1
00:00:05,880 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Disseram que querem transmitir.
Sabe, a minha morte.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Oi?
4
00:00:20,854 --> 00:00:24,149
Desculpe, não entendi.
O que eles disseram?
5
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Disseram que me pagariam.
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
Querem transmitir ao vivo
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,114
minha ida para o Inferno.
8
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Malucos!
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
E qual foi sua resposta?
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Bem…
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Aquele presidente disse que pagaria
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
três bilhões de wones se eu concordasse.
13
00:00:50,341 --> 00:00:55,638
Eu só não sei como receber tanto dinheiro.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Srta. Min,
15
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
não sei se a coisa da sentença
é verdade ou não,
16
00:01:03,188 --> 00:01:06,357
mas preciso da sua ajuda para receber…
17
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Digo, para meus filhos
receberem esse dinheiro.
18
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Entendo, senhora,
19
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
mas não deveria aceitar
a oferta tão rápido.
20
00:01:21,539 --> 00:01:24,125
A transmissão pode expor
não só a sua identidade
21
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
como de toda a sua família…
22
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
E se for verdade?
23
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
Como meus filhos vão viver
se eu morrer daqui a poucos dias?
24
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
Meu filho pesquisou muito
25
00:01:37,514 --> 00:01:40,100
e sugeriu que eu a procurasse
para me ajudar,
26
00:01:40,183 --> 00:01:42,477
mas, se não puder, procuro outra pessoa.
27
00:01:43,770 --> 00:01:46,856
Não, a senhora está falando
com a pessoa certa.
28
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Seja qual for o plano da Nova Verdade,
29
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
é melhor deixar que ajam à vista de todos.
30
00:01:52,445 --> 00:01:53,655
Não se preocupe.
31
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Sr. Park, podemos conversar lá fora?
32
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Com licença, senhora.
33
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
O que foi?
34
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
Vai mesmo deixar a transmissão acontecer?
35
00:02:13,925 --> 00:02:17,971
Acha mesmo que aqueles monstros
virão buscá-la daqui a cinco dias?
36
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Acho que isso jamais vai acontecer.
37
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
É uma ótima oportunidade de mostrar
que a Nova Verdade é uma fraude.
38
00:02:25,687 --> 00:02:29,774
Além disso,
a Sra. Park não tem nada a perder.
39
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
Eles vão passar vergonha
e pagar os três bilhões de wones.
40
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
E se eles aparecerem mesmo?
41
00:02:40,618 --> 00:02:42,287
Não importa o que aconteça,
42
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
é melhor que ela receba o dinheiro.
43
00:02:47,125 --> 00:02:49,419
Parece que as crianças vão ficar sozinhas.
44
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Vamos denunciar à polícia.
45
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Certo.
46
00:02:56,718 --> 00:03:01,764
Vou me esforçar ao máximo
para que os filhos dela não se envolvam.
47
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Direi a ela que aceitamos o caso, certo?
48
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Chegamos a um acordo.
49
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
Nem imagino como está se sentindo.
50
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
Vamos ajudá-la. Não se preocupe.
51
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Obrigada.
52
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Ela nunca me obedece.
53
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Minha nossa! Não acredito!
54
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Mãe, você enlouqueceu?
55
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
Esqueceu que tem câncer?
56
00:04:21,261 --> 00:04:25,348
- Você tinha parado!
- Isso foi quando eu tinha saúde.
57
00:04:25,848 --> 00:04:29,477
Se alguém reclamar,
diga que acendeu incensos no meu altar.
58
00:04:30,061 --> 00:04:32,647
Que piada de mau gosto é essa?
59
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
Por que está tão chata hoje?
60
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
O escritor está em estado grave?
61
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
Não.
62
00:04:44,742 --> 00:04:47,662
Sinto que o mundo que eu conheço
está desmoronando.
63
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
Como assim?
64
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Tem muitas coisas estranhas
acontecendo ultimamente.
65
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
O quê, por exemplo?
66
00:04:59,340 --> 00:05:00,508
Bem…
67
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
dizem que uma coisa estranha aparece
68
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
e profetiza sua morte.
69
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
Depois, no dia da profecia,
te leva para o Inferno.
70
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Eu já vi essa "coisa estranha"
de que você falou.
71
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
O quê?
72
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
Eu a vi no dia
em que fui diagnosticada com câncer.
73
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Era o meu médico.
74
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Mãe…
75
00:05:36,836 --> 00:05:38,046
não está com medo?
76
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Todo mundo morre um dia.
77
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Só estou feliz por poder morrer
sem deixar de ser eu mesma.
78
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
É um alívio.
79
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
Também é um alívio
poder ver o rosto da minha filha
80
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
neste momento.
81
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Nesta data querida
82
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
Muitas felicidades
83
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
Muitos anos de vida
84
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Mamãe, olha.
85
00:06:41,275 --> 00:06:43,861
Park Jungja.
86
00:06:43,945 --> 00:06:47,615
Você vai morrer daqui a cinco dias,
87
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
às 15h.
88
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
- Alô!
- Alô!
89
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
Então preencha uma solicitação primeiro!
90
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
- É o laudo forense?
