1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Disseram que gostariam de a transmitir. A demonstração. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Desculpe? 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,149 Desculpe, não percebi. O que é que eles disseram mesmo? 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Disseram que me pagavam. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 Eles gostariam de fazer um direto 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,114 de quando eu for para o Inferno. 8 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Esses tarados doentios! 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 O que lhes disse? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Bem… 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 O jovem presidente disse que me pagaria 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 três mil milhões de wons se concordasse. 13 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 A questão 14 00:00:51,426 --> 00:00:55,638 é que não sei como posso receber em segurança tanto dinheiro. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Sra. Min, 16 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 não sei se isso do decreto é real ou não, 17 00:01:03,188 --> 00:01:06,357 mas preciso mesmo da sua ajuda, para poder receber… 18 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Quer dizer, para os meus filhos poderem receber esse dinheiro. 19 00:01:15,825 --> 00:01:20,121 Compreendo, minha senhora, mas não devia apressar-se a aceitar. 20 00:01:21,623 --> 00:01:24,125 Aceitar a emissão pode expor as identidades, 21 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 não só a sua, mas também da sua família toda e… 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 E se for verdade? 23 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 Como vão viver os meus filhos se morrer uns dias depois? 24 00:01:35,386 --> 00:01:37,138 O meu filho pesquisou muito 25 00:01:37,222 --> 00:01:40,183 e sugeriu que viesse vê-la, pois seria a melhor para tratar disto, 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,435 mas encontrarei outra pessoa se não me ajudar. 27 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 Não, veio ter com a pessoa certa. 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Seja qual for o plano dos sacanas da Nova Verdade, 29 00:01:49,901 --> 00:01:53,613 é melhor deixá-los fazer isso à vista de todos. Não se preocupe. 30 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Sr. Park, posso falar consigo lá fora? 31 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Com licença, senhora. 32 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 O que se passa? 33 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 Vais mesmo deixá-la fazer o direto? 34 00:02:14,175 --> 00:02:17,971 Achas mesmo que os monstros virão buscá-la daqui a cinco dias? 35 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Acho que nunca acontecerá. 36 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 É uma ótima oportunidade para mostrar que a Nova Verdade é uma fraude. 37 00:02:25,687 --> 00:02:28,982 Além disso, a Sra. Park não tem nada a perder. 38 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 Só se irão envergonhar e dar 3 mil milhões. 39 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 E se eles aparecerem mesmo? 40 00:02:40,618 --> 00:02:41,995 Seja como for... 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 ... é melhor ela receber o dinheiro. 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 Parece que os miúdos ficarão por conta deles. 43 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Vamos avisar a polícia. 44 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Está bem. 45 00:02:56,718 --> 00:03:01,181 Tentarei arranjar uma forma de deixar os filhos dela fora disto. 46 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 Digo-lhe que aceitamos o caso. Está bem? 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Chegámos a um acordo. 48 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 Nem imagino como se sente. 49 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 Nós vamos ajudá-la. Não se preocupe. 50 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Obrigada. 51 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Ela nunca me dá ouvidos. 52 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Meu Deus! Não acredito! 53 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Mãe, perdeste a cabeça? 54 00:04:18,716 --> 00:04:22,262 Esqueceste-te de que tens cancro? Disseste ter deixado de fumar! 55 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Isso era quando eu estava saudável. 56 00:04:25,848 --> 00:04:29,310 Se se queixarem, diz-lhes que estás a queimar incenso para o meu altar. 57 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Que raio de piada doentia é essa? 58 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 Porque estás tão rabugenta hoje? 59 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 O romancista está em estado grave? 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 Nem por isso. 61 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 Sinto que o mundo que conhecia está a desmoronar-se. 62 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 O que queres dizer? 63 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Têm acontecido muitas coisas estranhas. 64 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 Como o quê? 65 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Bem… 66 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Dizem que algo estranho aparece 67 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 e profetiza a tua morte. 68 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 Depois, leva-te para o Inferno na data profetizada. 69 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Já vi esse "algo estranho" de que falas. 70 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 O quê? 71 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 Vi-o no dia em que me diagnosticaram cancro. 72 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Era o meu médico. 73 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Mãe. 74 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 Não tens medo? 75 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Todos morrem um dia. 76 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Estou feliz por poder morrer sem me perder. 77 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 É um alívio. 78 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 O facto de poder olhar para a cara da minha filha 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 também é um alívio. 