1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Vogliono trasmetterla. Sa, la dimostrazione della pena. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Come? 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 Scusi, non ho capito. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Cos'hanno detto? 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Che mi pagheranno. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 Vogliono trasmettere in diretta 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 quando andrò all'Inferno. 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 Quei pazzi squilibrati! 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,374 E lei cosa ha risposto? 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Ecco… 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Il giovane presidente ha detto 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,258 che se accetto, mi darà tre miliardi di won. 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,843 Ma il fatto è che 15 00:00:51,926 --> 00:00:55,638 non so come ricevere quei soldi in modo sicuro. 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 Avvocata Min, 17 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 non so se questa cosa della sentenza sia vera o meno, 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 ma ho bisogno del suo aiuto 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 per avere quei soldi… 20 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Voglio dire, per dare quei soldi ai miei figli. 21 00:01:16,117 --> 00:01:17,327 Capisco, signora, 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,121 ma non accetti così in fretta. 23 00:01:21,581 --> 00:01:24,125 Acconsentendo, rischia di esporre l'identità 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 non solo sua, ma anche dei suoi familiari… 25 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 E se fosse vero? 26 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 Come vivranno i miei figli se morirò tra pochi giorni? 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 Mio figlio ha fatto molte ricerche 28 00:01:37,514 --> 00:01:39,849 e mi ha detto di lei perché è in gamba, 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,352 ma troverò qualcun altro se non mi aiuta. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 No, è venuta nel posto giusto. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Qualunque piano abbia in mente la Nuova Verità, 32 00:01:49,901 --> 00:01:53,530 è meglio che lo compiano alla luce del sole. Non si preoccupi. 33 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Avvocato Park, andiamo fuori a parlarne un attimo? 34 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Ci scusi, signora. 35 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 Che c'è? 36 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 Davvero la lascerai andare in diretta? 37 00:02:13,925 --> 00:02:17,971 Credi davvero che quei mostri verranno a prenderla tra cinque giorni? 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Non credo che succederà. 39 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 È un'ottima occasione per dimostrare che la Nuova Verità è un imbroglio. 40 00:02:25,687 --> 00:02:29,274 E poi, la sig.ra Park non ha nulla da perdere. 41 00:02:29,357 --> 00:02:32,944 Le daranno tre miliardi e si metteranno in imbarazzo da soli. 42 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 E se comparissero davvero? 43 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 Qualsiasi cosa accadrà, 44 00:02:44,122 --> 00:02:46,040 per lei è meglio prendere quei soldi. 45 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 I figli rimarrebbero da soli. 46 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Coinvolgiamo la polizia. 47 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Ok. 48 00:02:56,718 --> 00:03:01,014 Farò di tutto per lasciare i suoi figli fuori da questa storia. 49 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 Le dirò che accettiamo il caso. Ok? 50 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Abbiamo raggiunto un accordo. 51 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 Neanche immagino come si senta. 52 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 La aiuteremo. Non si preoccupi. 53 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Grazie. 54 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Non mi ascolta mai. 55 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Cavolo, non posso crederci! 56 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Mamma, sei fuori di testa? 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,760 Hai dimenticato che hai il cancro? 58 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Non avevi smesso? 59 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Avevo smesso quando ero in salute. 60 00:04:25,848 --> 00:04:29,686 Se qualcuno si lamenta, digli che bruci incenso per il mio altare. 61 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Che razza di battuta è? 62 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 Perché oggi sei così nervosa? 63 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 Lo scrittore è in gravi condizioni? 64 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 No. 65 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 Sento che il mondo che conosco sta andando a rotoli. 66 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 Che vuoi dire? 67 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Succedono tante cose strane ultimamente. 68 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 Tipo? 69 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Insomma… 70 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 dicono che compare qualcosa di strano 71 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 a preannunciare quando morirai. 72 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 E il giorno predetto, vieni trascinato all'Inferno. 73 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Ho visto quel "qualcosa di strano" di cui parli. 74 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 Cosa? 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 L'ho visto quando mi hanno diagnosticato il cancro. 76 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Era il mio medico. 77 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Mamma. 78 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 Non hai paura? 79 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Tutti muoiono, prima o poi. 80 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Ma sono felice di poter morire senza perdere me stessa. 81 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 Non sai che sollievo. 