1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Disseram que gostariam
de a transmitir. A demonstração.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Desculpe?
4
00:00:20,854 --> 00:00:24,149
Desculpe, não percebi.
O que é que eles disseram mesmo?
5
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Disseram que me pagavam.
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
Eles gostariam de fazer um direto
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,114
de quando eu for para o Inferno.
8
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Esses tarados doentios!
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
O que lhes disse?
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Bem…
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
O jovem presidente disse que me pagaria
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
três mil milhões de wons se concordasse.
13
00:00:50,341 --> 00:00:51,342
A questão
14
00:00:51,426 --> 00:00:55,638
é que não sei como posso receber
em segurança tanto dinheiro.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,141
Sra. Min,
16
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
não sei se isso do decreto é real ou não,
17
00:01:03,188 --> 00:01:06,357
mas preciso mesmo da sua ajuda,
para poder receber…
18
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Quer dizer, para os meus filhos
poderem receber esse dinheiro.
19
00:01:15,825 --> 00:01:20,121
Compreendo, minha senhora,
mas não devia apressar-se a aceitar.
20
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
Aceitar a emissão
pode expor as identidades,
21
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
não só a sua,
mas também da sua família toda e…
22
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
E se for verdade?
23
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
Como vão viver os meus filhos
se morrer uns dias depois?
24
00:01:35,386 --> 00:01:37,138
O meu filho pesquisou muito
25
00:01:37,222 --> 00:01:40,183
e sugeriu que viesse vê-la,
pois seria a melhor para tratar disto,
26
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
mas encontrarei outra pessoa
se não me ajudar.
27
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
Não, veio ter com a pessoa certa.
28
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Seja qual for o plano
dos sacanas da Nova Verdade,
29
00:01:49,901 --> 00:01:53,613
é melhor deixá-los fazer isso
à vista de todos. Não se preocupe.
30
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Sr. Park, posso falar consigo lá fora?
31
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Com licença, senhora.
32
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
O que se passa?
33
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
Vais mesmo deixá-la fazer o direto?
34
00:02:14,175 --> 00:02:17,971
Achas mesmo que os monstros
virão buscá-la daqui a cinco dias?
35
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Acho que nunca acontecerá.
36
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
É uma ótima oportunidade para mostrar
que a Nova Verdade é uma fraude.
37
00:02:25,687 --> 00:02:28,982
Além disso, a Sra. Park
não tem nada a perder.
38
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
Só se irão envergonhar
e dar 3 mil milhões.
39
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
E se eles aparecerem mesmo?
40
00:02:40,618 --> 00:02:41,995
Seja como for...
41
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
... é melhor ela receber o dinheiro.
42
00:02:47,125 --> 00:02:49,419
Parece que os miúdos ficarão
por conta deles.
43
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Vamos avisar a polícia.
44
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Está bem.
45
00:02:56,718 --> 00:03:01,181
Tentarei arranjar uma forma
de deixar os filhos dela fora disto.
46
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Digo-lhe que aceitamos o caso. Está bem?
47
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Chegámos a um acordo.
48
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
Nem imagino como se sente.
49
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
Nós vamos ajudá-la. Não se preocupe.
50
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Obrigada.
51
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Ela nunca me dá ouvidos.
52
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Meu Deus! Não acredito!
53
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Mãe, perdeste a cabeça?
54
00:04:18,716 --> 00:04:22,262
Esqueceste-te de que tens cancro?
Disseste ter deixado de fumar!
55
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Isso era quando eu estava saudável.
56
00:04:25,848 --> 00:04:29,310
Se se queixarem, diz-lhes que estás
a queimar incenso para o meu altar.
57
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Que raio de piada doentia é essa?
58
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
Porque estás tão rabugenta hoje?
59
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
O romancista está em estado grave?
60
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
Nem por isso.
61
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
Sinto que o mundo
que conhecia está a desmoronar-se.
62
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
O que queres dizer?
63
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Têm acontecido muitas coisas estranhas.
64
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
Como o quê?
65
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Bem…
66
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
Dizem que algo estranho aparece
67
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
e profetiza a tua morte.
68
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
Depois, leva-te para o Inferno
na data profetizada.
69
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Já vi esse "algo estranho" de que falas.
70
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
O quê?
71
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
Vi-o no dia
em que me diagnosticaram cancro.
72
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Era o meu médico.
73
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Mãe.
74
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
Não tens medo?
75
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Todos morrem um dia.
76
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Estou feliz por poder morrer
sem me perder.
77
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
É um alívio.
78
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
O facto de poder olhar
para a cara da minha filha
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
também é um alívio.
80
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Parabéns a você
81
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
Nesta data querida
Muitas felicidades
82
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
Muitos anos de vida
83
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Mãe, olha.
84
00:06:41,317 --> 00:06:47,615
Park Jungja. Morrerás daqui a cinco dias
85
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
às 15 horas.
86
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
- Estou?
- Estou?
87
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
- Ligou para o número errado.
- Então, faça um pedido.
88
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
- É o relatório forense?
- Sim.
89
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
Isso não é da nossa jurisdição.
90
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
- Também não sabemos.
- Ouve lá, desliga.
91
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
O quê?
92
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Os Flechas?
93
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
Quero dizer…
94
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
Mesmo sendo menores,
foram apanhados em flagrante
95
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
e as moradas são desconhecidas.