80 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Parabéns a você 81 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 Nesta data querida Muitas felicidades 82 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 Muitos anos de vida 83 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Mãe, olha. 84 00:06:41,317 --> 00:06:47,615 Park Jungja. Morrerás daqui a cinco dias 85 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 às 15 horas. 86 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 - Estou? - Estou? 87 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 - Ligou para o número errado. - Então, faça um pedido. 88 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 - É o relatório forense? - Sim. 89 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 Isso não é da nossa jurisdição. 90 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 - Também não sabemos. - Ouve lá, desliga. 91 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 O quê? 92 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Os Flechas? 93 00:07:09,554 --> 00:07:11,097 Quero dizer… 94 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 Mesmo sendo menores, foram apanhados em flagrante 95 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 e as moradas são desconhecidas. 96 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 A propósito, como conseguiu este número? 97 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 Isto é obstrução da justiça! 98 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 Alguma vez o ameacei? 99 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Está? 100 00:07:28,239 --> 00:07:32,493 Como conseguiram o meu número pessoal? Desliguem os telemóveis. 101 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 Sim, chefe. 102 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 - É o relatório? Dá-me isso. - Sim. 103 00:07:41,085 --> 00:07:43,087 O que é isto? Não é matéria orgânica. 104 00:07:43,171 --> 00:07:46,716 Ao que parece, o corpo queimado que pensávamos ser da vítima 105 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 não é de um organismo vivo. 106 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 É algo que não existe neste mundo. 107 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Que disparate é esse? 108 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Então, que raio é suposto ser? 109 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Um homem morreu em plena luz do dia 110 00:07:58,394 --> 00:08:01,314 e houve dezenas de testemunhas! Não é um organismo vivo? 111 00:08:01,898 --> 00:08:05,735 Então, o que é? Todos vocês o viram! Viram a vítima a correr para se salvar! 112 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 Como vou reportar isto ao meu superior? 113 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 ADVOGADA MIN HYEJIN 114 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 - Estou. - Kyunghun! 115 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Sim. 116 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 O quê? 117 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Presidente Jung. 118 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Este bairro não é assim tão caro. 119 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Não será difícil convencer os senhorios a aceitar. 120 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 Já que aqui estamos, porque não obtemos o consentimento deles hoje? 121 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 - Que tal lhe parece? - Parece-me bem. Ninguém o vai recusar. 122 00:08:37,099 --> 00:08:39,185 Presidente Jung, prazer em revê-lo. 123 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Olá. 124 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 Deve ter recebido uma chamada dos advogados. 125 00:08:45,024 --> 00:08:48,361 Foi feita uma ameaça de morte, por isso, a polícia deve investigar. 126 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Há alguma razão para nos mantermos fora disto? 127 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Claro que não. 128 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 É melhor envolver mais pessoas. 129 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Mas… 130 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 Não sabia que a Nova Verdade era tão rica. 131 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 Temos membros diversificados. 132 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 E alguns deles tornaram-se muito ricos. 133 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Mas disse "ameaça de morte"? 134 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Vemos estes casos como um daqueles homicídios pré-anunciados. 135 00:09:22,645 --> 00:09:24,897 Inspetores que andam atrás do decreto de Deus… 136 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Parece mitológico. 137 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Inspetor. 138 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 No mundo antigo, 139 00:09:35,199 --> 00:09:38,452 as pessoas achavam que os eclipses solares eram um sinal da ira de Deus. 140 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Pensavam que um cão celestial tinha mordido o Sol. 141 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Foi por isso que enviaram caçadores numa missão para apanhar esse cão. 142 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Interessante. 143 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Inspetores. 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Não acham 145 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 que são como esses caçadores? 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Não é melhor ser caçador 147 00:10:08,649 --> 00:10:13,571 do que um padre que persegue os inocentes e usa Deus como desculpa? 148 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Deve ser a Sra. Min Hyejin. 149 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 Vamos entrar. Temos muito que analisar. 150 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Marque uma reunião com os senhorios. 151 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Sim, senhor. 152 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Têm os documentos prontos? 153 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Sim. 154 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Vamos voltar para o escritório e ligar. 155 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 - Olá. - Olá. 156 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Faça o favor. 157 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Obrigado. 