82 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 Ed è così bello poter vedere il tuo viso. 83 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 Adesso. 84 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Tanti auguri a te 85 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 Tanti auguri, cara mamma 86 00:06:32,308 --> 00:06:35,311 Tanti auguri a te 87 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Mamma, guarda. 88 00:06:41,567 --> 00:06:47,615 Park Jungja. Morirai tra cinque giorni 89 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 alle 15:00. 90 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 - Pronto? - Pronto? 91 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 - Ha sbagliato numero. - Presenti richiesta prima. 92 00:06:58,042 --> 00:07:00,128 - È il rapporto della scientifica? - Sì. 93 00:07:00,211 --> 00:07:02,505 Non è di nostra giurisdizione. 94 00:07:02,588 --> 00:07:04,715 - Non lo sappiamo. - Ehi, riaggancia. 95 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Cosa? 96 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 La Punta di Freccia? 97 00:07:09,345 --> 00:07:10,179 Senta, 98 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 sono minori, ma sono stati colti in flagrante 99 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 e i loro indirizzi sono ignoti… 100 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Comunque, come ha avuto questo numero? 101 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 Questo è intralcio alla giustizia! Lo sa? 102 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 Quando mai l'ho minacciata? 103 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Pronto? 104 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Come hanno avuto il mio numero? 105 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Spegnete tutti i telefoni. 106 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 - Sì. - Sì. 107 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 - È il rapporto? Da'. - Sì. 108 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 Che significa? 109 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 Non è materia organica? 110 00:07:43,796 --> 00:07:46,716 Il corpo carbonizzato che credevamo la vittima 111 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 non è di un essere vivente. 112 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 È qualcosa che non esiste in natura. 113 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Che idiozia è questa? 114 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Cosa diavolo dovrebbe essere? 115 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Un uomo muore in pieno giorno, 116 00:07:58,394 --> 00:08:01,898 abbiamo decine di testimoni, ma non era un essere vivente? 117 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Allora cos'è? 118 00:08:02,899 --> 00:08:05,735 L'avete visto tutti correre per salvarsi la vita. 119 00:08:06,694 --> 00:08:08,946 Con che coraggio lo riferisco al capo? 120 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 AVVOCATA MIN HYEJIN 121 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 - Pronto? - Ehi, Jin Kyunghun! 122 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Sì. 123 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 Cosa? 124 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Presidente Jung. 125 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Questo quartiere non è così caro. 126 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Non sarà difficile convincere i proprietari. 127 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 Già che siamo qui, perché non otteniamo il consenso oggi? 128 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 - Che ne dici? - Va bene. Chi oserebbe rifiutare. 129 00:08:37,058 --> 00:08:39,060 Presidente, che piacere rivederla. 130 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Lo stesso per me. 131 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 L'hanno contattata gli avvocati, immagino. 132 00:08:45,024 --> 00:08:48,319 Una donna è stata minacciata di morte, dobbiamo indagare. 133 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Dovremmo restarne fuori per qualche motivo? 134 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Certo che no. 135 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Più persone vengono coinvolte, meglio è. 136 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Comunque, 137 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 non sapevo che la Nuova Verità avesse così tanti soldi. 138 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 I nostri membri sono molto variegati. 139 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 E alcuni godono di grande ricchezza. 140 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Mi parlava di una minaccia di morte? 141 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Sì, vediamo queste profezie come omicidi preannunciati. 142 00:09:22,603 --> 00:09:24,981 Dei detective che danno la caccia a Dio… 143 00:09:26,732 --> 00:09:28,568 Ha un non so che di mitologico. 144 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Detective. 145 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 La gente, nell'antichità, 146 00:09:35,199 --> 00:09:38,411 credeva che l'eclissi fosse segno dell'ira divina. 147 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 E che ci fosse un cane, in cielo, che mordeva il Sole. 148 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Così mandarono dei cacciatori a catturare quel cane. 149 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Interessante. 150 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Voi detective… 151 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 non credete 152 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 di essere come quei cacciatori? 153 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Non è meglio il cacciatore 154 00:10:08,858 --> 00:10:13,571 del sacerdote che sacrifica innocenti usando Dio come scusa? 155 00:10:14,947 --> 00:10:16,616 Lei è l'avvocata Min Hyejin. 156 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 Entriamo. C'è molto di cui parlare. 157 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Organizza l'incontro coi proprietari. 158 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Sì, signore. 159 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Avete preparato i documenti? 160 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Sì. 161 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Torniamo in ufficio e chiamiamo… 162 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 - Salve. - Salve. 163 00:10:34,759 --> 00:10:35,635 Dopo di voi. 164 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Grazie. 