1 00:00:05,880 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Mereka bilang ingin menyiarkannya. Demonstrasi, atau apa pun itu. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Apa? 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 Maaf aku tak begitu mengerti. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Mereka mau apa? 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Katanya mereka akan membayarku. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,194 Mereka ingin melakukan siaran langsung 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 saat aku pergi ke Neraka. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Mereka sudah gila! 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 Lalu, apa jawabanmu? 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Jadi… 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 ketua muda itu akan membayarku 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 tiga miliar won jika aku bersedia. 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 Namun, 15 00:00:51,426 --> 00:00:55,638 aku tak tahu cara untuk menerima uang sebanyak itu dengan aman. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Bu Min, 17 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 entah titah itu benar atau tidak, 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 tetapi aku butuh bantuanmu 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,483 supaya aku bisa menerima… 20 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Maksudku, supaya anak-anakku bisa menerima uang itu. 21 00:01:16,159 --> 00:01:17,327 Namun, Bu… 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 ini bukan persoalan yang bisa diputuskan semudah itu. 23 00:01:21,623 --> 00:01:24,125 Jika disiarkan, tak hanya identitasmu yang terungkap, 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 tetapi seluruh keluargamu juga, dan… 25 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 Bagaimana jika sungguh terjadi? 26 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 Bagaimana hidup anak-anakku jika aku sungguh mati beberapa hari lagi? 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 Setelah mencari informasi di internet, 28 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 anakku menyarankanku ke sini karena kau bisa menanganinya. 29 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 Aku akan pergi ke tempat lain jika kau tak bisa. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 Tidak, kau datang ke tempat yang tepat. 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Apa pun yang direncanakan para bajingan dari Kebenaran Baru itu, 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 lebih baik jika mereka melakukannya di depan mata. 33 00:01:52,445 --> 00:01:53,696 Tak perlu khawatir. 34 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Pak Park, aku ingin bicara denganmu sebentar. 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Mohon tunggu sebentar, Bu. 36 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 Ada apa? 37 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 Apa kau sungguh akan membiarkan dia melakukan siaran langsung itu? 38 00:02:14,175 --> 00:02:17,971 Apa monster itu sungguh akan muncul dan menangkapnya lima hari lagi? 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Kurasa itu tak akan terjadi. 40 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 Ini kesempatan mempermalukan Kebenaran Baru di depan umum. 41 00:02:25,687 --> 00:02:29,107 Selain itu, Bu Park tak akan dirugikan sama sekali. 42 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 Mereka mempermalukan diri sendiri dan memberikan tiga miliar won. 43 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 Bagaimana jika mereka sungguh muncul? 44 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 Apa pun yang terjadi, 45 00:02:44,038 --> 00:02:45,957 sebaiknya dia menerima uang itu. 46 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 Anak-anaknya akan hidup sendirian. 47 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Kita laporkan ini ke polisi. 48 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Baik. 49 00:02:56,718 --> 00:03:01,764 Aku akan membuat rencana untuk melindungi anak-anaknya. 50 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 Aku akan bilang kita menerima kasus ini, ya? 51 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Kami sudah sepakat. 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 Kau pasti sangat bingung sekarang. 53 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 Kami akan membantumu. Kau tak perlu khawatir. 54 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Terima kasih. 55 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Dia tak pernah mendengarkanku. 56 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Astaga. Benar-benar parah! 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Apa Ibu sudah gila? 58 00:04:18,716 --> 00:04:21,052 Mana ada pasien kanker yang merokok? 59 00:04:21,135 --> 00:04:22,262 Kata Ibu sudah berhenti! 60 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Waktu itu, ibu masih ada harapan hidup. 61 00:04:25,848 --> 00:04:30,103 Jika ada yang mengeluh, bilang saja kau membakar dupa untuk kematian ibu. 62 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Jangan bercanda seperti itu. 63 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 Kenapa kau sangat sensitif hari ini? 64 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 Apa novelis itu terluka cukup parah? 65 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 Tidak. 66 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 Aku merasa dunia yang kukenal mulai runtuh. 67 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 Apa maksudmu? 68 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Ada banyak hal aneh yang terjadi belakangan ini. 69 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 Hal aneh apa? 70 00:04:59,424 --> 00:05:00,425 Begini… 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 ada hal aneh muncul 72 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 dan meramalkan tanggal kematian kita. 73 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 Di hari yang ditentukan, kita akan sungguh dibawa ke Neraka. 74 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Ibu juga pernah melihat "hal aneh" itu. 75 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 Apa? 76 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 Ibu melihatnya saat didiagnosis menderita kanker. 77 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Dokternya ibu. 78 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Ibu. 79 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 Apa Ibu tak takut? 80 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Semua orang pasti meninggal pada waktunya. 81 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Ibu senang bisa meninggalkan dunia ini 82 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 tanpa kehilangan akal sehat. 