158 00:10:53,986 --> 00:10:55,821 Perdão, não tenho mais para oferecer. 159 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 - Não, é mais do que suficiente. - Aqui tem. 160 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Os miúdos estão na escola? 161 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Disse-lhes para ficarem no quarto. 162 00:11:04,497 --> 00:11:06,499 Será que os podemos conhecer? 163 00:11:06,999 --> 00:11:09,669 - Porquê? - Esqueça, é melhor ficarem aqui. 164 00:11:10,252 --> 00:11:12,004 - Obrigado por isto. - Bom proveito. 165 00:11:15,841 --> 00:11:18,219 Devíamos falar com os miúdos, são testemunhas. 166 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Temos as filmagens no telefone. 167 00:11:20,513 --> 00:11:22,890 - Deixa-os fora disto. - Por favor, come. 168 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Obrigada. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 O que estás a fazer, Eunyul? 170 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 A mãe disse-te para me ajudares a pintar isto. 171 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Está calada. 172 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 A informação está correta? 173 00:11:38,572 --> 00:11:42,910 Recordo-lhe que a identidade das crianças não deve ser exposta. 174 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 Como a da Sra. Park, até ao dia da transmissão em direto. 175 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Não desceríamos tão baixo. 176 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Escusa de se preocupar com isso. 177 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 Mesmo que cancelem a emissão, tem de lhe pagar o resto. 178 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 Fazem-nos um desconto se a emissão for cancelada? 179 00:12:03,264 --> 00:12:06,225 Já está por escrito. 180 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Desculpe. 181 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 Não estou habituado a este tipo de reunião, 182 00:12:13,357 --> 00:12:15,359 então, fiz uma piada para quebrar o gelo. 183 00:12:16,152 --> 00:12:18,028 Aceitamos todas as condições 184 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 desde que a Sra. Park esteja cá no dia. 185 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 - Está bem. - Não sou versado em Direito, 186 00:12:24,827 --> 00:12:26,996 portanto, o nosso diretor jurídico trata disso. 187 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Sim, senhor. 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 - Revimos tudo. - Está bem. 189 00:12:39,300 --> 00:12:41,969 Que idade têm os seus filhos? 190 00:12:43,637 --> 00:12:46,557 Têm 13 e seis anos. 191 00:12:46,640 --> 00:12:49,018 Estou a ver. A diferença de idades é bastante grande. 192 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 - Deve ter sido ele que filmou. - Sim. 193 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Ele não está em casa? 194 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 Disse-lhe para ficar no quarto com a irmã. 195 00:12:59,612 --> 00:13:03,073 Presidente Jung, o dinheiro foi transferido. Veja a conta, por favor. 196 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Tome. Verifique o número e a quantia da conta. 197 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Estão certos. 198 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Seria bom se pudesse conhecer as crianças. 199 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Mas não vejo o pai em nenhuma das fotos. 200 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Não têm pai. 201 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 Como podem não ter pai? Como é possível? 202 00:13:35,272 --> 00:13:38,818 Sou mãe solteira. Os miúdos não têm o mesmo pai, então… 203 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Não tem de responder a todas as perguntas dele. 204 00:13:42,238 --> 00:13:43,781 - Sobretudo algo assim. - Está bem. 205 00:13:43,864 --> 00:13:45,366 Estou curioso por saber 206 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 como acabou por dar à luz… 207 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 … não uma, mas duas crianças sem pai. 208 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Como seriam os pais deles? 209 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Terão sido homens casados? 210 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Desculpe. 211 00:14:11,100 --> 00:14:12,852 Porquê essa curiosidade? 212 00:14:13,352 --> 00:14:15,437 Porque tenho de saber a razão. 213 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 De que razão está a falar? 214 00:14:18,691 --> 00:14:20,359 Não é óbvio? 215 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 A razão para a Sra. Park ir para o Inferno. 216 00:14:28,158 --> 00:14:29,034 O quê? 217 00:14:30,786 --> 00:14:32,037 É assim que você age? 218 00:14:34,331 --> 00:14:37,334 - O que fez a minha mãe de errado? - Eunyul, volta para o quarto. 219 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Que fez para merecer ir para o Inferno? 220 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 - Nem conhece a minha mãe. - Acalma-te. 221 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Se conhece, descubra e diga-nos o que ela fez para merecer o Inferno. 222 00:14:44,300 --> 00:14:48,304 - Vai para dentro com a tua irmã. - Não! Não fizeste nada de mal! 223 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Vai para o teu quarto! 224 00:14:52,850 --> 00:14:56,228 Não vês que os adultos estão a conversar? Comporta-te! 225 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Fica aqui com a tua irmã. 226 00:15:09,909 --> 00:15:10,784 Presidente Jung. 227 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 Não me importa que pecado me atribui. 228 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Tudo o que quero 229 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 é garantir um futuro melhor para os meus filhos. 230 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Sra. Min, o contrato está bem, certo? 231 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 É a melhor coisa que já me aconteceu. 232 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Nunca consegui sustentar bem os meus filhos. 233 00:15:36,644 --> 00:15:38,395 É uma grande oportunidade para mim. 234 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Ajude os meus filhos a instalarem-se num sítio onde ninguém os encontre. 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Imploro-lhe. 236 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Presidente Jung. 237 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 O encontro com os senhorios foi marcado. 