1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Хотят провести прямой эфир,
чтобы все видели изгнание.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Что?
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,939
Простите, я что-то не очень понимаю.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Что они хотят?
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Сказали, что заплатят.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
Хотят, чтобы была трансляция того,
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
как меня забирают в Ад.
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Вот подонки!
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
И что вы им ответили?
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Ну…
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Их председатель заверил меня,
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
что готов выплатить три миллиарда вон.
14
00:00:50,341 --> 00:00:51,342
Но, понимаете…
15
00:00:51,426 --> 00:00:55,638
У меня нет никаких гарантий,
что они меня не обманут.
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Госпожа Мин,
17
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
не знаю, насколько реален
этот их приговор,
18
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
но мне нужна ваша помощь.
19
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
Мне надо получить…
20
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Я хочу быть уверена,
что дети получат деньги.
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Я вас прекрасно понимаю,
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
но я не советую вам
соглашаться на их предложение.
23
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
Во время трансляции
можно случайно выдать
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
личную информацию
не только о себе, но и о детях…
25
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
А если всё это правда?
26
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
Что делать детям, если я правда умру
через несколько дней?
27
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
Сын весь интернет перерыл,
28
00:01:37,514 --> 00:01:40,100
сказал, что вы в этом деле эксперты,
29
00:01:40,183 --> 00:01:42,435
но если отказываетесь, я найду других.
30
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
Нет, что вы. Вы пришли по адресу.
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Что бы ни замышляли ублюдки
из «Новой правды»,
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
пусть делают это на глазах у всех.
33
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
Всё будет хорошо.
34
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Господин Пак, можно с вами поговорить?
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Прошу прощения.
36
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
Что такое?
37
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
Ты серьезно хочешь
позволить ей выйти в прямой эфир?
38
00:02:14,175 --> 00:02:17,971
А ты серьезно считаешь,
что ее утащат в Ад?
39
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Это же чушь несусветная.
40
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Это хорошая возможность доказать,
что «Новая правда» - мошенники.
41
00:02:25,687 --> 00:02:28,898
Да и что ей терять? Ты сама подумай.
42
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
А эти дураки опозорятся,
да еще и деньги потеряют.
43
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
А если за ней и правда придут?
44
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
В таком случае
45
00:02:44,038 --> 00:02:45,957
ей точно деньги не помешают.
46
00:02:47,125 --> 00:02:49,419
Детишки-то и правда одни останутся.
47
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Но надо заявить в полицию.
48
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Как скажешь.
49
00:02:56,718 --> 00:03:00,972
Я найду способ, чтобы детишки
во всём этом не засветились.
50
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Тогда я говорю ей, что мы согласны, да?
51
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Мы всё обсудили с коллегой.
52
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
Не могу представить, как вам тяжело.
53
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
Мы поможем вам,
ни о чём не переживайте.
54
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Спасибо вам.
55
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Ну я же сказала ей.
56
00:04:14,629 --> 00:04:18,633
Господи, да что с тобой делать-то!
Мама, ты с ума сошла?
57
00:04:18,716 --> 00:04:22,262
Ты что, забыла, что у тебя рак?
Ты же бросила курить!
58
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Я всё равно больна, что мне терять?
59
00:04:25,848 --> 00:04:29,560
Будут жаловаться - скажи,
что жжешь благовония для моего алтаря.
60
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Совсем сдурела - так шутить?
61
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
Ну ты чего сегодня такая ворчливая?
62
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
Неужто на работе проблемы?
63
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
Дело не в этом.
64
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
Такое чувство,
будто знакомый мне мир рушится.
65
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
В смысле?
66
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Странные вещи
творятся в последнее время.
67
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
Например?
68
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Ну…
69
00:05:02,427 --> 00:05:04,679
Говорят, к тебе может прийти существо,
70
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
которое предскажет
точный день твоей смерти.
71
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
И в назначенный день
тебя забирают в Ад.
72
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Слушай, даже я видела
это твое существо.
73
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
Что?
74
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
Всё случилось в тот день,
когда у меня нашли рак.
75
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Этим существом был мой врач.
76
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Мама.
77
00:05:36,794 --> 00:05:38,046
Ты вообще не боишься?
78
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Все мы рано или поздно умрем.
79
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Я рада, что могу уйти
в мир иной в здравом уме.
80
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
Чего мне еще желать?
81
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
А еще я ужасно рада тому, что я сейчас
82
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
со своей дочерью.
83
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
С днем рождения тебя
84
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
С днем рождения, дорогая мама
85
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
С днем рождения тебя
86
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Мама, смотри.
87
00:06:41,317 --> 00:06:47,615
Пак Джонджа. Ты умрешь через пять дней
88
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
в 15:00.
89
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
- Алло?
- Алло?
90
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
- Вы ошиблись номером.
- Тогда подайте прошение.
91
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
- Заключение судмедэксперта?
- Да.
92
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
Это вне нашей юрисдикции.
93
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
- Мы тоже не знаем.
- Да брось ты трубку.
94
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
Что?
95
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
«Стрела»?
