1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Vogliono trasmetterla.
Sa, la dimostrazione della pena.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Come?
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
Scusi, non ho capito.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Cos'hanno detto?
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Che mi pagheranno.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
Vogliono trasmettere in diretta
8
00:00:29,779 --> 00:00:31,114
quando andrò all'Inferno.
9
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
Quei pazzi squilibrati!
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,374
E lei cosa ha risposto?
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Ecco…
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Il giovane presidente ha detto
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,258
che se accetto,
mi darà tre miliardi di won.
14
00:00:50,341 --> 00:00:51,843
Ma il fatto è che
15
00:00:51,926 --> 00:00:55,638
non so come ricevere
quei soldi in modo sicuro.
16
00:00:57,015 --> 00:00:58,308
Avvocata Min,
17
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
non so se questa cosa
della sentenza sia vera o meno,
18
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
ma ho bisogno del suo aiuto
19
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
per avere quei soldi…
20
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Voglio dire,
per dare quei soldi ai miei figli.
21
00:01:16,117 --> 00:01:17,327
Capisco, signora,
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,121
ma non accetti così in fretta.
23
00:01:21,581 --> 00:01:24,125
Acconsentendo,
rischia di esporre l'identità
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
non solo sua, ma anche dei suoi familiari…
25
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
E se fosse vero?
26
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
Come vivranno i miei figli
se morirò tra pochi giorni?
27
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
Mio figlio ha fatto molte ricerche
28
00:01:37,514 --> 00:01:39,849
e mi ha detto di lei perché è in gamba,
29
00:01:39,933 --> 00:01:42,352
ma troverò qualcun altro se non mi aiuta.
30
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
No, è venuta nel posto giusto.
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Qualunque piano
abbia in mente la Nuova Verità,
32
00:01:49,901 --> 00:01:53,530
è meglio che lo compiano
alla luce del sole. Non si preoccupi.
33
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Avvocato Park,
andiamo fuori a parlarne un attimo?
34
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Ci scusi, signora.
35
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
Che c'è?
36
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
Davvero la lascerai andare in diretta?
37
00:02:13,925 --> 00:02:17,971
Credi davvero che quei mostri
verranno a prenderla tra cinque giorni?
38
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Non credo che succederà.
39
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
È un'ottima occasione per dimostrare
che la Nuova Verità è un imbroglio.
40
00:02:25,687 --> 00:02:29,274
E poi, la sig.ra Park
non ha nulla da perdere.
41
00:02:29,357 --> 00:02:32,944
Le daranno tre miliardi
e si metteranno in imbarazzo da soli.
42
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
E se comparissero davvero?
43
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
Qualsiasi cosa accadrà,
44
00:02:44,122 --> 00:02:46,040
per lei è meglio prendere quei soldi.
45
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
I figli rimarrebbero da soli.
46
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Coinvolgiamo la polizia.
47
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Ok.
48
00:02:56,718 --> 00:03:01,014
Farò di tutto per lasciare i suoi figli
fuori da questa storia.
49
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Le dirò che accettiamo il caso. Ok?
50
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Abbiamo raggiunto un accordo.
51
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
Neanche immagino come si senta.
52
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
La aiuteremo. Non si preoccupi.
53
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Grazie.
54
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Non mi ascolta mai.
55
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Cavolo, non posso crederci!
56
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Mamma, sei fuori di testa?
57
00:04:18,716 --> 00:04:20,760
Hai dimenticato che hai il cancro?
58
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Non avevi smesso?
59
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Avevo smesso quando ero in salute.
60
00:04:25,848 --> 00:04:29,686
Se qualcuno si lamenta,
digli che bruci incenso per il mio altare.
61
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Che razza di battuta è?
62
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
Perché oggi sei così nervosa?
63
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
Lo scrittore è in gravi condizioni?
64
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
No.
65
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
Sento che il mondo che conosco
sta andando a rotoli.
66
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
Che vuoi dire?
67
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Succedono tante cose strane ultimamente.
68
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
Tipo?
69
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Insomma…
70
00:05:02,427 --> 00:05:04,637
dicono che compare qualcosa di strano
71
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
a preannunciare quando morirai.
72
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
E il giorno predetto,
vieni trascinato all'Inferno.
73
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Ho visto quel "qualcosa di strano"
di cui parli.
74
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
Cosa?
75
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
L'ho visto quando mi hanno
diagnosticato il cancro.
76
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Era il mio medico.
77
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Mamma.
78
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
Non hai paura?
79
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Tutti muoiono, prima o poi.
80
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Ma sono felice di poter morire
senza perdere me stessa.
81
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
Non sai che sollievo.
82
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
Ed è così bello poter vedere il tuo viso.
83
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
Adesso.
84
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Tanti auguri a te
85
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
Tanti auguri, cara mamma
86
00:06:32,308 --> 00:06:35,311
Tanti auguri a te
87
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Mamma, guarda.
88
00:06:41,567 --> 00:06:47,615
Park Jungja. Morirai tra cinque giorni
89
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
alle 15:00.
90
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
- Pronto?
- Pronto?
91
00:06:54,789 --> 00:06:57,959
- Ha sbagliato numero.
- Presenti richiesta prima.
92
00:06:58,042 --> 00:07:00,128
- È il rapporto della scientifica?
- Sì.