165 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Mi spiace. Non ho molto da offrirvi. 166 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 - Si figuri, basta e avanza. - Ecco. 167 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 I ragazzi sono a scuola? 168 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Ho detto loro di restare in camera. 169 00:11:03,913 --> 00:11:06,832 Mi chiedevo se potessimo incontrarli. 170 00:11:06,916 --> 00:11:07,750 Perché? 171 00:11:07,833 --> 00:11:10,252 Lasci stare. È meglio se stanno a casa. 172 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 - Grazie per questo. - Prego. 173 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 Dovremmo parlare coi ragazzi, sono i testimoni. 174 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Abbiamo il video. 175 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 - Non coinvolgerli. - Per voi. 176 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Grazie. 177 00:11:30,523 --> 00:11:31,774 Eunyul, che fai? 178 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Mamma ti ha detto di aiutarmi a colorare. 179 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Stai zitta. 180 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 I dati sono corretti? 181 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 Vorrei ricordarvi 182 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 che l'identità dei bambini non deve essere rivelata. 183 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 Lo stesso vale per la sig.ra Park fino alla diretta. 184 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Non ci abbasseremmo a tanto. 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Non deve preoccuparsi. 186 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 Se la trasmissione verrà cancellata, dovrete comunque pagarla. 187 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 Se la trasmissione viene cancellata, ci fate uno sconto? 188 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 È già stato tutto stabilito per iscritto. 189 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Mi scusi. 190 00:12:10,062 --> 00:12:12,440 Non sono abituato a incontri del genere. 191 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 Cercavo di rompere il ghiaccio. 192 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 Accetteremo qualsiasi condizione, 193 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 a patto che la sig.ra Park si presenti quel giorno. 194 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 - Ok. - Non sono un esperto di legge. 195 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 Si occuperà di tutto il nostro legale. 196 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Sì, presidente. 197 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 - Abbiamo controllato tutto. - Bene. 198 00:12:39,300 --> 00:12:41,969 Quanti anni hanno i suoi figli? 199 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 Hanno 13 e 6 anni. 200 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 Ah, la differenza d'età è notevole. 201 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 - Suppongo sia lui che ha fatto il video. - Sì. 202 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Non è in casa? 203 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 È in camera con sua sorella. 204 00:12:59,612 --> 00:13:01,781 Presidente, il denaro è stato trasferito. 205 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Controllate il conto. 206 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Ecco. Controlli il numero di conto e l'importo. 207 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 È tutto giusto. 208 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Mi piacerebbe conoscere i bambini. 209 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Ma non vedo il padre in nessuna delle foto. 210 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Loro non hanno un padre. 211 00:13:30,518 --> 00:13:33,354 Come possono non avere un padre? Com'è possibile? 212 00:13:35,272 --> 00:13:36,816 Sono una mamma single. 213 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 Loro hanno padri diversi… 214 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Signora, non deve rispondere a tutte le sue domande. 215 00:13:42,238 --> 00:13:43,697 - E meno a queste. - Ok. 216 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Mi chiedo come mai 217 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 si sia ritrovata ad avere non uno, 218 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 ma due bambini senza un padre. 219 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Che uomini erano questi padri, mi chiedo. 220 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Forse erano uomini sposati? 221 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Mi scusi. 222 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 Perché le interessa tanto? 223 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Perché devo sapere il motivo. 224 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Appunto. Il motivo di cosa? 225 00:14:18,691 --> 00:14:20,359 Non è ovvio? 226 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 Il motivo per cui la sig.ra Park andrà all'Inferno. 227 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 Cosa? 228 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 Ma fa sul serio? 229 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 Mia madre non ha fatto niente. 230 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Eunyul, in camera. 231 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Non si merita l'Inferno! 232 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 - La conosci? - Calmati. 233 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Allora dicci cos'ha fatto per meritarsi l'Inferno. 234 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Torna in camera. 235 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 No. Non hai fatto niente di male! 236 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Torna in camera tua. Subito. 237 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 È una cosa tra adulti! 238 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Fa' il bravo! 239 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Sta' con tua sorella. 240 00:15:09,909 --> 00:15:10,784 Presidente, 241 00:15:12,536 --> 00:15:14,496 non m'importa il mio peccato. 242 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Ciò che m'importa 243 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 è garantire un futuro migliore ai miei figli. 