96
00:07:09,554 --> 00:07:10,763
В смысле…
97
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Пусть они несовершеннолетние,
но это преступление.
98
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
Мы не знаем, где они живут.
99
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
Откуда у вас вообще мой номер?
100
00:07:19,480 --> 00:07:21,899
Вы препятствуете следствию!
101
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Это я вам угрожал?
102
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Алло?
103
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Откуда вообще у них мой номер?
104
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Так, народ, вырубаем мобильники.
105
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
- Хорошо.
- Хорошо.
106
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
- Заключение судмедэксперта? Давай.
- Да.
107
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
Это еще что?
108
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
Не органика?
109
00:07:43,796 --> 00:07:46,716
Мы думали, что это останки жертвы,
но оказывается,
110
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
это даже не органика.
111
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
Они не смогли определить, что это.
112
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Что за бред?
113
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Что это тогда, если не останки?
114
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Человек умер средь бела дня,
115
00:07:58,394 --> 00:08:01,898
у нас есть свидетели,
а они говорят, это не останки?
116
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Что это тогда?
117
00:08:02,899 --> 00:08:05,735
Вы все видели кадры.
Мужик убегал что есть силы.
118
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
Меня же начальство живьем съест!
119
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
АДВОКАТ МИН ХЕДЖИН
120
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
- Да?
- Кёнхун, ты офонарел?
121
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Да.
122
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
Что?
123
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
Председатель Чон.
124
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Цена недвижимости в районе невысокая.
125
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Не думаю, что владельцы откажутся.
126
00:08:29,425 --> 00:08:32,887
Раз уж мы здесь,
может, сегодня и займемся этим?
127
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
- Что думаете?
- Давайте. Все быстренько согласятся.
128
00:08:37,099 --> 00:08:39,060
Председатель Чон, рад вас видеть.
129
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Добрый день.
130
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
Я полагаю, вам адвокаты позвонили?
131
00:08:45,024 --> 00:08:48,110
Это считается угрозой жизни,
мы должны расследовать.
132
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Разве мы должны такое игнорировать?
133
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Конечно не должны.
134
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Чем больше людей вовлечено, тем лучше.
135
00:08:57,161 --> 00:08:58,454
Однако…
136
00:08:59,038 --> 00:09:01,999
Я не знал, что у «Новой правды»
есть столько денег.
137
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
Членство в нашей организации
имеют самые разные люди.
138
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Некоторые из них
достаточно состоятельны.
139
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
Вы сказали «угроза жизни»?
140
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Полиция рассматривает такие дела
как предумышленные убийства.
141
00:09:22,645 --> 00:09:25,022
Полиция пытается
оспорить Божий приговор…
142
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Прям как в фольклоре.
143
00:09:29,694 --> 00:09:30,945
Господин следователь.
144
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
Вы знаете, что раньше
145
00:09:35,199 --> 00:09:38,411
люди считали солнечное затмение
знаком Божьего гнева?
146
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Думали, что Небесный пес
пожирает солнце.
147
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Поэтому они отправляли охотников,
чтобы поймать этого пса.
148
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
Интересно.
149
00:09:56,846 --> 00:09:58,055
Господа следователи.
150
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
Не думаете ли вы,
151
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
что вы как те самые охотники?
152
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
Лучше быть тем охотником,
153
00:10:08,649 --> 00:10:13,571
чем жрецом, который убивает людей,
прикрываясь именем Господа.
154
00:10:14,947 --> 00:10:16,741
Госпожа Мин Хеджин, я полагаю.
155
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Идемте, нам нужно многое обговорить.
156
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Договорись о встрече с хозяевами.
157
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Хорошо.
158
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
Документы готовы?
159
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Да.
160
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Давайте скорее в офис, обзвоним…
161
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
- День добрый.
- Добрый.
162
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
После вас.
163
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Благодарю.
164
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Простите, это всё, что у нас есть.
165
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
- Ну что вы. Этого достаточно.
- Прошу.
166
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
Детишки в школе?
167
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Я сказала им не выходить из комнаты.
168
00:11:03,913 --> 00:11:06,666
А я так хотел с ними познакомиться.
169
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Зачем?
170
00:11:07,833 --> 00:11:08,709
Неважно.
171
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
Хорошо, что дома остались.
172
00:11:10,419 --> 00:11:12,129
- Спасибо за чай.
- Не за что.
173
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
Нужно опросить детей, они же свидетели.
174
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
У нас есть видео с телефона.
175
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
- Не вмешивай детей.
- Угощайтесь.
176
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Спасибо.
177
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
Ты что делаешь, Ынюль?
178
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Мама сказала, чтобы ты помогал мне
с раскрасками.
179
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Да тихо ты.
180
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
Вся информация верна?
181
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
Позвольте напомнить,
182
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
что личная информация детей
не должна быть раскрыта.
183
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
До выхода в эфир
то же касается и госпожи Пак.
184
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
Мы бы не пали так низко.
185
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Не беспокойтесь об этом.
186
00:11:52,336 --> 00:11:56,549
Даже если трансляция не состоится,
вы должны будете выплатить всю сумму.
