1 00:00:05,880 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Disseram que querem transmitir. Sabe, a minha morte. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Oi? 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,149 Desculpe, não entendi. O que eles disseram? 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Disseram que me pagariam. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 Querem transmitir ao vivo 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,114 minha ida para o Inferno. 8 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Malucos! 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 E qual foi sua resposta? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Bem… 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Aquele presidente disse que pagaria 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 três bilhões de wones se eu concordasse. 13 00:00:50,341 --> 00:00:55,638 Eu só não sei como receber tanto dinheiro. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Srta. Min, 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 não sei se a coisa da sentença é verdade ou não, 16 00:01:03,188 --> 00:01:06,357 mas preciso da sua ajuda para receber… 17 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Digo, para meus filhos receberem esse dinheiro. 18 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 Entendo, senhora, 19 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 mas não deveria aceitar a oferta tão rápido. 20 00:01:21,539 --> 00:01:24,125 A transmissão pode expor não só a sua identidade 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 como de toda a sua família… 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 E se for verdade? 23 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 Como meus filhos vão viver se eu morrer daqui a poucos dias? 24 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 Meu filho pesquisou muito 25 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 e sugeriu que eu a procurasse para me ajudar, 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,477 mas, se não puder, procuro outra pessoa. 27 00:01:43,770 --> 00:01:46,856 Não, a senhora está falando com a pessoa certa. 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Seja qual for o plano da Nova Verdade, 29 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 é melhor deixar que ajam à vista de todos. 30 00:01:52,445 --> 00:01:53,655 Não se preocupe. 31 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Sr. Park, podemos conversar lá fora? 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Com licença, senhora. 33 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 O que foi? 34 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 Vai mesmo deixar a transmissão acontecer? 35 00:02:13,925 --> 00:02:17,971 Acha mesmo que aqueles monstros virão buscá-la daqui a cinco dias? 36 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Acho que isso jamais vai acontecer. 37 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 É uma ótima oportunidade de mostrar que a Nova Verdade é uma fraude. 38 00:02:25,687 --> 00:02:29,774 Além disso, a Sra. Park não tem nada a perder. 39 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 Eles vão passar vergonha e pagar os três bilhões de wones. 40 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 E se eles aparecerem mesmo? 41 00:02:40,618 --> 00:02:42,287 Não importa o que aconteça, 42 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 é melhor que ela receba o dinheiro. 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 Parece que as crianças vão ficar sozinhas. 44 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Vamos denunciar à polícia. 45 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Certo. 46 00:02:56,718 --> 00:03:01,764 Vou me esforçar ao máximo para que os filhos dela não se envolvam. 47 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 Direi a ela que aceitamos o caso, certo? 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Chegamos a um acordo. 49 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 Nem imagino como está se sentindo. 50 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 Vamos ajudá-la. Não se preocupe. 51 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Obrigada. 52 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Ela nunca me obedece. 53 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Minha nossa! Não acredito! 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Mãe, você enlouqueceu? 55 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 Esqueceu que tem câncer? 56 00:04:21,261 --> 00:04:25,348 - Você tinha parado! - Isso foi quando eu tinha saúde. 57 00:04:25,848 --> 00:04:29,477 Se alguém reclamar, diga que acendeu incensos no meu altar. 58 00:04:30,061 --> 00:04:32,647 Que piada de mau gosto é essa? 59 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 Por que está tão chata hoje? 60 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 O escritor está em estado grave? 61 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 Não. 62 00:04:44,742 --> 00:04:47,662 Sinto que o mundo que eu conheço está desmoronando. 63 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 Como assim? 64 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Tem muitas coisas estranhas acontecendo ultimamente. 65 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 O quê, por exemplo? 66 00:04:59,340 --> 00:05:00,508 Bem… 67 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 dizem que uma coisa estranha aparece 68 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 e profetiza sua morte. 69 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 Depois, no dia da profecia, te leva para o Inferno. 70 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Eu já vi essa "coisa estranha" de que você falou. 71 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 O quê? 72 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 Eu a vi no dia em que fui diagnosticada com câncer. 73 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Era o meu médico. 74 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Mãe… 75 00:05:36,836 --> 00:05:38,046 não está com medo? 76 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Todo mundo morre um dia. 77 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Só estou feliz por poder morrer sem deixar de ser eu mesma. 78 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 É um alívio. 79 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 Também é um alívio poder ver o rosto da minha filha 80 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 neste momento. 