238 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 - Está bem. - Vamos para lá agora. 239 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Sra. Min. 240 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Sobre o padre de que falou… 241 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 Não acha que um padre deve dar significado à vida das pessoas? 242 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 Os humanos estão condenados a destruir-se quando não encontram um sentido. 243 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Em breve, virá um mundo novo. 244 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Vemo-nos lá. 245 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Sacana maluco. 246 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Ele acredita mesmo que algo vai acontecer? 247 00:16:50,718 --> 00:16:54,054 Nenhum canal concordará em transmitir este disparate. 248 00:16:54,138 --> 00:16:58,934 Só os anormais dos Flechas o verão online, a rezar para que algo aconteça. 249 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 Bem, o que planeia fazer com as crianças? 250 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Daqui a dois dias, vou mandá-las para a minha prima, no Canadá. 251 00:17:06,567 --> 00:17:09,194 - Está bem. - Podem voltar, se não acontecer nada. 252 00:17:09,278 --> 00:17:11,989 Ou a Sra. Park pode ir lá ter com eles. 253 00:17:12,656 --> 00:17:15,951 Porque se mudariam para o Canadá? A emissão será cancelada 254 00:17:16,035 --> 00:17:18,412 e o entusiasmo instigado pelos Flechas desaparecerá. 255 00:17:18,495 --> 00:17:22,249 A Sra. Park tem razão. Claro que tem sorte em receber tanto dinheiro. 256 00:17:22,332 --> 00:17:23,208 Não acha? 257 00:17:31,508 --> 00:17:33,093 Surpresa! 258 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 É uma grande surpresa! 259 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 Um comunicado especial da Nova Verdade! 260 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 A Nova Verdade está, finalmente, a fazer o seu trabalho. 261 00:17:41,602 --> 00:17:47,399 Alguém recebeu um decreto para ir para o Inferno aqui, na Coreia. 262 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}O mais surpreendente 263 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}é que eles vão transmitir a demonstração em direto! 264 00:17:57,493 --> 00:17:59,745 Lembram-se daquilo por que passámos? 265 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Só porque éramos iluminados, 266 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 fomos incompreendidos, desprezados e profanados. 267 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Mas agora, 268 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 daqui a dois dias, 269 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 o mundo inteiro vai começar a ouvir-nos. 270 00:18:14,927 --> 00:18:19,181 Aguentámos toda a dor e sofrimento e agora vai compensar! 271 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 - Alegrem-se todos! - É parecido contigo. 272 00:18:22,476 --> 00:18:24,561 Estou tão feliz! Mal posso esperar! 273 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 Mas porque não revela a Nova Verdade quem é o pecador 274 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 e o que ele fez para merecer ir para o Inferno? 275 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}CONFORMISTA38 ENTROU NA CONVERSA. 276 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 RECETOR PARK JUNGJA, FILHO PARK EUNYUL, FILHA PARK HAYUL 277 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 MÃE SOLTEIRA, PAIS BIOLÓGICOS DIFERENTES 278 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}Conformista38! 279 00:19:02,683 --> 00:19:03,642 {\an8}Foda-se, quem és tu? 280 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Seu sacana abençoado. 281 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 Esta informação é brutal! 282 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 Os Flechas! 283 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 - Os Flechas! - É uma mulher chamada Park Jungja! 284 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Os Flechas! 285 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 Os Flechas! 286 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Heejung. 287 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Heejung. 288 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Céus! Onde está ela? 289 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 Estou. 290 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Olá. 291 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 Onde estás a esta hora? 292 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 Bem… 293 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 Em casa de uma amiga. 294 00:20:00,699 --> 00:20:03,827 Vamos fazer uma direta para um teste. Irei para a escola daqui. 295 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 Está bem? 296 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 Que amiga? 297 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Não a conheces. 298 00:20:10,209 --> 00:20:12,044 Porquê? Devo voltar para casa? 299 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 Não, tudo bem. 300 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Não fiques acordada toda a noite. 301 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Vê se dormes. 302 00:20:22,262 --> 00:20:23,096 Pai. 303 00:20:23,722 --> 00:20:24,556 Sim? 304 00:20:26,266 --> 00:20:27,100 Obrigada. 305 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 Está bem. 306 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Pronto, então. 307 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Era o teu pai? 308 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Sim. 309 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Estive com o teu pai hoje. 310 00:20:58,757 --> 00:20:59,758 Obrigada. 311 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Obrigado, Heejung, 312 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 por te decidires. 313 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Decidi há seis anos. 314 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 A minha mãe… 315 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 Ela morreu por minha causa. 316 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Desculpa? 317 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Nesse dia, 318 00:21:28,954 --> 00:21:33,333 ela pediu-me para levar uma muda de roupa ao meu pai, que estava a trabalhar. 