83 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 Ibu juga lega bisa melihat wajahnya putri ibu 84 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 saat ini. 85 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Selamat ulang tahun 86 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 Selamat ulang tahun, Ibu tersayang 87 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 Selamat ulang tahun 88 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Ibu, lihat itu. 89 00:06:41,317 --> 00:06:47,615 Park Jungja. Kau akan mati lima hari lagi 90 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 pada pukul 15.00. 91 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 - Halo? - Halo? 92 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 - Maaf, salah sambung. - Buat petisi lebih dahulu. 93 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 - Hasil autopsi sudah keluar? - Ya. 94 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 Itu bukan yurisdiksi kami. 95 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 - Kami pun tak tahu. - Tutup saja teleponnya. 96 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Apa? 97 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Arrowhead? 98 00:07:09,554 --> 00:07:11,097 Maksudku… 99 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 Meski masih di bawah umur, mereka tertangkap basah 100 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 dan alamat mereka tak diketahui. 101 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Omong-omong, dari mana kau tahu nomor ini? 102 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 Kau menggangguku menjalankan tugas! 103 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 Aku tak mengancammu! 104 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Halo? 105 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Kok, mereka tahu nomor pribadiku? 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Matikan ponsel kalian semua. 107 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 - Baik. - Baik. 108 00:07:34,495 --> 00:07:36,330 - Itu laporannya? Berikan kepadaku. - Ya. 109 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 Apa ini? 110 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Bukan zat organik? 111 00:07:43,796 --> 00:07:46,716 Jadi, jasad yang terbakar hangus itu 112 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 bukan makhluk hidup, 113 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 tetapi sesuatu yang bukan dari dunia ini. 114 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Omong kosong apa itu? 115 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Lantas, apa itu? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Seorang pria meninggal di siang bolong, 117 00:07:58,394 --> 00:08:01,898 juga ada puluhan saksi. Bagaimana mungkin bukan makhluk hidup? 118 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Lalu, apa itu? 119 00:08:02,899 --> 00:08:06,611 Kalian semua juga melihat korban berlari untuk menyelamatkan diri. 120 00:08:06,694 --> 00:08:09,113 Bagaimana harus kulaporkan kepada atasan? 121 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 PENGACARA MIN HYEJIN 122 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 - Halo? - Hei, Kyunghun! 123 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Ya. 124 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 Apa? 125 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Ketua Jung. 126 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Lingkungan ini tak terlalu mahal. 127 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Tak akan sulit untuk meminta persetujuan. 128 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 Selagi di sini, bagaimana jika kita meminta persetujuan pemilik rumah? 129 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 - Bagaimana menurutmu? - Ide bagus. Tak akan ada yang menentang. 130 00:08:37,099 --> 00:08:39,060 Ketua Jung, senang bertemu lagi. 131 00:08:41,062 --> 00:08:42,146 Kita bertemu lagi. 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 Rupanya para pengacara menghubungimu. 133 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 Ada ancaman pembunuhan, tentu polisi harus menanganinya. 134 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Apa ada alasan tertentu kami tak boleh terlibat? 135 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Tentu saja tidak. 136 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 Akan lebih baik jika melibatkan banyak orang. 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Namun… 138 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 aku tak tahu bahwa Kebenaran Baru memiliki uang sebanyak itu. 139 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 Kami memiliki anggota yang sangat beragam, 140 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 dan beberapa dari mereka kaya raya. 141 00:09:10,967 --> 00:09:13,844 Omong-omong, kau menyebutnya ancaman pembunuhan? 142 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Kami anggap kasus-kasus ini sebagai pembunuhan yang diberi tahu. 143 00:09:22,645 --> 00:09:24,897 Detektif yang menyelidiki titah Tuhan… 144 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Terdengar mistis. 145 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Detektif. 146 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 Pada zaman dahulu, 147 00:09:35,199 --> 00:09:38,411 orang percaya bahwa gerhana matahari adalah tanda kemurkaan Tuhan. 148 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Mereka mengira anjing besar yang berada di surga menggigit matahari. 149 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Itu sebabnya mereka mengirim pemburu untuk menangkap anjing itu. 150 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Menarik sekali. 151 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Detektif. 152 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Tidakkah kau berpikir 153 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 kau seperti pemburu itu? 154 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Bukankah lebih baik jadi pemburu 155 00:10:08,649 --> 00:10:13,571 daripada pendeta yang menganiaya orang tak bersalah dengan dalih titah Tuhan? 156 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Kau pasti Bu Min Hyejin. 157 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 Masuklah. Ada banyak yang harus disiapkan. 158 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Atur pertemuan dengan pemilik rumah. 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Baik, Pak. 160 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Semua dokumen sudah siap, 'kan? 161 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Ya. 162 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Cepat kembali ke kantor dan hubungi… 163 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 - Halo. - Halo. 164 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Silakan masuk. 165 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Baik. 166 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Maaf, hanya ini yang bisa kusuguhkan. 167 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 - Tak apa-apa. Ini cukup. - Silakan. 168 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 Apa anak-anakmu berada di sekolah? 169 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Aku menyuruh mereka untuk diam di kamar. 