93
00:07:00,211 --> 00:07:02,505
Non è di nostra giurisdizione.
94
00:07:02,588 --> 00:07:04,715
- Non lo sappiamo.
- Ehi, riaggancia.
95
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
Cosa?
96
00:07:06,843 --> 00:07:08,052
La Punta di Freccia?
97
00:07:09,345 --> 00:07:10,179
Senta,
98
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
sono minori,
ma sono stati colti in flagrante
99
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
e i loro indirizzi sono ignoti…
100
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
Comunque, come ha avuto questo numero?
101
00:07:19,480 --> 00:07:21,899
Questo è intralcio alla giustizia! Lo sa?
102
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Quando mai l'ho minacciata?
103
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Pronto?
104
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Come hanno avuto il mio numero?
105
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Spegnete tutti i telefoni.
106
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
- Sì.
- Sì.
107
00:07:34,454 --> 00:07:35,746
- È il rapporto? Da'.
- Sì.
108
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
Che significa?
109
00:07:42,587 --> 00:07:43,713
Non è materia organica?
110
00:07:43,796 --> 00:07:46,716
Il corpo carbonizzato
che credevamo la vittima
111
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
non è di un essere vivente.
112
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
È qualcosa che non esiste in natura.
113
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Che idiozia è questa?
114
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Cosa diavolo dovrebbe essere?
115
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Un uomo muore in pieno giorno,
116
00:07:58,394 --> 00:08:01,898
abbiamo decine di testimoni,
ma non era un essere vivente?
117
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Allora cos'è?
118
00:08:02,899 --> 00:08:05,735
L'avete visto tutti correre
per salvarsi la vita.
119
00:08:06,694 --> 00:08:08,946
Con che coraggio lo riferisco al capo?
120
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
AVVOCATA MIN HYEJIN
121
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
- Pronto?
- Ehi, Jin Kyunghun!
122
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Sì.
123
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
Cosa?
124
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
Presidente Jung.
125
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Questo quartiere non è così caro.
126
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Non sarà difficile
convincere i proprietari.
127
00:08:29,425 --> 00:08:32,887
Già che siamo qui,
perché non otteniamo il consenso oggi?
128
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
- Che ne dici?
- Va bene. Chi oserebbe rifiutare.
129
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
Presidente, che piacere rivederla.
130
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
Lo stesso per me.
131
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
L'hanno contattata gli avvocati, immagino.
132
00:08:45,024 --> 00:08:48,319
Una donna è stata minacciata di morte,
dobbiamo indagare.
133
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Dovremmo restarne fuori
per qualche motivo?
134
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Certo che no.
135
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Più persone vengono coinvolte, meglio è.
136
00:08:57,161 --> 00:08:58,454
Comunque,
137
00:08:59,038 --> 00:09:01,874
non sapevo che la Nuova Verità
avesse così tanti soldi.
138
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
I nostri membri sono molto variegati.
139
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
E alcuni godono di grande ricchezza.
140
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
Mi parlava di una minaccia di morte?
141
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Sì, vediamo queste profezie
come omicidi preannunciati.
142
00:09:22,603 --> 00:09:24,981
Dei detective che danno la caccia a Dio…
143
00:09:26,732 --> 00:09:28,568
Ha un non so che di mitologico.
144
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Detective.
145
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
La gente, nell'antichità,
146
00:09:35,199 --> 00:09:38,411
credeva che l'eclissi
fosse segno dell'ira divina.
147
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
E che ci fosse un cane,
in cielo, che mordeva il Sole.
148
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Così mandarono dei cacciatori
a catturare quel cane.
149
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
Interessante.
150
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Voi detective…
151
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
non credete
152
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
di essere come quei cacciatori?
153
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
Non è meglio il cacciatore
154
00:10:08,858 --> 00:10:13,571
del sacerdote che sacrifica innocenti
usando Dio come scusa?
155
00:10:14,947 --> 00:10:16,616
Lei è l'avvocata Min Hyejin.
156
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Entriamo. C'è molto di cui parlare.
157
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Organizza l'incontro coi proprietari.
158
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Sì, signore.
159
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
Avete preparato i documenti?
160
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Sì.
161
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Torniamo in ufficio e chiamiamo…
162
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
- Salve.
- Salve.
163
00:10:34,759 --> 00:10:35,635
Dopo di voi.
164
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Grazie.
165
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Mi spiace. Non ho molto da offrirvi.
166
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
- Si figuri, basta e avanza.
- Ecco.
167
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
I ragazzi sono a scuola?
168
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Ho detto loro di restare in camera.
169
00:11:03,913 --> 00:11:06,832
Mi chiedevo se potessimo incontrarli.
170
00:11:06,916 --> 00:11:07,750
Perché?
171
00:11:07,833 --> 00:11:10,252
Lasci stare. È meglio se stanno a casa.
172
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
- Grazie per questo.
- Prego.
173
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
Dovremmo parlare coi ragazzi,
sono i testimoni.
174
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Abbiamo il video.
175
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
- Non coinvolgerli.
- Per voi.
176
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Grazie.
177
00:11:30,523 --> 00:11:31,774
Eunyul, che fai?
178
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Mamma ti ha detto di aiutarmi a colorare.
179
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Stai zitta.
180
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
I dati sono corretti?
181
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
Vorrei ricordarvi
182
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
che l'identità dei bambini
non deve essere rivelata.