81 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Nesta data querida 82 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 Muitas felicidades 83 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 Muitos anos de vida 84 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Mamãe, olha. 85 00:06:41,275 --> 00:06:43,861 Park Jungja. 86 00:06:43,945 --> 00:06:47,615 Você vai morrer daqui a cinco dias, 87 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 às 15h. 88 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 - Alô! - Alô! 89 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 Então preencha uma solicitação primeiro! 90 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 - É o laudo forense? - Sim. 91 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 Não é nossa jurisdição. 92 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 - Também não sabemos. - Desligue. 93 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 O quê? 94 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Arrowhead? 95 00:07:09,554 --> 00:07:11,097 Quero dizer… 96 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 São menores de idade, mas foram pegos em flagrante, 97 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 e não sabemos onde moram. 98 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 A propósito, como conseguiu este número? 99 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 Isso é obstrução de justiça! 100 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 Quando foi que eu te ameacei? 101 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Alô! 102 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Como conseguiram meu número pessoal? 103 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Desliguem os celulares. 104 00:07:32,577 --> 00:07:33,703 Sim, senhor. 105 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 - É o laudo? Dá aqui. - Sim, senhor. 106 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 Como assim? 107 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Não é matéria orgânica? 108 00:07:43,796 --> 00:07:47,049 Parece que o corpo queimado, que pensávamos ser da vítima, 109 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 não é de um ser vivo. 110 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 É algo que não existe neste mundo. 111 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Que bobagem é essa? 112 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 O que raios deve ser, então? 113 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Um homem morreu em plena luz do dia, 114 00:07:58,394 --> 00:08:01,314 com dezenas de testemunhas, e não era um ser vivo? 115 00:08:01,898 --> 00:08:02,815 O que era então? 116 00:08:02,899 --> 00:08:06,611 Vocês mesmos viram a vítima tentando se salvar! 117 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 O que vou dizer para o meu superior? 118 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 ADVOGADA MIN HYEJIN 119 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 - Alô? - Kyunghun! 120 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Sim. 121 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 O quê? 122 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Presidente Jung, 123 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 este bairro não é tão caro. 124 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Não será difícil de convencer os proprietários. 125 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 Já que estamos aqui, vamos falar com eles hoje? 126 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 - O que acham? - Boa ideia. Ninguém vai recusar. 127 00:08:37,016 --> 00:08:39,227 Presidente Jung, é bom vê-lo de novo. 128 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Olá. 129 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 Parece que os advogados ligaram. 130 00:08:45,024 --> 00:08:48,402 Houve uma ameaça de morte, então a polícia vai investigar. 131 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 Há algum motivo para não nos envolvermos? 132 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Claro que não. 133 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Quanto mais gente, melhor. 134 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Mas… 135 00:08:59,038 --> 00:09:02,124 eu não sabia que a Nova Verdade tinha tanto dinheiro. 136 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 Temos membros muito heterogêneos. 137 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Alguns são muito ricos. 138 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Mas você disse "ameaça de morte"? 139 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Tratamos esses casos como assassinatos prenunciados. 140 00:09:22,645 --> 00:09:25,147 Detetives investigando a sentença de Deus… 141 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Parece mitológico. 142 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Detetive… 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 no mundo antigo, 144 00:09:35,157 --> 00:09:38,744 acreditava-se que os eclipses solares eram um sinal da ira de Deus. 145 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Achavam que um cachorro celestial tinha mordido o Sol, 146 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 então mandavam caçadores atrás do cachorro. 147 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 Interessante. 148 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Detetives… 149 00:10:00,099 --> 00:10:03,811 não acham que são como esses caçadores? 150 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Não é melhor ser caçador 151 00:10:08,649 --> 00:10:13,571 do que um padre que persegue inocentes usando o nome de Deus? 152 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Deve ser a Srta. Min Hyejin. 153 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 Vamos, temos muito a discutir. 154 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Reúna os proprietários. 155 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Sim, senhor. 156 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 - Preparou os documentos? - Sim. 157 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Vamos ao escritório para ligar… 158 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 - Olá. - Oi. 159 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Vocês primeiro. 160 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Obrigado. 161 00:10:53,944 --> 00:10:55,821 Desculpem, só posso oferecer isto. 162 00:10:55,905 --> 00:10:58,074 - Tudo bem, está ótimo. - Aqui. 163 00:10:58,157 --> 00:11:00,493 As crianças estão na escola? 164 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Mandei ficarem no quarto delas. 