96
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
A propósito, como conseguiu este número?
97
00:07:19,480 --> 00:07:21,899
Isto é obstrução da justiça!
98
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Alguma vez o ameacei?
99
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Está?
100
00:07:28,239 --> 00:07:32,493
Como conseguiram o meu número pessoal?
Desliguem os telemóveis.
101
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
Sim, chefe.
102
00:07:34,287 --> 00:07:36,330
- É o relatório? Dá-me isso.
- Sim.
103
00:07:41,085 --> 00:07:43,087
O que é isto? Não é matéria orgânica.
104
00:07:43,171 --> 00:07:46,716
Ao que parece, o corpo queimado
que pensávamos ser da vítima
105
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
não é de um organismo vivo.
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
É algo que não existe neste mundo.
107
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Que disparate é esse?
108
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Então, que raio é suposto ser?
109
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Um homem morreu em plena luz do dia
110
00:07:58,394 --> 00:08:01,314
e houve dezenas de testemunhas!
Não é um organismo vivo?
111
00:08:01,898 --> 00:08:05,735
Então, o que é? Todos vocês o viram!
Viram a vítima a correr para se salvar!
112
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
Como vou reportar isto ao meu superior?
113
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
ADVOGADA MIN HYEJIN
114
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
- Estou.
- Kyunghun!
115
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Sim.
116
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
O quê?
117
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
Presidente Jung.
118
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Este bairro não é assim tão caro.
119
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Não será difícil convencer
os senhorios a aceitar.
120
00:08:29,425 --> 00:08:32,887
Já que aqui estamos, porque não obtemos
o consentimento deles hoje?
121
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
- Que tal lhe parece?
- Parece-me bem. Ninguém o vai recusar.
122
00:08:37,099 --> 00:08:39,185
Presidente Jung, prazer em revê-lo.
123
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Olá.
124
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
Deve ter recebido
uma chamada dos advogados.
125
00:08:45,024 --> 00:08:48,361
Foi feita uma ameaça de morte,
por isso, a polícia deve investigar.
126
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Há alguma razão
para nos mantermos fora disto?
127
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Claro que não.
128
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
É melhor envolver mais pessoas.
129
00:08:57,161 --> 00:08:58,454
Mas…
130
00:08:59,038 --> 00:09:01,874
Não sabia que a Nova Verdade era tão rica.
131
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
Temos membros diversificados.
132
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
E alguns deles tornaram-se muito ricos.
133
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
Mas disse "ameaça de morte"?
134
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Vemos estes casos como
um daqueles homicídios pré-anunciados.
135
00:09:22,645 --> 00:09:24,897
Inspetores que andam atrás
do decreto de Deus…
136
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Parece mitológico.
137
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Inspetor.
138
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
No mundo antigo,
139
00:09:35,199 --> 00:09:38,452
as pessoas achavam que os eclipses
solares eram um sinal da ira de Deus.
140
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Pensavam que um cão celestial
tinha mordido o Sol.
141
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Foi por isso que enviaram caçadores
numa missão para apanhar esse cão.
142
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
Interessante.
143
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Inspetores.
144
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
Não acham
145
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
que são como esses caçadores?
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
Não é melhor ser caçador
147
00:10:08,649 --> 00:10:13,571
do que um padre que persegue os inocentes
e usa Deus como desculpa?
148
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Deve ser a Sra. Min Hyejin.
149
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Vamos entrar. Temos muito que analisar.
150
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Marque uma reunião com os senhorios.
151
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Sim, senhor.
152
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
Têm os documentos prontos?
153
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Sim.
154
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Vamos voltar para o escritório e ligar.
155
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
- Olá.
- Olá.
156
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Faça o favor.
157
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Obrigado.
158
00:10:53,986 --> 00:10:55,821
Perdão, não tenho mais para oferecer.
159
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
- Não, é mais do que suficiente.
- Aqui tem.
160
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
Os miúdos estão na escola?
161
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Disse-lhes para ficarem no quarto.
162
00:11:04,497 --> 00:11:06,499
Será que os podemos conhecer?
163
00:11:06,999 --> 00:11:09,669
- Porquê?
- Esqueça, é melhor ficarem aqui.
164
00:11:10,252 --> 00:11:12,004
- Obrigado por isto.
- Bom proveito.
165
00:11:15,841 --> 00:11:18,219
Devíamos falar com os miúdos,
são testemunhas.
166
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Temos as filmagens no telefone.
167
00:11:20,513 --> 00:11:22,890
- Deixa-os fora disto.
- Por favor, come.
168
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Obrigada.
169
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
O que estás a fazer, Eunyul?
170
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
A mãe disse-te
para me ajudares a pintar isto.
171
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Está calada.
172
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
A informação está correta?
173
00:11:38,572 --> 00:11:42,910
Recordo-lhe que a identidade das crianças
não deve ser exposta.
174
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
Como a da Sra. Park,
até ao dia da transmissão em direto.
175
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
Não desceríamos tão baixo.
176
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Escusa de se preocupar com isso.
177
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
Mesmo que cancelem a emissão,
tem de lhe pagar o resto.
178
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
Fazem-nos um desconto
se a emissão for cancelada?
179
00:12:03,264 --> 00:12:06,225
Já está por escrito.