183
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
Lo stesso vale per la sig.ra Park
fino alla diretta.
184
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
Non ci abbasseremmo a tanto.
185
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Non deve preoccuparsi.
186
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
Se la trasmissione verrà cancellata,
dovrete comunque pagarla.
187
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
Se la trasmissione viene cancellata,
ci fate uno sconto?
188
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
È già stato tutto stabilito per iscritto.
189
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Mi scusi.
190
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
Non sono abituato a incontri del genere.
191
00:12:13,482 --> 00:12:15,359
Cercavo di rompere il ghiaccio.
192
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
Accetteremo qualsiasi condizione,
193
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
a patto che la sig.ra Park
si presenti quel giorno.
194
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
- Ok.
- Non sono un esperto di legge.
195
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
Si occuperà di tutto il nostro legale.
196
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Sì, presidente.
197
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
- Abbiamo controllato tutto.
- Bene.
198
00:12:39,300 --> 00:12:41,969
Quanti anni hanno i suoi figli?
199
00:12:42,636 --> 00:12:46,223
Hanno 13 e 6 anni.
200
00:12:46,849 --> 00:12:49,018
Ah, la differenza d'età è notevole.
201
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
- Suppongo sia lui che ha fatto il video.
- Sì.
202
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Non è in casa?
203
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
È in camera con sua sorella.
204
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
Presidente, il denaro è stato trasferito.
205
00:13:01,864 --> 00:13:03,115
Controllate il conto.
206
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Ecco. Controlli il numero di conto
e l'importo.
207
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
È tutto giusto.
208
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Mi piacerebbe conoscere i bambini.
209
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Ma non vedo il padre
in nessuna delle foto.
210
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Loro non hanno un padre.
211
00:13:30,518 --> 00:13:33,354
Come possono non avere un padre?
Com'è possibile?
212
00:13:35,272 --> 00:13:36,816
Sono una mamma single.
213
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Loro hanno padri diversi…
214
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Signora, non deve rispondere
a tutte le sue domande.
215
00:13:42,238 --> 00:13:43,697
- E meno a queste.
- Ok.
216
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Mi chiedo come mai
217
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
si sia ritrovata ad avere non uno,
218
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
ma due bambini senza un padre.
219
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Che uomini erano questi padri, mi chiedo.
220
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
Forse erano uomini sposati?
221
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Mi scusi.
222
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
Perché le interessa tanto?
223
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
Perché devo sapere il motivo.
224
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Appunto. Il motivo di cosa?
225
00:14:18,691 --> 00:14:20,359
Non è ovvio?
226
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
Il motivo per cui la sig.ra Park
andrà all'Inferno.
227
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
Cosa?
228
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
Ma fa sul serio?
229
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
Mia madre non ha fatto niente.
230
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
Eunyul, in camera.
231
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Non si merita l'Inferno!
232
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
- La conosci?
- Calmati.
233
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Allora dicci cos'ha fatto
per meritarsi l'Inferno.
234
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Torna in camera.
235
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
No. Non hai fatto niente di male!
236
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Torna in camera tua. Subito.
237
00:14:53,017 --> 00:14:54,560
È una cosa tra adulti!
238
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
Fa' il bravo!
239
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Sta' con tua sorella.
240
00:15:09,909 --> 00:15:10,784
Presidente,
241
00:15:12,536 --> 00:15:14,496
non m'importa il mio peccato.
242
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Ciò che m'importa
243
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
è garantire un futuro migliore
ai miei figli.
244
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Avvocata Min,
è tutto a posto col contratto, vero?
245
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
Questo è un regalo per me.
246
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Ho sempre faticato
a provvedere ai miei figli.
247
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
È una grossa opportunità.
248
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Vi chiedo solo di aiutare i miei figli
a sistemarsi dove nessuno potrà trovarli.
249
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Vi prego.
250
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Presidente.
251
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
- L'incontro coi proprietari è fissato.
- Ok.
252
00:16:13,472 --> 00:16:14,598
Andiamo da loro.
253
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Avvocata Min.
254
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
Riguardo al sacerdote di cui parlava…
255
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
Un sacerdote non dovrebbe
dare un senso alla vita delle persone?
256
00:16:24,817 --> 00:16:28,821
Gli umani sono destinati a distruggersi
se non trovano un senso.
257
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
È in arrivo un nuovo mondo.
258
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Ci vediamo lì.
259
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Quello è fuori di testa.
260
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
È davvero convinto
che accadrà qualcosa? Assurdo.
261
00:16:50,718 --> 00:16:54,138
Nessun canale accetterà
di trasmettere queste assurdità.
262
00:16:54,221 --> 00:16:57,141
Solo quei pazzi della Punta
seguiranno la diretta
263
00:16:57,224 --> 00:16:59,018
pregando che succeda qualcosa.
264
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
Senta, cosa pensa di fare con i bambini?
265
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Tra due giorni, li manderò
da un mio parente in Canada.
266
00:17:06,567 --> 00:17:09,236
- Ok.
- Se non succede nulla, possono tornare.
267
00:17:09,319 --> 00:17:11,989
O la sig.ra Park
può raggiungerli in Canada.
268
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
Perché mandarli in Canada?
269
00:17:14,324 --> 00:17:18,328
La trasmissione verrà cancellata
e tutto questo clamore svanirà.