170 00:11:03,913 --> 00:11:06,666 Jika memungkinkan, kami ingin bertemu dengan mereka. 171 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Kenapa? 172 00:11:07,833 --> 00:11:08,709 Tak apa-apa. 173 00:11:08,793 --> 00:11:10,252 Lebih baik mereka di rumah. 174 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 - Terima kasih. - Selamat menikmati. 175 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 Mereka saksi juga. Kita harus bicara dengan mereka. 176 00:11:18,302 --> 00:11:20,429 Kita punya rekamannya di ponsel. 177 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 - Jangan melibatkan anak-anak. - Silakan. 178 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Terima kasih. 179 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 Apa yang kau lakukan, Eunyul? 180 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Ibu menyuruhmu membantuku mewarnai ini. 181 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Diamlah. 182 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 Silakan diperiksa lagi. 183 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 Aku akan mengatakannya sekali lagi. 184 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 Identitas anak-anak tak boleh terungkap. 185 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 Itu pun berlaku untuk Bu Park sampai sebelum siaran langsung. 186 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Kami tak serendah itu. 187 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Kau tak perlu mengkhawatirkan itu. 188 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 Bahkan jika siaran dibatalkan, kau tetap harus membayar sisanya. 189 00:11:56,632 --> 00:12:00,094 Bisakah kami mendapatkan diskon jika siarannya dibatalkan? 190 00:12:03,264 --> 00:12:06,809 Kau sudah sepakat secara tertulis. 191 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Maafkan aku. 192 00:12:10,062 --> 00:12:12,732 Aku tak terbiasa dengan pertemuan seperti ini. 193 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 Aku hanya ingin mencairkan suasana. 194 00:12:16,152 --> 00:12:18,028 Kami menyetujui persyaratan apa pun 195 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 selama Bu Park ada di sini pada hari itu. 196 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 - Baik. - Aku kurang paham soal hukum. 197 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 Jadi, kuasa hukum kami yang akan mengurusnya. 198 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Baik, Pak. 199 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 - Kami sudah selesai memeriksanya. - Baik. 200 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Berapa usia anak-anakmu? 201 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 Usia mereka 13 dan enam tahun. 202 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 Begitu, ya. Perbedaannya cukup jauh. 203 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 - Rupanya dia yang merekam video. - Ya. 204 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Dia tidak ada di rumah? 205 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Aku menyuruhnya diam di kamar bersama adiknya. 206 00:12:59,612 --> 00:13:03,073 Ketua Jung, uangnya sudah ditransfer. Silakan diperiksa. 207 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Ini. Silakan periksa nomor rekening dan nominalnya. 208 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Benar. 209 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Aku berharap bisa bertemu dengan anak-anakmu. 210 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Namun, tidak ada ayah mereka di foto. 211 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Mereka memang tak punya ayah. 212 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 "Mereka memang tak punya ayah"? Kok, bisa? 213 00:13:35,272 --> 00:13:36,816 Aku orang tua tunggal. 214 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 Ayah mereka berdua berbeda, jadi… 215 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Bu, kau tak perlu menjawab semua pertanyaannya. 216 00:13:42,238 --> 00:13:43,697 - Apalagi pertanyaan itu. - Baik. 217 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Aku penasaran… 218 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 bagaimana kau bisa melahirkan 219 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 dua anak tanpa ayah? 220 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Orang seperti apa ayah mereka? 221 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Apa mereka pria beristri? 222 00:14:08,806 --> 00:14:10,057 Maaf. 223 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 Kenapa kau ingin mengetahui hal itu? 224 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Karena aku harus mengetahui alasannya. 225 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Alasan apa maksudmu? 226 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 Bukankah sudah jelas? 227 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 Aku ingin mengetahui alasan Bu Park pasti masuk ke Neraka. 228 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 Apa? 229 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 Begini cara kerjamu? 230 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 Apa salah ibuku? 231 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Eunyul, kembali ke kamar. 232 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Salah apa sampai masuk ke Neraka? 233 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 - Apa kalian kenal ibuku? - Tenang. 234 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Kalau begitu, cari tahu apa salah ibuku sampai pantas masuk ke Neraka. 235 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Masuk sana bersama adikmu. 236 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 Tak mau! Ibu tak salah apa pun! 237 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Cepat masuk ke kamar! 238 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Jangan menyela obrolan orang dewasa! 239 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Jaga sikapmu! 240 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Diam di sini dengan adikmu. 241 00:15:09,909 --> 00:15:10,784 Ketua Jung. 242 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 Kau bisa mengatakan apa pun mengenai dosaku. 243 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Aku hanya menginginkan 244 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 masa depan anak-anakku terjamin. 245 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Bu Min, kontrak kami baik, 'kan? 246 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 Ini keberuntungan bagiku. 247 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Aku tak bisa memberikan apa pun kepada anak-anakku selama ini. 248 00:15:36,644 --> 00:15:38,395 Ini kesempatan bagiku. 249 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Tolong bantu anak-anakku tinggal di tempat yang tersembunyi. 250 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Kumohon. 251 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Ketua Jung. 252 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 Janji dengan pemilik rumah telah dibuat. 253 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 - Baik. - Mari kita ke sana sekarang. 