- Sim.
91
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
Não é nossa jurisdição.
92
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
- Também não sabemos.
- Desligue.
93
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
O quê?
94
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Arrowhead?
95
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
Quero dizer…
96
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
São menores de idade,
mas foram pegos em flagrante,
97
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
e não sabemos onde moram.
98
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
A propósito, como conseguiu este número?
99
00:07:19,480 --> 00:07:21,899
Isso é obstrução de justiça!
100
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Quando foi que eu te ameacei?
101
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Alô!
102
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Como conseguiram meu número pessoal?
103
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Desliguem os celulares.
104
00:07:32,577 --> 00:07:33,703
Sim, senhor.
105
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
- É o laudo? Dá aqui.
- Sim, senhor.
106
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
Como assim?
107
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
Não é matéria orgânica?
108
00:07:43,796 --> 00:07:47,049
Parece que o corpo queimado,
que pensávamos ser da vítima,
109
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
não é de um ser vivo.
110
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
É algo que não existe neste mundo.
111
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Que bobagem é essa?
112
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
O que raios deve ser, então?
113
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Um homem morreu em plena luz do dia,
114
00:07:58,394 --> 00:08:01,314
com dezenas de testemunhas,
e não era um ser vivo?
115
00:08:01,898 --> 00:08:02,815
O que era então?
116
00:08:02,899 --> 00:08:06,611
Vocês mesmos viram
a vítima tentando se salvar!
117
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
O que vou dizer para o meu superior?
118
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
ADVOGADA MIN HYEJIN
119
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
- Alô?
- Kyunghun!
120
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Sim.
121
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
O quê?
122
00:08:22,877 --> 00:08:24,045
Presidente Jung,
123
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
este bairro não é tão caro.
124
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Não será difícil
de convencer os proprietários.
125
00:08:29,425 --> 00:08:32,887
Já que estamos aqui,
vamos falar com eles hoje?
126
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
- O que acham?
- Boa ideia. Ninguém vai recusar.
127
00:08:37,016 --> 00:08:39,227
Presidente Jung, é bom vê-lo de novo.
128
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Olá.
129
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
Parece que os advogados ligaram.
130
00:08:45,024 --> 00:08:48,402
Houve uma ameaça de morte,
então a polícia vai investigar.
131
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
Há algum motivo para não nos envolvermos?
132
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Claro que não.
133
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Quanto mais gente, melhor.
134
00:08:57,161 --> 00:08:58,454
Mas…
135
00:08:59,038 --> 00:09:02,124
eu não sabia que a Nova Verdade
tinha tanto dinheiro.
136
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
Temos membros muito heterogêneos.
137
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Alguns são muito ricos.
138
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
Mas você disse "ameaça de morte"?
139
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Tratamos esses casos
como assassinatos prenunciados.
140
00:09:22,645 --> 00:09:25,147
Detetives investigando a sentença de Deus…
141
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Parece mitológico.
142
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Detetive…
143
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
no mundo antigo,
144
00:09:35,157 --> 00:09:38,744
acreditava-se que os eclipses solares
eram um sinal da ira de Deus.
145
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Achavam que um cachorro celestial
tinha mordido o Sol,
146
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
então mandavam caçadores
atrás do cachorro.
147
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
Interessante.
148
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Detetives…
149
00:10:00,099 --> 00:10:03,811
não acham que são como esses caçadores?
150
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
Não é melhor ser caçador
151
00:10:08,649 --> 00:10:13,571
do que um padre que persegue inocentes
usando o nome de Deus?
152
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Deve ser a Srta. Min Hyejin.
153
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Vamos, temos muito a discutir.
154
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Reúna os proprietários.
155
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Sim, senhor.
156
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
- Preparou os documentos?
- Sim.
157
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Vamos ao escritório para ligar…
158
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
- Olá.
- Oi.
159
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Vocês primeiro.
160
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Obrigado.
161
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
Desculpem, só posso oferecer isto.
162
00:10:55,905 --> 00:10:58,074
- Tudo bem, está ótimo.
- Aqui.
163
00:10:58,157 --> 00:11:00,493
As crianças estão na escola?
164
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Mandei ficarem no quarto delas.
165
00:11:03,913 --> 00:11:06,666
Queria saber se podemos conhecê-las.
166
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Por quê?
167
00:11:07,833 --> 00:11:08,709
Por nada.
168
00:11:08,793 --> 00:11:10,252
É melhor que fiquem em casa.
169
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
- Obrigado.
- Aproveitem.
170
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
Vamos falar com as crianças.
São testemunhas.
171
00:11:18,302 --> 00:11:19,929
Temos o vídeo no celular.
172
00:11:20,429 --> 00:11:22,515
- Não envolva as crianças.
- Bebam.
173
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Obrigada.
174
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
O que está fazendo, Eunyul?
175
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
A mamãe mandou você me ajudar a pintar.
176
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Fica quieta.
177
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
As informações estão corretas?
178
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
Lembrem-se,
179
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
a identidade das crianças
não pode ser revelada
180
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
nem a da Sra. Park,
até o dia da transmissão.
181
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
Não faríamos isso.
182
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Não se preocupe.