270
00:17:18,412 --> 00:17:22,332
La sig.ra Park ha ragione.
È fortunata a ricevere tutti quei soldi.
271
00:17:22,416 --> 00:17:23,292
Non crede?
272
00:17:31,508 --> 00:17:32,760
Sorpresa!
273
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Ho una sorpresa enorme!
274
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
Un comunicato speciale dalla Nuova Verità,
275
00:17:38,724 --> 00:17:41,435
che finalmente sta facendo il suo lavoro.
276
00:17:41,518 --> 00:17:47,232
Qui in Corea, una persona ha ricevuto
la sentenza di condanna all'Inferno.
277
00:17:47,316 --> 00:17:50,235
{\an8}La cosa più sorprendente
278
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}è che trasmetteranno in diretta
la dimostrazione della pena!
279
00:17:57,493 --> 00:17:59,703
Devo ricordarvi cosa abbiamo passato?
280
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Per aver ricevuto l'illuminazione,
281
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
siamo stati fraintesi,
disprezzati e insultati.
282
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Ma adesso,
283
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
tra due giorni,
284
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
tutto il mondo inizierà ad ascoltarci.
285
00:18:14,927 --> 00:18:19,181
Abbiamo sopportato dolori e avversità,
ma ne è valsa la pena!
286
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
- Rallegratevi!
- Ti somiglia.
287
00:18:22,476 --> 00:18:25,020
Sono così felice, non sto nella pelle.
288
00:18:25,104 --> 00:18:28,816
Ma perché la Nuova Verità
non ci svela chi è il peccatore
289
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
e cosa ha fatto per meritarsi l'Inferno?
290
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}CONFORMISTA38 SI È UNITO ALLA CHAT
291
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
{\an8}LA PECCATRICE È PARK JUNGJA
FIGLI: EUNYUL E HAYUL
292
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
{\an8}MADRE SINGLE, PADRI BIOLOGICI DIVERSI
293
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
{\an8}Conformista38!
294
00:19:02,683 --> 00:19:03,642
{\an8}Chi cazzo sei?
295
00:19:03,725 --> 00:19:07,312
Benedetto bastardo.
Queste informazioni sono grandiose.
296
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
Punta di Freccia!
297
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
- Punta di Freccia!
- È una donna di nome Park Jungja!
298
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Punta di Freccia!
299
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
Punta di Freccia!
300
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Heejung.
301
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Heejung.
302
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
Accidenti. Dov'è?
303
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
Pronto?
304
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Ehi.
305
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
È tardi, dove sei?
306
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Ecco,
307
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
sono da un'amica.
308
00:20:00,699 --> 00:20:04,286
Stanotte studiamo per un test.
Domani vado a scuola con lei.
309
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
Va bene?
310
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
Chi è la tua amica?
311
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Non la conosci.
312
00:20:10,209 --> 00:20:11,919
Perché? Non posso?
313
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
No, va bene.
314
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Non restare sveglia tutta la notte.
315
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Cerca di dormire un po'.
316
00:20:22,304 --> 00:20:23,222
Papà.
317
00:20:23,722 --> 00:20:24,681
Sì?
318
00:20:26,266 --> 00:20:27,142
Grazie.
319
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
Oh, e di che.
320
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Va bene, allora…
321
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Era tuo padre?
322
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Sì.
323
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Oggi l'ho incontrato.
324
00:20:58,757 --> 00:20:59,883
Grazie.
325
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Grazie, Heejung,
326
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
per esserti decisa.
327
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
Mi sono decisa sei anni fa.
328
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Mia madre…
329
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
è morta per colpa mia.
330
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Come?
331
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
Quel giorno,
332
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
mi chiese di passare
da mio padre al lavoro
333
00:21:31,373 --> 00:21:33,333
per portargli dei vestiti puliti.
334
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Che carino.
335
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Sono a casa.
336
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Sei tornata?
337
00:22:01,320 --> 00:22:02,279
Cos'hai in mano?
338
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Ah,
339
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
l'ho dimenticato.
340
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Ci vado subito.
341
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Tranquilla, vai a fare i compiti.
342
00:22:12,497 --> 00:22:14,041
Glieli porto io.
343
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Vado io. Posso andarci io.
344
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
No, grazie. Dammi.
345
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
Ti ho preparato un succo. È in frigo.
346
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Ma…
347
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Se solo…
348
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Se solo me ne fossi ricordata…
349
00:22:37,272 --> 00:22:38,732
Se fossi andata da papà
350
00:22:39,691 --> 00:22:41,902
senza distrarmi, la mamma…
351
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
Quel bastardo non l'avrebbe…
352
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
È stata tutta colpa mia.
353
00:23:03,423 --> 00:23:05,217
Non hai fatto niente di male.
354
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
Il vero peccatore è là fuori.
355
00:23:10,222 --> 00:23:14,309
Sono certo che tu e tuo padre
sappiate meglio di tutti
356
00:23:16,395 --> 00:23:19,314
quanto siano impotenti
le leggi degli uomini.
357
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
Quello che faremo oggi
358
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
darà vita a un mondo
359
00:23:30,826 --> 00:23:32,619
dove nessuno commette peccati.
360
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
AVV. MIN HYEJIN:
HA VISTO INTERNET?