187
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
Неужто даже скидочку не предоставите?
188
00:12:03,264 --> 00:12:06,809
Договор уже составлен.
189
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Простите.
190
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
Я просто не привык
к подобным переговорам,
191
00:12:13,482 --> 00:12:15,359
вот и решил пошутить.
192
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Мы согласны на любые условия.
193
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
Главное, чтобы в назначенный день
госпожа Пак была дома.
194
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
- Хорошо.
- Я не разбираюсь в праве.
195
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
За договор отвечает
глава юридического отдела.
196
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Это я.
197
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
- Мы всё просмотрели.
- Хорошо.
198
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
Сколько лет вашим детям?
199
00:12:42,636 --> 00:12:46,223
Одному 13, а другой 6.
200
00:12:46,807 --> 00:12:49,018
Ясно. Разница в возрасте немаленькая.
201
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
- Я полагаю, снимал ваш старший сын?
- Да.
202
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Он дома?
203
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Я велела им не выходить из комнаты.
204
00:12:59,612 --> 00:13:01,530
Деньги переведены.
205
00:13:01,614 --> 00:13:03,240
Проверьте счет, пожалуйста.
206
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Вот. Проверьте номер счета и сумму.
207
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Всё верно.
208
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Было бы здорово
познакомиться с детишками.
209
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Только я не вижу отца на фотографиях.
210
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Отца у них нет.
211
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
Как так? Разве это возможно?
212
00:13:35,272 --> 00:13:36,816
Я мать-одиночка.
213
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Отцы у них разные, поэтому…
214
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Вы не обязаны отвечать на его вопросы.
215
00:13:42,238 --> 00:13:43,697
- Особенно на такие.
- Хорошо.
216
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Мне просто интересно,
217
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
как вы умудрились…
218
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
…родить аж двух детей без отца.
219
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Интересно, кем были их отцы.
220
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
Может, это были женатые мужчины?
221
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Вы уж простите,
222
00:14:11,058 --> 00:14:13,185
но какое это имеет отношение к делу?
223
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
Мне интересно узнать причину.
224
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
О какой причине вы говорите?
225
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
Разве не ясно?
226
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
Причина, по которой
госпожа Пак отправится в Ад.
227
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
Что?
228
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
Как вам не стыдно?
229
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
Что она сделала такого?
230
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
Ынюль, иди в комнату.
231
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Чем она заслужила Ад?
232
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
- Вы ее не знаете!
- Успокойся.
233
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Давайте, расскажите нам всем,
за что она это заслужила!
234
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Идите в комнату.
235
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
Не пойду! Ты ни в чём не виновата!
236
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Возвращайся в комнату!
237
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
Взрослые разговаривают, не видишь?
238
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
Не позорь меня!
239
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Будь здесь.
240
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
Председатель Чон,
241
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
мне плевать, как я там могла согрешить.
242
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Я только хочу,
243
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
чтобы у моих детей
было обеспеченное будущее.
244
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Госпожа Мин, договор готов?
С ним всё хорошо?
245
00:15:27,635 --> 00:15:29,970
Это лучшее, что случилось в моей жизни.
246
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Я никогда не могла
обеспечить своих детей.
247
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
Это отличная возможность.
248
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Позаботьтесь о том, чтобы они жили там,
где их никто не найдет.
249
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Я умоляю вас.
250
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Председатель Чон.
251
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
Домовладельцы ждут вас.
252
00:16:12,763 --> 00:16:14,473
- Отлично.
- Поехали.
253
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Госпожа Мин.
254
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
По поводу вашего комментария…
255
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
Жрец обязан помогать людям
найти смысл жизни.
256
00:16:24,817 --> 00:16:28,821
Без этого смысла
люди просто уничтожат друг друга.
257
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Грядет новый мир.
258
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
В нём и увидимся.
259
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Он же совсем поехавший.
260
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Серьезно думает, что что-то произойдет?
261
00:16:50,718 --> 00:16:54,304
Ни один канал
не пустит в эфир этот бред.
262
00:16:54,388 --> 00:16:58,851
Только фанатики из «Стрелы»
будут смотреть трансляцию в интернете.
263
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
Что планируете делать с детьми?
264
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Через пару дней отправлю в Канаду
к своей двоюродной сестре.
265
00:17:06,567 --> 00:17:09,194
- Хорошо.
- Вернутся, если всё будет хорошо.
266
00:17:09,278 --> 00:17:11,989
Или же госпожа Пак может улететь к ним.
267
00:17:12,656 --> 00:17:16,035
Зачем им ехать в Канаду?
Всё равно трансляции не будет.
268
00:17:16,118 --> 00:17:18,495
Вся эта шумиха быстро сдуется.
269
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Госпожа Пак права.
270
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
Конечно, ей несказанно повезло.
271
00:17:22,416 --> 00:17:23,292
Согласны?
272
00:17:31,508 --> 00:17:33,093
Сюрприз!
273
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Вот это сюрприз!
274
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
«Новая правда»
тут кое-что анонсировала!