165 00:11:03,913 --> 00:11:06,666 Queria saber se podemos conhecê-las. 166 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Por quê? 167 00:11:07,833 --> 00:11:08,709 Por nada. 168 00:11:08,793 --> 00:11:10,252 É melhor que fiquem em casa. 169 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 - Obrigado. - Aproveitem. 170 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 Vamos falar com as crianças. São testemunhas. 171 00:11:18,302 --> 00:11:19,929 Temos o vídeo no celular. 172 00:11:20,429 --> 00:11:22,515 - Não envolva as crianças. - Bebam. 173 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Obrigada. 174 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 O que está fazendo, Eunyul? 175 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 A mamãe mandou você me ajudar a pintar. 176 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Fica quieta. 177 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 As informações estão corretas? 178 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 Lembrem-se, 179 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 a identidade das crianças não pode ser revelada 180 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 nem a da Sra. Park, até o dia da transmissão. 181 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Não faríamos isso. 182 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Não se preocupe. 183 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 Mesmo que a transmissão seja cancelada, terão que pagar o restante. 184 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 Pode dar um desconto se a transmissão for cancelada? 185 00:12:03,264 --> 00:12:06,809 Isso já foi resolvido por escrito. 186 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Desculpe. 187 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 Não costumo participar de reuniões assim, 188 00:12:13,315 --> 00:12:15,359 então brinquei para descontrair. 189 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 Aceitaremos qualquer condição, 190 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 contanto que a Sra. Park esteja aqui no dia. 191 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 - Certo. - Não entendo muito de leis. 192 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 Nosso responsável jurídico vai cuidar disso. 193 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Sim, senhor. 194 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 - Já examinamos tudo. - Certo. 195 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Quantos anos têm seus filhos? 196 00:12:43,637 --> 00:12:46,223 Têm treze e seis. 197 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 A diferença de idade é grande. 198 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 - Deve ter sido ele quem filmou. - Isso. 199 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Ele está em casa? 200 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 Eu mandei ficar no quarto com a irmã. 201 00:12:59,612 --> 00:13:01,781 Presidente Jung, transferimos o dinheiro. 202 00:13:01,864 --> 00:13:03,073 Verifique a conta. 203 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Aqui. Cheque o número da conta e a quantia, por favor. 204 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Está tudo certo. 205 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Seria bom se eu pudesse conhecer as crianças. 206 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Não vejo o pai em nenhuma das fotos. 207 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Eles não têm pai. 208 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 Como podem não ter pai? Como isso é possível? 209 00:13:35,272 --> 00:13:36,816 Sou mãe solo. 210 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 Eles não têm o mesmo pai, então… 211 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Senhora, não precisa responder tudo que ele perguntar. 212 00:13:42,238 --> 00:13:43,697 - Ainda mais isso. - Sim. 213 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Estou curioso para saber 214 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 como acabou dando à luz… 215 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 não só a um, mas a dois filhos sem pai. 216 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Como eram os pais deles? 217 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Será que eram homens casados? 218 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Com licença. 219 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 Por que a curiosidade? 220 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Porque preciso saber o motivo. 221 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Como assim "motivo"? 222 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 Não é óbvio? 223 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 O motivo pelo qual a Sra. Park vai para o Inferno. 224 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 O quê? 225 00:14:30,786 --> 00:14:32,037 É assim que trabalha? 226 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 O que ela fez de errado? 227 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Eunyul, entre! 228 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Por que ela vai para o Inferno? 229 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 - Nem conhece a mamãe! - Calma. 230 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Se conhece, diga o que ela fez para merecer ir para o Inferno! 231 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Vá com a sua irmã! 232 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 Não! Você não fez nada de errado! 233 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Voltem para o quarto! 234 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Os adultos estão conversando! 235 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Comporte-se! 236 00:14:57,229 --> 00:14:58,898 Fique aqui com sua irmã. 237 00:15:09,909 --> 00:15:10,868 Presidente Jung, 238 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 pode dizer qual é o meu pecado. 239 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Eu só quero 240 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 garantir um futuro melhor para os meus filhos. 241 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Srta. Min, tudo certo com o contrato? 242 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 É a melhor coisa que já me aconteceu. 243 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Nunca consegui sustentar meus filhos direito. 244 00:15:36,644 --> 00:15:38,395 É uma grande oportunidade. 245 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Por favor, ajude meus filhos a irem para onde ninguém os encontrará. 246 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Eu imploro. 247 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Presidente Jung. 248 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 Reunimos os proprietários. 