361
00:23:44,297 --> 00:23:48,385
TENDENZE: PARK JUNGJA, SENTENZA, FIGLI,
NUOVA VERITÀ, DIRETTA LIVE
362
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Dannazione.
363
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
Non dovevamo fidarci di loro.
364
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Sto andando dalla sig.ra Park
per portare via i bambini.
365
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Ho già prenotato il volo.
Li mando subito in Canada.
366
00:24:07,237 --> 00:24:09,823
Ci vediamo all'aeroporto, allora. Ok.
367
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
CHIAMATA
HONG EUNPYO
368
00:24:28,508 --> 00:24:29,843
- Kyunghun.
- Eunpyo.
369
00:24:29,926 --> 00:24:33,013
L'identità di Park Jungja è trapelata.
Porta rinforzi
370
00:24:33,096 --> 00:24:35,891
e arresta chiunque si aggiri
intorno a casa sua.
371
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
E tu?
372
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
Vado in aeroporto.
I bambini devono andarsene.
373
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Ok, ho capito.
374
00:24:44,357 --> 00:24:48,195
Che stronzi diligenti. Già scappano?
375
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Scappate quanto volete.
Vediamo fin dove arrivate.
376
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}Il destinatario dell'imminente condanna
è Park Jungja.
377
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Guardatela. Fa paura.
378
00:25:00,457 --> 00:25:02,918
{\an8}"Me lo leggi in faccia
che andrò all'Inferno?"
379
00:25:03,710 --> 00:25:07,214
Chissà che peccato ha commesso
per finire all'Inferno.
380
00:25:07,297 --> 00:25:09,049
Facciamo delle ipotesi.
381
00:25:09,132 --> 00:25:14,012
Ha avuto due figli da padri diversi,
ma entrambi i figli non hanno un padre.
382
00:25:14,095 --> 00:25:15,055
Che significa?
383
00:25:15,138 --> 00:25:17,849
Oh, cazzo! Forse li ha uccisi?
384
00:25:17,933 --> 00:25:21,019
Magari li ha uccisi
per i soldi dell'assicurazione.
385
00:25:21,102 --> 00:25:22,187
È solo un'ipotesi.
386
00:25:25,190 --> 00:25:26,816
Mi hanno mandato una foto!
387
00:25:26,900 --> 00:25:28,735
Dove l'hai trovata?
388
00:25:28,818 --> 00:25:30,111
Sui social?
389
00:25:30,195 --> 00:25:32,948
Cari, siete bravissimi
a reperire informazioni.
390
00:25:33,031 --> 00:25:35,659
Questi devono essere i figli. Poverini…
391
00:25:35,742 --> 00:25:36,826
Aspettate, cos'è?
392
00:25:37,369 --> 00:25:38,912
È un livido?
393
00:25:39,496 --> 00:25:42,791
Li picchiava? Come può picchiare
quei bellissimi bambini?
394
00:25:42,874 --> 00:25:45,835
Stronza, devi marcire all'Inferno!
395
00:25:45,919 --> 00:25:49,297
Nuova Verità, polizia,
state proteggendo i ragazzi?
396
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Dovete sbrigarvi!
397
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
Non sappiamo cosa farà
questa pazza ai suoi figli!
398
00:25:53,552 --> 00:25:57,764
Se la polizia non l'ha già fatto,
dovremmo andare a prendere i bambini.
399
00:25:57,847 --> 00:26:01,142
Potrebbero essere gli unici
400
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
a deporre contro di lei!
401
00:26:02,852 --> 00:26:04,145
- Presto!
- Svelti.
402
00:26:04,229 --> 00:26:05,063
Attenti.
403
00:26:12,445 --> 00:26:13,822
- Partiamo.
- Ok.
404
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Ascoltate, conoscenti di Park Jungja,
405
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
dovete dire al mondo
quali sono i suoi peccati,
406
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
avete capito?
407
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
Non potete tacere. Non è la soluzione!
408
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Ragazzi,
409
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
ancora non sappiamo dove sono i bambini?
410
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Sbrigatevi!
411
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Non possiamo permetterle
di commettere altri peccati!
412
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
Dobbiamo muoverci!
413
00:27:47,999 --> 00:27:49,084
È lui, vero?
414
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
L'uomo che ha brutalmente
ucciso tua madre.
415
00:28:04,349 --> 00:28:06,184
Quindi è questo il suo aspetto.
416
00:28:07,644 --> 00:28:09,688
È la prima volta che lo vedi?
417
00:28:11,189 --> 00:28:12,857
Non l'hanno mai fatto vedere
418
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
né in TV né sui giornali.
419
00:28:19,614 --> 00:28:20,657
Sembra
420
00:28:21,157 --> 00:28:25,537
che se la passi bene
dopo esser stato punito dagli uomini.
421
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
Mentre la vita tua e di tuo padre
422
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
è stata sconvolta dall'accaduto.
423
00:28:41,761 --> 00:28:43,304
Sicura che non te ne pentirai?
424
00:29:19,883 --> 00:29:23,553
- Svelti. Eunyul, prendi tua sorella.
- Mamma, andiamo in gita?
425
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Eunyul.
426
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
D'ora in poi, farai tu da madre ad Hayul.
427
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Perciò…
428
00:29:32,520 --> 00:29:34,439
Non può parcheggiare qui.
429
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
Vada al parcheggio.
430
00:29:36,691 --> 00:29:38,610
Torno subito. Solo un minuto.