183
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
Mesmo que a transmissão seja cancelada,
terão que pagar o restante.
184
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
Pode dar um desconto
se a transmissão for cancelada?
185
00:12:03,264 --> 00:12:06,809
Isso já foi resolvido por escrito.
186
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Desculpe.
187
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
Não costumo participar de reuniões assim,
188
00:12:13,315 --> 00:12:15,359
então brinquei para descontrair.
189
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
Aceitaremos qualquer condição,
190
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
contanto que a Sra. Park
esteja aqui no dia.
191
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
- Certo.
- Não entendo muito de leis.
192
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
Nosso responsável jurídico
vai cuidar disso.
193
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Sim, senhor.
194
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
- Já examinamos tudo.
- Certo.
195
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
Quantos anos têm seus filhos?
196
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Têm treze e seis.
197
00:12:46,849 --> 00:12:49,018
A diferença de idade é grande.
198
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
- Deve ter sido ele quem filmou.
- Isso.
199
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Ele está em casa?
200
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
Eu mandei ficar no quarto com a irmã.
201
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
Presidente Jung, transferimos o dinheiro.
202
00:13:01,864 --> 00:13:03,073
Verifique a conta.
203
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Aqui. Cheque o número da conta
e a quantia, por favor.
204
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Está tudo certo.
205
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Seria bom se eu pudesse
conhecer as crianças.
206
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Não vejo o pai em nenhuma das fotos.
207
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Eles não têm pai.
208
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
Como podem não ter pai?
Como isso é possível?
209
00:13:35,272 --> 00:13:36,816
Sou mãe solo.
210
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Eles não têm o mesmo pai, então…
211
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Senhora, não precisa responder
tudo que ele perguntar.
212
00:13:42,238 --> 00:13:43,697
- Ainda mais isso.
- Sim.
213
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Estou curioso para saber
214
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
como acabou dando à luz…
215
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
não só a um, mas a dois filhos sem pai.
216
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Como eram os pais deles?
217
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
Será que eram homens casados?
218
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Com licença.
219
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
Por que a curiosidade?
220
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
Porque preciso saber o motivo.
221
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Como assim "motivo"?
222
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
Não é óbvio?
223
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
O motivo pelo qual
a Sra. Park vai para o Inferno.
224
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
O quê?
225
00:14:30,786 --> 00:14:32,037
É assim que trabalha?
226
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
O que ela fez de errado?
227
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
Eunyul, entre!
228
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Por que ela vai para o Inferno?
229
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
- Nem conhece a mamãe!
- Calma.
230
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Se conhece, diga o que ela fez
para merecer ir para o Inferno!
231
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Vá com a sua irmã!
232
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
Não! Você não fez nada de errado!
233
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Voltem para o quarto!
234
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
Os adultos estão conversando!
235
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
Comporte-se!
236
00:14:57,229 --> 00:14:58,898
Fique aqui com sua irmã.
237
00:15:09,909 --> 00:15:10,868
Presidente Jung,
238
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
pode dizer qual é o meu pecado.
239
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Eu só quero
240
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
garantir um futuro melhor
para os meus filhos.
241
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Srta. Min, tudo certo com o contrato?
242
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
É a melhor coisa que já me aconteceu.
243
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Nunca consegui
sustentar meus filhos direito.
244
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
É uma grande oportunidade.
245
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Por favor, ajude meus filhos a irem
para onde ninguém os encontrará.
246
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Eu imploro.
247
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Presidente Jung.
248
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
Reunimos os proprietários.
249
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
- Certo.
- Vamos agora.
250
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Srta. Min,
251
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
sobre o padre que citou antes.
252
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
Não acha que um padre
deveria dar sentido à vida das pessoas?
253
00:16:24,817 --> 00:16:28,821
Os humanos estão condenados à destruição
quando suas vidas não têm sentido.
254
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Um novo mundo está chegando.
255
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Vejo você lá.
256
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Maluco desgraçado…
257
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Ele acredita mesmo que algo vai acontecer?
258
00:16:50,718 --> 00:16:54,304
Nenhum canal vai transmitir essa bobagem.
259
00:16:54,388 --> 00:16:55,848
Só os Arrowheads malucos
260
00:16:55,931 --> 00:16:59,059
vão assistir na internet,
rezando para algo acontecer.
261
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
O que pretende fazer com as crianças?
262
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Vão ficar com meu primo no Canadá.
Partem daqui a dois dias.
263
00:17:06,567 --> 00:17:09,028
- Certo.
- Elas voltam se nada acontecer.
264
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
Ou a Sra. Park pode ir ficar com elas.
265
00:17:12,656 --> 00:17:14,033
Para que elas vão?
266
00:17:14,116 --> 00:17:18,370
A transmissão será cancelada,
e a empolgação com a Arrowhead vai acabar.
267
00:17:18,454 --> 00:17:20,330
A Sra. Park tem razão.
268
00:17:20,414 --> 00:17:23,292
Ganhar tanto dinheiro
é muita sorte, não acha?
269
00:17:31,508 --> 00:17:32,760
Surpresa!
270
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
É uma grande surpresa!