249 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 - Certo. - Vamos agora. 250 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Srta. Min, 251 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 sobre o padre que citou antes. 252 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 Não acha que um padre deveria dar sentido à vida das pessoas? 253 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 Os humanos estão condenados à destruição quando suas vidas não têm sentido. 254 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Um novo mundo está chegando. 255 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Vejo você lá. 256 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Maluco desgraçado… 257 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Ele acredita mesmo que algo vai acontecer? 258 00:16:50,718 --> 00:16:54,304 Nenhum canal vai transmitir essa bobagem. 259 00:16:54,388 --> 00:16:55,848 Só os Arrowheads malucos 260 00:16:55,931 --> 00:16:59,059 vão assistir na internet, rezando para algo acontecer. 261 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 O que pretende fazer com as crianças? 262 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Vão ficar com meu primo no Canadá. Partem daqui a dois dias. 263 00:17:06,567 --> 00:17:09,028 - Certo. - Elas voltam se nada acontecer. 264 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 Ou a Sra. Park pode ir ficar com elas. 265 00:17:12,656 --> 00:17:14,033 Para que elas vão? 266 00:17:14,116 --> 00:17:18,370 A transmissão será cancelada, e a empolgação com a Arrowhead vai acabar. 267 00:17:18,454 --> 00:17:20,330 A Sra. Park tem razão. 268 00:17:20,414 --> 00:17:23,292 Ganhar tanto dinheiro é muita sorte, não acha? 269 00:17:31,508 --> 00:17:32,760 Surpresa! 270 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 É uma grande surpresa! 271 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Um anúncio especial da Nova Verdade! 272 00:17:38,557 --> 00:17:41,518 A Nova Verdade está finalmente realizando sua obra. 273 00:17:41,602 --> 00:17:47,399 Uma pessoa da Coreia do Sul recebeu a sentença para ir para o Inferno. 274 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}O mais surpreendente 275 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}é que vão transmitir ao vivo! 276 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 Lembram pelo que passamos? 277 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Só porque fomos iluminados, 278 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 fomos mal interpretados, desprezados e profanados. 279 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Mas, agora, 280 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 daqui a dois dias, 281 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 o mundo inteiro vai começar a nos ouvir. 282 00:18:14,927 --> 00:18:19,181 Suportamos toda a dor e sofrimento, e agora vai valer a pena! 283 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 - Regozijem! - Ele se parece com você. 284 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 Estou tão feliz! Mal posso esperar! 285 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 Mas por que a Nova Verdade não revela o pecador 286 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 e o que esse pecador fez para merecer ir para o Inferno? 287 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}CONFORMISTA38 ENTROU NA CONVERSA 288 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 {\an8}CONFORMISTA38: PARK JUNGJA FILHOS: EUNYUL E HAYUL 289 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 {\an8}MÃE SOLO, PAIS DIFERENTES 290 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}Conformista38! 291 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 {\an8}Quem é você, porra? 292 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Seu desgraçado abençoado! 293 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 Essa informação é de matar! 294 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 Arrowhead! 295 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 - Arrowhead! - É uma mulher chamada Park Jungja! 296 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Arrowhead! 297 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 Arrowhead! 298 00:19:36,383 --> 00:19:37,384 Heejung. 299 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Heejung? 300 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Nossa! Onde ela está? 301 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 Alô! 302 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Oi. 303 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 Onde você está a essa hora? 304 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 Bem, 305 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 na casa de uma amiga. 306 00:20:00,699 --> 00:20:03,994 Vamos virar a noite estudando. Vou para a escola daqui. 307 00:20:04,494 --> 00:20:05,871 Tudo bem? 308 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 Qual amiga? 309 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Você não a conhece. 310 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Por quê? Quer que eu vá para casa? 311 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 Não, tudo bem. 312 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Não passe a noite acordada. 313 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Durma um pouco. 314 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Pai. 315 00:20:23,555 --> 00:20:24,514 Oi? 316 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Obrigada. 317 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 Certo. 318 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Tudo bem, então. 319 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Era o seu pai? 320 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Era. 321 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Eu vi seu pai hoje mais cedo. 322 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 Obrigada. 323 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Obrigado, Heejung, 324 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 por ter se decidido. 325 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Eu me decidi há seis anos. 326 00:21:16,984 --> 00:21:18,110 Minha mãe… 327 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 Ela morreu por minha causa. 328 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Como é? 329 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Naquele dia, 330 00:21:28,954 --> 00:21:33,333 ela me pediu que levasse roupas para o meu pai no trabalho dele. 331 00:21:34,293 --> 00:21:37,087 PET SHOP 332 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Que fofo! 333 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Cheguei. 