319 00:21:34,293 --> 00:21:37,087 LOJA DE ANIMAIS 320 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Tão giro. 321 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Cheguei. 322 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Voltaste. 323 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 O que tens na mão? 324 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Esqueci-me. 325 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Vou lá agora. 326 00:22:10,454 --> 00:22:14,041 Não é preciso. Vai lavar-te e faz os deveres. Eu levo-lha. 327 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Eu vou. Eu consigo. 328 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Não, obrigada. Dá-me isso. 329 00:22:18,879 --> 00:22:21,173 Fiz sumo para ti. Está no frigorífico. 330 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Mas… 331 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Se eu… 332 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Se me tivesse lembrado… 333 00:22:37,230 --> 00:22:38,732 Se tivesse ido direta ao meu pai, 334 00:22:39,691 --> 00:22:41,902 sem me distrair, a minha mãe… 335 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 O sacana não teria… 336 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 A culpa foi toda minha. 337 00:23:03,340 --> 00:23:05,217 Não fizeste nada de mal, Heejung. 338 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 O verdadeiro pecador anda por aí. 339 00:23:10,222 --> 00:23:14,017 E sei que tu e o teu pai sabem melhor do que ninguém... 340 00:23:15,894 --> 00:23:19,314 ... como as leis feitas pelo Homem são impotentes. 341 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 O que vamos fazer hoje… 342 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 … criará um mundo… 343 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 … onde ninguém peca. 344 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 ADVOGADA MIN HYEJIN: VIU A INTERNET? 345 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 PARK JUNGJA, VÍDEO DO DECRETO FILHO DE PARK JUNGJA 346 00:23:46,425 --> 00:23:48,385 DIRETO DA NOVA VERDADE DIRETO DE PARK JUNGJA 347 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Raios partam! 348 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Não devíamos ter confiado neles. 349 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Estou a caminho de casa da Sra. Park para tirar os miúdos de lá primeiro. 350 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Reservei-lhes um voo. Vou mandá-los já para o Canadá. 351 00:24:07,237 --> 00:24:09,823 Vou ter consigo ao aeroporto. Está bem. 352 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 A LIGAR HONG EUNPYO 353 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 - Olá, Kyunghun. - Eunpyo. 354 00:24:30,010 --> 00:24:31,761 Revelaram a identidade da Park Jungja. 355 00:24:31,845 --> 00:24:33,138 Leva outros contigo 356 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 e detém quem andar a rondar a casa dela. 357 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 E tu? 358 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 Os miúdos vão partir agora. Vou a caminho do aeroporto. 359 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Está bem. 360 00:24:44,357 --> 00:24:48,195 Bolas! São tão diligentes. Já estão a fugir? 361 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Foge o quanto quiseres. Vamos ver até onde consegues ir. 362 00:24:53,992 --> 00:24:57,287 {\an8}O alvo da próxima demonstração é Park Jungja. 363 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Olhem para ela. Parece muito assustadora. 364 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 {\an8}“Está escrito na minha cara que vou para o Inferno?” 365 00:25:03,710 --> 00:25:07,214 Que pecado terá esta mulher cometido para merecer ir para o Inferno? 366 00:25:07,297 --> 00:25:11,051 Vamos especular. Tem dois filhos de pais diferentes. 367 00:25:11,134 --> 00:25:14,095 Mas nenhum dos pais vive com eles. 368 00:25:14,179 --> 00:25:16,264 Que significará isto? Merda! 369 00:25:16,848 --> 00:25:18,099 Poderá tê-los matado? 370 00:25:18,183 --> 00:25:22,103 Podia tê-los matado pelo dinheiro do seguro. Estou só a especular. 371 00:25:25,190 --> 00:25:28,735 Acabaram de me enviar uma foto! Onde arranjaram isto? 372 00:25:28,818 --> 00:25:32,948 Nas redes sociais dela? Queridos membros, são tão bons a obter informações. 373 00:25:33,031 --> 00:25:34,574 Devem ser os miúdos. 374 00:25:34,658 --> 00:25:36,826 Coitadinhos… Espera, o que é aquilo? 375 00:25:37,369 --> 00:25:38,954 Não é um hematoma? 376 00:25:39,538 --> 00:25:42,707 Ela abusou deles? Como pôde abusar destes miúdos lindos? 377 00:25:42,791 --> 00:25:46,086 Cabra, tens de apodrecer no Inferno! 378 00:25:46,169 --> 00:25:49,297 Ouçam, Nova Verdade e polícia. Estão a proteger estas crianças? 379 00:25:49,381 --> 00:25:53,468 Têm de se despachar! Não sabemos o que esta louca fará às crianças! 380 00:25:53,552 --> 00:25:57,764 Se a polícia não está já a tratar disso, devíamos ir até lá e tirá-los de lá, 381 00:25:57,847 --> 00:26:02,852 porque podem ser as únicas testemunhas que podem testemunhar contra ela! 382 00:26:02,936 --> 00:26:04,271 - Depressa! - Depressa. 383 00:26:04,354 --> 00:26:05,647 Tem cuidado. 384 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 - Vamos. - Está bem. 385 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Ouçam, conhecidos da Park Jungja. 386 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Devem informar o mundo dos pecados dela, 387 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 está bem? 388 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 Não podem ficar calados. Essa não é a solução! 389 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Malta, 390 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 ainda não sabemos o paradeiro dos miúdos? 391 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Depressa! 392 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Não a podemos deixar cometer mais pecados! 393 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 Temos de nos despachar! 394 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 SUPERMERCADO 395 00:27:48,124 --> 00:27:49,501 É ele, certo? 396 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 O que matou brutalmente a tua mãe. 397 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 Então, é este o aspeto dele. 398 00:28:07,644 --> 00:28:09,688 Deve ser a primeira vez que o vês. 399 00:28:11,147 --> 00:28:12,816 Nunca mostraram a cara dele. 400 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 Nem na televisão nem nos jornais. 