271
00:17:35,679 --> 00:17:38,474
Um anúncio especial da Nova Verdade!
272
00:17:38,557 --> 00:17:41,518
A Nova Verdade
está finalmente realizando sua obra.
273
00:17:41,602 --> 00:17:47,399
Uma pessoa da Coreia do Sul
recebeu a sentença para ir para o Inferno.
274
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
{\an8}O mais surpreendente
275
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}é que vão transmitir ao vivo!
276
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
Lembram pelo que passamos?
277
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Só porque fomos iluminados,
278
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
fomos mal interpretados,
desprezados e profanados.
279
00:18:06,502 --> 00:18:07,503
Mas, agora,
280
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
daqui a dois dias,
281
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
o mundo inteiro vai começar a nos ouvir.
282
00:18:14,927 --> 00:18:19,181
Suportamos toda a dor e sofrimento,
e agora vai valer a pena!
283
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
- Regozijem!
- Ele se parece com você.
284
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
Estou tão feliz! Mal posso esperar!
285
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
Mas por que a Nova Verdade
não revela o pecador
286
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
e o que esse pecador fez
para merecer ir para o Inferno?
287
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}CONFORMISTA38 ENTROU NA CONVERSA
288
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
{\an8}CONFORMISTA38: PARK JUNGJA
FILHOS: EUNYUL E HAYUL
289
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
{\an8}MÃE SOLO, PAIS DIFERENTES
290
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
{\an8}Conformista38!
291
00:19:02,599 --> 00:19:03,642
{\an8}Quem é você, porra?
292
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
Seu desgraçado abençoado!
293
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Essa informação é de matar!
294
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
Arrowhead!
295
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
- Arrowhead!
- É uma mulher chamada Park Jungja!
296
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Arrowhead!
297
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
Arrowhead!
298
00:19:36,383 --> 00:19:37,384
Heejung.
299
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Heejung?
300
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
Nossa! Onde ela está?
301
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
Alô!
302
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Oi.
303
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
Onde você está a essa hora?
304
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Bem,
305
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
na casa de uma amiga.
306
00:20:00,699 --> 00:20:03,994
Vamos virar a noite estudando.
Vou para a escola daqui.
307
00:20:04,494 --> 00:20:05,871
Tudo bem?
308
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
Qual amiga?
309
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Você não a conhece.
310
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
Por quê? Quer que eu vá para casa?
311
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
Não, tudo bem.
312
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Não passe a noite acordada.
313
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Durma um pouco.
314
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Pai.
315
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
Oi?
316
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
Obrigada.
317
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
Certo.
318
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Tudo bem, então.
319
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Era o seu pai?
320
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Era.
321
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Eu vi seu pai hoje mais cedo.
322
00:20:58,840 --> 00:20:59,967
Obrigada.
323
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Obrigado, Heejung,
324
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
por ter se decidido.
325
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
Eu me decidi há seis anos.
326
00:21:16,984 --> 00:21:18,110
Minha mãe…
327
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
Ela morreu por minha causa.
328
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Como é?
329
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
Naquele dia,
330
00:21:28,954 --> 00:21:33,333
ela me pediu que levasse roupas
para o meu pai no trabalho dele.
331
00:21:34,293 --> 00:21:37,087
PET SHOP
332
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Que fofo!
333
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Cheguei.
334
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Você voltou.
335
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
O que é isso na sua mão?
336
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Ah…
337
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Esqueci.
338
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Vou até lá agora.
339
00:22:10,454 --> 00:22:14,041
Deixa. Lave as mãos e faça a lição.
Vou levar para ele.
340
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Eu posso levar.
341
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Não, obrigada, eu levo.
342
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
Fiz suco para você, está na geladeira.
343
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Mas…
344
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Se eu…
345
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Se eu tivesse me lembrado…
346
00:22:37,230 --> 00:22:38,732
Se eu tivesse ido
347
00:22:39,691 --> 00:22:42,486
sem me distrair, minha mãe…
348
00:22:44,738 --> 00:22:46,365
o desgraçado não teria…
349
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
Foi tudo culpa minha.
350
00:23:03,298 --> 00:23:05,425
Você não fez nada de errado, Heejung.
351
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
O verdadeiro pecador está por aí.
352
00:23:10,222 --> 00:23:14,309
Você e seu pai devem saber
mais do que ninguém
353
00:23:16,395 --> 00:23:19,314
como as leis dos homens são impotentes.
354
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
O que vamos fazer hoje…
355
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
vai criar um mundo
356
00:23:30,826 --> 00:23:32,661
onde ninguém peca.
357
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
ADVOGADA MIN HYEJIN:
VIU A INTERNET?
358
00:23:44,297 --> 00:23:46,258
PARK JUNGJA, FILHO DE PARK JUNGJA
359
00:23:46,341 --> 00:23:48,385
ENDEREÇO DE PARK JUNGJA,
TRANSMISSÃO AO VIVO
360
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Droga…
361
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
Não devíamos ter confiado neles!
362
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Vou à casa da Sra. Park
para tirar as crianças de lá.
363
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Reservei um voo.
Vou mandá-las para o Canadá agora.
364
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
Te encontro no aeroporto então.
