:31:41,900 Добрый день, проходите. 459 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Смотри. 460 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Добрый день. 461 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 На тебя похож. 462 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Попробуй еще раз. 463 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Хаюль, ты здесь? 464 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Простите, можете пропустить меня? 465 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 - Да, конечно. - Спасибо. 466 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 - Спасибо. - С той стороны. 467 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 - Спасибо. - Давайте мне. 468 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 - Спасибо. - Простите. 469 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 А где твоя мама? 470 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Хаюль, ты что делаешь? Пошли. 471 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 Сиди на месте, пока не прилетим. 472 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Ынюль, а когда мама подойдет? 473 00:33:13,282 --> 00:33:15,326 - Добрый вечер. - Дети улетели? 474 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 Еще не знаю. 475 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 А дети? 476 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 Отлично. 477 00:33:21,958 --> 00:33:22,959 Большое спасибо. 478 00:33:23,459 --> 00:33:25,044 Они сели в самолет? 479 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Да. Только что сообщили. 480 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 - Их там встретят же, да? - Спасибо вам. 481 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Да, в аэропорту их будут ждать наши ребята. 482 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 Хорошо. 483 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Спасибо. 484 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 Я не успела попрощаться с ними. 485 00:33:45,648 --> 00:33:47,692 Даже сейчас ругалась на них. 486 00:33:54,949 --> 00:33:57,201 Надо было обняться с ними на прощание. 487 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Спасибо. 488 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Неважно, 489 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 сколько бы раз 490 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 им ни предъявляли доказательства, 491 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 они всё равно не верят, пока сами не получат приговор. 492 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Не понимают, почему Господь наказывает их, 493 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 если мы все уже родились грешными. 494 00:34:38,493 --> 00:34:41,871 Как дети, которые обвиняют родителей за то, что родили их. 495 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 Только и делают, что ноют. 496 00:35:29,335 --> 00:35:30,419 Хиджон. 497 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 Прочь отсюда! 498 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Уходите! 499 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Разойтись! 500 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 Убирайтесь! 501 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 - Хватит фотографировать. - Идите! 502 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 Абонент недоступен. Пожалуйста, оставьте сообщение… 503 00:37:57,942 --> 00:38:00,695 НЕ МОГУ ДОЗВОНИТЬСЯ ТЫ ЗАРЯДКУ ДОМА ЗАБЫЛА? 504 00:38:00,778 --> 00:38:01,696 ТЫ ПОЕЛА? 505 00:38:01,779 --> 00:38:04,115 - Я еще не говорил ему. - Крепись. 506 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 Он здесь. 507 00:38:05,533 --> 00:38:06,867 Следователь Чин. 508 00:38:06,951 --> 00:38:07,910 - Привет. - Привет. 509 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 - Шеф хочет поговорить с вами. - О чём? 510 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 Зайдите к нему. 511 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Анонимный источник сообщил прессе. 512 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Учитывая информацию… 513 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Заходи. 514 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 - Доброе утро. - Как раз вовремя. 515 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Садись и смотри. 516 00:38:33,769 --> 00:38:36,314 Слово нашему корреспонденту. 517 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 Репортер Ким? 518 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 Полиция начала расследование 519 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}после того, как в заброшенной теплице в Чиняне был найден труп. 520 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}В куче разорванной одежды рядом с телом были найдены документы. 521 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 По предварительной версии, 522 00:38:50,661 --> 00:38:53,873 это Ким Чхансик, преступник из дела об убийстве в трущобах, 523 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 отгремевшего шесть лет назад. 524 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 Ким получил шесть лет принудительного медицинского лечения 525 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 за убийство в состоянии наркотического опьянения. 526 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}После выхода на свободу проживал в Чиняне. 527 00:39:05,217 --> 00:39:07,845 {\an8}После того как информация просочилась в сеть, 528 00:39:07,928 --> 00:39:11,432 {\an8}многие начали указывать на сходство с убийством у станции Хапсон. 529 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 Многие видят в этом религиозный подтекст. 530 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Тем временем… 531 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Раз нашли тело, надо было вызвать полицию. 