275
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
Наконец-то они хоть что-то делают.
276
00:17:41,602 --> 00:17:47,399
Они нашли человека в Корее,
который получил приговор.
277
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
{\an8}И что самое офигенное,
278
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}они решили провести
трансляцию изгнания в прямом эфире!
279
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
Нам через столько пришлось пройти.
280
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Только потому, что мы знали правду!
281
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
Нас неправильно понимали,
презирали, судили.
282
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Но сейчас…
283
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
Через два дня
284
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
нас наконец-то услышит весь мир.
285
00:18:14,927 --> 00:18:19,765
Мы не зря терпели и страдали!
Всё это окупится сполна!
286
00:18:19,848 --> 00:18:22,392
- Возрадуйтесь!
- Он похож на тебя.
287
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
Я без ума от счастья!
И не могу уже дождаться!
288
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
Но почему «Новая правда»
не опубликовала имени грешника?
289
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
Почему нет информации о том,
за что его отправят в Ад?
290
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}CONFORMIST38 ВОШЕЛ В ЧАТ
291
00:18:53,423 --> 00:18:56,218
{\an8}ИМЯ - ПАК ДЖОНДЖА,
СЫН - ПАК ЫНЮЛЬ, ДОЧЬ - ПАК ХАЮЛЬ
292
00:18:56,301 --> 00:18:57,886
{\an8}МАТЬ-ОДИНОЧКА, РАЗНЫЕ ОТЦЫ
293
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
{\an8}Conformist38!
294
00:19:02,683 --> 00:19:03,642
{\an8}Ты кто такой?
295
00:19:03,725 --> 00:19:07,312
Да тебя, блин, сам Господь послал.
Офигенная информация!
296
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
«Стрела»!
297
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
- «Стрела»!
- Это женщина и ее зовут Пак Джонджа!
298
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
«Стрела»!
299
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
«Стрела»!
300
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Хиджон.
301
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Хиджон.
302
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
Где ее черти носят?
303
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
Алло?
304
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Привет.
305
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
Поздно уже, ты куда пропала?
306
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Ну…
307
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
Я у друга.
308
00:20:00,699 --> 00:20:04,244
Всю ночь к экзамену готовиться будем,
а потом сразу в школу.
309
00:20:04,328 --> 00:20:05,871
Ты не против?
310
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
Что это еще за друг?
311
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Ты его не знаешь.
312
00:20:10,209 --> 00:20:11,919
А что? Мне вернуться домой?
313
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
Да ладно, не надо.
314
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Сильно допоздна не засиживайтесь.
315
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Хоть немного, но поспите.
316
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Папа.
317
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
Что?
318
00:20:26,266 --> 00:20:27,100
Спасибо.
319
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
Да ладно тебе.
320
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Давай, пока.
321
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Это был твой отец?
322
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Да.
323
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Я сегодня виделся с ним.
324
00:20:58,840 --> 00:20:59,967
Спасибо.
325
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Спасибо, Хиджон.
326
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
За то, что решилась.
327
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
Я решилась шесть лет назад.
328
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Моя мама…
329
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
Она умерла из-за меня.
330
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Что?
331
00:21:26,493 --> 00:21:27,619
В тот день…
332
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
Она попросила
забежать к папе на работу,
333
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
отнести ему чистую одежду.
334
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Какая милашка.
335
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Я дома.
336
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Уже вернулась?
337
00:22:01,320 --> 00:22:02,279
А в руках что?
338
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Ой…
339
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Я забыла.
340
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Сейчас сбегаю.
341
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Не надо. Иди мой руки и делай уроки.
342
00:22:12,497 --> 00:22:14,041
Я сама занесу ему.
343
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Не надо, я схожу.
344
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Не переживай. Давай сюда.
345
00:22:18,795 --> 00:22:21,173
Я тебе сок сделала.
В холодильнике стоит.
346
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Но…
347
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Если бы я…
348
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Если бы я не забыла…
349
00:22:37,189 --> 00:22:38,732
Если б сразу пошла к папе,
350
00:22:39,691 --> 00:22:42,486
если бы не отвлеклась, то мама…
351
00:22:44,738 --> 00:22:45,781
Этот урод бы не…
352
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
Я во всём виновата.
353
00:23:03,423 --> 00:23:05,342
Ты ни в чём не виновата, Хиджон.
354
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
Настоящий виновник на свободе.
355
00:23:10,722 --> 00:23:14,309
И я уверен, что вы с отцом,
как никто другие,
356
00:23:15,894 --> 00:23:19,314
знаете, как бесполезны
человеческие законы.
357
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
То, что мы сделаем сегодня,
358
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
создаст мир,
359
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
в котором никто не согрешит.
360
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
АДВОКАТ МИН ХЕДЖИН:
ВЫ УЖЕ В КУРСЕ?
361
00:23:44,297 --> 00:23:46,758
В ТРЕНДЕ: ПАК ДЖОНДЖА,
ВИДЕО ПРИГОВОРА, СЫН ПАК ДЖОНДЖИ
362
00:23:46,842 --> 00:23:48,385
ТРАНСЛЯЦИЯ «НОВОЙ ПРАВДЫ»
363
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Чёрт.