180
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Desculpe.
181
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
Não estou habituado
a este tipo de reunião,
182
00:12:13,357 --> 00:12:15,359
então, fiz uma piada para quebrar o gelo.
183
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Aceitamos todas as condições
184
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
desde que a Sra. Park esteja cá no dia.
185
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
- Está bem.
- Não sou versado em Direito,
186
00:12:24,827 --> 00:12:26,996
portanto, o nosso diretor jurídico
trata disso.
187
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Sim, senhor.
188
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
- Revimos tudo.
- Está bem.
189
00:12:39,300 --> 00:12:41,969
Que idade têm os seus filhos?
190
00:12:43,637 --> 00:12:46,557
Têm 13 e seis anos.
191
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
Estou a ver.
A diferença de idades é bastante grande.
192
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
- Deve ter sido ele que filmou.
- Sim.
193
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Ele não está em casa?
194
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
Disse-lhe para ficar no quarto com a irmã.
195
00:12:59,612 --> 00:13:03,073
Presidente Jung, o dinheiro
foi transferido. Veja a conta, por favor.
196
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Tome. Verifique o número
e a quantia da conta.
197
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Estão certos.
198
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Seria bom se pudesse conhecer as crianças.
199
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Mas não vejo o pai em nenhuma das fotos.
200
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Não têm pai.
201
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
Como podem não ter pai? Como é possível?
202
00:13:35,272 --> 00:13:38,818
Sou mãe solteira.
Os miúdos não têm o mesmo pai, então…
203
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Não tem de responder
a todas as perguntas dele.
204
00:13:42,238 --> 00:13:43,781
- Sobretudo algo assim.
- Está bem.
205
00:13:43,864 --> 00:13:45,366
Estou curioso por saber
206
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
como acabou por dar à luz…
207
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
… não uma, mas duas crianças sem pai.
208
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Como seriam os pais deles?
209
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
Terão sido homens casados?
210
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Desculpe.
211
00:14:11,100 --> 00:14:12,852
Porquê essa curiosidade?
212
00:14:13,352 --> 00:14:15,437
Porque tenho de saber a razão.
213
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
De que razão está a falar?
214
00:14:18,691 --> 00:14:20,359
Não é óbvio?
215
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
A razão para a Sra. Park
ir para o Inferno.
216
00:14:28,158 --> 00:14:29,034
O quê?
217
00:14:30,786 --> 00:14:32,037
É assim que você age?
218
00:14:34,331 --> 00:14:37,334
- O que fez a minha mãe de errado?
- Eunyul, volta para o quarto.
219
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Que fez para merecer ir para o Inferno?
220
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
- Nem conhece a minha mãe.
- Acalma-te.
221
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Se conhece, descubra e diga-nos
o que ela fez para merecer o Inferno.
222
00:14:44,300 --> 00:14:48,304
- Vai para dentro com a tua irmã.
- Não! Não fizeste nada de mal!
223
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Vai para o teu quarto!
224
00:14:52,850 --> 00:14:56,228
Não vês que os adultos
estão a conversar? Comporta-te!
225
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Fica aqui com a tua irmã.
226
00:15:09,909 --> 00:15:10,784
Presidente Jung.
227
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
Não me importa que pecado me atribui.
228
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Tudo o que quero
229
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
é garantir um futuro melhor
para os meus filhos.
230
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Sra. Min, o contrato está bem, certo?
231
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
É a melhor coisa que já me aconteceu.
232
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Nunca consegui sustentar bem
os meus filhos.
233
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
É uma grande oportunidade para mim.
234
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Ajude os meus filhos a instalarem-se
num sítio onde ninguém os encontre.
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Imploro-lhe.
236
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Presidente Jung.
237
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
O encontro com os senhorios foi marcado.
238
00:16:12,763 --> 00:16:14,473
- Está bem.
- Vamos para lá agora.
239
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Sra. Min.
240
00:16:17,643 --> 00:16:19,436
Sobre o padre de que falou…
241
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
Não acha que um padre
deve dar significado à vida das pessoas?
242
00:16:24,817 --> 00:16:28,821
Os humanos estão condenados a destruir-se
quando não encontram um sentido.
243
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Em breve, virá um mundo novo.
244
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Vemo-nos lá.
245
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Sacana maluco.
246
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Ele acredita mesmo que algo vai acontecer?
247
00:16:50,718 --> 00:16:54,054
Nenhum canal concordará
em transmitir este disparate.
248
00:16:54,138 --> 00:16:58,934
Só os anormais dos Flechas o verão online,
a rezar para que algo aconteça.
249
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
Bem, o que planeia fazer com as crianças?
250
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Daqui a dois dias, vou mandá-las
para a minha prima, no Canadá.
251
00:17:06,567 --> 00:17:09,194
- Está bem.
- Podem voltar, se não acontecer nada.
252
00:17:09,278 --> 00:17:11,989
Ou a Sra. Park pode ir lá ter com eles.
253
00:17:12,656 --> 00:17:15,951
Porque se mudariam para o Canadá?
A emissão será cancelada
254
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
e o entusiasmo instigado
pelos Flechas desaparecerá.
255
00:17:18,495 --> 00:17:22,249
A Sra. Park tem razão. Claro que tem sorte
em receber tanto dinheiro.
256
00:17:22,332 --> 00:17:23,208
Não acha?