401 00:28:19,614 --> 00:28:25,537 Ele parece estar muito bem, após um castigo aplicado pelo Homem… 402 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 … enquanto tu e o teu pai 403 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 vivem num caos desde que aconteceu. 404 00:28:41,678 --> 00:28:43,304 Não te arrependerás? 405 00:29:19,883 --> 00:29:23,553 - Depressa. Eunyul, pega na tua irmã. - Mãe, vamos viajar? 406 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Eunyul, 407 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 a partir de agora, és a mãe da Hayul. 408 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Então… 409 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Não pode estacionar aqui. 410 00:29:35,356 --> 00:29:38,610 - Vá para o estacionamento. - Volto já. É só um minuto. 411 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 Não demore, está bem? 412 00:29:47,327 --> 00:29:48,453 Está bem. 413 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Vamos. 414 00:29:50,413 --> 00:29:51,498 - Sai. - Depressa. 415 00:29:51,581 --> 00:29:54,209 Espere aqui pelo inspetor Jin. O estacionamento é perigoso. 416 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Está bem. 417 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 REPÚBLICA DA COREIA PASSAPORTE 418 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 PARK EUNYUL 419 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 Está tudo confirmado. 420 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 Avise-me quando chegarem. Cuide bem deles, por favor. 421 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 Sim, senhora. 422 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Eunyul, ela vai cuidar de vocês até embarcarem. 423 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 Alguém do nosso lado estará no aeroporto. 424 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 Não te distraias e toma conta da tua irmã. 425 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Agora, têm de ir. 426 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Vamos. 427 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Está bem. 428 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Obrigado. 429 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Olá. 430 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Vejamos. 431 00:31:34,684 --> 00:31:39,188 - Eunyul, tenho de fazer chichi. - Eu levo-te à casa de banho. Vem comigo. 432 00:31:39,272 --> 00:31:42,025 - Aqui tens o bilhete. - Olá, senhor. No centro. 433 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Olha. 434 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Olá. 435 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Pareces tu. 436 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Tente outra vez. 437 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Hayul, estás aí? 438 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Desculpe, o meu lugar é do outro lado. 439 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 - Desculpe. - Obrigada. 440 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 - Obrigado. - Está do outro lado. 441 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 - Obrigada. - Eu faço isso. 442 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 - Obrigada. - Desculpe, senhor? 443 00:32:21,940 --> 00:32:23,691 Onde está a tua mãe? 444 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Hayul, que fazes aqui? Vem cá. 445 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 Fica aqui até sairmos. 446 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Eunyul, quando vem a mãe? 447 00:33:13,199 --> 00:33:15,201 - Já chegou. - Os miúdos já foram? 448 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 Ainda não sei. 449 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 E os miúdos? 450 00:33:20,456 --> 00:33:21,874 Isso é ótimo. 451 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Muito obrigada. 452 00:33:23,459 --> 00:33:25,044 Embarcaram no avião? 453 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Sim. Acabei de verificar. 454 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 - Alguém os vai buscar, certo? - Muito obrigada. 455 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Alguém do nosso lado estará no aeroporto, não se preocupe. 456 00:33:34,595 --> 00:33:35,471 Está bem. 457 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Obrigada. 458 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 Não me pude despedir deles. 459 00:33:45,648 --> 00:33:47,692 Repreendi-os até ao último momento. 460 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Devia tê-los abraçado uma última vez. 461 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Obrigada. 462 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Não importa… 463 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 … quantas vezes 464 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 lhes são apresentadas provas, 465 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 as pessoas só acreditarão quando receberem um decreto. 466 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Queixam-se de serem castigadas por Deus 467 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 quando Ele as criou para serem pecadoras. 468 00:34:38,493 --> 00:34:41,370 Como as crianças que culpam os pais por lhes darem vida, 469 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 só sabem choramingar. 470 00:35:29,335 --> 00:35:30,461 Heejung. 471 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 Saiam daí! 472 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Afastem-se! 473 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Afastem-se. 474 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 Saiam! 475 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 - Parem de tirar fotos. - Parem! 476 00:37:49,058 --> 00:37:52,353 O número não está disponível. Por favor, deixe mensagem após… 477 00:37:52,436 --> 00:37:56,023 ESQUADRA DE  SEOBUK 478 00:37:57,942 --> 00:38:00,778 PORQUE NÃO CONSIGO FALAR CONTIGO? ESQUECESTE-TE DO CARREGADOR? 479 00:38:00,861 --> 00:38:01,696 JÁ COMESTE? 480 00:38:01,779 --> 00:38:04,115 - Ainda não lhe disse. - Devias preparar-te. 481 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 Ele chegou. 482 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 Olá, inspetor Jin. 483 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 - Olá. - Olá. 484 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 - O capitão quer falar consigo. - Porquê? 485 00:38:11,539 --> 00:38:12,999 Devia ir falar com ele. 486 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Uma fonte anónima deu informações à imprensa. 