431
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
Non ci metta troppo, ok?
432
00:29:47,327 --> 00:29:48,161
Ok.
433
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Andiamo.
434
00:29:50,413 --> 00:29:51,748
- Venite.
- Forza.
435
00:29:51,831 --> 00:29:54,709
- Aspetti il detective Jin. Non si muova.
- Ok.
436
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
REPUBBLICA DI COREA
PASSAPORTO
437
00:30:27,617 --> 00:30:29,160
È tutto confermato.
438
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
Mi informi quando atterrano.
Li affido a lei.
439
00:30:32,247 --> 00:30:33,373
D'accordo.
440
00:30:34,457 --> 00:30:37,252
Lei sarà con voi
finché non sarete a bordo.
441
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
E qualcuno sarà ad aspettarvi
quando atterrerete.
442
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
Non distrarti e bada a tua sorella.
443
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Andate adesso.
444
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Andiamo.
445
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Ok.
446
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Grazie.
447
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Ciao.
448
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Eccoci.
449
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Eunyul, devo fare pipì.
450
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Ti ci porto io. Vieni con me.
451
00:31:39,272 --> 00:31:40,398
Tieni il biglietto.
452
00:31:40,481 --> 00:31:41,900
Buonasera. Prego.
453
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Guarda.
454
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Ciao.
455
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Ti somiglia.
456
00:31:51,659 --> 00:31:52,702
Rifallo.
457
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Hayul, sei qui dentro?
458
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Scusi, sono seduta lì.
459
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
- Mi scusi.
- Grazie.
460
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
È dall'altra parte.
461
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
- Grazie.
- Glielo prendo io.
462
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
- Grazie.
- Mi scusi.
463
00:32:21,940 --> 00:32:24,776
Dov'è tua madre?
464
00:32:24,859 --> 00:32:26,569
Hayul, che fai? Vieni con me.
465
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
Resta qui finché non atterriamo.
466
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Eunyul, quando arriva la mamma?
467
00:33:13,282 --> 00:33:15,326
- È qui.
- I bambini sono partiti?
468
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
Non lo so ancora.
469
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
E i bambini?
470
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
Oh, è fantastico.
471
00:33:21,958 --> 00:33:22,875
Grazie mille.
472
00:33:23,459 --> 00:33:24,460
Sono a bordo?
473
00:33:25,712 --> 00:33:28,339
Sì, è tutto ok.
Me l'hanno appena confermato.
474
00:33:28,423 --> 00:33:30,925
- Andranno a prenderli in Canada?
- Grazie.
475
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
C'è una persona ad aspettarli
in aeroporto, stia tranquillo.
476
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
Bene.
477
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Grazie.
478
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
Non li ho neanche salutati.
479
00:33:45,648 --> 00:33:47,734
Li ho rimproverati fino all'ultimo.
480
00:33:54,949 --> 00:33:57,452
Avrei dovuto abbracciarli un'ultima volta.
481
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Grazie.
482
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Non importa
483
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
quante volte
484
00:34:20,516 --> 00:34:22,477
vedano la verità,
485
00:34:23,269 --> 00:34:27,190
non ci crederanno
finché non lo proveranno sulla loro pelle.
486
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Si lamentano per le punizioni di Dio,
487
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
ma non possono vivere senza peccare.
488
00:34:38,493 --> 00:34:41,579
Come chi incolpa i genitori
per avergli dato la vita.
489
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
Non fanno altro che lamentarsi.
490
00:35:29,335 --> 00:35:30,461
Heejung.
491
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Uscite subito!
492
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Allontanatevi!
493
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Fatevi da parte.
494
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
Fuori!
495
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
- Basta foto.
- Basta!
496
00:37:46,889 --> 00:37:48,975
CENTRALE DI POLIZIA DI SEOBUK
497
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
Il numero è irraggiungibile.
Lasciate un messaggio…
498
00:37:57,942 --> 00:38:00,695
PERCHÉ SEI IRRAGGIUNGIBILE?
NON HAI IL CARICABATTERIE?
499
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
HAI MANGIATO?
500
00:38:01,779 --> 00:38:04,156
- Non gliel'ho ancora detto.
- Preparati.
501
00:38:04,240 --> 00:38:05,449
Eccolo, è arrivato.
502
00:38:05,533 --> 00:38:06,909
Ciao, Kyunghun.
503
00:38:06,993 --> 00:38:07,910
- Ciao.
- Salve.
504
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
- Il comandante ha chiesto di te.
- Perché?
505
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
Vai da lui.
506
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Una fonte anonima ha informato la stampa.
507
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Stando al documento d'identità…
508
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Avanti.
509
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
- Ciao.
- Appena in tempo.
510
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Accomodati e vieni a vedere.
511
00:38:33,769 --> 00:38:36,314
Sentiamo il nostro inviato sulla scena.
512
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
Reporter Kim?
513
00:38:37,565 --> 00:38:39,859
La polizia ha avviato un'indagine
514
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}dopo il ritrovamento di un corpo bruciato
in una serra abbandonata a Jinyang.
515
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}Hanno trovato una carta d'identità
in un cumulo di vestiti strappati
516
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
{\an8}e credono che il corpo appartenga
517
00:38:50,661 --> 00:38:53,873
{\an8}al colpevole dell'omicidio
nell'area riqualificata
518
00:38:53,956 --> 00:38:56,292
{\an8}di sei anni fa: Kim Changsik.