244 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Avvocata Min, è tutto a posto col contratto, vero? 245 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 Questo è un regalo per me. 246 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Ho sempre faticato a provvedere ai miei figli. 247 00:15:36,644 --> 00:15:38,395 È una grossa opportunità. 248 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Vi chiedo solo di aiutare i miei figli a sistemarsi dove nessuno potrà trovarli. 249 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Vi prego. 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Presidente. 251 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 - L'incontro coi proprietari è fissato. - Ok. 252 00:16:13,472 --> 00:16:14,598 Andiamo da loro. 253 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Avvocata Min. 254 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 Riguardo al sacerdote di cui parlava… 255 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 Un sacerdote non dovrebbe dare un senso alla vita delle persone? 256 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 Gli umani sono destinati a distruggersi se non trovano un senso. 257 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 È in arrivo un nuovo mondo. 258 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Ci vediamo lì. 259 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Quello è fuori di testa. 260 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 È davvero convinto che accadrà qualcosa? Assurdo. 261 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 Nessun canale accetterà di trasmettere queste assurdità. 262 00:16:54,221 --> 00:16:57,141 Solo quei pazzi della Punta seguiranno la diretta 263 00:16:57,224 --> 00:16:59,018 pregando che succeda qualcosa. 264 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 Senta, cosa pensa di fare con i bambini? 265 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Tra due giorni, li manderò da un mio parente in Canada. 266 00:17:06,567 --> 00:17:09,236 - Ok. - Se non succede nulla, possono tornare. 267 00:17:09,319 --> 00:17:11,989 O la sig.ra Park può raggiungerli in Canada. 268 00:17:12,656 --> 00:17:14,241 Perché mandarli in Canada? 269 00:17:14,324 --> 00:17:18,328 La trasmissione verrà cancellata e tutto questo clamore svanirà. 270 00:17:18,412 --> 00:17:22,332 La sig.ra Park ha ragione. È fortunata a ricevere tutti quei soldi. 271 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Non crede? 272 00:17:31,508 --> 00:17:32,760 Sorpresa! 273 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Ho una sorpresa enorme! 274 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 Un comunicato speciale dalla Nuova Verità, 275 00:17:38,724 --> 00:17:41,435 che finalmente sta facendo il suo lavoro. 276 00:17:41,518 --> 00:17:47,232 Qui in Corea, una persona ha ricevuto la sentenza di condanna all'Inferno. 277 00:17:47,316 --> 00:17:50,235 {\an8}La cosa più sorprendente 278 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}è che trasmetteranno in diretta la dimostrazione della pena! 279 00:17:57,493 --> 00:17:59,703 Devo ricordarvi cosa abbiamo passato? 280 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Per aver ricevuto l'illuminazione, 281 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 siamo stati fraintesi, disprezzati e insultati. 282 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Ma adesso, 283 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 tra due giorni, 284 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 tutto il mondo inizierà ad ascoltarci. 285 00:18:14,927 --> 00:18:19,181 Abbiamo sopportato dolori e avversità, ma ne è valsa la pena! 286 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 - Rallegratevi! - Ti somiglia. 287 00:18:22,476 --> 00:18:25,020 Sono così felice, non sto nella pelle. 288 00:18:25,104 --> 00:18:28,816 Ma perché la Nuova Verità non ci svela chi è il peccatore 289 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 e cosa ha fatto per meritarsi l'Inferno? 290 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}CONFORMISTA38 SI È UNITO ALLA CHAT 291 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 {\an8}LA PECCATRICE È PARK JUNGJA FIGLI: EUNYUL E HAYUL 292 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 {\an8}MADRE SINGLE, PADRI BIOLOGICI DIVERSI 293 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}Conformista38! 294 00:19:02,683 --> 00:19:03,642 {\an8}Chi cazzo sei? 295 00:19:03,725 --> 00:19:07,312 Benedetto bastardo. Queste informazioni sono grandiose. 296 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 Punta di Freccia! 297 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 - Punta di Freccia! - È una donna di nome Park Jungja! 298 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Punta di Freccia! 299 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 Punta di Freccia! 300 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Heejung. 301 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Heejung. 302 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Accidenti. Dov'è? 303 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 Pronto? 304 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Ehi. 305 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 È tardi, dove sei? 306 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 Ecco, 307 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 sono da un'amica. 308 00:20:00,699 --> 00:20:04,286 Stanotte studiamo per un test. Domani vado a scuola con lei. 309 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 Va bene? 310 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 Chi è la tua amica? 311 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Non la conosci. 312 00:20:10,209 --> 00:20:11,919 Perché? Non posso? 313 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 No, va bene. 314 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Non restare sveglia tutta la notte. 315 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Cerca di dormire un po'. 316 00:20:22,304 --> 00:20:23,222 Papà. 317 00:20:23,722 --> 00:20:24,681 Sì? 318 00:20:26,266 --> 00:20:27,142 Grazie. 319 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 Oh, e di che. 320 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Va bene, allora… 321 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Era tuo padre? 322 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Sì. 323 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Oggi l'ho incontrato. 324 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 Grazie. 325 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Grazie, Heejung, 326 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 per esserti decisa. 