257
00:17:31,508 --> 00:17:33,093
Surpresa!
258
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
É uma grande surpresa!
259
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
Um comunicado especial da Nova Verdade!
260
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
A Nova Verdade está, finalmente,
a fazer o seu trabalho.
261
00:17:41,602 --> 00:17:47,399
Alguém recebeu um decreto
para ir para o Inferno aqui, na Coreia.
262
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
{\an8}O mais surpreendente
263
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}é que eles vão transmitir
a demonstração em direto!
264
00:17:57,493 --> 00:17:59,745
Lembram-se daquilo por que passámos?
265
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Só porque éramos iluminados,
266
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
fomos incompreendidos,
desprezados e profanados.
267
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Mas agora,
268
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
daqui a dois dias,
269
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
o mundo inteiro vai começar a ouvir-nos.
270
00:18:14,927 --> 00:18:19,181
Aguentámos toda a dor
e sofrimento e agora vai compensar!
271
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
- Alegrem-se todos!
- É parecido contigo.
272
00:18:22,476 --> 00:18:24,561
Estou tão feliz! Mal posso esperar!
273
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
Mas porque não revela a Nova Verdade
quem é o pecador
274
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
e o que ele fez
para merecer ir para o Inferno?
275
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}CONFORMISTA38 ENTROU NA CONVERSA.
276
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
RECETOR PARK JUNGJA,
FILHO PARK EUNYUL, FILHA PARK HAYUL
277
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
MÃE SOLTEIRA, PAIS BIOLÓGICOS DIFERENTES
278
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
{\an8}Conformista38!
279
00:19:02,683 --> 00:19:03,642
{\an8}Foda-se, quem és tu?
280
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
Seu sacana abençoado.
281
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Esta informação é brutal!
282
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
Os Flechas!
283
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
- Os Flechas!
- É uma mulher chamada Park Jungja!
284
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Os Flechas!
285
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
Os Flechas!
286
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Heejung.
287
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Heejung.
288
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
Céus! Onde está ela?
289
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
Estou.
290
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Olá.
291
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
Onde estás a esta hora?
292
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Bem…
293
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
Em casa de uma amiga.
294
00:20:00,699 --> 00:20:03,827
Vamos fazer uma direta
para um teste. Irei para a escola daqui.
295
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
Está bem?
296
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
Que amiga?
297
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Não a conheces.
298
00:20:10,209 --> 00:20:12,044
Porquê? Devo voltar para casa?
299
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
Não, tudo bem.
300
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Não fiques acordada toda a noite.
301
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Vê se dormes.
302
00:20:22,262 --> 00:20:23,096
Pai.
303
00:20:23,722 --> 00:20:24,556
Sim?
304
00:20:26,266 --> 00:20:27,100
Obrigada.
305
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
Está bem.
306
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Pronto, então.
307
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Era o teu pai?
308
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Sim.
309
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Estive com o teu pai hoje.
310
00:20:58,757 --> 00:20:59,758
Obrigada.
311
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Obrigado, Heejung,
312
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
por te decidires.
313
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
Decidi há seis anos.
314
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
A minha mãe…
315
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
Ela morreu por minha causa.
316
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Desculpa?
317
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
Nesse dia,
318
00:21:28,954 --> 00:21:33,333
ela pediu-me para levar uma muda de roupa
ao meu pai, que estava a trabalhar.
319
00:21:34,293 --> 00:21:37,087
LOJA DE ANIMAIS
320
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Tão giro.
321
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Cheguei.
322
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Voltaste.
323
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
O que tens na mão?
324
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Esqueci-me.
325
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Vou lá agora.
326
00:22:10,454 --> 00:22:14,041
Não é preciso. Vai lavar-te
e faz os deveres. Eu levo-lha.
327
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Eu vou. Eu consigo.
328
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Não, obrigada. Dá-me isso.
329
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
Fiz sumo para ti. Está no frigorífico.
330
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Mas…
331
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Se eu…
332
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Se me tivesse lembrado…
333
00:22:37,230 --> 00:22:38,732
Se tivesse ido direta ao meu pai,
334
00:22:39,691 --> 00:22:41,902
sem me distrair, a minha mãe…
335
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
O sacana não teria…
336
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
A culpa foi toda minha.
337
00:23:03,340 --> 00:23:05,217
Não fizeste nada de mal, Heejung.
338
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
O verdadeiro pecador anda por aí.
339
00:23:10,222 --> 00:23:14,017
E sei que tu e o teu pai
sabem melhor do que ninguém...
340
00:23:15,894 --> 00:23:19,314
... como as leis feitas pelo Homem
são impotentes.
341
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
O que vamos fazer hoje…
342
00:23:27,072 --> 00:23:29,116
… criará um mundo…
343
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
… onde ninguém peca.
344
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
ADVOGADA MIN HYEJIN: VIU A INTERNET?
345
00:23:44,297 --> 00:23:46,341
PARK JUNGJA, VÍDEO DO DECRETO
FILHO DE PARK JUNGJA
346
00:23:46,425 --> 00:23:48,385
DIRETO DA NOVA VERDADE
DIRETO DE PARK JUNGJA
347
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Raios partam!
348
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
Não devíamos ter confiado neles.
349
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Estou a caminho de casa da Sra. Park
para tirar os miúdos de lá primeiro.