519
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
{\an8}Dichiarato infermo di mente
all'epoca dei fatti,
520
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
{\an8}Kim era stato condannato
a sei anni di prigione,
521
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}e dal suo rilascio risiedeva a Jinyang.
522
00:39:05,217 --> 00:39:07,803
{\an8}Dopo la notizia, in molti su Internet
523
00:39:07,887 --> 00:39:11,557
{\an8}hanno notato analogie tra questo caso
e l'omicidio di Hapseong,
524
00:39:11,640 --> 00:39:13,684
{\an8}dando interpretazioni religiose.
525
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Nel frattempo…
526
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Se trovi un corpo
chiami la polizia, non la stampa.
527
00:39:19,357 --> 00:39:23,069
I giornalisti sono arrivati per primi
e l'identità è trapelata.
528
00:39:23,152 --> 00:39:24,487
Si effettuerà un test del DNA
529
00:39:24,570 --> 00:39:27,031
e verranno analizzati
i video di sorveglianza…
530
00:39:27,114 --> 00:39:29,033
Il corpo è di quel bastardo?
531
00:39:29,742 --> 00:39:33,829
Sulla base delle prove indiziarie, sì.
Ma non otterremo tracce di DNA.
532
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Diranno che non è materia organica.
533
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
Per la miseria.
534
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Tu non c'entri niente, vero?
535
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Certo che no.
536
00:39:51,806 --> 00:39:54,392
Ieri sera ero con l'avvocato della Park.
537
00:39:54,475 --> 00:39:58,396
Abbiamo mandato i bambini fuori dal Paese,
non erano al sicuro qui.
538
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Mi stanno facendo impazzire.
539
00:40:03,234 --> 00:40:06,070
La polizia di Jinyang
si occuperà delle indagini.
540
00:40:07,196 --> 00:40:09,073
Non osare immischiarti.
541
00:40:10,491 --> 00:40:14,870
La stampa e i media sono ovunque,
e domani c'è la diretta di Park Jungja.
542
00:40:17,998 --> 00:40:20,209
Dobbiamo prendere i colpevoli domani.
543
00:40:20,835 --> 00:40:23,212
Finirà tutto non appena li avremo presi.
544
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Sei anni fa,
545
00:40:30,052 --> 00:40:32,221
una donna è stata brutalmente uccisa
546
00:40:32,304 --> 00:40:35,266
mentre portava dei vestiti
al marito detective.
547
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
Ve lo ricordate?
548
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}L'assassino non è mai stato punito
per le sue azioni.
549
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
{\an8}Invece di punirlo, gli hanno anche fornito
assistenza medica.
550
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
{\an8}Perché?
551
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Perché era un drogato.
552
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Dissero che non aveva
intenzione di peccare.
553
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Noi umani non siamo riusciti a punirlo.
554
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
Tuttavia,
555
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
ci ha pensato Dio a farlo.
556
00:41:00,040 --> 00:41:02,168
{\an8}"Se pecchi, vieni punito."
557
00:41:02,251 --> 00:41:05,546
{\an8}Facciamo fatica ad accettare
questa semplice regola,
558
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
{\an8}e Dio è stato paziente con noi
559
00:41:07,631 --> 00:41:11,218
{\an8}per migliaia e migliaia di anni!
560
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
Dopo anni di attesa,
561
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
ha finalmente deciso di intervenire.
562
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Dio ci sta mandando un messaggio
563
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}prima della dimostrazione di domani.
564
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Park Jungja.
565
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Park Jungja.
566
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Per favore, ti supplico.
567
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
Confessa i tuoi peccati.
568
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Ti resta un solo giorno da vivere,
569
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
quindi, per favore,
fai la cosa più importante che puoi fare.
570
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Ti prego!
571
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
Ti prego!
572
00:41:49,715 --> 00:41:51,550
- Park Jungja.
- Park Jungja.
573
00:41:51,634 --> 00:41:53,427
Deve pentirsi.
574
00:41:53,511 --> 00:41:55,596
Dei suoi peccati!
575
00:41:55,679 --> 00:41:57,264
Pentiti!
576
00:41:57,348 --> 00:41:59,683
- La peccatrice.
- La peccatrice.
577
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
Per volere di Dio.
578
00:42:01,477 --> 00:42:03,562
- Confesserà i suoi peccati!
- Confessa!
579
00:42:03,646 --> 00:42:06,065
- Vado a controllare la sig.ra Park.
- Ok.
580
00:42:07,942 --> 00:42:11,070
- Qui vanno le telecamere. Sgomberate.
- Ok.
581
00:42:15,074 --> 00:42:16,075
Avanti.
582
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Chi l'ha fatto?
583
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Hayul.
584
00:42:36,679 --> 00:42:38,514
Le cerco un'altra sistemazione?
585
00:42:39,223 --> 00:42:41,850
Sarà difficile passare la notte qui.
586
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Scusate.
587
00:42:43,143 --> 00:42:46,814
Non vedete la folla qui fuori?
Se se ne va, riuscirà a tornare?
588
00:42:47,398 --> 00:42:49,650
- Sennò, annulliamo il contratto.
- No.
589
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Resterò qui.
590
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Sto bene qui.
591
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Va bene.