334 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Você voltou. 335 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 O que é isso na sua mão? 336 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Ah… 337 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Esqueci. 338 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Vou até lá agora. 339 00:22:10,454 --> 00:22:14,041 Deixa. Lave as mãos e faça a lição. Vou levar para ele. 340 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Eu posso levar. 341 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Não, obrigada, eu levo. 342 00:22:18,879 --> 00:22:21,173 Fiz suco para você, está na geladeira. 343 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Mas… 344 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Se eu… 345 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Se eu tivesse me lembrado… 346 00:22:37,230 --> 00:22:38,732 Se eu tivesse ido 347 00:22:39,691 --> 00:22:42,486 sem me distrair, minha mãe… 348 00:22:44,738 --> 00:22:46,365 o desgraçado não teria… 349 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 Foi tudo culpa minha. 350 00:23:03,298 --> 00:23:05,425 Você não fez nada de errado, Heejung. 351 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 O verdadeiro pecador está por aí. 352 00:23:10,222 --> 00:23:14,309 Você e seu pai devem saber mais do que ninguém 353 00:23:16,395 --> 00:23:19,314 como as leis dos homens são impotentes. 354 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 O que vamos fazer hoje… 355 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 vai criar um mundo 356 00:23:30,826 --> 00:23:32,661 onde ninguém peca. 357 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 ADVOGADA MIN HYEJIN: VIU A INTERNET? 358 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 PARK JUNGJA, FILHO DE PARK JUNGJA 359 00:23:46,341 --> 00:23:48,385 ENDEREÇO DE PARK JUNGJA, TRANSMISSÃO AO VIVO 360 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Droga… 361 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Não devíamos ter confiado neles! 362 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Vou à casa da Sra. Park para tirar as crianças de lá. 363 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Reservei um voo. Vou mandá-las para o Canadá agora. 364 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 Te encontro no aeroporto então. 365 00:24:09,281 --> 00:24:10,407 Certo. 366 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 CHAMANDO HONG EUNPYO 367 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 - Oi, Kyunghun. - Ei, Eunpyo. 368 00:24:30,010 --> 00:24:31,678 A identidade da Sra. Park vazou. 369 00:24:31,761 --> 00:24:35,891 Leve reforços e prenda qualquer um que esteja rondando a casa dela. 370 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 E você? 371 00:24:36,892 --> 00:24:40,061 As crianças vão sair do país. Vou ao aeroporto. 372 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Certo. 373 00:24:44,357 --> 00:24:48,195 Nossa! Quanta dedicação! Já vão fugir? 374 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Fujam o quanto quiserem. Vamos ver até onde vão. 375 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}A mulher que será levada para o Inferno é a Park Jungja. 376 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Olhem para ela. Parece assustadora. 377 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 {\an8}"Dá pra ver na minha cara que vou pro Inferno?" 378 00:25:03,710 --> 00:25:07,005 Qual pecado essa mulher cometeu para merecer o Inferno? 379 00:25:07,088 --> 00:25:08,465 Vamos especular. 380 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Ela tem filhos de pais diferentes, 381 00:25:11,134 --> 00:25:14,095 mas nenhum dos pais está com ela. 382 00:25:14,179 --> 00:25:15,055 O que significa? 383 00:25:15,138 --> 00:25:16,765 Caralho! 384 00:25:16,848 --> 00:25:21,019 Será que ela os matou? Ela pode ter matado pelo seguro de vida! 385 00:25:21,102 --> 00:25:22,354 Só estou especulando. 386 00:25:25,190 --> 00:25:26,816 Alguém me mandou uma foto! 387 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 Onde conseguiu isso? 388 00:25:28,818 --> 00:25:30,111 Nas redes sociais? 389 00:25:30,195 --> 00:25:32,948 Meus queridos membros sabem obter informações! 390 00:25:33,031 --> 00:25:34,616 Devem ser as crianças. 391 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Pobrezinhas… 392 00:25:35,742 --> 00:25:38,912 Espere, o que é isso? Não é um hematoma? 393 00:25:39,496 --> 00:25:42,707 Ela as maltratou? Como pôde bater nessas crianças lindas? 394 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 Vagabunda! Espero que apodreça no Inferno! 395 00:25:45,919 --> 00:25:49,297 Nova Verdade e polícia, estão protegendo as crianças? 396 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Precisam correr! 397 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 Não sabemos o que essa louca vai fazer com elas! 398 00:25:53,552 --> 00:25:56,012 Se a polícia não estiver tratando disso, 399 00:25:56,096 --> 00:25:57,764 vamos tirar as crianças de lá! 400 00:25:57,847 --> 00:26:01,142 Talvez elas sejam as únicas que possam 401 00:26:01,226 --> 00:26:02,769 depor contra essa mulher! 402 00:26:02,852 --> 00:26:04,145 - Vamos! - Rápido. 403 00:26:04,229 --> 00:26:05,063 Cuidado. 404 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 - Vamos. - Certo. 405 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Escutem aqui, conhecidos da Park Jungja, 406 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 devem mostrar ao mundo quais são os pecados dela. 407 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 Vocês entenderam? 408 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 Não podem ficar calados. Essa não é a solução! 409 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Pessoal, 410 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 ainda não sabemos o paradeiro das crianças? 411 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Depressa! 412 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Não podemos deixá-la cometer mais pecados! 413 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 Precisamos ir! 414 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 SUPERMERCADO 415 00:27:47,999 --> 00:27:49,084 É ele, não? 416 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 O homem que assassinou sua mãe brutalmente. 417 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 Então essa é a cara dele. 418 00:28:07,519 --> 00:28:09,688 Parece que é a primeira vez que o vê. 419 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 Ele nunca apareceu. 420 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 Nem na TV nem nos jornais. 