350
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Reservei-lhes um voo.
Vou mandá-los já para o Canadá.
351
00:24:07,237 --> 00:24:09,823
Vou ter consigo ao aeroporto. Está bem.
352
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
A LIGAR
HONG EUNPYO
353
00:24:28,508 --> 00:24:29,926
- Olá, Kyunghun.
- Eunpyo.
354
00:24:30,010 --> 00:24:31,761
Revelaram a identidade da Park Jungja.
355
00:24:31,845 --> 00:24:33,138
Leva outros contigo
356
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
e detém quem andar a rondar a casa dela.
357
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
E tu?
358
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
Os miúdos vão partir agora.
Vou a caminho do aeroporto.
359
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Está bem.
360
00:24:44,357 --> 00:24:48,195
Bolas! São tão diligentes.
Já estão a fugir?
361
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Foge o quanto quiseres.
Vamos ver até onde consegues ir.
362
00:24:53,992 --> 00:24:57,287
{\an8}O alvo da próxima demonstração
é Park Jungja.
363
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Olhem para ela. Parece muito assustadora.
364
00:25:00,457 --> 00:25:02,918
{\an8}“Está escrito na minha cara
que vou para o Inferno?”
365
00:25:03,710 --> 00:25:07,214
Que pecado terá esta mulher cometido
para merecer ir para o Inferno?
366
00:25:07,297 --> 00:25:11,051
Vamos especular.
Tem dois filhos de pais diferentes.
367
00:25:11,134 --> 00:25:14,095
Mas nenhum dos pais vive com eles.
368
00:25:14,179 --> 00:25:16,264
Que significará isto? Merda!
369
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
Poderá tê-los matado?
370
00:25:18,183 --> 00:25:22,103
Podia tê-los matado pelo dinheiro
do seguro. Estou só a especular.
371
00:25:25,190 --> 00:25:28,735
Acabaram de me enviar uma foto!
Onde arranjaram isto?
372
00:25:28,818 --> 00:25:32,948
Nas redes sociais dela? Queridos membros,
são tão bons a obter informações.
373
00:25:33,031 --> 00:25:34,574
Devem ser os miúdos.
374
00:25:34,658 --> 00:25:36,826
Coitadinhos… Espera, o que é aquilo?
375
00:25:37,369 --> 00:25:38,954
Não é um hematoma?
376
00:25:39,538 --> 00:25:42,707
Ela abusou deles?
Como pôde abusar destes miúdos lindos?
377
00:25:42,791 --> 00:25:46,086
Cabra, tens de apodrecer no Inferno!
378
00:25:46,169 --> 00:25:49,297
Ouçam, Nova Verdade e polícia.
Estão a proteger estas crianças?
379
00:25:49,381 --> 00:25:53,468
Têm de se despachar! Não sabemos
o que esta louca fará às crianças!
380
00:25:53,552 --> 00:25:57,764
Se a polícia não está já a tratar disso,
devíamos ir até lá e tirá-los de lá,
381
00:25:57,847 --> 00:26:02,852
porque podem ser as únicas testemunhas
que podem testemunhar contra ela!
382
00:26:02,936 --> 00:26:04,271
- Depressa!
- Depressa.
383
00:26:04,354 --> 00:26:05,647
Tem cuidado.
384
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
- Vamos.
- Está bem.
385
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Ouçam, conhecidos da Park Jungja.
386
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Devem informar o mundo dos pecados dela,
387
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
está bem?
388
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
Não podem ficar calados.
Essa não é a solução!
389
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Malta,
390
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
ainda não sabemos o paradeiro dos miúdos?
391
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Depressa!
392
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Não a podemos deixar cometer mais pecados!
393
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
Temos de nos despachar!
394
00:27:05,332 --> 00:27:07,250
SUPERMERCADO
395
00:27:48,124 --> 00:27:49,501
É ele, certo?
396
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
O que matou brutalmente a tua mãe.
397
00:28:04,432 --> 00:28:06,184
Então, é este o aspeto dele.
398
00:28:07,644 --> 00:28:09,688
Deve ser a primeira vez que o vês.
399
00:28:11,147 --> 00:28:12,816
Nunca mostraram a cara dele.
400
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
Nem na televisão nem nos jornais.
401
00:28:19,614 --> 00:28:25,537
Ele parece estar muito bem,
após um castigo aplicado pelo Homem…
402
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
… enquanto tu e o teu pai
403
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
vivem num caos desde que aconteceu.
404
00:28:41,678 --> 00:28:43,304
Não te arrependerás?
405
00:29:19,883 --> 00:29:23,553
- Depressa. Eunyul, pega na tua irmã.
- Mãe, vamos viajar?
406
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Eunyul,
407
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
a partir de agora, és a mãe da Hayul.
408
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Então…
409
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
Não pode estacionar aqui.
410
00:29:35,356 --> 00:29:38,610
- Vá para o estacionamento.
- Volto já. É só um minuto.
411
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
Não demore, está bem?
412
00:29:47,327 --> 00:29:48,453
Está bem.
413
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Vamos.
414
00:29:50,413 --> 00:29:51,498
- Sai.
- Depressa.
415
00:29:51,581 --> 00:29:54,209
Espere aqui pelo inspetor Jin.
O estacionamento é perigoso.
416
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Está bem.