254 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Bu Min. 255 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 Mengenai pendeta yang kau bicarakan sebelumnya… 256 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 Bukankah pendeta seharusnya memberkati hidup orang dengan makna? 257 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 Manusia akan menghancurkan diri sendiri saat tak bisa menemukan makna. 258 00:16:31,949 --> 00:16:33,784 Dunia baru akan segera datang. 259 00:16:34,493 --> 00:16:36,120 Sampai jumpa di dunia baru. 260 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Bajingan gila. 261 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Sepertinya dia sungguh percaya bahwa sesuatu akan terjadi. 262 00:16:50,718 --> 00:16:54,304 Tak akan ada saluran televisi yang bersedia menyiarkannya. 263 00:16:54,388 --> 00:16:55,848 Hanya para pengikut Arrowhead 264 00:16:55,931 --> 00:16:58,934 yang akan menontonnya di internet sambil berdoa sesuatu terjadi. 265 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 Apa yang akan kau lakukan dengan anak-anak itu? 266 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Akan kukirim mereka ke sepupuku di Kanada dua hari lagi. 267 00:17:06,567 --> 00:17:09,028 - Baik. - Mereka bisa kembali jika tak terjadi, 268 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 atau Bu Park bisa mengikuti mereka ke Kanada. 269 00:17:12,656 --> 00:17:14,033 Kenapa mereka harus ke Kanada? 270 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 Siaran akan dibatalkan 271 00:17:16,118 --> 00:17:18,495 dan kehebohan yang dibuat oleh Arrowhead akan mereda. 272 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Bu Park benar. 273 00:17:20,414 --> 00:17:22,332 Dia beruntung menerima uang sebanyak itu. 274 00:17:22,416 --> 00:17:23,417 Bukankah begitu? 275 00:17:31,508 --> 00:17:32,760 Kejutan! 276 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Ada kejutan besar! 277 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 Pengumuman khusus dari Kebenaran Baru! 278 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 Kebenaran Baru akhirnya melakukan pekerjaan mereka. 279 00:17:41,602 --> 00:17:47,399 {\an8}Ada seseorang di Korea yang menerima titah akan masuk ke Neraka. 280 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}Namun, yang lebih mengejutkan… 281 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}mereka akan menyiarkan demonstrasi tersebut secara langsung! 282 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 Kalian ingat apa yang kita alami selama ini? 283 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Hanya karena tercerahkan, 284 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 kita telah disalahpahami, dihina, dan dicemooh. 285 00:18:06,502 --> 00:18:07,461 Namun, sekarang… 286 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 dalam dua hari, 287 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 seluruh dunia akan mulai mendengarkan perkataan kita. 288 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 Semua rasa sakit dan penderitaan yang telah kita lalui terbayarkan! 289 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 - Semuanya, bergembiralah! - Dia mirip denganmu. 290 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 Aku senang! Aku tak sabar! 291 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 Namun, kenapa Kebenaran Baru tak mengungkap pendosa itu, 292 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 dan apa yang dilakukannya sampai layak ke Neraka? 293 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}KONFORMIS38 MEMASUKI RUANG OBROLAN 294 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 {\an8}PENERIMA TITAH: PARK JUNGJA ANAK: PARK EUNYUL, PARK HAYUL 295 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 {\an8}MELAHIRKAN DI LUAR NIKAH AYAH KANDUNGNYA BERBEDA 296 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}Konformis38! 297 00:19:02,683 --> 00:19:03,642 {\an8}Siapa kau? 298 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Kau sungguh diberkati. 299 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 Dari mana kau tahu informasi ini? 300 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 Arrowhead! 301 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 - Arrowhead! - Wanita bernama Park Jungja! 302 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Arrowhead! 303 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 Arrowhead! 304 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Heejung. 305 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Heejung. 306 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Astaga. Di mana dia? 307 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 Halo? 308 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Hei. 309 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 Kau ada di mana pukul sebegini? 310 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 Aku… 311 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 Aku di rumah teman. 312 00:20:00,699 --> 00:20:04,286 Kami sedang belajar untuk ujian. Aku akan langsung ke sekolah besok. 313 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 Tak apa-apa, 'kan? 314 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 Siapa temanmu? 315 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Ayah tak mengenalnya. 316 00:20:10,209 --> 00:20:12,044 Kenapa? Aku harus pulang? 317 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 Tidak. 318 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Jangan bergadang. 319 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Pastikan cukup tidur. 320 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Ayah. 321 00:20:23,555 --> 00:20:24,514 Ya? 322 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Terima kasih. 323 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 Ya. Baiklah. 324 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Sampai nanti. 325 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Apa itu ayahmu? 326 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Ya. 327 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Aku bertemu ayahmu tadi. 328 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 Terima kasih. 329 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Terima kasih, Heejung, 330 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 karena sudah memutuskannya. 331 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Sudah kuputuskan enam tahun lalu. 332 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Ibuku… 333 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 meninggal karenaku. 334 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Apa? 335 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Hari itu, ibuku… 336 00:21:28,954 --> 00:21:33,250 memintaku mampir ke tempat kerja ayahku untuk membawakannya baju ganti. 337 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Manisnya. 338 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Aku pulang. 339 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Kau sudah pulang? 340 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 Apa itu di tanganmu? 