327 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Mi sono decisa sei anni fa. 328 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Mia madre… 329 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 è morta per colpa mia. 330 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Come? 331 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Quel giorno, 332 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 mi chiese di passare da mio padre al lavoro 333 00:21:31,373 --> 00:21:33,333 per portargli dei vestiti puliti. 334 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Che carino. 335 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Sono a casa. 336 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Sei tornata? 337 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 Cos'hai in mano? 338 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Ah, 339 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 l'ho dimenticato. 340 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Ci vado subito. 341 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Tranquilla, vai a fare i compiti. 342 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 Glieli porto io. 343 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Vado io. Posso andarci io. 344 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 No, grazie. Dammi. 345 00:22:18,879 --> 00:22:21,173 Ti ho preparato un succo. È in frigo. 346 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Ma… 347 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Se solo… 348 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Se solo me ne fossi ricordata… 349 00:22:37,272 --> 00:22:38,732 Se fossi andata da papà 350 00:22:39,691 --> 00:22:41,902 senza distrarmi, la mamma… 351 00:22:44,696 --> 00:22:46,365 Quel bastardo non l'avrebbe… 352 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 È stata tutta colpa mia. 353 00:23:03,423 --> 00:23:05,217 Non hai fatto niente di male. 354 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 Il vero peccatore è là fuori. 355 00:23:10,222 --> 00:23:14,309 Sono certo che tu e tuo padre sappiate meglio di tutti 356 00:23:16,395 --> 00:23:19,314 quanto siano impotenti le leggi degli uomini. 357 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 Quello che faremo oggi 358 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 darà vita a un mondo 359 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 dove nessuno commette peccati. 360 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 AVV. MIN HYEJIN: HA VISTO INTERNET? 361 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 TENDENZE: PARK JUNGJA, SENTENZA, FIGLI, NUOVA VERITÀ, DIRETTA LIVE 362 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Dannazione. 363 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Non dovevamo fidarci di loro. 364 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Sto andando dalla sig.ra Park per portare via i bambini. 365 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Ho già prenotato il volo. Li mando subito in Canada. 366 00:24:07,237 --> 00:24:09,823 Ci vediamo all'aeroporto, allora. Ok. 367 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 CHIAMATA HONG EUNPYO 368 00:24:28,508 --> 00:24:29,843 - Kyunghun. - Eunpyo. 369 00:24:29,926 --> 00:24:33,013 L'identità di Park Jungja è trapelata. Porta rinforzi 370 00:24:33,096 --> 00:24:35,891 e arresta chiunque si aggiri intorno a casa sua. 371 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 E tu? 372 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 Vado in aeroporto. I bambini devono andarsene. 373 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Ok, ho capito. 374 00:24:44,357 --> 00:24:48,195 Che stronzi diligenti. Già scappano? 375 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Scappate quanto volete. Vediamo fin dove arrivate. 376 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}Il destinatario dell'imminente condanna è Park Jungja. 377 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Guardatela. Fa paura. 378 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 {\an8}"Me lo leggi in faccia che andrò all'Inferno?" 379 00:25:03,710 --> 00:25:07,214 Chissà che peccato ha commesso per finire all'Inferno. 380 00:25:07,297 --> 00:25:09,049 Facciamo delle ipotesi. 381 00:25:09,132 --> 00:25:14,012 Ha avuto due figli da padri diversi, ma entrambi i figli non hanno un padre. 382 00:25:14,095 --> 00:25:15,055 Che significa? 383 00:25:15,138 --> 00:25:17,849 Oh, cazzo! Forse li ha uccisi? 384 00:25:17,933 --> 00:25:21,019 Magari li ha uccisi per i soldi dell'assicurazione. 385 00:25:21,102 --> 00:25:22,187 È solo un'ipotesi. 386 00:25:25,190 --> 00:25:26,816 Mi hanno mandato una foto! 387 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 Dove l'hai trovata? 388 00:25:28,818 --> 00:25:30,111 Sui social? 389 00:25:30,195 --> 00:25:32,948 Cari, siete bravissimi a reperire informazioni. 390 00:25:33,031 --> 00:25:35,659 Questi devono essere i figli. Poverini… 391 00:25:35,742 --> 00:25:36,826 Aspettate, cos'è? 392 00:25:37,369 --> 00:25:38,912 È un livido? 393 00:25:39,496 --> 00:25:42,791 Li picchiava? Come può picchiare quei bellissimi bambini? 394 00:25:42,874 --> 00:25:45,835 Stronza, devi marcire all'Inferno! 395 00:25:45,919 --> 00:25:49,297 Nuova Verità, polizia, state proteggendo i ragazzi? 396 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Dovete sbrigarvi! 397 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 Non sappiamo cosa farà questa pazza ai suoi figli! 398 00:25:53,552 --> 00:25:57,764 Se la polizia non l'ha già fatto, dovremmo andare a prendere i bambini. 399 00:25:57,847 --> 00:26:01,142 Potrebbero essere gli unici 400 00:26:01,226 --> 00:26:02,769 a deporre contro di lei! 401 00:26:02,852 --> 00:26:04,145 - Presto! - Svelti. 402 00:26:04,229 --> 00:26:05,063 Attenti. 403 00:26:12,445 --> 00:26:13,822 - Partiamo. - Ok. 404 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Ascoltate, conoscenti di Park Jungja, 405 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 dovete dire al mondo quali sono i suoi peccati, 406 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 avete capito? 407 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 Non potete tacere. Non è la soluzione! 408 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Ragazzi, 409 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 ancora non sappiamo dove sono i bambini? 410 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Sbrigatevi! 411 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Non possiamo permetterle di commettere altri peccati! 412 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 Dobbiamo muoverci! 413 00:27:47,999 --> 00:27:49,084 È lui, vero? 414 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 L'uomo che ha brutalmente ucciso tua madre. 