417
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
REPÚBLICA DA COREIA
PASSAPORTE
418
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
PARK EUNYUL
419
00:30:27,617 --> 00:30:29,160
Está tudo confirmado.
420
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
Avise-me quando chegarem.
Cuide bem deles, por favor.
421
00:30:32,247 --> 00:30:33,373
Sim, senhora.
422
00:30:34,457 --> 00:30:37,252
Eunyul, ela vai cuidar de vocês
até embarcarem.
423
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
Alguém do nosso lado estará no aeroporto.
424
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
Não te distraias e toma conta da tua irmã.
425
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Agora, têm de ir.
426
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Vamos.
427
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Está bem.
428
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Obrigado.
429
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Olá.
430
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Vejamos.
431
00:31:34,684 --> 00:31:39,188
- Eunyul, tenho de fazer chichi.
- Eu levo-te à casa de banho. Vem comigo.
432
00:31:39,272 --> 00:31:42,025
- Aqui tens o bilhete.
- Olá, senhor. No centro.
433
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Olha.
434
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Olá.
435
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Pareces tu.
436
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Tente outra vez.
437
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Hayul, estás aí?
438
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Desculpe, o meu lugar é do outro lado.
439
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
- Desculpe.
- Obrigada.
440
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
- Obrigado.
- Está do outro lado.
441
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
- Obrigada.
- Eu faço isso.
442
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
- Obrigada.
- Desculpe, senhor?
443
00:32:21,940 --> 00:32:23,691
Onde está a tua mãe?
444
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Hayul, que fazes aqui? Vem cá.
445
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
Fica aqui até sairmos.
446
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Eunyul, quando vem a mãe?
447
00:33:13,199 --> 00:33:15,201
- Já chegou.
- Os miúdos já foram?
448
00:33:15,702 --> 00:33:17,036
Ainda não sei.
449
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
E os miúdos?
450
00:33:20,456 --> 00:33:21,874
Isso é ótimo.
451
00:33:21,958 --> 00:33:22,875
Muito obrigada.
452
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
Embarcaram no avião?
453
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Sim. Acabei de verificar.
454
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
- Alguém os vai buscar, certo?
- Muito obrigada.
455
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Alguém do nosso lado
estará no aeroporto, não se preocupe.
456
00:33:34,595 --> 00:33:35,471
Está bem.
457
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Obrigada.
458
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
Não me pude despedir deles.
459
00:33:45,648 --> 00:33:47,692
Repreendi-os até ao último momento.
460
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Devia tê-los abraçado uma última vez.
461
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Obrigada.
462
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Não importa…
463
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
… quantas vezes
464
00:34:20,516 --> 00:34:22,477
lhes são apresentadas provas,
465
00:34:23,269 --> 00:34:27,190
as pessoas só acreditarão
quando receberem um decreto.
466
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Queixam-se de serem castigadas por Deus
467
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
quando Ele as criou para serem pecadoras.
468
00:34:38,493 --> 00:34:41,370
Como as crianças
que culpam os pais por lhes darem vida,
469
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
só sabem choramingar.
470
00:35:29,335 --> 00:35:30,461
Heejung.
471
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Saiam daí!
472
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Afastem-se!
473
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Afastem-se.
474
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
Saiam!
475
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
- Parem de tirar fotos.
- Parem!
476
00:37:49,058 --> 00:37:52,353
O número não está disponível.
Por favor, deixe mensagem após…
477
00:37:52,436 --> 00:37:56,023
ESQUADRA DE SEOBUK
478
00:37:57,942 --> 00:38:00,778
PORQUE NÃO CONSIGO FALAR CONTIGO?
ESQUECESTE-TE DO CARREGADOR?
479
00:38:00,861 --> 00:38:01,696
JÁ COMESTE?
480
00:38:01,779 --> 00:38:04,115
- Ainda não lhe disse.
- Devias preparar-te.
481
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
Ele chegou.
482
00:38:05,533 --> 00:38:06,993
Olá, inspetor Jin.
483
00:38:07,076 --> 00:38:07,910
- Olá.
- Olá.
484
00:38:07,994 --> 00:38:10,371
- O capitão quer falar consigo.
- Porquê?
485
00:38:11,539 --> 00:38:12,999
Devia ir falar com ele.
486
00:38:18,963 --> 00:38:22,300
Uma fonte anónima
deu informações à imprensa.
487
00:38:22,383 --> 00:38:24,385
Dada a informação
no bilhete de identidade…
488
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
Entra.
489
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
- Olá.
- Mesmo a tempo.
490
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Anda cá ver isto.
491
00:38:33,769 --> 00:38:37,481
Vamos saber mais pelo nosso repórter
no local. Repórter Kim?
492
00:38:37,565 --> 00:38:39,859
A polícia iniciou uma investigação
493
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}após um corpo queimado ter sido encontrado
numa estufa abandonada em Jinyang.
494
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}Encontraram um bilhete de identidade
em roupa rasgada ao pé do corpo
495
00:38:48,701 --> 00:38:53,873
e julga-se que o corpo seja de Kim Changsik,
culpado de homicídio na área reabilitada,
496
00:38:53,956 --> 00:38:56,292
há seis anos.
497
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
Kim foi condenado a seis anos
de prisão e tratamento médico,
498
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
pois cometeu o crime
sob o efeito de drogas,
499
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}e vivia em Jinyang desde a sua libertação.