341 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Ini… 342 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Aku lupa. 343 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Akan kuantarkan sekarang. 344 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Sudahlah. Mandi saja, lalu kerjakan PR-mu. 345 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 Ibu saja yang pergi. 346 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Biar aku saja. Aku bisa. 347 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Tak perlu. Berikan kepada ibu. 348 00:22:18,879 --> 00:22:21,173 Ibu sudah membuatkan jus untukmu. Ada di kulkas. 349 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Namun… 350 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Jika aku… 351 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Jika aku tak lupa waktu itu… 352 00:22:37,230 --> 00:22:38,732 Jika langsung kuantarkan 353 00:22:39,691 --> 00:22:42,486 ke tempat kerja ayahku, ibuku… 354 00:22:44,738 --> 00:22:46,073 Bajingan itu tak akan… 355 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 Semua ini salahku. 356 00:23:03,423 --> 00:23:05,258 Itu bukan kesalahanmu, Heejung. 357 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 Pelakunya yang bersalah. 358 00:23:10,222 --> 00:23:14,309 Aku yakin kau dan ayahmu tahu dengan sangat jelas 359 00:23:15,894 --> 00:23:19,314 betapa lemahnya hukum buatan manusia. 360 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 Apa yang akan kita lakukan hari ini 361 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 akan menciptakan dunia 362 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 yang bebas dari pendosa. 363 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 PENGACARA MIN HYEJIN: SUDAH LIHAT INTERNET? 364 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 {\an8}TOPIK POPULER: PARK JUNGJA, VIDEO TITAH PARK JUNGJA, ANAK PARK JUNGJA, 365 00:23:46,550 --> 00:23:48,385 {\an8}KEBENARAN BARU, SIARAN LANGSUNG KEBENARAN BARU DAN PARK JUNGJA 366 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Sial. 367 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Kita tak seharusnya memercayai mereka. 368 00:23:59,813 --> 00:24:03,942 Aku dalam perjalanan ke rumah Bu Park untuk membawa pergi anak-anak. 369 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Aku sudah pesan tiket pesawat. Aku akan mengirim mereka ke Kanada. 370 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 Aku akan menemuimu di bandara. 371 00:24:09,281 --> 00:24:10,407 Baik. 372 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 MENELEPON HONG EUNPYO 373 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 - Halo, Kyunghun. - Hei, Eunpyo. 374 00:24:30,010 --> 00:24:31,678 Identitas Park Jungja bocor. 375 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 Bawa yang lain 376 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 dan tangkap siapa pun yang berkeliaran di sekitar rumahnya. 377 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 Lalu, kau? 378 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 Anak-anak pergi sekarang. Aku dalam perjalanan ke bandara. 379 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Baik. 380 00:24:44,357 --> 00:24:48,195 Sial. Mereka rajin sekali. Sudah mau melarikan diri? 381 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Lakukanlah sesukamu. Kita lihat seberapa jauh kau pergi. 382 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}Subjek demonstrasi yang akan datang adalah Park Jungja. 383 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Lihatlah wajahnya. Terlihat menyeramkan. 384 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 {\an8}"Apakah aku terlihat pantas ke Neraka?" 385 00:25:03,710 --> 00:25:07,005 Entah apa dosa wanita ini sampai layak ke Neraka. 386 00:25:07,088 --> 00:25:08,965 Mari berspekulasi. 387 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Dua anak dari ayah berbeda. 388 00:25:11,134 --> 00:25:14,095 Namun, tidak ada satu pun ayahnya yang hadir. 389 00:25:14,179 --> 00:25:15,055 Apa artinya ini? 390 00:25:15,138 --> 00:25:16,765 Astaga! 391 00:25:16,848 --> 00:25:17,849 Apa dia bunuh mereka? 392 00:25:17,933 --> 00:25:21,019 Mungkin dia bunuh mereka untuk tunjangan asuransi. 393 00:25:21,102 --> 00:25:22,103 Itu hanya spekulasi. 394 00:25:25,190 --> 00:25:26,816 Seseorang mengirim foto! 395 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 Dari mana kau dapat ini? 396 00:25:28,818 --> 00:25:30,111 Media sosialnya? 397 00:25:30,195 --> 00:25:32,948 Kalian sangat pandai mendapatkan informasi. 398 00:25:33,031 --> 00:25:34,616 Mereka pasti anak-anaknya. 399 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Malang sekali… 400 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Tunggu. Apa ini? 401 00:25:37,369 --> 00:25:38,912 Bukankah itu memar? 402 00:25:38,995 --> 00:25:42,707 Apa dia memukul mereka? Anak-anak menggemaskan ini? 403 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 Dasar wanita jalang! Membusuklah di Neraka! 404 00:25:45,919 --> 00:25:49,297 Apa Kebenaran Baru dan polisi sungguh melindungi anak-anak ini? 405 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Kalian harus bergegas! 406 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 Kita tak tahu apa yang akan dilakukan wanita itu pada anak-anaknya! 407 00:25:53,552 --> 00:25:56,012 Jika polisi tak turun tangan, kita harus pergi ke sana 408 00:25:56,096 --> 00:25:57,764 dan mengeluarkan anak-anak itu 409 00:25:57,847 --> 00:26:01,142 karena mereka satu-satunya saksi yang bisa bersaksi 410 00:26:01,226 --> 00:26:02,769 atas dosa wanita ini! 411 00:26:02,852 --> 00:26:04,271 - Ayo cepat! - Cepat. 412 00:26:04,354 --> 00:26:05,647 Hati-hati. 413 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 - Kita berangkat. - Ya. 414 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Untuk semua orang yang mengenal Park Jungja, 415 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 kalian harus mengungkapkan dosanya kepada dunia sesegera mungkin. 416 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 Kalian mengerti? 417 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 Diam bukanlah solusi untuk mengatasi ini. 418 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Apa di antara kalian 419 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 masih belum ada yang tahu keberadaan anak-anak itu? 420 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Cepat! 421 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Kita tak bisa membiarkan dia melakukan dosa lagi! 422 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 Kita harus segera bergerak! 423 00:27:47,999 --> 00:27:49,501 Orang itu, 'kan? 424 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 Orang yang secara brutal membunuh ibumu. 425 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 Rupanya begitu tampangnya. 426 00:28:07,644 --> 00:28:09,813 Rupanya kau belum pernah melihatnya. 427 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 Wajahnya tak pernah diperlihatkan. 428 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 Di televisi maupun koran. 429 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Orang itu… 430 00:28:21,157 --> 00:28:25,537 menjalani hidup dengan baik setelah menerima hukuman buatan manusia. 