415 00:28:04,349 --> 00:28:06,184 Quindi è questo il suo aspetto. 416 00:28:07,644 --> 00:28:09,688 È la prima volta che lo vedi? 417 00:28:11,189 --> 00:28:12,857 Non l'hanno mai fatto vedere 418 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 né in TV né sui giornali. 419 00:28:19,614 --> 00:28:20,657 Sembra 420 00:28:21,157 --> 00:28:25,537 che se la passi bene dopo esser stato punito dagli uomini. 421 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 Mentre la vita tua e di tuo padre 422 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 è stata sconvolta dall'accaduto. 423 00:28:41,761 --> 00:28:43,304 Sicura che non te ne pentirai? 424 00:29:19,883 --> 00:29:23,553 - Svelti. Eunyul, prendi tua sorella. - Mamma, andiamo in gita? 425 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Eunyul. 426 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 D'ora in poi, farai tu da madre ad Hayul. 427 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Perciò… 428 00:29:32,520 --> 00:29:34,439 Non può parcheggiare qui. 429 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 Vada al parcheggio. 430 00:29:36,691 --> 00:29:38,610 Torno subito. Solo un minuto. 431 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 Non ci metta troppo, ok? 432 00:29:47,327 --> 00:29:48,161 Ok. 433 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Andiamo. 434 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 - Venite. - Forza. 435 00:29:51,831 --> 00:29:54,709 - Aspetti il detective Jin. Non si muova. - Ok. 436 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 REPUBBLICA DI COREA PASSAPORTO 437 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 È tutto confermato. 438 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 Mi informi quando atterrano. Li affido a lei. 439 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 D'accordo. 440 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Lei sarà con voi finché non sarete a bordo. 441 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 E qualcuno sarà ad aspettarvi quando atterrerete. 442 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 Non distrarti e bada a tua sorella. 443 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Andate adesso. 444 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Andiamo. 445 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Ok. 446 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Grazie. 447 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Ciao. 448 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Eccoci. 449 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Eunyul, devo fare pipì. 450 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Ti ci porto io. Vieni con me. 451 00:31:39,272 --> 00:31:40,398 Tieni il biglietto. 452 00:31:40,481 --> 00:31:41,900 Buonasera. Prego. 453 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Guarda. 454 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Ciao. 455 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Ti somiglia. 456 00:31:51,659 --> 00:31:52,702 Rifallo. 457 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Hayul, sei qui dentro? 458 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Scusi, sono seduta lì. 459 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 - Mi scusi. - Grazie. 460 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 È dall'altra parte. 461 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 - Grazie. - Glielo prendo io. 462 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 - Grazie. - Mi scusi. 463 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 Dov'è tua madre? 464 00:32:24,859 --> 00:32:26,569 Hayul, che fai? Vieni con me. 465 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 Resta qui finché non atterriamo. 466 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Eunyul, quando arriva la mamma? 467 00:33:13,282 --> 00:33:15,326 - È qui. - I bambini sono partiti? 468 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 Non lo so ancora. 469 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 E i bambini? 470 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 Oh, è fantastico. 471 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Grazie mille. 472 00:33:23,459 --> 00:33:24,460 Sono a bordo? 473 00:33:25,712 --> 00:33:28,339 Sì, è tutto ok. Me l'hanno appena confermato. 474 00:33:28,423 --> 00:33:30,925 - Andranno a prenderli in Canada? - Grazie. 475 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 C'è una persona ad aspettarli in aeroporto, stia tranquillo. 476 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 Bene. 477 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Grazie. 478 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 Non li ho neanche salutati. 479 00:33:45,648 --> 00:33:47,734 Li ho rimproverati fino all'ultimo. 480 00:33:54,949 --> 00:33:57,452 Avrei dovuto abbracciarli un'ultima volta. 481 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Grazie. 482 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Non importa 483 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 quante volte 484 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 vedano la verità, 485 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 non ci crederanno finché non lo proveranno sulla loro pelle. 486 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Si lamentano per le punizioni di Dio, 487 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 ma non possono vivere senza peccare. 488 00:34:38,493 --> 00:34:41,579 Come chi incolpa i genitori per avergli dato la vita. 489 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 Non fanno altro che lamentarsi. 490 00:35:29,335 --> 00:35:30,461 Heejung. 491 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 Uscite subito! 492 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Allontanatevi! 493 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Fatevi da parte. 494 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 Fuori! 495 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 - Basta foto. - Basta! 496 00:37:46,889 --> 00:37:48,975 CENTRALE DI POLIZIA DI SEOBUK 497 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 Il numero è irraggiungibile. Lasciate un messaggio… 498 00:37:57,942 --> 00:38:00,695 PERCHÉ SEI IRRAGGIUNGIBILE? NON HAI IL CARICABATTERIE? 499 00:38:00,778 --> 00:38:01,696 HAI MANGIATO? 500 00:38:01,779 --> 00:38:04,156 - Non gliel'ho ancora detto. - Preparati. 501 00:38:04,240 --> 00:38:05,449 Eccolo, è arrivato. 502 00:38:05,533 --> 00:38:06,909 Ciao, Kyunghun. 503 00:38:06,993 --> 00:38:07,910 - Ciao. - Salve. 504 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 - Il comandante ha chiesto di te. - Perché? 