487 00:38:22,383 --> 00:38:24,385 Dada a informação no bilhete de identidade… 488 00:38:24,468 --> 00:38:25,386 Entra. 489 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 - Olá. - Mesmo a tempo. 490 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Anda cá ver isto. 491 00:38:33,769 --> 00:38:37,481 Vamos saber mais pelo nosso repórter no local. Repórter Kim? 492 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 A polícia iniciou uma investigação 493 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}após um corpo queimado ter sido encontrado numa estufa abandonada em Jinyang. 494 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}Encontraram um bilhete de identidade em roupa rasgada ao pé do corpo 495 00:38:48,701 --> 00:38:53,873 e julga-se que o corpo seja de Kim Changsik, culpado de homicídio na área reabilitada, 496 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 há seis anos. 497 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 Kim foi condenado a seis anos de prisão e tratamento médico, 498 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 pois cometeu o crime sob o efeito de drogas, 499 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}e vivia em Jinyang desde a sua libertação. 500 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 {\an8}Depois da notícia, muita gente na internet 501 00:39:07,887 --> 00:39:11,432 {\an8}apontou semelhanças entre este caso e o homicídio da Estação de Haseong, 502 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 e estão a fazer interpretações religiosas. 503 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Entretanto… 504 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Se encontraram um corpo, deviam ter chamado a polícia. 505 00:39:19,357 --> 00:39:23,069 Os jornalistas chegaram primeiro e a identidade da vítima foi divulgada. 506 00:39:23,152 --> 00:39:27,031 A polícia fará testes de ADN e analisará as imagens de segurança… 507 00:39:27,114 --> 00:39:29,033 O corpo pertence àquele sacana? 508 00:39:29,658 --> 00:39:33,829 Com base nas provas circunstanciais, sim. Mas não vamos conseguir obter ADN. 509 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Dirão que não é matéria orgânica. 510 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 Porra! 511 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Não tens nada que ver com isso, certo? 512 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Claro que não. 513 00:39:51,764 --> 00:39:54,475 Os advogados da Sra. Park mandaram os miúdos ontem para fora do país 514 00:39:54,558 --> 00:39:56,602 porque revelaram a identidade deles. 515 00:39:56,685 --> 00:39:58,312 Podiam correr perigo aqui. 516 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Isto está a dar comigo em doido. 517 00:40:03,234 --> 00:40:06,153 A polícia de Jinyang está com dificuldades na investigação. 518 00:40:07,196 --> 00:40:09,365 Não te atrevas a meter-te neste caso! 519 00:40:10,491 --> 00:40:14,870 Os média e a imprensa só falam na transmissão da Park Jungja amanhã. 520 00:40:17,998 --> 00:40:20,000 Amanhã, temos de apanhar os culpados. 521 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Isto acaba quando os apanharmos. 522 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Há seis anos, 523 00:40:30,052 --> 00:40:33,222 uma mulher foi brutalmente assassinada a caminho 524 00:40:33,305 --> 00:40:36,559 de levar uma muda de roupa ao marido dela. Lembram-se do caso? 525 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}O assassino nunca foi punido pelo que fez. 526 00:40:40,563 --> 00:40:44,984 {\an8}Em vez de o castigarem, deixaram-no ser tratado no hospital. Porquê? 527 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Porque era drogado. 528 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Afirmaram que ele não tencionava pecar. 529 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Nós, humanos, não o conseguimos castigar. 530 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 No entanto, 531 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 Deus castigou-o! 532 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}"Se pecares, serás castigado." 533 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}Nós, os humanos, temos tido dificuldade em aceitar esta regra simples, 534 00:41:05,629 --> 00:41:11,218 {\an8}e Deus tem tido paciência connosco durante muitos milhares de anos! 535 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 Depois de anos à espera, 536 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 Deus finalmente decidiu intervir. 537 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Deus está a mandar-nos uma mensagem 538 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}antes da demonstração de amanhã. 539 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Park Jungja. 540 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Park Jungja. 541 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Por favor, imploro-te. 542 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 Confessa os teus pecados. 543 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Só tens um dia de vida, 544 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 portanto, por favor, faz a coisa mais significativa que podes fazer. 545 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Imploro-te! 546 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 Imploro-te! 547 00:41:49,715 --> 00:41:51,550 - Park Jungja… - Park Jungja… 548 00:41:51,634 --> 00:41:53,219 - … arrepender-se-á… - … arrepender-se-á… 549 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 - … dos pecados dela! - … dos pecados dela! 550 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Arrepende-te! 551 00:41:57,348 --> 00:41:59,225 - Park Jungja, uma pecadora… - Park Jungja, uma pecadora… 552 00:41:59,308 --> 00:42:01,393 - … cumprirá a vontade de Deus… - … cumprirá a vontade de Deus… 553 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 - … e confessará os seus pecados! - Confessa! 554 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 - Vou ver como está a Sra. Park. - Está bem. 555 00:42:07,942 --> 00:42:11,070 - Pomos câmaras aqui. Desimpeçam a área. - Sim, senhor. 556 00:42:15,074 --> 00:42:15,950 Entre. 557 00:42:28,921 --> 00:42:30,256 Quem desenhou isto? 558 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Foi a Hayul. 559 00:42:36,595 --> 00:42:38,472 Quer que lhe arranje um sítio para ficar? 560 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Seria difícil para si passar uma noite aqui. 561 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Com licença. 562 00:42:43,143 --> 00:42:46,814 Não veem a multidão lá fora? Acham que conseguem voltar? 