365
00:24:09,281 --> 00:24:10,407
Certo.
366
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
CHAMANDO
HONG EUNPYO
367
00:24:28,508 --> 00:24:29,926
- Oi, Kyunghun.
- Ei, Eunpyo.
368
00:24:30,010 --> 00:24:31,678
A identidade da Sra. Park vazou.
369
00:24:31,761 --> 00:24:35,891
Leve reforços e prenda qualquer um
que esteja rondando a casa dela.
370
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
E você?
371
00:24:36,892 --> 00:24:40,061
As crianças vão sair do país.
Vou ao aeroporto.
372
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Certo.
373
00:24:44,357 --> 00:24:48,195
Nossa! Quanta dedicação!
Já vão fugir?
374
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Fujam o quanto quiserem.
Vamos ver até onde vão.
375
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}A mulher que será levada para o Inferno
é a Park Jungja.
376
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Olhem para ela. Parece assustadora.
377
00:25:00,457 --> 00:25:02,918
{\an8}"Dá pra ver na minha cara
que vou pro Inferno?"
378
00:25:03,710 --> 00:25:07,005
Qual pecado essa mulher cometeu
para merecer o Inferno?
379
00:25:07,088 --> 00:25:08,465
Vamos especular.
380
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Ela tem filhos de pais diferentes,
381
00:25:11,134 --> 00:25:14,095
mas nenhum dos pais está com ela.
382
00:25:14,179 --> 00:25:15,055
O que significa?
383
00:25:15,138 --> 00:25:16,765
Caralho!
384
00:25:16,848 --> 00:25:21,019
Será que ela os matou?
Ela pode ter matado pelo seguro de vida!
385
00:25:21,102 --> 00:25:22,354
Só estou especulando.
386
00:25:25,190 --> 00:25:26,816
Alguém me mandou uma foto!
387
00:25:26,900 --> 00:25:28,735
Onde conseguiu isso?
388
00:25:28,818 --> 00:25:30,111
Nas redes sociais?
389
00:25:30,195 --> 00:25:32,948
Meus queridos membros
sabem obter informações!
390
00:25:33,031 --> 00:25:34,616
Devem ser as crianças.
391
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Pobrezinhas…
392
00:25:35,742 --> 00:25:38,912
Espere, o que é isso? Não é um hematoma?
393
00:25:39,496 --> 00:25:42,707
Ela as maltratou?
Como pôde bater nessas crianças lindas?
394
00:25:42,791 --> 00:25:45,835
Vagabunda! Espero que apodreça no Inferno!
395
00:25:45,919 --> 00:25:49,297
Nova Verdade e polícia,
estão protegendo as crianças?
396
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Precisam correr!
397
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
Não sabemos o que essa louca
vai fazer com elas!
398
00:25:53,552 --> 00:25:56,012
Se a polícia não estiver tratando disso,
399
00:25:56,096 --> 00:25:57,764
vamos tirar as crianças de lá!
400
00:25:57,847 --> 00:26:01,142
Talvez elas sejam as únicas que possam
401
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
depor contra essa mulher!
402
00:26:02,852 --> 00:26:04,145
- Vamos!
- Rápido.
403
00:26:04,229 --> 00:26:05,063
Cuidado.
404
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
- Vamos.
- Certo.
405
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Escutem aqui, conhecidos da Park Jungja,
406
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
devem mostrar ao mundo
quais são os pecados dela.
407
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
Vocês entenderam?
408
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
Não podem ficar calados.
Essa não é a solução!
409
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Pessoal,
410
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
ainda não sabemos
o paradeiro das crianças?
411
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Depressa!
412
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Não podemos deixá-la cometer mais pecados!
413
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
Precisamos ir!
414
00:27:05,332 --> 00:27:07,250
SUPERMERCADO
415
00:27:47,999 --> 00:27:49,084
É ele, não?
416
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
O homem que assassinou
sua mãe brutalmente.
417
00:28:04,432 --> 00:28:06,184
Então essa é a cara dele.
418
00:28:07,519 --> 00:28:09,688
Parece que é a primeira vez que o vê.
419
00:28:11,189 --> 00:28:12,732
Ele nunca apareceu.
420
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
Nem na TV nem nos jornais.
421
00:28:19,614 --> 00:28:20,657
Ele parece
422
00:28:21,157 --> 00:28:25,537
estar muito bem
depois do castigo dos homens…
423
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
enquanto você e seu pai
424
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
têm vivido atormentados desde então.
425
00:28:41,761 --> 00:28:43,304
Não vai se arrepender?
426
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
Vamos logo. Eunyul, traga sua irmã.
427
00:29:22,302 --> 00:29:23,553
Mãe, vamos viajar?
428
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Eunyul,
429
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
você é a mãe da Hayul de agora em diante.
430
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Então…
431
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
Não pode parar aqui.
432
00:29:35,356 --> 00:29:38,610
- Vá para o estacionamento.
- Será rápido. Só um minuto.
433
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
Não pode demorar muito, ouviu?
434
00:29:47,327 --> 00:29:48,453
Certo.
435
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Vamos.
436
00:29:50,413 --> 00:29:51,915
- Saiam.