532 00:39:19,357 --> 00:39:23,069 Но первыми приехали репортеры, и данные о жертве утекли в сеть. 533 00:39:23,152 --> 00:39:24,487 Полиция проведет анализ ДНК 534 00:39:24,570 --> 00:39:27,031 и отсмотрит записи с ближайших камер наблюдения… 535 00:39:27,114 --> 00:39:29,241 Неужели это правда он? 536 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 Судя по документам, да. Анализа ДНК мы не получим. 537 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Снова скажут, что это не органика. 538 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 Чёрт бы их побрал. 539 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Ты же с этим никак не связан? 540 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Нет конечно. 541 00:39:51,806 --> 00:39:54,392 Я был с госпожой Пак, ее детей отправили из страны, 542 00:39:54,475 --> 00:39:56,602 кто-то слил информацию о ней и ее детях. 543 00:39:56,685 --> 00:39:58,646 Адвокаты думают, им здесь небезопасно. 544 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Я с ума так сойду. 545 00:40:03,234 --> 00:40:05,945 Полиции Чиняна и так тяжело. 546 00:40:07,196 --> 00:40:09,115 Так что не вмешивайся в их дело. 547 00:40:10,491 --> 00:40:12,243 СМИ и пресса сейчас на ушах 548 00:40:12,326 --> 00:40:14,954 из-за завтрашнего эфира убийства Пак Джонджи. 549 00:40:17,998 --> 00:40:19,792 Мы обязаны завтра поймать их. 550 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Поймаем их, и всё наконец закончится. 551 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Шесть лет назад 552 00:40:30,052 --> 00:40:33,222 по пути на работу к мужу была зверски убита женщина. 553 00:40:33,305 --> 00:40:36,559 Она несла сменную одежду для мужа. Помните это дело, да? 554 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}Убийца так и не был нормально наказан. 555 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}Вместо вменяемого срока его решили поместить в больницу. 556 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 {\an8}И почему же? 557 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Да потому что он был наркоманом. 558 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Сказали, что у него не было намерения согрешить. 559 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Мы, люди, не смогли его наказать. 560 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 Однако! 561 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 Господь сам наказал его. 562 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}«Если грешишь - тебя наказывают». 563 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}Как же людям тяжело принять такой простой факт. 564 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 {\an8}Бог был слишком терпелив с нами 565 00:41:07,631 --> 00:41:11,218 {\an8}на протяжении многих тысяч лет! 566 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 И после стольких лет ожидания 567 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 Господь наконец решил вмешаться. 568 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Бог шлет нам послание 569 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}перед завтрашним изгнанием. 570 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Пак Джонджа. 571 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Пак Джонджа. 572 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Пожалуйста, умоляю тебя. 573 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 Сознайся в своих грехах. 574 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 У тебя остался всего один день, 575 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 так что проведи этот последний день своей жизни с пользой. 576 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Умоляю! 577 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 Умоляю! 578 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 - Пак Джонджа! - Пак Джонджа! 579 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 - Покайся! - Покайся! 580 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 - В своих грехах! - В своих грехах! 581 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Покайся! 582 00:41:57,348 --> 00:41:59,725 - Пак Джонджа, грешница! - Пак Джонджа, грешница! 583 00:41:59,808 --> 00:42:01,393 - Признай волю Божью! - Признай! 584 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 - И покайся в грехах! - Покайся! 585 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 - Проверю, как там она. - Хорошо. 586 00:42:07,942 --> 00:42:11,070 - Мы установим здесь камеры. Уходите. - Хорошо. 587 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 Да? 588 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Кто это нарисовал? 589 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Хаюль. 590 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 Найти вам квартиру? 591 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Здесь сегодня будет трудновато заснуть. 592 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Извините. 593 00:42:43,143 --> 00:42:45,104 Вы толпу видели снаружи? 594 00:42:45,187 --> 00:42:46,814 Думаете, они вас пропустят? 595 00:42:47,481 --> 00:42:49,733 - Не вернетесь - денег не будет. - Нет. 596 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Я останусь здесь. 597 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Мне тут комфортно. 598 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Ладно. 599 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 ЫНЮЛЬ, ХАЮЛЬ, МАМА 600 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Ёнхо, что происходит? 601 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 Это безумие. 602 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 Что на этот раз? 603 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 Завтра все выведут трансляцию в прямой эфир. 604 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 Все основные телеканалы. 