505 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 Vai da lui. 506 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Una fonte anonima ha informato la stampa. 507 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Stando al documento d'identità… 508 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Avanti. 509 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 - Ciao. - Appena in tempo. 510 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Accomodati e vieni a vedere. 511 00:38:33,769 --> 00:38:36,314 Sentiamo il nostro inviato sulla scena. 512 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 Reporter Kim? 513 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 La polizia ha avviato un'indagine 514 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}dopo il ritrovamento di un corpo bruciato in una serra abbandonata a Jinyang. 515 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}Hanno trovato una carta d'identità in un cumulo di vestiti strappati 516 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 {\an8}e credono che il corpo appartenga 517 00:38:50,661 --> 00:38:53,873 {\an8}al colpevole dell'omicidio nell'area riqualificata 518 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 {\an8}di sei anni fa: Kim Changsik. 519 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 {\an8}Dichiarato infermo di mente all'epoca dei fatti, 520 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 {\an8}Kim era stato condannato a sei anni di prigione, 521 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}e dal suo rilascio risiedeva a Jinyang. 522 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 {\an8}Dopo la notizia, in molti su Internet 523 00:39:07,887 --> 00:39:11,557 {\an8}hanno notato analogie tra questo caso e l'omicidio di Hapseong, 524 00:39:11,640 --> 00:39:13,684 {\an8}dando interpretazioni religiose. 525 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Nel frattempo… 526 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Se trovi un corpo chiami la polizia, non la stampa. 527 00:39:19,357 --> 00:39:23,069 I giornalisti sono arrivati per primi e l'identità è trapelata. 528 00:39:23,152 --> 00:39:24,487 Si effettuerà un test del DNA 529 00:39:24,570 --> 00:39:27,031 e verranno analizzati i video di sorveglianza… 530 00:39:27,114 --> 00:39:29,033 Il corpo è di quel bastardo? 531 00:39:29,742 --> 00:39:33,829 Sulla base delle prove indiziarie, sì. Ma non otterremo tracce di DNA. 532 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Diranno che non è materia organica. 533 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 Per la miseria. 534 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Tu non c'entri niente, vero? 535 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Certo che no. 536 00:39:51,806 --> 00:39:54,392 Ieri sera ero con l'avvocato della Park. 537 00:39:54,475 --> 00:39:58,396 Abbiamo mandato i bambini fuori dal Paese, non erano al sicuro qui. 538 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Mi stanno facendo impazzire. 539 00:40:03,234 --> 00:40:06,070 La polizia di Jinyang si occuperà delle indagini. 540 00:40:07,196 --> 00:40:09,073 Non osare immischiarti. 541 00:40:10,491 --> 00:40:14,870 La stampa e i media sono ovunque, e domani c'è la diretta di Park Jungja. 542 00:40:17,998 --> 00:40:20,209 Dobbiamo prendere i colpevoli domani. 543 00:40:20,835 --> 00:40:23,212 Finirà tutto non appena li avremo presi. 544 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Sei anni fa, 545 00:40:30,052 --> 00:40:32,221 una donna è stata brutalmente uccisa 546 00:40:32,304 --> 00:40:35,266 mentre portava dei vestiti al marito detective. 547 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Ve lo ricordate? 548 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}L'assassino non è mai stato punito per le sue azioni. 549 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}Invece di punirlo, gli hanno anche fornito assistenza medica. 550 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 {\an8}Perché? 551 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Perché era un drogato. 552 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Dissero che non aveva intenzione di peccare. 553 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Noi umani non siamo riusciti a punirlo. 554 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 Tuttavia, 555 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 ci ha pensato Dio a farlo. 556 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}"Se pecchi, vieni punito." 557 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}Facciamo fatica ad accettare questa semplice regola, 558 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 {\an8}e Dio è stato paziente con noi 559 00:41:07,631 --> 00:41:11,218 {\an8}per migliaia e migliaia di anni! 560 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 Dopo anni di attesa, 561 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 ha finalmente deciso di intervenire. 562 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Dio ci sta mandando un messaggio 563 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}prima della dimostrazione di domani. 564 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Park Jungja. 565 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Park Jungja. 566 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Per favore, ti supplico. 567 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 Confessa i tuoi peccati. 568 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Ti resta un solo giorno da vivere, 569 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 quindi, per favore, fai la cosa più importante che puoi fare. 570 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Ti prego! 571 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 Ti prego! 572 00:41:49,715 --> 00:41:51,550 - Park Jungja. - Park Jungja. 573 00:41:51,634 --> 00:41:53,427 Deve pentirsi. 574 00:41:53,511 --> 00:41:55,596 Dei suoi peccati! 575 00:41:55,679 --> 00:41:57,264 Pentiti! 576 00:41:57,348 --> 00:41:59,683 - La peccatrice. - La peccatrice. 577 00:41:59,767 --> 00:42:01,393 Per volere di Dio. 578 00:42:01,477 --> 00:42:03,562 - Confesserà i suoi peccati! - Confessa! 579 00:42:03,646 --> 00:42:06,065 - Vado a controllare la sig.ra Park. - Ok. 580 00:42:07,942 --> 00:42:11,070 - Qui vanno le telecamere. Sgomberate. - Ok. 581 00:42:15,074 --> 00:42:16,075 Avanti. 582 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Chi l'ha fatto? 583 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Hayul. 584 00:42:36,679 --> 00:42:38,514 Le cerco un'altra sistemazione? 585 00:42:39,223 --> 00:42:41,850 Sarà difficile passare la notte qui. 586 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Scusate. 