431 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 Padahal, kau dan ayahmu 432 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 hidup menderita sejak kejadian itu. 433 00:28:41,761 --> 00:28:43,304 Kau yakin tak akan menyesalinya? 434 00:29:19,883 --> 00:29:22,177 Kita harus bergegas. Eunyul, bawa adikmu. 435 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 Ibu, kita akan berwisata? 436 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Eunyul, 437 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 kau adalah ibunya Hayul mulai sekarang. 438 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Jadi… 439 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Tak boleh memarkir di sini. 440 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 Pergilah ke tempat parkir. 441 00:29:36,691 --> 00:29:38,610 Aku akan segera kembali. Hanya sebentar. 442 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 Jangan terlalu lama, ya? 443 00:29:47,327 --> 00:29:48,453 Baik. 444 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Ayo cepat. 445 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 - Ayo turun. - Cepat. 446 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 Tunggu Detektif Jin di sini. Tempat parkir berbahaya. 447 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Baik. 448 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 KOREA SELATAN PASPOR 449 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 Semuanya sudah dikonfirmasi. 450 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 Beri tahu aku jika sudah sampai. Tolong jaga mereka dengan baik. 451 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 Baik, Bu. 452 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Eunyul, orang ini akan menemani kalian sampai naik pesawat. 453 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 Ada orang yang akan menjemput kalian begitu sampai di sana. 454 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 Jangan berkeliaran, dan jaga adikmu dengan baik. 455 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Cepat masuk. 456 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Ayo. 457 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Baik. 458 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Terima kasih. 459 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Hai. 460 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Sebelah sini. 461 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Eunyul, aku ingin ke toilet. 462 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Biar kuantar. Ikutlah denganku. 463 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Ini tiketmu. 464 00:31:40,398 --> 00:31:41,900 Halo, Pak. Di bagian tengah. 465 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Lihatlah. 466 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Hai. 467 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Mirip denganmu. 468 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Coba lagi. 469 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Hayul, apa kau ada di dalam? 470 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Permisi, kursiku di sebelah sana. 471 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 - Maaf. - Terima kasih. 472 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 - Terima kasih. - Ada di sisi lain. 473 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 - Terima kasih. - Aku akan mengambilkannya untukmu. 474 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 - Terima kasih. - Permisi, Pak? 475 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 Di mana ibumu? 476 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Hayul, apa yang kau lakukan? Ikuti aku. 477 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 Jangan ke mana-mana sampai kita turun. 478 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Eunyul, kapan Ibu datang? 479 00:33:13,282 --> 00:33:15,326 - Halo. - Anak-anakmu sudah pergi? 480 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 Aku tak tahu. 481 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 Bagaimana dengan anak-anak? 482 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 Baguslah. 483 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Terima kasih. 484 00:33:23,459 --> 00:33:25,044 Mereka sudah naik pesawat? 485 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Ya. Aku sudah memeriksanya. 486 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 - Akan ada yang menjemput mereka, 'kan? - Terima kasih. 487 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Orang dari pihak kami akan menunggu di bandara, jadi, kau tak perlu khawatir. 488 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 Baik. 489 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Terima kasih. 490 00:33:40,560 --> 00:33:42,979 Aku tak sempat berpamitan dengan mereka. 491 00:33:45,648 --> 00:33:47,692 Aku memarahi mereka sampai detik terakhir. 492 00:33:54,949 --> 00:33:57,201 Seharusnya aku memeluk mereka tadi. 493 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Terima kasih. 494 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Tak peduli 495 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 berapa kali… 496 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 bukti diperlihatkan, 497 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 orang tak akan percaya sampai mereka menerima titah mereka sendiri. 498 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Mereka mengeluh kenapa Tuhan menghukum mereka, 499 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 padahal manusia diciptakan untuk berdosa. 500 00:34:37,992 --> 00:34:41,370 Seperti anak yang menyalahkan orang tua karena melahirkan mereka. 501 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 Mereka hanya bisa mengeluh. 502 00:35:29,335 --> 00:35:30,461 Heejung. 503 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 Menyingkir dari sana! 504 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Minggir! 505 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Tolong minggir. 506 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 Menjauh! 507 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 - Berhenti memotret. - Berhenti! 508 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi. Silakan tinggalkan pesan suara setelah… 509 00:37:52,186 --> 00:37:56,023 KANTOR POLISI SEOBUK 510 00:37:57,984 --> 00:38:00,695 KENAPA TAK BISA DIHUBUNGI? KAU LUPA BAWA PENGISI DAYA? 511 00:38:00,778 --> 00:38:01,696 KAU SUDAH MAKAN? 512 00:38:01,779 --> 00:38:04,115 - Aku belum memberitahunya. - Kau harus bersiap. 513 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 Dia datang. 514 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 Halo, Detektif Jin. 515 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 - Hei. - Halo. 516 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Ketua Tim mencarimu. 517 00:38:09,578 --> 00:38:10,496 Kenapa? 518 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 Kau harus menemuinya. 