605 00:43:21,807 --> 00:43:22,933 Что? 606 00:43:24,810 --> 00:43:25,978 УМРИ, ПАК ДЖОНДЖА ПОКАЙСЯ 607 00:43:26,061 --> 00:43:28,063 Все с ума посходили. 608 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Здравствуйте. 609 00:43:37,740 --> 00:43:41,076 Это помощник инспектора Чин Кёнхун, из полиции Собука. 610 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Хотел узнать, нашли ли вы какие-нибудь улики. 611 00:43:44,204 --> 00:43:47,374 Мы толком не можем пока ничего сделать. 612 00:43:48,042 --> 00:43:50,711 Толпа не дает нам покоя, мешает расследованию. 613 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 Но мы смогли изъять записи с видеокамер. 614 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 Но лиц на них не видно. 615 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 А не могли бы, если вас не затруднит, 616 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 отправить мне эти записи? 617 00:44:02,514 --> 00:44:04,767 Конечно. Как только вернусь в участок. 618 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Хорошо. Простите за беспокойство, спасибо вам. 619 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Да не за что. 620 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 ВЫЗОВ ХИДЖОН 621 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 Абонент недоступен. Пожалуйста, оставьте сообщение… 622 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 УЧИТЕЛЬНИЦА ХИДЖОН 623 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 Что такое? 624 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 - Отпустите наших людей! - Господь не преступник! 625 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 Бейте их! 626 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Ах ты мразь! 627 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 Господь не преступник! 628 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 Отпустите наших людей! 629 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 Отпусти! Отпусти меня! 630 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 Отпусти! 631 00:45:36,942 --> 00:45:39,236 Господь не преступник! 632 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Проверь расположение камеры. 633 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 - Простите. - Что? 634 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 - Кабели будут проходить тут. - Да, мы уже в курсе. 635 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 ПОКАЙСЯ В СВОИХ ГРЕХАХ 636 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 ПОЛИЦИЯ 637 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 ГОСПОДЬ ТЕБЕ НЕ ПОМОЖЕТ 638 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 ГОРИ В АДУ 639 00:46:25,115 --> 00:46:26,533 ВИП-персоны прибыли. 640 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Интересно, сколько они заплатили за всё это? 641 00:46:47,721 --> 00:46:49,973 Теперь понятно, откуда у них три миллиарда. 642 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 По ходу, «Новая правда» гораздо крупнее, чем мы думали. 643 00:46:56,063 --> 00:46:58,190 Они организовали всё это за три дня? 644 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 Да, кстати. 645 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 Кто такой Ким Джончхиль? 646 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Пришло в офис на твое имя. 647 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 241-5 КОЯНСИ, КЁНГИДО, КИМ ДЖОНЧХИЛЬ 648 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Вы в порядке? 649 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Да. 650 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 А где председатель Чон? 651 00:47:37,813 --> 00:47:40,065 Наверное, планирует торжественное появление. 652 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Наверняка откуда-то наблюдает. 653 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 Спецназ на месте? 654 00:47:46,071 --> 00:47:47,865 Командир группы, всё готово? 655 00:47:47,948 --> 00:47:49,700 Да, всё как по маслу. 656 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 Понял, принял. 657 00:47:51,994 --> 00:47:54,037 И к чему весь этот цирк? 658 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Идите сюда. 659 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Если почувствуете, что что-то не так, 660 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 или госпожа Пак окажется в опасности, 661 00:48:08,176 --> 00:48:11,179 ее жизнь должна быть в приоритете. 662 00:48:11,263 --> 00:48:12,681 - Ясно? - Да. 663 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Будь осторожны. 664 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 По местам. 665 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 Ну что, начинаем. 666 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 Прошу всех удалиться из помещения. 667 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Полиция тоже должна быть за пределами. 668 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 Хотите поговорить с детьми? 669 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 На это нет времени. 670 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Не сейчас. 671 00:48:37,122 --> 00:48:39,124 Поговорю с ними после всего этого. 672 00:48:39,625 --> 00:48:40,876 Когда всё закончится. 673 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 На выход. 674 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 Пускай оповестительный сигнал. 675 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 ПАК ДЖОНДЖА, ПОКАЙСЯ ВРАТА АДА ОТКРЫТЫ 676 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Будьте готовы ко всему. 677 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Десять, девять, 678 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 восемь, семь, шесть, пять, 679 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 четыре, три, два, один. 680 00:51:41,598 --> 00:51:45,602 Перевод субтитров: Павел Веклич