587 00:42:43,143 --> 00:42:46,814 Non vedete la folla qui fuori? Se se ne va, riuscirà a tornare? 588 00:42:47,398 --> 00:42:49,650 - Sennò, annulliamo il contratto. - No. 589 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Resterò qui. 590 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Sto bene qui. 591 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Va bene. 592 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 EUNYUL, HAYUL, MAMMA 593 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Yeongho, che succede? 594 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 Il mondo è impazzito. 595 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 Che c'è stavolta? 596 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 Le emittenti televisive trasmetteranno la diretta. 597 00:43:20,055 --> 00:43:21,640 Le emittenti principali. 598 00:43:22,141 --> 00:43:22,975 Cosa? 599 00:43:24,810 --> 00:43:25,811 MUORI, PENTITI 600 00:43:25,894 --> 00:43:28,063 Sono tutti impazziti. 601 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Sì, salve. 602 00:43:37,656 --> 00:43:41,076 Sono il viceispettore Jin Kyunghun della polizia di Seobuk. 603 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Mi chiedevo se aveste trovato delle prove. 604 00:43:44,204 --> 00:43:47,875 A causa della folla, non possiamo neanche iniziare le indagini. 605 00:43:47,958 --> 00:43:51,253 Ci seguono dappertutto e interferiscono con le indagini. 606 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 Abbiamo un filmato di sorveglianza vicino casa della vittima, 607 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 ma è buio, non si vedono i volti. 608 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Beh, se non è troppo disturbo, 609 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 posso dare un'occhiata al filmato? 610 00:44:02,514 --> 00:44:05,225 Va bene. Glielo mando quando torno in centrale. 611 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Va bene. Scusi il disturbo e grazie mille. 612 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Si figuri. 613 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 CHIAMATE HEEJUNG 614 00:44:32,586 --> 00:44:35,547 Il numero è irraggiungibile. Lasciate un messaggio… 615 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 INSEGNANTE DI HEEJUNG 616 00:44:56,485 --> 00:44:57,444 Ehi, cos'è? 617 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 - Liberate i nostri membri! - Non si indaga su Dio! 618 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 Pestateli! 619 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Bastardi! 620 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 Non potete indagare su Dio! 621 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 Liberate i nostri membri! 622 00:45:32,521 --> 00:45:34,606 Lasciami! Lasciami andare! 623 00:45:35,190 --> 00:45:36,775 Lasciami! 624 00:45:37,276 --> 00:45:39,236 Non potete indagare su Dio! 625 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Controlla l'inquadratura. 626 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 - Signora? - Sì? 627 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 - I cavi dovrebbero andare così. - Ci stiamo già lavorando. 628 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 PENTITI CONFESSA I TUOI PECCATI 629 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 POLIZIA 630 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 DIO TI HA ABBANDONATO 631 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 VAI ALL'INFERNO 632 00:46:25,115 --> 00:46:26,533 I VIP sono arrivati. 633 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Mi chiedo quanto abbiano pagato per assistere in prima fila. 634 00:46:47,721 --> 00:46:49,973 Ora si spiega da dove vengono i soldi. 635 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 Forse la Nuova Verità è più grande di quanto pensassimo. 636 00:46:55,938 --> 00:46:58,440 Come siamo arrivati a tanto in tre giorni? 637 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 Ah, giusto. 638 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 Chi è Kim Jeongchil? 639 00:47:07,825 --> 00:47:10,494 L'ho trovato in ufficio, era indirizzato a te. 640 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 GOYANG, GYEONGGI KIM JEONGCHIL 641 00:47:28,637 --> 00:47:29,638 Sta bene? 642 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Sì. 643 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 Non vedo il presidente Jung. 644 00:47:37,813 --> 00:47:40,065 Avrà pianificato un'entrata a effetto. 645 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Starà di sicuro assistendo da qualche parte. 646 00:47:43,944 --> 00:47:45,612 Unità speciale in posizione? 647 00:47:46,113 --> 00:47:47,865 Caposquadra, tutto bene lì? 648 00:47:47,948 --> 00:47:50,367 - Sì, tutto regolare. - Ricevuto. 649 00:47:51,994 --> 00:47:54,788 Chissà che dovrà mai succedere? 650 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Venite qui. 651 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Se vedete che qualcosa non va 652 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 oppure Park Jungja è in pericolo, 653 00:48:08,176 --> 00:48:11,179 facciamo di tutto per proteggerla. 654 00:48:11,263 --> 00:48:12,681 - Capito? - Sì, signore. 655 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Fate attenzione. 656 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Andate pure. 657 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 Bene. Ci siamo. 658 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 Se ne vadano tutti, tranne la signora. 659 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Agenti, uscite anche voi. 660 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 Vuole parlare con i suoi figli? 661 00:48:31,116 --> 00:48:32,576 Non c'è tempo. 662 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Non ora. 663 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 Parlerò con loro dopo. 664 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 Quando sarà finita. 665 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Uscite, per favore. 666 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 Ehi, inizia a trasmettere. 667 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 PARK JUNGJA, PENTITI LE PORTE DELL'INFERNO SONO APERTE 668 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Tenetevi pronti. Via le sicure. 669 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Dieci, nove, 670 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 otto, sette, sei, cinque, 671 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 quattro, tre, due, uno. 672 00:51:41,640 --> 00:51:46,645 Sottotitoli: Elisabetta Disa