- Depressa.
437
00:29:51,998 --> 00:29:54,209
Espere o detetive.
O estacionamento é perigoso.
438
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Certo.
439
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
PASSAPORTE DA REPÚBLICA DA COREIA
440
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
PARK EUNYUL
441
00:30:27,617 --> 00:30:29,160
Tudo confirmado.
442
00:30:29,244 --> 00:30:32,372
Avise quando chegarem.
Por favor, cuide bem deles.
443
00:30:32,455 --> 00:30:33,373
Sim, senhora.
444
00:30:34,457 --> 00:30:37,252
Eunyul, ela cuidará de vocês
até embarcarem.
445
00:30:37,335 --> 00:30:40,255
Um conhecido vai estar no aeroporto de lá.
446
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
Não se distraia e cuide bem da sua irmã.
447
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
É melhor irem.
448
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Vamos.
449
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Certo.
450
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Obrigado.
451
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Oi.
452
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Vamos ver.
453
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Mano, preciso fazer xixi.
454
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Eu te levo ao banheiro. Venha.
455
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
Aqui, a passagem.
456
00:31:40,398 --> 00:31:41,900
Oi, senhor. Bem no meio.
457
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Olhe.
458
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Oi.
459
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Parece você.
460
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Tente de novo.
461
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Hayul, você está aí?
462
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Com licença, estou do outro lado.
463
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
- Desculpe.
- Obrigado.
464
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
- Obrigada.
- É do outro lado.
465
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
- Obrigada.
- Eu pego para você.
466
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
- Obrigado.
- Com licença, senhor?
467
00:32:21,940 --> 00:32:24,776
Onde está sua mãe?
468
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
O que está fazendo? Venha aqui.
469
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
Fique aqui até decolarmos.
470
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Eunyul, quando a mamãe vai vir?
471
00:33:13,282 --> 00:33:15,618
- Já chegou.
- As crianças já foram?
472
00:33:15,702 --> 00:33:17,036
Ainda não sei.
473
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
E as crianças?
474
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
Que ótimo!
475
00:33:21,958 --> 00:33:22,875
Muito obrigada.
476
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
Eles entraram no avião?
477
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Sim, acabei de confirmar.
478
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
- Alguém vai buscá-los?
- Muito obrigada.
479
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Vai ter um conhecido no aeroporto.
Não se preocupe.
480
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
Certo.
481
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Obrigada.
482
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
Não pude me despedir deles.
483
00:33:45,648 --> 00:33:47,900
Briguei com eles até o último momento.
484
00:33:54,949 --> 00:33:57,243
Devia tê-los abraçado pela última vez.
485
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Obrigada.
486
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Não importa…
487
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
quantas vezes…
488
00:34:20,433 --> 00:34:22,226
vejam as provas,
489
00:34:23,269 --> 00:34:27,190
as pessoas não acreditam
até receberem uma sentença.
490
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Discordam do castigo de Deus
491
00:34:34,155 --> 00:34:36,783
porque Ele as criou para serem pecadoras.
492
00:34:38,493 --> 00:34:41,662
Como aquelas crianças
que culpam os pais por terem nascido.
493
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
Tudo que fazem é reclamar.
494
00:35:29,335 --> 00:35:30,461
Heejung.
495
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Saiam daí!
496
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Andem!
497
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Afastem-se!
498
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
Saiam!
499
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
- Não tirem fotos.
- Parem!
500
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
Sua chamada será encaminhada
para a caixa postal…
501
00:37:52,186 --> 00:37:56,023
DELEGACIA DE SEOBUK
502
00:37:57,984 --> 00:38:00,611
POR QUE NÃO ATENDE?
ESQUECEU SEU CARREGADOR?
503
00:38:00,695 --> 00:38:01,696
VOCÊ JÁ COMEU?
504
00:38:01,779 --> 00:38:04,115
- Ainda não contei a ele.
- Prepare-se.
505
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
Ele chegou.
506
00:38:05,533 --> 00:38:06,993
Olá, detetive Jin.
507
00:38:07,076 --> 00:38:07,910
- Oi.
- Olá.
508
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
O chefe quer falar com você.
509
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
Por quê?
510
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
É melhor ir vê-lo.
511
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Uma fonte anônima denunciou à imprensa.
512
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Pela informação na identidade…
513
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Entre.
514
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
- Oi.
- Bem na hora.
515
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Venha ver isso.
516
00:38:33,769 --> 00:38:36,314
Vamos saber mais com o nosso repórter,
que está no local.
517
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
Repórter Kim?
518
00:38:37,565 --> 00:38:39,859
A polícia iniciou uma investigação
519
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}depois que um corpo carbonizado
foi encontrado em uma estufa em Jinyang.
520
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}Segundo a identidade encontrada
em uma pilha de roupas rasgadas,
521
00:38:48,701 --> 00:38:51,120
o cadáver pertence ao Kim Changsik,
522
00:38:51,203 --> 00:38:53,873
culpado do homicídio
da área de reurbanização
523
00:38:53,956 --> 00:38:56,292
seis anos atrás.