364
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
Нельзя было доверять им.
365
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Я еду к госпоже Пак,
хочу забрать детей.
366
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Я уже купила билеты,
тут же посажу их на рейс.
367
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
Увидимся в аэропорту.
368
00:24:09,281 --> 00:24:10,365
Хорошо.
369
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
ВЫЗОВ
ХОН ЫНПХЁ
370
00:24:28,425 --> 00:24:29,926
- Привет.
- Привет, Ынпхё.
371
00:24:30,010 --> 00:24:33,138
В сеть слили данные Пак Джонджи.
Возьми ребят с собой,
372
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
оцепите дом и задержите всех,
кто шляется вокруг.
373
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
А ты где?
374
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
Занимаюсь детьми, еду в аэропорт.
375
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Хорошо.
376
00:24:44,357 --> 00:24:48,195
Какие они резвые. Уже свалить решили.
377
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Как хотите. Посмотрим,
насколько далеко вы убежите.
378
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}Оказывается, приговор вынесли
даме по имени Пак Джонджа.
379
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}От ее взгляда волосы дыбом встают.
380
00:25:00,457 --> 00:25:02,918
{\an8}«Видно по моему лицу,
что я попаду в Ад?»
381
00:25:03,710 --> 00:25:07,005
Интересно, как же она согрешила,
чтобы получить приговор?
382
00:25:07,088 --> 00:25:09,049
Давайте подумаем.
383
00:25:09,132 --> 00:25:14,012
У нее два ребенка от разных отцов.
Но ни один не живет с ними.
384
00:25:14,095 --> 00:25:15,055
Что это значит?
385
00:25:15,138 --> 00:25:16,264
Охренеть!
386
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
А вдруг она их убила?
387
00:25:18,183 --> 00:25:21,019
Застраховала им жизнь,
а потом прикончила.
388
00:25:21,102 --> 00:25:22,354
Это я так, рассуждаю.
389
00:25:25,190 --> 00:25:28,735
Вы посмотрите, что мне прислали!
Вы где всё это находите?
390
00:25:28,818 --> 00:25:30,111
В соцсетях нашли?
391
00:25:30,195 --> 00:25:32,948
Вы у меня просто как ищейки.
392
00:25:33,031 --> 00:25:34,574
Это ее детишки.
393
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Бедняжки…
394
00:25:35,742 --> 00:25:36,826
А это что?
395
00:25:37,369 --> 00:25:38,870
Это что, синяк?
396
00:25:39,538 --> 00:25:42,749
Неужели она бьет их?
Как можно поднимать руку на детей?
397
00:25:42,832 --> 00:25:46,086
Чтоб ты в Аду горела, сука!
398
00:25:46,169 --> 00:25:50,382
Ребята из «Новой правды» и полиции,
дети в безопасности? Поспешите!
399
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
Мы не знаем, что эта поехавшая
может сделать с ними!
400
00:25:53,552 --> 00:25:56,012
Если полиция медлит,
мы сами должны приехать
401
00:25:56,096 --> 00:25:57,764
и спасти от нее детей.
402
00:25:57,847 --> 00:26:01,059
Они ведь единственные свидетели,
403
00:26:01,142 --> 00:26:02,769
кто может дать показания!
404
00:26:02,852 --> 00:26:04,104
- Быстрее!
- Бегом.
405
00:26:04,187 --> 00:26:05,063
Осторожно.
406
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
- Поехали.
- Ага.
407
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Все, кто знаком с Пак Джонджой,
408
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
расскажите всему миру,
в чём она согрешила,
409
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
вы меня слышите?
410
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
В этой ситуации нельзя молчать!
411
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Ну что?
412
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
До сих пор неизвестно,
где находятся дети?
413
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Быстрее!
414
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Не позволим ей совершить еще один грех!
415
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
Спешите! Быстрее!
416
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
Это он, да?
417
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
Подонок, который убил твою маму?
418
00:28:04,432 --> 00:28:06,184
Так вот как он выглядит.
419
00:28:07,644 --> 00:28:09,646
Ты его не видела раньше?
420
00:28:11,189 --> 00:28:13,024
Его лицо никогда не показывали.
421
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
Ни по телевизору, ни в газетах.
422
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Кажется,
423
00:28:21,157 --> 00:28:25,537
у него в жизни всё хорошо
после наказания, которое вынес человек.
424
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
Тогда как вы с отцом
425
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
до сих пор не можете оправиться
от случившегося.
426
00:28:41,678 --> 00:28:43,304
Точно не пожалеешь об этом?
427
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
Нужно спешить. Ынюль, Хаюль, выходите.
428
00:29:22,302 --> 00:29:23,553
Мы куда-то летим?
429
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Ынюль,
430
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
теперь ты отвечаешь за Хаюль.
431
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Поэтому…
432
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
Здесь нельзя парковаться.
433
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
Езжайте на парковку.
434
00:29:36,691 --> 00:29:38,610
Я сейчас. Дайте минутку.