421 00:28:19,614 --> 00:28:20,657 Ele parece 422 00:28:21,157 --> 00:28:25,537 estar muito bem depois do castigo dos homens… 423 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 enquanto você e seu pai 424 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 têm vivido atormentados desde então. 425 00:28:41,761 --> 00:28:43,304 Não vai se arrepender? 426 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 Vamos logo. Eunyul, traga sua irmã. 427 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Mãe, vamos viajar? 428 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Eunyul, 429 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 você é a mãe da Hayul de agora em diante. 430 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Então… 431 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Não pode parar aqui. 432 00:29:35,356 --> 00:29:38,610 - Vá para o estacionamento. - Será rápido. Só um minuto. 433 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 Não pode demorar muito, ouviu? 434 00:29:47,327 --> 00:29:48,453 Certo. 435 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Vamos. 436 00:29:50,413 --> 00:29:51,915 - Saiam. - Depressa. 437 00:29:51,998 --> 00:29:54,209 Espere o detetive. O estacionamento é perigoso. 438 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Certo. 439 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 PASSAPORTE DA REPÚBLICA DA COREIA 440 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 PARK EUNYUL 441 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 Tudo confirmado. 442 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Avise quando chegarem. Por favor, cuide bem deles. 443 00:30:32,455 --> 00:30:33,373 Sim, senhora. 444 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Eunyul, ela cuidará de vocês até embarcarem. 445 00:30:37,335 --> 00:30:40,255 Um conhecido vai estar no aeroporto de lá. 446 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 Não se distraia e cuide bem da sua irmã. 447 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 É melhor irem. 448 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Vamos. 449 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Certo. 450 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Obrigado. 451 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Oi. 452 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Vamos ver. 453 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Mano, preciso fazer xixi. 454 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Eu te levo ao banheiro. Venha. 455 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Aqui, a passagem. 456 00:31:40,398 --> 00:31:41,900 Oi, senhor. Bem no meio. 457 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Olhe. 458 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Oi. 459 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Parece você. 460 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Tente de novo. 461 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Hayul, você está aí? 462 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Com licença, estou do outro lado. 463 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 - Desculpe. - Obrigado. 464 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 - Obrigada. - É do outro lado. 465 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 - Obrigada. - Eu pego para você. 466 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 - Obrigado. - Com licença, senhor? 467 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 Onde está sua mãe? 468 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 O que está fazendo? Venha aqui. 469 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 Fique aqui até decolarmos. 470 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Eunyul, quando a mamãe vai vir? 471 00:33:13,282 --> 00:33:15,618 - Já chegou. - As crianças já foram? 472 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 Ainda não sei. 473 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 E as crianças? 474 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 Que ótimo! 475 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Muito obrigada. 476 00:33:23,459 --> 00:33:25,044 Eles entraram no avião? 477 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Sim, acabei de confirmar. 478 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 - Alguém vai buscá-los? - Muito obrigada. 479 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Vai ter um conhecido no aeroporto. Não se preocupe. 480 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 Certo. 481 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Obrigada. 482 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 Não pude me despedir deles. 483 00:33:45,648 --> 00:33:47,900 Briguei com eles até o último momento. 484 00:33:54,949 --> 00:33:57,243 Devia tê-los abraçado pela última vez. 485 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Obrigada. 486 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Não importa… 487 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 quantas vezes… 488 00:34:20,433 --> 00:34:22,226 vejam as provas, 489 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 as pessoas não acreditam até receberem uma sentença. 490 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Discordam do castigo de Deus 491 00:34:34,155 --> 00:34:36,783 porque Ele as criou para serem pecadoras. 492 00:34:38,493 --> 00:34:41,662 Como aquelas crianças que culpam os pais por terem nascido. 493 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 Tudo que fazem é reclamar. 494 00:35:29,335 --> 00:35:30,461 Heejung. 495 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 Saiam daí! 496 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Andem! 497 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Afastem-se! 498 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 Saiam! 499 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 - Não tirem fotos. - Parem! 500 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 Sua chamada será encaminhada para a caixa postal… 501 00:37:52,186 --> 00:37:56,023 DELEGACIA DE SEOBUK 502 00:37:57,984 --> 00:38:00,611 POR QUE NÃO ATENDE? ESQUECEU SEU CARREGADOR? 503 00:38:00,695 --> 00:38:01,696 VOCÊ JÁ COMEU? 504 00:38:01,779 --> 00:38:04,115 - Ainda não contei a ele. - Prepare-se. 505 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 Ele chegou. 506 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 Olá, detetive Jin. 507 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 - Oi. - Olá. 508 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 O chefe quer falar com você. 509 00:38:09,578 --> 00:38:10,496 Por quê? 510 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 É melhor ir vê-lo. 511 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Uma fonte anônima denunciou à imprensa. 