500
00:39:05,217 --> 00:39:07,803
{\an8}Depois da notícia, muita gente na internet
501
00:39:07,887 --> 00:39:11,432
{\an8}apontou semelhanças entre este caso
e o homicídio da Estação de Haseong,
502
00:39:11,515 --> 00:39:13,684
e estão a fazer interpretações religiosas.
503
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Entretanto…
504
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Se encontraram um corpo,
deviam ter chamado a polícia.
505
00:39:19,357 --> 00:39:23,069
Os jornalistas chegaram primeiro
e a identidade da vítima foi divulgada.
506
00:39:23,152 --> 00:39:27,031
A polícia fará testes de ADN
e analisará as imagens de segurança…
507
00:39:27,114 --> 00:39:29,033
O corpo pertence àquele sacana?
508
00:39:29,658 --> 00:39:33,829
Com base nas provas circunstanciais, sim.
Mas não vamos conseguir obter ADN.
509
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Dirão que não é matéria orgânica.
510
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
Porra!
511
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Não tens nada que ver com isso, certo?
512
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Claro que não.
513
00:39:51,764 --> 00:39:54,475
Os advogados da Sra. Park mandaram
os miúdos ontem para fora do país
514
00:39:54,558 --> 00:39:56,602
porque revelaram a identidade deles.
515
00:39:56,685 --> 00:39:58,312
Podiam correr perigo aqui.
516
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Isto está a dar comigo em doido.
517
00:40:03,234 --> 00:40:06,153
A polícia de Jinyang está
com dificuldades na investigação.
518
00:40:07,196 --> 00:40:09,365
Não te atrevas a meter-te neste caso!
519
00:40:10,491 --> 00:40:14,870
Os média e a imprensa só falam
na transmissão da Park Jungja amanhã.
520
00:40:17,998 --> 00:40:20,000
Amanhã, temos de apanhar os culpados.
521
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Isto acaba quando os apanharmos.
522
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Há seis anos,
523
00:40:30,052 --> 00:40:33,222
uma mulher foi
brutalmente assassinada a caminho
524
00:40:33,305 --> 00:40:36,559
de levar uma muda de roupa
ao marido dela. Lembram-se do caso?
525
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}O assassino nunca foi punido pelo que fez.
526
00:40:40,563 --> 00:40:44,984
{\an8}Em vez de o castigarem, deixaram-no
ser tratado no hospital. Porquê?
527
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Porque era drogado.
528
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Afirmaram que ele não tencionava pecar.
529
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Nós, humanos, não o conseguimos castigar.
530
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
No entanto,
531
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
Deus castigou-o!
532
00:41:00,040 --> 00:41:02,168
{\an8}"Se pecares, serás castigado."
533
00:41:02,251 --> 00:41:05,546
{\an8}Nós, os humanos, temos tido dificuldade
em aceitar esta regra simples,
534
00:41:05,629 --> 00:41:11,218
{\an8}e Deus tem tido paciência connosco
durante muitos milhares de anos!
535
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
Depois de anos à espera,
536
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
Deus finalmente decidiu intervir.
537
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Deus está a mandar-nos uma mensagem
538
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}antes da demonstração de amanhã.
539
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Park Jungja.
540
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Park Jungja.
541
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Por favor, imploro-te.
542
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
Confessa os teus pecados.
543
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Só tens um dia de vida,
544
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
portanto, por favor, faz a coisa
mais significativa que podes fazer.
545
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Imploro-te!
546
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
Imploro-te!
547
00:41:49,715 --> 00:41:51,550
- Park Jungja…
- Park Jungja…
548
00:41:51,634 --> 00:41:53,219
- … arrepender-se-á…
- … arrepender-se-á…
549
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
- … dos pecados dela!
- … dos pecados dela!
550
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
Arrepende-te!
551
00:41:57,348 --> 00:41:59,225
- Park Jungja, uma pecadora…
- Park Jungja, uma pecadora…
552
00:41:59,308 --> 00:42:01,393
- … cumprirá a vontade de Deus…
- … cumprirá a vontade de Deus…
553
00:42:01,477 --> 00:42:03,479
- … e confessará os seus pecados!
- Confessa!
554
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
- Vou ver como está a Sra. Park.
- Está bem.
555
00:42:07,942 --> 00:42:11,070
- Pomos câmaras aqui. Desimpeçam a área.
- Sim, senhor.
556
00:42:15,074 --> 00:42:15,950
Entre.
557
00:42:28,921 --> 00:42:30,256
Quem desenhou isto?
558
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Foi a Hayul.
559
00:42:36,595 --> 00:42:38,472
Quer que lhe arranje um sítio para ficar?
560
00:42:39,056 --> 00:42:41,850
Seria difícil para si
passar uma noite aqui.
561
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Com licença.
562
00:42:43,143 --> 00:42:46,814
Não veem a multidão lá fora?
Acham que conseguem voltar?
563
00:42:47,398 --> 00:42:49,733
- Se não voltarem, o contrato é anulado.
- Não.
564
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Eu fico aqui.
565
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Estou confortável aqui.
566
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Está bem.
567
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
EUNYUL, HAYUL, MÃE
568
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Yeongho, o que se passa?
569
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
Isto é de loucos.