435
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
Только быстро, ладно?
436
00:29:47,327 --> 00:29:48,161
Хорошо.
437
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Идем.
438
00:29:50,413 --> 00:29:51,748
- Выходите.
- Быстрее.
439
00:29:51,831 --> 00:29:54,209
Ждите детектива Чина.
На парковке опасно.
440
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Хорошо.
441
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ
ПАСПОРТ
442
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
ПАК ЫНЮЛЬ
443
00:30:27,617 --> 00:30:29,160
Всё в порядке.
444
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
Дайте знать, когда они долетят.
Они в ваших руках.
445
00:30:32,247 --> 00:30:33,373
Хорошо.
446
00:30:34,457 --> 00:30:37,252
Ынюль, она доведет вас до самолета.
447
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
В аэропорту вас будут ждать наши люди.
448
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
Будь начеку и позаботься о сестре.
449
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Всё, вам пора.
450
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Пойдем.
451
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Вот так.
452
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Спасибо.
453
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Добрый день.
454
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Так.
455
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Ынюль, мне в туалет нужно.
456
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Я отведу тебя. Пошли.
457
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
Вот твой билет.
458
00:31:40,398 --> 00:31:41,900
Добрый день, проходите.
459
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Смотри.
460
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Добрый день.
461
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
На тебя похож.
462
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Попробуй еще раз.
463
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Хаюль, ты здесь?
464
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Простите, можете пропустить меня?
465
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
- Да, конечно.
- Спасибо.
466
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
- Спасибо.
- С той стороны.
467
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
- Спасибо.
- Давайте мне.
468
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
- Спасибо.
- Простите.
469
00:32:21,940 --> 00:32:24,776
А где твоя мама?
470
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Хаюль, ты что делаешь? Пошли.
471
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
Сиди на месте, пока не прилетим.
472
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Ынюль, а когда мама подойдет?
473
00:33:13,282 --> 00:33:15,326
- Добрый вечер.
- Дети улетели?
474
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
Еще не знаю.
475
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
А дети?
476
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
Отлично.
477
00:33:21,958 --> 00:33:22,959
Большое спасибо.
478
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
Они сели в самолет?
479
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Да. Только что сообщили.
480
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
- Их там встретят же, да?
- Спасибо вам.
481
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Да, в аэропорту
их будут ждать наши ребята.
482
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
Хорошо.
483
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Спасибо.
484
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
Я не успела попрощаться с ними.
485
00:33:45,648 --> 00:33:47,692
Даже сейчас ругалась на них.
486
00:33:54,949 --> 00:33:57,201
Надо было обняться с ними на прощание.
487
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Спасибо.
488
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Неважно,
489
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
сколько бы раз
490
00:34:20,516 --> 00:34:22,477
им ни предъявляли доказательства,
491
00:34:23,269 --> 00:34:27,190
они всё равно не верят,
пока сами не получат приговор.
492
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Не понимают,
почему Господь наказывает их,
493
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
если мы все уже родились грешными.
494
00:34:38,493 --> 00:34:41,871
Как дети, которые обвиняют
родителей за то, что родили их.
495
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
Только и делают, что ноют.
496
00:35:29,335 --> 00:35:30,419
Хиджон.
497
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Прочь отсюда!
498
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Уходите!
499
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Разойтись!
500
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
Убирайтесь!
501
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
- Хватит фотографировать.
- Идите!
502
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
Абонент недоступен.
Пожалуйста, оставьте сообщение…
503
00:37:57,942 --> 00:38:00,695
НЕ МОГУ ДОЗВОНИТЬСЯ
ТЫ ЗАРЯДКУ ДОМА ЗАБЫЛА?
504
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
ТЫ ПОЕЛА?
505
00:38:01,779 --> 00:38:04,115
- Я еще не говорил ему.
- Крепись.
506
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
Он здесь.
507
00:38:05,533 --> 00:38:06,867
Следователь Чин.
508
00:38:06,951 --> 00:38:07,910
- Привет.
- Привет.
509
00:38:07,994 --> 00:38:10,246
- Шеф хочет поговорить с вами.
- О чём?
510
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
Зайдите к нему.
511
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Анонимный источник сообщил прессе.
512
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Учитывая информацию…
513
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Заходи.
514
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
- Доброе утро.
- Как раз вовремя.
515
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Садись и смотри.
516
00:38:33,769 --> 00:38:36,314
Слово нашему корреспонденту.
517
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
Репортер Ким?
518
00:38:37,565 --> 00:38:39,859
Полиция начала расследование
519
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}после того, как в заброшенной теплице
в Чиняне был найден труп.
520
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}В куче разорванной одежды
рядом с телом были найдены документы.
521
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
По предварительной версии,
522
00:38:50,661 --> 00:38:53,873
это Ким Чхансик, преступник
из дела об убийстве в трущобах,
523
00:38:53,956 --> 00:38:56,292
отгремевшего шесть лет назад.
524
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
Ким получил шесть лет
принудительного медицинского лечения
525
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
за убийство в состоянии
наркотического опьянения.