512 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Pela informação na identidade… 513 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Entre. 514 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 - Oi. - Bem na hora. 515 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Venha ver isso. 516 00:38:33,769 --> 00:38:36,314 Vamos saber mais com o nosso repórter, que está no local. 517 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 Repórter Kim? 518 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 A polícia iniciou uma investigação 519 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}depois que um corpo carbonizado foi encontrado em uma estufa em Jinyang. 520 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}Segundo a identidade encontrada em uma pilha de roupas rasgadas, 521 00:38:48,701 --> 00:38:51,120 o cadáver pertence ao Kim Changsik, 522 00:38:51,203 --> 00:38:53,873 culpado do homicídio da área de reurbanização 523 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 seis anos atrás. 524 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 Kim foi condenado a seis anos de tratamento médico e prisão 525 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 por ter cometido o crime enquanto alcoolizado 526 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}e foi morar em Jinyang após ser solto. 527 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 {\an8}Depois da notícia, muitos internautas 528 00:39:07,887 --> 00:39:11,432 {\an8}apontaram semelhanças entre este caso e o da Estação Hapseong 529 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 e fizeram interpretações religiosas. 530 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Enquanto isso… 531 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Se acharam um cadáver, deviam ter chamado a polícia. 532 00:39:19,357 --> 00:39:23,069 Os repórteres chegaram à cena antes e a identidade da vítima vazou. 533 00:39:23,152 --> 00:39:27,031 A polícia fará um exame de DNA e analisará os vídeos de segurança. 534 00:39:27,114 --> 00:39:29,241 O cadáver é daquele desgraçado? 535 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 Com base nas provas circunstanciais, sim, mas não teremos provas de DNA. 536 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 O exame dirá que não é matéria orgânica. 537 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 Droga! 538 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Você não tem nada a ver com isso, tem? 539 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Claro que não. 540 00:39:51,722 --> 00:39:54,392 Os advogados da Sra. Park tiraram as crianças do país 541 00:39:54,475 --> 00:39:56,602 porque a identidade dela vazou. 542 00:39:56,685 --> 00:39:58,646 Acharam que não estariam seguras aqui. 543 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Isso está me enlouquecendo. 544 00:40:03,234 --> 00:40:06,445 A polícia de Jinyang está com dificuldade para investigar. 545 00:40:07,196 --> 00:40:09,073 Não ouse se meter neste caso! 546 00:40:10,491 --> 00:40:12,243 A imprensa está enlouquecida 547 00:40:12,326 --> 00:40:15,246 com a exibição da morte da Park Jungja amanhã. 548 00:40:17,998 --> 00:40:20,084 Temos que pegar os culpados amanhã. 549 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Tudo vai acabar quando os pegarmos. 550 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Há seis anos, 551 00:40:30,052 --> 00:40:35,266 uma mulher foi brutalmente assassinada ao levar roupas para o marido detetive. 552 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Lembram do caso? 553 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}O assassino nunca foi punido pelo que fez. 554 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}Em vez de punido, foi se tratar em um hospital. 555 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 {\an8}Por quê? 556 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Porque ele era viciado em drogas. 557 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Alegaram que ele não tinha a intenção de pecar. 558 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Humanos como nós não conseguiram puni-lo. 559 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 Porém, 560 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 Deus o puniu. 561 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}"Se pecar, será castigado." 562 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}Os humanos têm dificuldade de aceitar essa regra simples, 563 00:41:05,629 --> 00:41:11,218 {\an8}e Deus tem sido muito paciente conosco há milhares de anos! 564 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 Depois de anos de espera, 565 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 Deus finalmente decidiu intervir. 566 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Ele está nos mandando uma mensagem 567 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}antes da manifestação divina de amanhã. 568 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Park Jungja. 569 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Park Jungja! 570 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Por favor, eu imploro! 571 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 Por favor, confesse seus pecados! 572 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Você só tem um dia de vida, 573 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 então faça a coisa mais importante que poderia fazer. 574 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Eu imploro! 575 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 Eu imploro! 576 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 - Park Jungja! - Park Jungja! 577 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 - Arrependa-se… - Arrependa-se… 578 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 - …dos seus pecados! - …dos seus pecados! 579 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 - Arrependa-se! - Arrependa-se! 580 00:41:57,348 --> 00:41:59,642 - Park Jungja, a pecadora! - A pecadora! 581 00:41:59,725 --> 00:42:01,393 - Cumpra a vontade de Deus! - Cumpra! 582 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 - Confesse seus pecados! - Confesse! 583 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 - Vou ver a Sra. Park. - Certo. 584 00:42:07,858 --> 00:42:11,195 - Vamos pôr câmeras aqui. Liberem a área. - Sim, senhor. 585 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 Entre. 586 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Quem desenhou? 587 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Foi a Hayul. 