563 00:42:47,398 --> 00:42:49,733 - Se não voltarem, o contrato é anulado. - Não. 564 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Eu fico aqui. 565 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Estou confortável aqui. 566 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Está bem. 567 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 EUNYUL, HAYUL, MÃE 568 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Yeongho, o que se passa? 569 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 Isto é de loucos. 570 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 O que foi agora? 571 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 As estações de TV vão transmiti-lo em direto amanhã. 572 00:43:20,055 --> 00:43:22,933 - Todas as estações principais. - O quê? 573 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 MORRE, PARK JUNGJA ARREPENDE-TE 574 00:43:25,894 --> 00:43:28,063 Estão todos a ficar loucos. 575 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Estou. 576 00:43:37,740 --> 00:43:41,076 Fala o inspetor-adjunto Jin Kyunghun, da Esquadra de Seobuk. 577 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Liguei para saber se encontraram provas. 578 00:43:44,204 --> 00:43:47,541 Nem podemos começar a investigação por causa da multidão. 579 00:43:48,042 --> 00:43:50,961 Andam a seguir-nos e a interferir na investigação. 580 00:43:51,045 --> 00:43:54,173 Há imagens de vigilância gravadas perto da casa dele, 581 00:43:54,256 --> 00:43:56,216 mas está muito escuro para reconhecer caras. 582 00:43:56,300 --> 00:43:59,303 Se não for incómodo, 583 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 posso ver as imagens? 584 00:44:02,514 --> 00:44:04,808 Está bem. Envio-lhas quando voltar à esquadra. 585 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Está bem. Desculpe o incómodo e muito obrigado. 586 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 De nada. 587 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 A LIGAR HEEJUNG 588 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 O número não está disponível. Por favor, deixe mensagem após… 589 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 PROFESSORA DA HEEJUNG 590 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 O que se passa? 591 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 - Soltem os nossos membros! - Não podem investigar Deus! 592 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 Deem cabo deles! 593 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Seus sacanas! 594 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 Não podem investigar Deus! 595 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 Soltem os nossos membros! 596 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 Larga-me! 597 00:45:35,190 --> 00:45:36,608 Larga-me! 598 00:45:37,234 --> 00:45:39,236 Não podem investigar Deus! 599 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Vê a localização da câmara. 600 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 - Minha senhora? - Sim? 601 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 - Os cabos devem ser assim. - Já estamos a tratar disso. 602 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 ARREPENDE-TE CONFESSA OS TEUS PECADOS 603 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 POLÍCIA 604 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 DEUS ABANDONOU-TE 605 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 VAI PARA O INFERNO 606 00:46:25,115 --> 00:46:26,533 Os VIP chegaram. 607 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Pergunto-me quanto terão pagado para ver isto. 608 00:46:47,721 --> 00:46:49,973 Agora, sei de onde vieram os 3 mil milhões. 609 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 A Nova Verdade pode ser maior do que pensamos. 610 00:46:56,063 --> 00:46:58,440 Como aconteceu isto tudo em apenas três dias? 611 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 É verdade. 612 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 Quem é Kim Jeongchil? 613 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Trouxe-o do escritório e estava dirigido a ti. 614 00:47:10,911 --> 00:47:12,788 241-5 GOYANG-SI, GYEONGGI-DO KIM JEONGCHIL 615 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Está bem? 616 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Sim. 617 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 Não vejo o Presidente Jung. 618 00:47:37,729 --> 00:47:40,065 Deve estar a planear uma entrada em grande. 619 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Estou certo de que ele está a ver. 620 00:47:43,694 --> 00:47:45,571 A Brigada de Intervenção está em posição? 621 00:47:46,071 --> 00:47:47,865 Líder de equipa, está tudo bem? 622 00:47:47,948 --> 00:47:50,367 - Sim, sem problema. - Entendido. 623 00:47:51,994 --> 00:47:54,121 Mas que confusão toda é esta? 624 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Venham cá. 625 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Se algo não estiver bem 626 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 ou a Sra. Park Jungja estiver em perigo, 627 00:48:08,176 --> 00:48:11,179 faremos o que for preciso para proteger a Sra. Park. 628 00:48:11,263 --> 00:48:12,681 - Entendido? - Sim, senhor. 629 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Tenham cuidado. 630 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Voltem às vossas posições. 631 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 Muito bem, chegou a hora. 632 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 Todos à exceção do alvo, saiam, por favor. 633 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Agentes, também devem esperar lá fora. 634 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 Quer falar com os seus filhos? 635 00:48:31,116 --> 00:48:32,576 Não temos tempo para isso. 636 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Agora não. 637 00:48:37,164 --> 00:48:40,459 Falo com eles depois disto. Quando tudo terminar. 638 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Saia, por favor. 639 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 Faz o aviso. 640 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 PARK JUNGJA ARREPENDE-TE OS PORTÕES DO INFERNO ESTÃO ABERTOS 641 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Fiquem alerta. Armas destravadas. 642 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Dez, nove, 643 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 oito, sete, seis, cinco, 644 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 quatro, três, dois, um. 645 00:51:41,640 --> 00:51:45,644 Legendas: Ana Sofia Pinto