526
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}После выхода на свободу
проживал в Чиняне.
527
00:39:05,217 --> 00:39:07,845
{\an8}После того как информация
просочилась в сеть,
528
00:39:07,928 --> 00:39:11,432
{\an8}многие начали указывать на сходство
с убийством у станции Хапсон.
529
00:39:11,515 --> 00:39:13,684
Многие видят в этом
религиозный подтекст.
530
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Тем временем…
531
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Раз нашли тело,
надо было вызвать полицию.
532
00:39:19,357 --> 00:39:23,069
Но первыми приехали репортеры,
и данные о жертве утекли в сеть.
533
00:39:23,152 --> 00:39:24,487
Полиция проведет анализ ДНК
534
00:39:24,570 --> 00:39:27,031
и отсмотрит записи
с ближайших камер наблюдения…
535
00:39:27,114 --> 00:39:29,241
Неужели это правда он?
536
00:39:29,325 --> 00:39:33,829
Судя по документам, да.
Анализа ДНК мы не получим.
537
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Снова скажут, что это не органика.
538
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
Чёрт бы их побрал.
539
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Ты же с этим никак не связан?
540
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Нет конечно.
541
00:39:51,806 --> 00:39:54,392
Я был с госпожой Пак,
ее детей отправили из страны,
542
00:39:54,475 --> 00:39:56,602
кто-то слил
информацию о ней и ее детях.
543
00:39:56,685 --> 00:39:58,646
Адвокаты думают, им здесь небезопасно.
544
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Я с ума так сойду.
545
00:40:03,234 --> 00:40:05,945
Полиции Чиняна и так тяжело.
546
00:40:07,196 --> 00:40:09,115
Так что не вмешивайся в их дело.
547
00:40:10,491 --> 00:40:12,243
СМИ и пресса сейчас на ушах
548
00:40:12,326 --> 00:40:14,954
из-за завтрашнего эфира
убийства Пак Джонджи.
549
00:40:17,998 --> 00:40:19,792
Мы обязаны завтра поймать их.
550
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Поймаем их, и всё наконец закончится.
551
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Шесть лет назад
552
00:40:30,052 --> 00:40:33,222
по пути на работу к мужу
была зверски убита женщина.
553
00:40:33,305 --> 00:40:36,559
Она несла сменную одежду для мужа.
Помните это дело, да?
554
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}Убийца так и не был нормально наказан.
555
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
{\an8}Вместо вменяемого срока
его решили поместить в больницу.
556
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
{\an8}И почему же?
557
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Да потому что он был наркоманом.
558
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Сказали, что у него
не было намерения согрешить.
559
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Мы, люди, не смогли его наказать.
560
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
Однако!
561
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
Господь сам наказал его.
562
00:41:00,040 --> 00:41:02,168
{\an8}«Если грешишь - тебя наказывают».
563
00:41:02,251 --> 00:41:05,546
{\an8}Как же людям тяжело
принять такой простой факт.
564
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
{\an8}Бог был слишком терпелив с нами
565
00:41:07,631 --> 00:41:11,218
{\an8}на протяжении многих тысяч лет!
566
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
И после стольких лет ожидания
567
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
Господь наконец решил вмешаться.
568
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Бог шлет нам послание
569
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}перед завтрашним изгнанием.
570
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Пак Джонджа.
571
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Пак Джонджа.
572
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Пожалуйста, умоляю тебя.
573
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
Сознайся в своих грехах.
574
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
У тебя остался всего один день,
575
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
так что проведи этот последний день
своей жизни с пользой.
576
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Умоляю!
577
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
Умоляю!
578
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
- Пак Джонджа!
- Пак Джонджа!
579
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
- Покайся!
- Покайся!
580
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
- В своих грехах!
- В своих грехах!
581
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
Покайся!
582
00:41:57,348 --> 00:41:59,725
- Пак Джонджа, грешница!
- Пак Джонджа, грешница!
583
00:41:59,808 --> 00:42:01,393
- Признай волю Божью!
- Признай!
584
00:42:01,477 --> 00:42:03,479
- И покайся в грехах!
- Покайся!
585
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
- Проверю, как там она.
- Хорошо.
586
00:42:07,942 --> 00:42:11,070
- Мы установим здесь камеры. Уходите.
- Хорошо.
587
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
Да?
588
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Кто это нарисовал?
589
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Хаюль.
590
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
Найти вам квартиру?
591
00:42:39,056 --> 00:42:41,850
Здесь сегодня будет трудновато заснуть.
592
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Извините.
593
00:42:43,143 --> 00:42:45,104
Вы толпу видели снаружи?
594
00:42:45,187 --> 00:42:46,814
Думаете, они вас пропустят?
595
00:42:47,481 --> 00:42:49,733
- Не вернетесь - денег не будет.
- Нет.
596
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Я останусь здесь.
597
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Мне тут комфортно.
598
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Ладно.
599
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
ЫНЮЛЬ, ХАЮЛЬ, МАМА
600
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Ёнхо, что происходит?
601
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
Это безумие.
602
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
Что на этот раз?