570
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
O que foi agora?
571
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
As estações de TV
vão transmiti-lo em direto amanhã.
572
00:43:20,055 --> 00:43:22,933
- Todas as estações principais.
- O quê?
573
00:43:24,435 --> 00:43:25,811
MORRE, PARK JUNGJA
ARREPENDE-TE
574
00:43:25,894 --> 00:43:28,063
Estão todos a ficar loucos.
575
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Estou.
576
00:43:37,740 --> 00:43:41,076
Fala o inspetor-adjunto Jin Kyunghun,
da Esquadra de Seobuk.
577
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Liguei para saber se encontraram provas.
578
00:43:44,204 --> 00:43:47,541
Nem podemos começar a investigação
por causa da multidão.
579
00:43:48,042 --> 00:43:50,961
Andam a seguir-nos
e a interferir na investigação.
580
00:43:51,045 --> 00:43:54,173
Há imagens de vigilância
gravadas perto da casa dele,
581
00:43:54,256 --> 00:43:56,216
mas está muito escuro
para reconhecer caras.
582
00:43:56,300 --> 00:43:59,303
Se não for incómodo,
583
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
posso ver as imagens?
584
00:44:02,514 --> 00:44:04,808
Está bem. Envio-lhas
quando voltar à esquadra.
585
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Está bem. Desculpe o incómodo
e muito obrigado.
586
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
De nada.
587
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
A LIGAR
HEEJUNG
588
00:44:32,586 --> 00:44:35,756
O número não está disponível.
Por favor, deixe mensagem após…
589
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
PROFESSORA DA HEEJUNG
590
00:44:56,777 --> 00:44:57,736
O que se passa?
591
00:44:59,655 --> 00:45:02,825
- Soltem os nossos membros!
- Não podem investigar Deus!
592
00:45:02,908 --> 00:45:03,992
Deem cabo deles!
593
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Seus sacanas!
594
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
Não podem investigar Deus!
595
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
Soltem os nossos membros!
596
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
Larga-me!
597
00:45:35,190 --> 00:45:36,608
Larga-me!
598
00:45:37,234 --> 00:45:39,236
Não podem investigar Deus!
599
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Vê a localização da câmara.
600
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
- Minha senhora?
- Sim?
601
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
- Os cabos devem ser assim.
- Já estamos a tratar disso.
602
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
ARREPENDE-TE
CONFESSA OS TEUS PECADOS
603
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
POLÍCIA
604
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
DEUS ABANDONOU-TE
605
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
VAI PARA O INFERNO
606
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
Os VIP chegaram.
607
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Pergunto-me quanto terão pagado
para ver isto.
608
00:46:47,721 --> 00:46:49,973
Agora, sei de onde vieram
os 3 mil milhões.
609
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
A Nova Verdade pode ser
maior do que pensamos.
610
00:46:56,063 --> 00:46:58,440
Como aconteceu isto tudo
em apenas três dias?
611
00:47:03,695 --> 00:47:04,571
É verdade.
612
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
Quem é Kim Jeongchil?
613
00:47:07,825 --> 00:47:10,410
Trouxe-o do escritório
e estava dirigido a ti.
614
00:47:10,911 --> 00:47:12,788
241-5 GOYANG-SI, GYEONGGI-DO
KIM JEONGCHIL
615
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Está bem?
616
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Sim.
617
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
Não vejo o Presidente Jung.
618
00:47:37,729 --> 00:47:40,065
Deve estar a planear
uma entrada em grande.
619
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
Estou certo de que ele está a ver.
620
00:47:43,694 --> 00:47:45,571
A Brigada de Intervenção está em posição?
621
00:47:46,071 --> 00:47:47,865
Líder de equipa, está tudo bem?
622
00:47:47,948 --> 00:47:50,367
- Sim, sem problema.
- Entendido.
623
00:47:51,994 --> 00:47:54,121
Mas que confusão toda é esta?
624
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Venham cá.
625
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Se algo não estiver bem
626
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
ou a Sra. Park Jungja estiver em perigo,
627
00:48:08,176 --> 00:48:11,179
faremos o que for preciso
para proteger a Sra. Park.
628
00:48:11,263 --> 00:48:12,681
- Entendido?
- Sim, senhor.
629
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Tenham cuidado.
630
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Voltem às vossas posições.
631
00:48:17,394 --> 00:48:20,606
Muito bem, chegou a hora.
632
00:48:20,689 --> 00:48:23,108
Todos à exceção do alvo, saiam, por favor.
633
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Agentes, também devem esperar lá fora.
634
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
Quer falar com os seus filhos?
635
00:48:31,116 --> 00:48:32,576
Não temos tempo para isso.
636
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Agora não.
637
00:48:37,164 --> 00:48:40,459
Falo com eles depois disto.
Quando tudo terminar.
638
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Saia, por favor.
639
00:49:02,731 --> 00:49:04,566
Faz o aviso.
640
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
PARK JUNGJA ARREPENDE-TE
OS PORTÕES DO INFERNO ESTÃO ABERTOS
641
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Fiquem alerta. Armas destravadas.
642
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Dez, nove,
643
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
oito, sete, seis, cinco,
644
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
quatro, três, dois, um.
645
00:51:41,640 --> 00:51:45,644
Legendas: Ana Sofia Pinto