519 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Seseorang memberikan informasi pada pers. 520 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Menurut informasi di kartu identitas… 521 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Masuklah. 522 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 - Halo. - Tepat waktu. 523 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Duduklah di sini dan lihat berita. 524 00:38:33,269 --> 00:38:36,314 Mari kita dengar lebih banyak dari tempat kejadian. 525 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 Reporter Kim? 526 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 Polisi melakukan penyelidikan 527 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}setelah jasad yang terbakar ditemukan di rumah kaca yang telantar di Jinyang. 528 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}Ditemukan kartu identitas dan pakaian robek di sekitar jasad. 529 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 Jasad itu diduga adalah Kim Changsik, 530 00:38:50,661 --> 00:38:53,873 pelaku kasus pembunuhan di area pembangunan ulang 531 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 yang terjadi enam tahun lalu. 532 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 Kim dipenjara enam tahun serta mendapatkan perawatan medis 533 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 karena melakukan kejahatan dalam keadaan teler. 534 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}Dia tinggal di Jinyang setelah dibebaskan. 535 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 {\an8}Setelah berita tersebar, banyak orang di internet 536 00:39:07,887 --> 00:39:11,432 {\an8}menunjukkan kesamaan antara kasus ini dan kasus pembunuhan Stasiun Hapseong, 537 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 lalu menafsirkannya dengan pendekatan keagamaan. 538 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Sementara itu… 539 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Jika mereka menemukan jasad, seharusnya dilaporkan ke polisi. 540 00:39:19,357 --> 00:39:23,069 Para reporter datang lebih dahulu sehingga identitas korban bocor. 541 00:39:23,152 --> 00:39:24,487 Polisi akan melakukan tes DNA 542 00:39:24,570 --> 00:39:27,031 dan menganalisis rekaman kamera pengawas di sekitar… 543 00:39:27,114 --> 00:39:29,241 Itu jasad bajingan itu? 544 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 Begitulah berdasarkan bukti tak langsung. Mereka tak akan mendapatkan bukti DNA. 545 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Pasti hasilnya bukan bahan organik lagi. 546 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 Sialan! 547 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Kau tidak ada hubungannya dengan kasus itu, 'kan? 548 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Tentu saja tidak. 549 00:39:51,806 --> 00:39:54,392 Pengacara Bu Park mengirim anak-anak ke luar negeri 550 00:39:54,475 --> 00:39:56,602 karena identitasnya bocor. 551 00:39:56,685 --> 00:39:58,646 Karena anak-anak tak akan aman di sini. 552 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Ini membuatku gila. 553 00:40:03,234 --> 00:40:06,070 Kepolisian Jinyang sibuk melakukan penyelidikan. 554 00:40:07,196 --> 00:40:09,448 Jangan ikut campur dalam kasus ini. 555 00:40:10,491 --> 00:40:12,243 Semua media dan pers tertuju 556 00:40:12,326 --> 00:40:14,870 pada siaran Park Jungja besok. 557 00:40:17,998 --> 00:40:19,792 Kita harus menangkap pelakunya besok. 558 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Semua ini akan berakhir begitu kita menangkapnya. 559 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Enam tahun lalu, 560 00:40:30,052 --> 00:40:33,222 seorang wanita dibunuh secara brutal saat mengantarkan 561 00:40:33,305 --> 00:40:35,266 baju ganti suaminya yang seorang detektif. 562 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Ingat kasus ini, 'kan? 563 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}Pelakunya tak pernah dihukum atas perbuatannya. 564 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}Alih-alih menghukumnya, mereka malah membiarkannya dirawat di rumah sakit. 565 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 {\an8}Kenapa? 566 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Karena dia pencandu narkoba. 567 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Mereka mengatakan bahwa dia tak berniat berbuat dosa. 568 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Manusia tak bisa menghukumnya. 569 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 Namun! 570 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 Tuhan menghukumnya. 571 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}"Jika berbuat dosa, kau akan dihukum." 572 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}Manusia kesulitan menerima aturan sederhana ini, 573 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 {\an8}dan Tuhan telah bersabar dengan kita semua 574 00:41:07,631 --> 00:41:11,218 {\an8}selama ribuan tahun! 575 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 Setelah bertahun-tahun bersabar, 576 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 Tuhan akhirnya memutuskan untuk turun tangan. 577 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Tuhan mengirimkan kita pesan 578 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}sebelum demonstrasi besok. 579 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Park Jungja. 580 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Park Jungja. 581 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Aku memohon kepadamu. 582 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 Tolong akui dosa-dosamu. 583 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Waktumu hanya tersisa satu hari lagi. 584 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 Tolong lakukan hal paling berarti yang bisa kau lakukan dalam hidupmu. 585 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Kumohon kepadamu! 586 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 Kumohon kepadamu! 587 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 - Park Jungja! - Park Jungja! 588 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 - Harus bertobat! - Harus bertobat! 589 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 - Atas dosanya! - Atas dosanya! 590 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Bertobatlah! 591 00:41:57,348 --> 00:41:59,725 - Park Jungja, seorang pendosa! - Park Jungja, seorang pendosa! 592 00:41:59,808 --> 00:42:01,393 - Harus mengikuti kehendak Tuhan! - Harus mengikuti kehendak Tuhan! 593 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 - Dan mengakui dosanya! - Akuilah! 594 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 - Aku akan memeriksa Bu Park. - Baik. 595 00:42:07,942 --> 00:42:11,070 - Bersihkan bagian itu untuk kamera. - Baik, Pak. 596 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 Masuklah. 597 00:42:28,921 --> 00:42:30,422 Siapa yang menggambarnya? 598 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Hayul. 599 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 Mau pindah ke tempat lain? 600 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Kurasa akan sulit bagimu untuk menghabiskan malam di sini. 601 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Permisi. 