603
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
Завтра все выведут трансляцию
в прямой эфир.
604
00:43:20,055 --> 00:43:21,724
Все основные телеканалы.
605
00:43:21,807 --> 00:43:22,933
Что?
606
00:43:24,810 --> 00:43:25,978
УМРИ, ПАК ДЖОНДЖА
ПОКАЙСЯ
607
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
Все с ума посходили.
608
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Здравствуйте.
609
00:43:37,740 --> 00:43:41,076
Это помощник инспектора Чин Кёнхун,
из полиции Собука.
610
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Хотел узнать,
нашли ли вы какие-нибудь улики.
611
00:43:44,204 --> 00:43:47,374
Мы толком не можем пока ничего сделать.
612
00:43:48,042 --> 00:43:50,711
Толпа не дает нам покоя,
мешает расследованию.
613
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
Но мы смогли
изъять записи с видеокамер.
614
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
Но лиц на них не видно.
615
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
А не могли бы, если вас не затруднит,
616
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
отправить мне эти записи?
617
00:44:02,514 --> 00:44:04,767
Конечно. Как только вернусь в участок.
618
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Хорошо. Простите за беспокойство,
спасибо вам.
619
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Да не за что.
620
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
ВЫЗОВ
ХИДЖОН
621
00:44:32,586 --> 00:44:35,756
Абонент недоступен.
Пожалуйста, оставьте сообщение…
622
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
УЧИТЕЛЬНИЦА ХИДЖОН
623
00:44:56,777 --> 00:44:57,736
Что такое?
624
00:44:59,655 --> 00:45:02,825
- Отпустите наших людей!
- Господь не преступник!
625
00:45:02,908 --> 00:45:03,992
Бейте их!
626
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Ах ты мразь!
627
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
Господь не преступник!
628
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
Отпустите наших людей!
629
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
Отпусти! Отпусти меня!
630
00:45:35,190 --> 00:45:36,859
Отпусти!
631
00:45:36,942 --> 00:45:39,236
Господь не преступник!
632
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Проверь расположение камеры.
633
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
- Простите.
- Что?
634
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
- Кабели будут проходить тут.
- Да, мы уже в курсе.
635
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
ПОКАЙСЯ В СВОИХ ГРЕХАХ
636
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
ПОЛИЦИЯ
637
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
ГОСПОДЬ ТЕБЕ НЕ ПОМОЖЕТ
638
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
ГОРИ В АДУ
639
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
ВИП-персоны прибыли.
640
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Интересно, сколько они заплатили
за всё это?
641
00:46:47,721 --> 00:46:49,973
Теперь понятно,
откуда у них три миллиарда.
642
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
По ходу, «Новая правда»
гораздо крупнее, чем мы думали.
643
00:46:56,063 --> 00:46:58,190
Они организовали всё это за три дня?
644
00:47:03,695 --> 00:47:04,571
Да, кстати.
645
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
Кто такой Ким Джончхиль?
646
00:47:07,825 --> 00:47:10,410
Пришло в офис на твое имя.
647
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
241-5 КОЯНСИ, КЁНГИДО,
КИМ ДЖОНЧХИЛЬ
648
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Вы в порядке?
649
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Да.
650
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
А где председатель Чон?
651
00:47:37,813 --> 00:47:40,065
Наверное, планирует
торжественное появление.
652
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
Наверняка откуда-то наблюдает.
653
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
Спецназ на месте?
654
00:47:46,071 --> 00:47:47,865
Командир группы, всё готово?
655
00:47:47,948 --> 00:47:49,700
Да, всё как по маслу.
656
00:47:49,783 --> 00:47:50,951
Понял, принял.
657
00:47:51,994 --> 00:47:54,037
И к чему весь этот цирк?
658
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Идите сюда.
659
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Если почувствуете, что что-то не так,
660
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
или госпожа Пак окажется в опасности,
661
00:48:08,176 --> 00:48:11,179
ее жизнь должна быть в приоритете.
662
00:48:11,263 --> 00:48:12,681
- Ясно?
- Да.
663
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Будь осторожны.
664
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
По местам.
665
00:48:17,394 --> 00:48:20,606
Ну что, начинаем.
666
00:48:20,689 --> 00:48:23,108
Прошу всех удалиться из помещения.
667
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Полиция тоже должна быть за пределами.
668
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
Хотите поговорить с детьми?
669
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
На это нет времени.
670
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Не сейчас.
671
00:48:37,122 --> 00:48:39,124
Поговорю с ними после всего этого.
672
00:48:39,625 --> 00:48:40,876
Когда всё закончится.
673
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
На выход.
674
00:49:02,731 --> 00:49:04,566
Пускай оповестительный сигнал.
675
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
ПАК ДЖОНДЖА, ПОКАЙСЯ
ВРАТА АДА ОТКРЫТЫ
676
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Будьте готовы ко всему.
677
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Десять, девять,
678
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
восемь, семь, шесть, пять,
679
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
четыре, три, два, один.
680
00:51:41,598 --> 00:51:45,602
Перевод субтитров: Павел Веклич