524
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
Kim foi condenado a seis anos
de tratamento médico e prisão
525
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
por ter cometido o crime
enquanto alcoolizado
526
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}e foi morar em Jinyang após ser solto.
527
00:39:05,217 --> 00:39:07,803
{\an8}Depois da notícia, muitos internautas
528
00:39:07,887 --> 00:39:11,432
{\an8}apontaram semelhanças entre este caso
e o da Estação Hapseong
529
00:39:11,515 --> 00:39:13,684
e fizeram interpretações religiosas.
530
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Enquanto isso…
531
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Se acharam um cadáver,
deviam ter chamado a polícia.
532
00:39:19,357 --> 00:39:23,069
Os repórteres chegaram à cena antes
e a identidade da vítima vazou.
533
00:39:23,152 --> 00:39:27,031
A polícia fará um exame de DNA
e analisará os vídeos de segurança.
534
00:39:27,114 --> 00:39:29,241
O cadáver é daquele desgraçado?
535
00:39:29,325 --> 00:39:33,829
Com base nas provas circunstanciais, sim,
mas não teremos provas de DNA.
536
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
O exame dirá que não é matéria orgânica.
537
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
Droga!
538
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Você não tem nada a ver com isso, tem?
539
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Claro que não.
540
00:39:51,722 --> 00:39:54,392
Os advogados da Sra. Park
tiraram as crianças do país
541
00:39:54,475 --> 00:39:56,602
porque a identidade dela vazou.
542
00:39:56,685 --> 00:39:58,646
Acharam que não estariam seguras aqui.
543
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Isso está me enlouquecendo.
544
00:40:03,234 --> 00:40:06,445
A polícia de Jinyang
está com dificuldade para investigar.
545
00:40:07,196 --> 00:40:09,073
Não ouse se meter neste caso!
546
00:40:10,491 --> 00:40:12,243
A imprensa está enlouquecida
547
00:40:12,326 --> 00:40:15,246
com a exibição da morte
da Park Jungja amanhã.
548
00:40:17,998 --> 00:40:20,084
Temos que pegar os culpados amanhã.
549
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Tudo vai acabar quando os pegarmos.
550
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Há seis anos,
551
00:40:30,052 --> 00:40:35,266
uma mulher foi brutalmente assassinada
ao levar roupas para o marido detetive.
552
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
Lembram do caso?
553
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}O assassino nunca foi punido pelo que fez.
554
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
{\an8}Em vez de punido,
foi se tratar em um hospital.
555
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
{\an8}Por quê?
556
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Porque ele era viciado em drogas.
557
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Alegaram que ele não tinha
a intenção de pecar.
558
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Humanos como nós não conseguiram puni-lo.
559
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
Porém,
560
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
Deus o puniu.
561
00:41:00,040 --> 00:41:02,168
{\an8}"Se pecar, será castigado."
562
00:41:02,251 --> 00:41:05,546
{\an8}Os humanos têm dificuldade
de aceitar essa regra simples,
563
00:41:05,629 --> 00:41:11,218
{\an8}e Deus tem sido muito paciente conosco
há milhares de anos!
564
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
Depois de anos de espera,
565
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
Deus finalmente decidiu intervir.
566
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Ele está nos mandando uma mensagem
567
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}antes da manifestação divina de amanhã.
568
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Park Jungja.
569
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Park Jungja!
570
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Por favor, eu imploro!
571
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Por favor, confesse seus pecados!
572
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Você só tem um dia de vida,
573
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
então faça a coisa mais importante
que poderia fazer.
574
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Eu imploro!
575
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
Eu imploro!
576
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
- Park Jungja!
- Park Jungja!
577
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
- Arrependa-se…
- Arrependa-se…
578
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
- …dos seus pecados!
- …dos seus pecados!
579
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
- Arrependa-se!
- Arrependa-se!
580
00:41:57,348 --> 00:41:59,642
- Park Jungja, a pecadora!
- A pecadora!
581
00:41:59,725 --> 00:42:01,393
- Cumpra a vontade de Deus!
- Cumpra!
582
00:42:01,477 --> 00:42:03,479
- Confesse seus pecados!
- Confesse!
583
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
- Vou ver a Sra. Park.
- Certo.
584
00:42:07,858 --> 00:42:11,195
- Vamos pôr câmeras aqui. Liberem a área.
- Sim, senhor.
585
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
Entre.
586
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Quem desenhou?
587
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Foi a Hayul.
588
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
Quer ir para outro lugar?
589
00:42:39,056 --> 00:42:41,850
Vai ser difícil passar a noite aqui.
590
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Com licença.
591
00:42:43,143 --> 00:42:46,814
Não está vendo a multidão lá fora?
Acha que conseguiria voltar?
592
00:42:47,481 --> 00:42:49,567
- O contrato seria anulado.
- Não.
593
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Vou ficar.
594
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Estou bem aqui.
595
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Certo.
596
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
EUNYUL, HAYUL, MAMÃE
597
00:43:11,547 --> 00:43:15,426
- Yeongho, o que está acontecendo?
- Que loucura!
598
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
O que foi agora?
599
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
As emissoras
vão fazer a transmissão amanhã.
600
00:43:20,055 --> 00:43:21,724
Todas as principais.