588 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 Quer ir para outro lugar? 589 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Vai ser difícil passar a noite aqui. 590 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Com licença. 591 00:42:43,143 --> 00:42:46,814 Não está vendo a multidão lá fora? Acha que conseguiria voltar? 592 00:42:47,481 --> 00:42:49,567 - O contrato seria anulado. - Não. 593 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Vou ficar. 594 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Estou bem aqui. 595 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Certo. 596 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 EUNYUL, HAYUL, MAMÃE 597 00:43:11,547 --> 00:43:15,426 - Yeongho, o que está acontecendo? - Que loucura! 598 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 O que foi agora? 599 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 As emissoras vão fazer a transmissão amanhã. 600 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 Todas as principais. 601 00:43:21,807 --> 00:43:22,933 O quê? 602 00:43:24,435 --> 00:43:25,894 MORRA, PARK JUNGJA ARREPENDA-SE 603 00:43:25,978 --> 00:43:28,063 Todo mundo está enlouquecendo. 604 00:43:35,738 --> 00:43:36,905 Olá. 605 00:43:37,615 --> 00:43:41,076 Sou o inspetor-assistente Jin Kyunghun, da delegacia de Seobuk. 606 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Liguei para saber se têm alguma prova. 607 00:43:44,204 --> 00:43:47,374 Nem começamos a investigar por causa da multidão. 608 00:43:48,042 --> 00:43:51,003 Estão nos seguindo e interferindo no caso. 609 00:43:51,086 --> 00:43:54,256 Há imagens de segurança de perto da casa dele, 610 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 mas estão escuras demais. 611 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Se não for muito incômodo, 612 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 posso ver as imagens? 613 00:44:02,514 --> 00:44:05,225 Claro. Eu mando quando voltar à delegacia. 614 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Certo. Desculpe o incômodo. Muito obrigado. 615 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Por nada. 616 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 LIGAÇÕES HEEJUNG 617 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 Sua chamada será encaminhada para a caixa postal… 618 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 PROFESSOR DA HEEJUNG 619 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 Ei! Que isso? 620 00:44:59,571 --> 00:45:02,825 - Soltem os nossos membros! - Não podem investigar a Deus! 621 00:45:02,908 --> 00:45:04,576 Merda! Porrada neles! 622 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Filhos da puta! 623 00:45:27,141 --> 00:45:29,184 Não podem investigar a Deus! 624 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 Soltem os nossos membros! 625 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 Me solte! 626 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 Me solte! 627 00:45:36,942 --> 00:45:39,236 Vocês não podem investigar a Deus! 628 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Verifique a posição das câmeras. 629 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 - Senhora. - Sim? 630 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 - Os cabos devem ficar aqui. - Já estamos resolvendo. 631 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 ARREPENDA-SE CONFESSE SEUS PECADOS 632 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 POLÍCIA 633 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 DEUS A ABANDONOU 634 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 VÁ PARA O INFERNO 635 00:46:25,115 --> 00:46:26,533 Os VIPs chegaram. 636 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Quanto será que pagaram para assistir a isso? 637 00:46:47,513 --> 00:46:49,973 Agora sei de onde saíram os três bilhões. 638 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 Talvez a Nova Verdade seja maior do que pensamos. 639 00:46:56,063 --> 00:46:58,357 Como tudo isso aconteceu em três dias? 640 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 É mesmo. 641 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 Quem é Kim Jeongchil? 642 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Peguei no escritório. É para você. 643 00:47:10,994 --> 00:47:12,788 241-5 CIDADE DE GOYANG, KIM JEONGCHIL 644 00:47:28,595 --> 00:47:29,638 Você está bem? 645 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Estou. 646 00:47:35,310 --> 00:47:37,312 Não estou vendo o presidente Jung. 647 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 Deve ter planejado uma entrada triunfal. 648 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Ele está assistindo, com certeza. 649 00:47:43,902 --> 00:47:45,320 A SWAT está em posição? 650 00:47:46,071 --> 00:47:47,865 Líder, está tudo certo? 651 00:47:47,948 --> 00:47:49,700 Sim, sem problemas. 652 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 Entendido. 653 00:47:51,994 --> 00:47:54,788 Que confusão é essa? 654 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Venham aqui. 655 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Se algo parecer errado 656 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 ou se a Sra. Park Jungja estiver em perigo, 657 00:48:08,176 --> 00:48:11,054 faremos o que for preciso para protegê-la. 658 00:48:11,138 --> 00:48:12,681 - Entenderam? - Sim, senhor. 659 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Tomem cuidado. 660 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Em suas posições. 661 00:48:17,394 --> 00:48:20,522 Está na hora. 662 00:48:20,606 --> 00:48:23,108 Saiam todos, exceto a Sra. Park. 663 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Policiais, esperem lá fora também. 664 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 Quer falar com seus filhos? 665 00:48:31,116 --> 00:48:33,160 Não temos tempo para isso. 666 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Agora não. 667 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 Falo com eles depois, 668 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 quando tudo acabar. 669 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Saiam, por favor. 670 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 Dê o comunicado. 671 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 ARREPENDA-SE, PARK JUNGJA OS PORTÕES DO INFERNO SE ABRIRAM 672 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Fiquem alertas, travas liberadas. 673 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Dez, nove, 674 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 oito, sete, seis, cinco, 675 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 quatro, três, dois, um. 676 00:51:41,640 --> 00:51:46,645 Legendas: Nathália Caldeira