592
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
EUNYUL, HAYUL, MAMMA
593
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Yeongho, che succede?
594
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
Il mondo è impazzito.
595
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
Che c'è stavolta?
596
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
Le emittenti televisive
trasmetteranno la diretta.
597
00:43:20,055 --> 00:43:21,640
Le emittenti principali.
598
00:43:22,141 --> 00:43:22,975
Cosa?
599
00:43:24,810 --> 00:43:25,811
MUORI, PENTITI
600
00:43:25,894 --> 00:43:28,063
Sono tutti impazziti.
601
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Sì, salve.
602
00:43:37,656 --> 00:43:41,076
Sono il viceispettore Jin Kyunghun
della polizia di Seobuk.
603
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Mi chiedevo se aveste trovato delle prove.
604
00:43:44,204 --> 00:43:47,875
A causa della folla,
non possiamo neanche iniziare le indagini.
605
00:43:47,958 --> 00:43:51,253
Ci seguono dappertutto
e interferiscono con le indagini.
606
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
Abbiamo un filmato di sorveglianza
vicino casa della vittima,
607
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
ma è buio, non si vedono i volti.
608
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Beh, se non è troppo disturbo,
609
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
posso dare un'occhiata al filmato?
610
00:44:02,514 --> 00:44:05,225
Va bene. Glielo mando
quando torno in centrale.
611
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Va bene. Scusi il disturbo e grazie mille.
612
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Si figuri.
613
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
CHIAMATE
HEEJUNG
614
00:44:32,586 --> 00:44:35,547
Il numero è irraggiungibile.
Lasciate un messaggio…
615
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
INSEGNANTE DI HEEJUNG
616
00:44:56,485 --> 00:44:57,444
Ehi, cos'è?
617
00:44:59,655 --> 00:45:02,825
- Liberate i nostri membri!
- Non si indaga su Dio!
618
00:45:02,908 --> 00:45:03,992
Pestateli!
619
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Bastardi!
620
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
Non potete indagare su Dio!
621
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
Liberate i nostri membri!
622
00:45:32,521 --> 00:45:34,606
Lasciami! Lasciami andare!
623
00:45:35,190 --> 00:45:36,775
Lasciami!
624
00:45:37,276 --> 00:45:39,236
Non potete indagare su Dio!
625
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Controlla l'inquadratura.
626
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
- Signora?
- Sì?
627
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
- I cavi dovrebbero andare così.
- Ci stiamo già lavorando.
628
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
PENTITI
CONFESSA I TUOI PECCATI
629
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
POLIZIA
630
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
DIO TI HA ABBANDONATO
631
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
VAI ALL'INFERNO
632
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
I VIP sono arrivati.
633
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Mi chiedo quanto abbiano pagato
per assistere in prima fila.
634
00:46:47,721 --> 00:46:49,973
Ora si spiega da dove vengono i soldi.
635
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
Forse la Nuova Verità
è più grande di quanto pensassimo.
636
00:46:55,938 --> 00:46:58,440
Come siamo arrivati a tanto in tre giorni?
637
00:47:03,695 --> 00:47:04,571
Ah, giusto.
638
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
Chi è Kim Jeongchil?
639
00:47:07,825 --> 00:47:10,494
L'ho trovato in ufficio,
era indirizzato a te.
640
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
GOYANG, GYEONGGI
KIM JEONGCHIL
641
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
Sta bene?
642
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Sì.
643
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
Non vedo il presidente Jung.
644
00:47:37,813 --> 00:47:40,065
Avrà pianificato un'entrata a effetto.
645
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
Starà di sicuro assistendo
da qualche parte.
646
00:47:43,944 --> 00:47:45,612
Unità speciale in posizione?
647
00:47:46,113 --> 00:47:47,865
Caposquadra, tutto bene lì?
648
00:47:47,948 --> 00:47:50,367
- Sì, tutto regolare.
- Ricevuto.
649
00:47:51,994 --> 00:47:54,788
Chissà che dovrà mai succedere?
650
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Venite qui.
651
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Se vedete che qualcosa non va
652
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
oppure Park Jungja è in pericolo,
653
00:48:08,176 --> 00:48:11,179
facciamo di tutto per proteggerla.
654
00:48:11,263 --> 00:48:12,681
- Capito?
- Sì, signore.
655
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Fate attenzione.
656
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Andate pure.
657
00:48:17,394 --> 00:48:20,606
Bene. Ci siamo.
658
00:48:20,689 --> 00:48:23,108
Se ne vadano tutti, tranne la signora.
659
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Agenti, uscite anche voi.
660
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
Vuole parlare con i suoi figli?
661
00:48:31,116 --> 00:48:32,576
Non c'è tempo.
662
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Non ora.
663
00:48:37,122 --> 00:48:38,999
Parlerò con loro dopo.
664
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
Quando sarà finita.
665
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Uscite, per favore.
666
00:49:02,731 --> 00:49:04,566
Ehi, inizia a trasmettere.
667
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
PARK JUNGJA, PENTITI
LE PORTE DELL'INFERNO SONO APERTE
668
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Tenetevi pronti. Via le sicure.
669
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Dieci, nove,
670
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
otto, sette, sei, cinque,
671
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
quattro, tre, due, uno.
672
00:51:41,640 --> 00:51:46,645
Sottotitoli: Elisabetta Disa