601
00:43:21,807 --> 00:43:22,933
O quê?
602
00:43:24,435 --> 00:43:25,894
MORRA, PARK JUNGJA
ARREPENDA-SE
603
00:43:25,978 --> 00:43:28,063
Todo mundo está enlouquecendo.
604
00:43:35,738 --> 00:43:36,905
Olá.
605
00:43:37,615 --> 00:43:41,076
Sou o inspetor-assistente Jin Kyunghun,
da delegacia de Seobuk.
606
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Liguei para saber se têm alguma prova.
607
00:43:44,204 --> 00:43:47,374
Nem começamos a investigar
por causa da multidão.
608
00:43:48,042 --> 00:43:51,003
Estão nos seguindo e interferindo no caso.
609
00:43:51,086 --> 00:43:54,256
Há imagens de segurança
de perto da casa dele,
610
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
mas estão escuras demais.
611
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Se não for muito incômodo,
612
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
posso ver as imagens?
613
00:44:02,514 --> 00:44:05,225
Claro. Eu mando quando voltar à delegacia.
614
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Certo. Desculpe o incômodo.
Muito obrigado.
615
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Por nada.
616
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
LIGAÇÕES
HEEJUNG
617
00:44:32,586 --> 00:44:35,756
Sua chamada será encaminhada
para a caixa postal…
618
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
PROFESSOR DA HEEJUNG
619
00:44:56,777 --> 00:44:57,736
Ei! Que isso?
620
00:44:59,571 --> 00:45:02,825
- Soltem os nossos membros!
- Não podem investigar a Deus!
621
00:45:02,908 --> 00:45:04,576
Merda! Porrada neles!
622
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Filhos da puta!
623
00:45:27,141 --> 00:45:29,184
Não podem investigar a Deus!
624
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
Soltem os nossos membros!
625
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
Me solte!
626
00:45:35,190 --> 00:45:36,859
Me solte!
627
00:45:36,942 --> 00:45:39,236
Vocês não podem investigar a Deus!
628
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Verifique a posição das câmeras.
629
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
- Senhora.
- Sim?
630
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
- Os cabos devem ficar aqui.
- Já estamos resolvendo.
631
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
ARREPENDA-SE
CONFESSE SEUS PECADOS
632
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
POLÍCIA
633
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
DEUS A ABANDONOU
634
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
VÁ PARA O INFERNO
635
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
Os VIPs chegaram.
636
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Quanto será que pagaram
para assistir a isso?
637
00:46:47,513 --> 00:46:49,973
Agora sei de onde saíram os três bilhões.
638
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
Talvez a Nova Verdade
seja maior do que pensamos.
639
00:46:56,063 --> 00:46:58,357
Como tudo isso aconteceu em três dias?
640
00:47:03,695 --> 00:47:04,571
É mesmo.
641
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
Quem é Kim Jeongchil?
642
00:47:07,825 --> 00:47:10,410
Peguei no escritório. É para você.
643
00:47:10,994 --> 00:47:12,788
241-5 CIDADE DE GOYANG,
KIM JEONGCHIL
644
00:47:28,595 --> 00:47:29,638
Você está bem?
645
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Estou.
646
00:47:35,310 --> 00:47:37,312
Não estou vendo o presidente Jung.
647
00:47:37,813 --> 00:47:40,190
Deve ter planejado uma entrada triunfal.
648
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
Ele está assistindo, com certeza.
649
00:47:43,902 --> 00:47:45,320
A SWAT está em posição?
650
00:47:46,071 --> 00:47:47,865
Líder, está tudo certo?
651
00:47:47,948 --> 00:47:49,700
Sim, sem problemas.
652
00:47:49,783 --> 00:47:50,951
Entendido.
653
00:47:51,994 --> 00:47:54,788
Que confusão é essa?
654
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Venham aqui.
655
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Se algo parecer errado
656
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
ou se a Sra. Park Jungja
estiver em perigo,
657
00:48:08,176 --> 00:48:11,054
faremos o que for preciso para protegê-la.
658
00:48:11,138 --> 00:48:12,681
- Entenderam?
- Sim, senhor.
659
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Tomem cuidado.
660
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Em suas posições.
661
00:48:17,394 --> 00:48:20,522
Está na hora.
662
00:48:20,606 --> 00:48:23,108
Saiam todos, exceto a Sra. Park.
663
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Policiais, esperem lá fora também.
664
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
Quer falar com seus filhos?
665
00:48:31,116 --> 00:48:33,160
Não temos tempo para isso.
666
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Agora não.
667
00:48:37,122 --> 00:48:38,999
Falo com eles depois,
668
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
quando tudo acabar.
669
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Saiam, por favor.
670
00:49:02,731 --> 00:49:04,566
Dê o comunicado.
671
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
ARREPENDA-SE, PARK JUNGJA
OS PORTÕES DO INFERNO SE ABRIRAM
672
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Fiquem alertas, travas liberadas.
673
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Dez, nove,
674
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
oito, sete, seis, cinco,
675
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
quatro, três, dois, um.
676
00:51:41,640 --> 00:51:46,645
Legendas: Nathália Caldeira