602 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 Ada banyak orang di luar. 603 00:42:45,229 --> 00:42:46,814 Kau yakin bisa kembali ke sini? 604 00:42:47,481 --> 00:42:49,358 - Jika tidak, kontraknya batal. - Tidak. 605 00:42:50,985 --> 00:42:52,403 Aku akan tetap di sini. 606 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Di sini nyaman. 607 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Baik. 608 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 EUNYUL, HAYUL, IBU 609 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Yeongho, ada apa? 610 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 Ini benar-benar gila. 611 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 Ada apa lagi? 612 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 Stasiun televisi akan menayangkannya secara langsung besok. 613 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 Semua stasiun besar. 614 00:43:21,807 --> 00:43:22,933 Apa? 615 00:43:24,810 --> 00:43:25,811 MATILAH, PARK JUNGJA BERTOBATLAH 616 00:43:25,894 --> 00:43:28,063 Mereka semua sudah gila. 617 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Halo. 618 00:43:37,740 --> 00:43:41,076 Aku Detektif Jin Kyunghun dari Kantor Polisi Seobuk. 619 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Aku menelepon untuk menanyakan apa kau sudah menemukan bukti. 620 00:43:44,204 --> 00:43:47,374 Kami bahkan tak bisa memulai penyelidikan karena kerumunan massa. 621 00:43:48,042 --> 00:43:51,253 Mereka mengikuti kami ke mana-mana dan menghalangi penyelidikan. 622 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 Ada rekaman kamera pengawas di dekat rumah korban, 623 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 tetapi wajahnya tampak buram. 624 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Jika kau tak keberatan, 625 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 bolehkah aku melihat rekamannya? 626 00:44:02,514 --> 00:44:05,225 Ya. Aku akan mengirimkannya setelah kembali ke kantor. 627 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Baik. Mohon bantuannya. Terima kasih. 628 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Ya. 629 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 {\an8}PANGGILAN HEEJUNG 630 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi. Silakan tinggalkan pesan suara setelah… 631 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 WALI KELAS HEEJUNG 632 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 Hei! Ada apa? 633 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 - Lepaskan anggota kami! - Kalian tak bisa menyelidiki Tuhan! 634 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 Hajar mereka! 635 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Dasar bajingan! 636 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 Kalian tak bisa menyelidiki Tuhan! 637 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 Lepaskan anggota kami! 638 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 Lepaskan! Lepaskan aku! 639 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 Lepaskan! 640 00:45:36,942 --> 00:45:39,236 Kalian tak bisa menyelidiki Tuhan! 641 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Tolong periksa penempatan kamera. 642 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 - Bu? - Ya? 643 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 - Kabelnya harus seperti ini. - Kami sudah melakukannya. 644 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 BERTOBATLAH AKUILAH DOSAMU 645 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 POLISI 646 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 TUHAN TELAH MENINGGALKANMU 647 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 PERGILAH KE NERAKA 648 00:46:25,115 --> 00:46:26,742 Para naratama sudah sampai. 649 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Seberapa banyak mereka membayar untuk menonton ini? 650 00:46:47,721 --> 00:46:49,973 Rupanya tiga miliar won berasal dari sana. 651 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 Kebenaran Baru mungkin lebih besar daripada yang kita bayangkan. 652 00:46:55,979 --> 00:46:58,440 Bagaimana bisa semua ini terjadi hanya dalam tiga hari? 653 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 Aku hampir lupa. 654 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 Siapa Kim Jeongchil? 655 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Ada yang mengirimnya ke kantor dan ditujukan untukmu. 656 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 241-5 GOYANG-SI, GYEONGGI-DO KIM JEONGCHIL 657 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Kau tak apa-apa? 658 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Ya. 659 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 Aku tak melihat Ketua Jung. 660 00:47:37,813 --> 00:47:40,065 Dia pasti berencana untuk muncul di momen penting. 661 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Dia pasti mengawasi dari suatu tempat. 662 00:47:43,944 --> 00:47:45,612 Tim SWAT sudah dalam posisi? 663 00:47:46,113 --> 00:47:47,865 Ketua Tim, tidak ada masalah, 'kan? 664 00:47:47,948 --> 00:47:49,700 Ya, tidak ada masalah. 665 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 Baik. 666 00:47:51,994 --> 00:47:54,788 Kehebohan apa ini? 667 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Kemarilah. 668 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Jika ada sesuatu yang aneh, 669 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 atau Bu Park Jungja dalam bahaya, 670 00:48:08,176 --> 00:48:11,179 kita akan lakukan apa pun yang diperlukan untuk melindungi Bu Park. 671 00:48:11,263 --> 00:48:12,681 - Paham? - Baik, Pak. 672 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Jangan sampai terluka. 673 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Kembali ke posisi. 674 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 Baiklah. Sudah waktunya. 675 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 Semua orang kecuali subjek, silakan pergi. 676 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Polisi juga harus menunggu di luar. 677 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 Apa kau ingin menghubungi anak-anakmu? 678 00:48:31,116 --> 00:48:32,576 Kita tak punya waktu untuk itu. 679 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Tidak sekarang. 680 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 Aku akan menghubungi mereka setelah ini. 681 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 Setelah semua selesai. 682 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Silakan keluar. 683 00:49:02,731 --> 00:49:04,816 Hei, buat pengumuman peringatan. 684 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 {\an8}PARK JUNGJA BERTOBATLAH GERBANG NERAKA TELAH TERBUKA 685 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Waspada. Bersiaplah. 686 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Sepuluh, sembilan, 687 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 delapan, tujuh, enam, lima, 688 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 empat, tiga, dua, satu. 689 00:51:41,640 --> 00:51:46,645 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia