1
00:00:05,880 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Mereka bilang ingin menyiarkannya.
Demonstrasi, atau apa pun itu.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Apa?
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
Maaf aku tak begitu mengerti.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Mereka mau apa?
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Katanya mereka akan membayarku.
7
00:00:25,859 --> 00:00:28,194
Mereka ingin melakukan siaran langsung
8
00:00:29,779 --> 00:00:31,114
saat aku pergi ke Neraka.
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Mereka sudah gila!
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
Lalu, apa jawabanmu?
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Jadi…
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
ketua muda itu akan membayarku
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
tiga miliar won jika aku bersedia.
14
00:00:50,341 --> 00:00:51,342
Namun,
15
00:00:51,426 --> 00:00:55,638
aku tak tahu cara untuk menerima
uang sebanyak itu dengan aman.
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Bu Min,
17
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
entah titah itu benar atau tidak,
18
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
tetapi aku butuh bantuanmu
19
00:01:04,939 --> 00:01:06,483
supaya aku bisa menerima…
20
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Maksudku, supaya anak-anakku
bisa menerima uang itu.
21
00:01:16,159 --> 00:01:17,327
Namun, Bu…
22
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
ini bukan persoalan
yang bisa diputuskan semudah itu.
23
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
Jika disiarkan, tak hanya identitasmu
yang terungkap,
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
tetapi seluruh keluargamu juga, dan…
25
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
Bagaimana jika sungguh terjadi?
26
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
Bagaimana hidup anak-anakku
jika aku sungguh mati beberapa hari lagi?
27
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
Setelah mencari informasi di internet,
28
00:01:37,514 --> 00:01:40,100
anakku menyarankanku ke sini
karena kau bisa menanganinya.
29
00:01:40,183 --> 00:01:42,352
Aku akan pergi ke tempat lain
jika kau tak bisa.
30
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
Tidak, kau datang ke tempat yang tepat.
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Apa pun yang direncanakan
para bajingan dari Kebenaran Baru itu,
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
lebih baik jika mereka melakukannya
di depan mata.
33
00:01:52,445 --> 00:01:53,696
Tak perlu khawatir.
34
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Pak Park, aku ingin bicara
denganmu sebentar.
35
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Mohon tunggu sebentar, Bu.
36
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
Ada apa?
37
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
Apa kau sungguh akan membiarkan dia
melakukan siaran langsung itu?
38
00:02:14,175 --> 00:02:17,971
Apa monster itu sungguh akan muncul
dan menangkapnya lima hari lagi?
39
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Kurasa itu tak akan terjadi.
40
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Ini kesempatan mempermalukan
Kebenaran Baru di depan umum.
41
00:02:25,687 --> 00:02:29,107
Selain itu, Bu Park
tak akan dirugikan sama sekali.
42
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
Mereka mempermalukan diri sendiri
dan memberikan tiga miliar won.
43
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
Bagaimana jika mereka sungguh muncul?
44
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
Apa pun yang terjadi,
45
00:02:44,038 --> 00:02:45,957
sebaiknya dia menerima uang itu.
46
00:02:47,125 --> 00:02:49,419
Anak-anaknya akan hidup sendirian.
47
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Kita laporkan ini ke polisi.
48
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Baik.
49
00:02:56,718 --> 00:03:01,764
Aku akan membuat rencana
untuk melindungi anak-anaknya.
50
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Aku akan bilang
kita menerima kasus ini, ya?
51
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Kami sudah sepakat.
52
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
Kau pasti sangat bingung sekarang.
53
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
Kami akan membantumu.
Kau tak perlu khawatir.
54
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Terima kasih.
55
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Dia tak pernah mendengarkanku.
56
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Astaga. Benar-benar parah!
57
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Apa Ibu sudah gila?
58
00:04:18,716 --> 00:04:21,052
Mana ada pasien kanker yang merokok?
59
00:04:21,135 --> 00:04:22,262
Kata Ibu sudah berhenti!
60
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Waktu itu, ibu masih ada harapan hidup.
61
00:04:25,848 --> 00:04:30,103
Jika ada yang mengeluh, bilang saja
kau membakar dupa untuk kematian ibu.
62
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Jangan bercanda seperti itu.
63
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
Kenapa kau sangat sensitif hari ini?
64
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
Apa novelis itu terluka cukup parah?
65
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
Tidak.
66
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
Aku merasa dunia
yang kukenal mulai runtuh.
67
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
Apa maksudmu?
68
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Ada banyak hal aneh
yang terjadi belakangan ini.
69
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
Hal aneh apa?
70
00:04:59,424 --> 00:05:00,425
Begini…
71
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
ada hal aneh muncul
72
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
dan meramalkan tanggal kematian kita.
73
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
Di hari yang ditentukan,
kita akan sungguh dibawa ke Neraka.
74
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Ibu juga pernah melihat "hal aneh" itu.
75
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
Apa?
76
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
Ibu melihatnya saat didiagnosis
menderita kanker.
77
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Dokternya ibu.
78
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Ibu.
79
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
Apa Ibu tak takut?
80
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Semua orang pasti meninggal pada waktunya.
81
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Ibu senang bisa meninggalkan dunia ini
82
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
tanpa kehilangan akal sehat.
83
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
Ibu juga lega
bisa melihat wajahnya putri ibu
84
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
saat ini.
85
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Selamat ulang tahun
86
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
Selamat ulang tahun, Ibu tersayang
87
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
Selamat ulang tahun
88
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Ibu, lihat itu.
89
00:06:41,317 --> 00:06:47,615
Park Jungja. Kau akan mati lima hari lagi
90
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
pada pukul 15.00.
91
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
- Halo?
- Halo?
92
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
- Maaf, salah sambung.
- Buat petisi lebih dahulu.
93
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
- Hasil autopsi sudah keluar?
- Ya.
94
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
Itu bukan yurisdiksi kami.
95
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
- Kami pun tak tahu.
- Tutup saja teleponnya.
96
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
Apa?
97
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Arrowhead?
98
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
Maksudku…
99
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
Meski masih di bawah umur,
mereka tertangkap basah
100
00:07:13,850 --> 00:07:15,476
dan alamat mereka tak diketahui.
101
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
Omong-omong,
dari mana kau tahu nomor ini?
102
00:07:19,480 --> 00:07:21,899
Kau menggangguku menjalankan tugas!
103
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Aku tak mengancammu!
104
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Halo?
105
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Kok, mereka tahu nomor pribadiku?
106
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Matikan ponsel kalian semua.
107
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
- Baik.
- Baik.
108
00:07:34,495 --> 00:07:36,330
- Itu laporannya? Berikan kepadaku.
- Ya.
109
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
Apa ini?
110
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
Bukan zat organik?
111
00:07:43,796 --> 00:07:46,716
Jadi, jasad yang terbakar hangus itu
112
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
bukan makhluk hidup,
113
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
tetapi sesuatu yang bukan dari dunia ini.
114
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Omong kosong apa itu?
115
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Lantas, apa itu?
116
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Seorang pria meninggal di siang bolong,
117
00:07:58,394 --> 00:08:01,898
juga ada puluhan saksi.
Bagaimana mungkin bukan makhluk hidup?
118
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Lalu, apa itu?
119
00:08:02,899 --> 00:08:06,611
Kalian semua juga melihat
korban berlari untuk menyelamatkan diri.
120
00:08:06,694 --> 00:08:09,113
Bagaimana harus kulaporkan kepada atasan?
121
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
PENGACARA MIN HYEJIN
122
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
- Halo?
- Hei, Kyunghun!
123
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Ya.
124
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
Apa?
125
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
Ketua Jung.
126
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Lingkungan ini tak terlalu mahal.
127
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Tak akan sulit untuk meminta persetujuan.
128
00:08:29,425 --> 00:08:32,887
Selagi di sini, bagaimana jika kita
meminta persetujuan pemilik rumah?
129
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
- Bagaimana menurutmu?
- Ide bagus. Tak akan ada yang menentang.
130
00:08:37,099 --> 00:08:39,060
Ketua Jung, senang bertemu lagi.
131
00:08:41,062 --> 00:08:42,146
Kita bertemu lagi.
132
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
Rupanya para pengacara menghubungimu.
133
00:08:45,024 --> 00:08:48,277
Ada ancaman pembunuhan,
tentu polisi harus menanganinya.
134
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Apa ada alasan tertentu
kami tak boleh terlibat?
135
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Tentu saja tidak.
136
00:08:54,116 --> 00:08:57,078
Akan lebih baik
jika melibatkan banyak orang.
137
00:08:57,161 --> 00:08:58,454
Namun…
138
00:08:59,038 --> 00:09:01,874
aku tak tahu bahwa Kebenaran Baru
memiliki uang sebanyak itu.
139
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
Kami memiliki anggota yang sangat beragam,
140
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
dan beberapa dari mereka kaya raya.
141
00:09:10,967 --> 00:09:13,844
Omong-omong, kau menyebutnya
ancaman pembunuhan?
142
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Kami anggap kasus-kasus ini
sebagai pembunuhan yang diberi tahu.
143
00:09:22,645 --> 00:09:24,897
Detektif yang menyelidiki titah Tuhan…
144
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Terdengar mistis.
145
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Detektif.
146
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
Pada zaman dahulu,
147
00:09:35,199 --> 00:09:38,411
orang percaya bahwa gerhana matahari
adalah tanda kemurkaan Tuhan.
148
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Mereka mengira anjing besar
yang berada di surga menggigit matahari.
149
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Itu sebabnya mereka mengirim
pemburu untuk menangkap anjing itu.
150
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
Menarik sekali.
151
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Detektif.
152
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
Tidakkah kau berpikir
153
00:10:02,268 --> 00:10:03,811
kau seperti pemburu itu?
154
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
Bukankah lebih baik jadi pemburu
155
00:10:08,649 --> 00:10:13,571
daripada pendeta yang menganiaya orang
tak bersalah dengan dalih titah Tuhan?
156
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Kau pasti Bu Min Hyejin.
157
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Masuklah. Ada banyak yang harus disiapkan.
158
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Atur pertemuan dengan pemilik rumah.
159
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Baik, Pak.
160
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
Semua dokumen sudah siap, 'kan?
161
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Ya.
162
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Cepat kembali ke kantor dan hubungi…
163
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
- Halo.
- Halo.
164
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Silakan masuk.
165
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Baik.
166
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Maaf, hanya ini yang bisa kusuguhkan.
167
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
- Tak apa-apa. Ini cukup.
- Silakan.
168
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
Apa anak-anakmu berada di sekolah?
169
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Aku menyuruh mereka untuk diam di kamar.
170
00:11:03,913 --> 00:11:06,666
Jika memungkinkan,
kami ingin bertemu dengan mereka.
171
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Kenapa?
172
00:11:07,833 --> 00:11:08,709
Tak apa-apa.
173
00:11:08,793 --> 00:11:10,252
Lebih baik mereka di rumah.
174
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
- Terima kasih.
- Selamat menikmati.
175
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
Mereka saksi juga.
Kita harus bicara dengan mereka.
176
00:11:18,302 --> 00:11:20,429
Kita punya rekamannya di ponsel.
177
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
- Jangan melibatkan anak-anak.
- Silakan.
178
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Terima kasih.
179
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
Apa yang kau lakukan, Eunyul?
180
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Ibu menyuruhmu membantuku mewarnai ini.
181
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Diamlah.
182
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
Silakan diperiksa lagi.
183
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
Aku akan mengatakannya sekali lagi.
184
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
Identitas anak-anak tak boleh terungkap.
185
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
Itu pun berlaku untuk Bu Park
sampai sebelum siaran langsung.
186
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
Kami tak serendah itu.
187
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Kau tak perlu mengkhawatirkan itu.
188
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
Bahkan jika siaran dibatalkan,
kau tetap harus membayar sisanya.
189
00:11:56,632 --> 00:12:00,094
Bisakah kami mendapatkan diskon
jika siarannya dibatalkan?
190
00:12:03,264 --> 00:12:06,809
Kau sudah sepakat secara tertulis.
191
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Maafkan aku.
192
00:12:10,062 --> 00:12:12,732
Aku tak terbiasa
dengan pertemuan seperti ini.
193
00:12:13,482 --> 00:12:15,359
Aku hanya ingin mencairkan suasana.
194
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Kami menyetujui persyaratan apa pun
195
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
selama Bu Park ada di sini pada hari itu.
196
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
- Baik.
- Aku kurang paham soal hukum.
197
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
Jadi, kuasa hukum kami
yang akan mengurusnya.
198
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Baik, Pak.
199
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
- Kami sudah selesai memeriksanya.
- Baik.
200
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
Berapa usia anak-anakmu?
201
00:12:42,636 --> 00:12:46,223
Usia mereka 13 dan enam tahun.
202
00:12:46,849 --> 00:12:49,018
Begitu, ya. Perbedaannya cukup jauh.
203
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
- Rupanya dia yang merekam video.
- Ya.
204
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Dia tidak ada di rumah?
205
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Aku menyuruhnya diam di kamar
bersama adiknya.
206
00:12:59,612 --> 00:13:03,073
Ketua Jung, uangnya sudah ditransfer.
Silakan diperiksa.
207
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Ini. Silakan periksa
nomor rekening dan nominalnya.
208
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Benar.
209
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Aku berharap bisa bertemu
dengan anak-anakmu.
210
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Namun, tidak ada ayah mereka di foto.
211
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Mereka memang tak punya ayah.
212
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
"Mereka memang tak punya ayah"? Kok, bisa?
213
00:13:35,272 --> 00:13:36,816
Aku orang tua tunggal.
214
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Ayah mereka berdua berbeda, jadi…
215
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Bu, kau tak perlu menjawab
semua pertanyaannya.
216
00:13:42,238 --> 00:13:43,697
- Apalagi pertanyaan itu.
- Baik.
217
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Aku penasaran…
218
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
bagaimana kau bisa melahirkan
219
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
dua anak tanpa ayah?
220
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Orang seperti apa ayah mereka?
221
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
Apa mereka pria beristri?
222
00:14:08,806 --> 00:14:10,057
Maaf.
223
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
Kenapa kau ingin mengetahui hal itu?
224
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
Karena aku harus mengetahui alasannya.
225
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Alasan apa maksudmu?
226
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
Bukankah sudah jelas?
227
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
Aku ingin mengetahui
alasan Bu Park pasti masuk ke Neraka.
228
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
Apa?
229
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
Begini cara kerjamu?
230
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
Apa salah ibuku?
231
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
Eunyul, kembali ke kamar.
232
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Salah apa sampai masuk ke Neraka?
233
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
- Apa kalian kenal ibuku?
- Tenang.
234
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Kalau begitu, cari tahu apa salah ibuku
sampai pantas masuk ke Neraka.
235
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Masuk sana bersama adikmu.
236
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
Tak mau! Ibu tak salah apa pun!
237
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Cepat masuk ke kamar!
238
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
Jangan menyela obrolan orang dewasa!
239
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
Jaga sikapmu!
240
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Diam di sini dengan adikmu.
241
00:15:09,909 --> 00:15:10,784
Ketua Jung.
242
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
Kau bisa mengatakan
apa pun mengenai dosaku.
243
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Aku hanya menginginkan
244
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
masa depan anak-anakku terjamin.
245
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Bu Min, kontrak kami baik, 'kan?
246
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
Ini keberuntungan bagiku.
247
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Aku tak bisa memberikan apa pun
kepada anak-anakku selama ini.
248
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
Ini kesempatan bagiku.
249
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Tolong bantu anak-anakku tinggal
di tempat yang tersembunyi.
250
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Kumohon.
251
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Ketua Jung.
252
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
Janji dengan pemilik rumah telah dibuat.
253
00:16:12,763 --> 00:16:14,473
- Baik.
- Mari kita ke sana sekarang.
254
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Bu Min.
255
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
Mengenai pendeta
yang kau bicarakan sebelumnya…
256
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
Bukankah pendeta seharusnya
memberkati hidup orang dengan makna?
257
00:16:24,817 --> 00:16:28,821
Manusia akan menghancurkan diri sendiri
saat tak bisa menemukan makna.
258
00:16:31,949 --> 00:16:33,784
Dunia baru akan segera datang.
259
00:16:34,493 --> 00:16:36,120
Sampai jumpa di dunia baru.
260
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Bajingan gila.
261
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Sepertinya dia sungguh percaya
bahwa sesuatu akan terjadi.
262
00:16:50,718 --> 00:16:54,304
Tak akan ada saluran televisi
yang bersedia menyiarkannya.
263
00:16:54,388 --> 00:16:55,848
Hanya para pengikut Arrowhead
264
00:16:55,931 --> 00:16:58,934
yang akan menontonnya di internet
sambil berdoa sesuatu terjadi.
265
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
Apa yang akan kau lakukan
dengan anak-anak itu?
266
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Akan kukirim mereka ke sepupuku di Kanada
dua hari lagi.
267
00:17:06,567 --> 00:17:09,028
- Baik.
- Mereka bisa kembali jika tak terjadi,
268
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
atau Bu Park bisa
mengikuti mereka ke Kanada.
269
00:17:12,656 --> 00:17:14,033
Kenapa mereka harus ke Kanada?
270
00:17:14,116 --> 00:17:16,035
Siaran akan dibatalkan
271
00:17:16,118 --> 00:17:18,495
dan kehebohan yang dibuat
oleh Arrowhead akan mereda.
272
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
Bu Park benar.
273
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
Dia beruntung menerima uang sebanyak itu.
274
00:17:22,416 --> 00:17:23,417
Bukankah begitu?
275
00:17:31,508 --> 00:17:32,760
Kejutan!
276
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Ada kejutan besar!
277
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
Pengumuman khusus dari Kebenaran Baru!
278
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
Kebenaran Baru akhirnya
melakukan pekerjaan mereka.
279
00:17:41,602 --> 00:17:47,399
{\an8}Ada seseorang di Korea
yang menerima titah akan masuk ke Neraka.
280
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
{\an8}Namun, yang lebih mengejutkan…
281
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}mereka akan menyiarkan
demonstrasi tersebut secara langsung!
282
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
Kalian ingat
apa yang kita alami selama ini?
283
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Hanya karena tercerahkan,
284
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
kita telah disalahpahami,
dihina, dan dicemooh.
285
00:18:06,502 --> 00:18:07,461
Namun, sekarang…
286
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
dalam dua hari,
287
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
seluruh dunia akan mulai
mendengarkan perkataan kita.
288
00:18:14,927 --> 00:18:19,681
Semua rasa sakit dan penderitaan
yang telah kita lalui terbayarkan!
289
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
- Semuanya, bergembiralah!
- Dia mirip denganmu.
290
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
Aku senang! Aku tak sabar!
291
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
Namun, kenapa Kebenaran Baru
tak mengungkap pendosa itu,
292
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
dan apa yang dilakukannya
sampai layak ke Neraka?
293
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}KONFORMIS38 MEMASUKI RUANG OBROLAN
294
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
{\an8}PENERIMA TITAH: PARK JUNGJA
ANAK: PARK EUNYUL, PARK HAYUL
295
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
{\an8}MELAHIRKAN DI LUAR NIKAH
AYAH KANDUNGNYA BERBEDA
296
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
{\an8}Konformis38!
297
00:19:02,683 --> 00:19:03,642
{\an8}Siapa kau?
298
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
Kau sungguh diberkati.
299
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Dari mana kau tahu informasi ini?
300
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
Arrowhead!
301
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
- Arrowhead!
- Wanita bernama Park Jungja!
302
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Arrowhead!
303
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
Arrowhead!
304
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Heejung.
305
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Heejung.
306
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
Astaga. Di mana dia?
307
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
Halo?
308
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Hei.
309
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
Kau ada di mana pukul sebegini?
310
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Aku…
311
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
Aku di rumah teman.
312
00:20:00,699 --> 00:20:04,286
Kami sedang belajar untuk ujian.
Aku akan langsung ke sekolah besok.
313
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
Tak apa-apa, 'kan?
314
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
Siapa temanmu?
315
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Ayah tak mengenalnya.
316
00:20:10,209 --> 00:20:12,044
Kenapa? Aku harus pulang?
317
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
Tidak.
318
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Jangan bergadang.
319
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Pastikan cukup tidur.
320
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Ayah.
321
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
Ya?
322
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
Terima kasih.
323
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
Ya. Baiklah.
324
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Sampai nanti.
325
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Apa itu ayahmu?
326
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Ya.
327
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Aku bertemu ayahmu tadi.
328
00:20:58,840 --> 00:20:59,967
Terima kasih.
329
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Terima kasih, Heejung,
330
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
karena sudah memutuskannya.
331
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
Sudah kuputuskan enam tahun lalu.
332
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Ibuku…
333
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
meninggal karenaku.
334
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Apa?
335
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
Hari itu, ibuku…
336
00:21:28,954 --> 00:21:33,250
memintaku mampir ke tempat kerja ayahku
untuk membawakannya baju ganti.
337
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Manisnya.
338
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Aku pulang.
339
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Kau sudah pulang?
340
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
Apa itu di tanganmu?
341
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Ini…
342
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Aku lupa.
343
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Akan kuantarkan sekarang.
344
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Sudahlah. Mandi saja, lalu kerjakan PR-mu.
345
00:22:12,497 --> 00:22:14,041
Ibu saja yang pergi.
346
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Biar aku saja. Aku bisa.
347
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Tak perlu. Berikan kepada ibu.
348
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
Ibu sudah membuatkan jus untukmu.
Ada di kulkas.
349
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Namun…
350
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Jika aku…
351
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Jika aku tak lupa waktu itu…
352
00:22:37,230 --> 00:22:38,732
Jika langsung kuantarkan
353
00:22:39,691 --> 00:22:42,486
ke tempat kerja ayahku, ibuku…
354
00:22:44,738 --> 00:22:46,073
Bajingan itu tak akan…
355
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
Semua ini salahku.
356
00:23:03,423 --> 00:23:05,258
Itu bukan kesalahanmu, Heejung.
357
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
Pelakunya yang bersalah.
358
00:23:10,222 --> 00:23:14,309
Aku yakin kau dan ayahmu tahu
dengan sangat jelas
359
00:23:15,894 --> 00:23:19,314
betapa lemahnya hukum buatan manusia.
360
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
Apa yang akan kita lakukan hari ini
361
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
akan menciptakan dunia
362
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
yang bebas dari pendosa.
363
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
PENGACARA MIN HYEJIN:
SUDAH LIHAT INTERNET?
364
00:23:44,297 --> 00:23:46,466
{\an8}TOPIK POPULER: PARK JUNGJA, VIDEO
TITAH PARK JUNGJA, ANAK PARK JUNGJA,
365
00:23:46,550 --> 00:23:48,385
{\an8}KEBENARAN BARU, SIARAN LANGSUNG
KEBENARAN BARU DAN PARK JUNGJA
366
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Sial.
367
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
Kita tak seharusnya memercayai mereka.
368
00:23:59,813 --> 00:24:03,942
Aku dalam perjalanan ke rumah Bu Park
untuk membawa pergi anak-anak.
369
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Aku sudah pesan tiket pesawat.
Aku akan mengirim mereka ke Kanada.
370
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
Aku akan menemuimu di bandara.
371
00:24:09,281 --> 00:24:10,407
Baik.
372
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
MENELEPON
HONG EUNPYO
373
00:24:28,508 --> 00:24:29,926
- Halo, Kyunghun.
- Hei, Eunpyo.
374
00:24:30,010 --> 00:24:31,678
Identitas Park Jungja bocor.
375
00:24:31,761 --> 00:24:33,138
Bawa yang lain
376
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
dan tangkap siapa pun
yang berkeliaran di sekitar rumahnya.
377
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
Lalu, kau?
378
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
Anak-anak pergi sekarang.
Aku dalam perjalanan ke bandara.
379
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Baik.
380
00:24:44,357 --> 00:24:48,195
Sial. Mereka rajin sekali.
Sudah mau melarikan diri?
381
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Lakukanlah sesukamu.
Kita lihat seberapa jauh kau pergi.
382
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}Subjek demonstrasi yang akan datang
adalah Park Jungja.
383
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Lihatlah wajahnya. Terlihat menyeramkan.
384
00:25:00,457 --> 00:25:02,918
{\an8}"Apakah aku terlihat pantas ke Neraka?"
385
00:25:03,710 --> 00:25:07,005
Entah apa dosa wanita ini
sampai layak ke Neraka.
386
00:25:07,088 --> 00:25:08,965
Mari berspekulasi.
387
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Dua anak dari ayah berbeda.
388
00:25:11,134 --> 00:25:14,095
Namun, tidak ada
satu pun ayahnya yang hadir.
389
00:25:14,179 --> 00:25:15,055
Apa artinya ini?
390
00:25:15,138 --> 00:25:16,765
Astaga!
391
00:25:16,848 --> 00:25:17,849
Apa dia bunuh mereka?
392
00:25:17,933 --> 00:25:21,019
Mungkin dia bunuh mereka
untuk tunjangan asuransi.
393
00:25:21,102 --> 00:25:22,103
Itu hanya spekulasi.
394
00:25:25,190 --> 00:25:26,816
Seseorang mengirim foto!
395
00:25:26,900 --> 00:25:28,735
Dari mana kau dapat ini?
396
00:25:28,818 --> 00:25:30,111
Media sosialnya?
397
00:25:30,195 --> 00:25:32,948
Kalian sangat pandai
mendapatkan informasi.
398
00:25:33,031 --> 00:25:34,616
Mereka pasti anak-anaknya.
399
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Malang sekali…
400
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
Tunggu. Apa ini?
401
00:25:37,369 --> 00:25:38,912
Bukankah itu memar?
402
00:25:38,995 --> 00:25:42,707
Apa dia memukul mereka?
Anak-anak menggemaskan ini?
403
00:25:42,791 --> 00:25:45,835
Dasar wanita jalang!
Membusuklah di Neraka!
404
00:25:45,919 --> 00:25:49,297
Apa Kebenaran Baru dan polisi
sungguh melindungi anak-anak ini?
405
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Kalian harus bergegas!
406
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
Kita tak tahu apa yang akan dilakukan
wanita itu pada anak-anaknya!
407
00:25:53,552 --> 00:25:56,012
Jika polisi tak turun tangan,
kita harus pergi ke sana
408
00:25:56,096 --> 00:25:57,764
dan mengeluarkan anak-anak itu
409
00:25:57,847 --> 00:26:01,142
karena mereka satu-satunya saksi
yang bisa bersaksi
410
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
atas dosa wanita ini!
411
00:26:02,852 --> 00:26:04,271
- Ayo cepat!
- Cepat.
412
00:26:04,354 --> 00:26:05,647
Hati-hati.
413
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
- Kita berangkat.
- Ya.
414
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Untuk semua orang
yang mengenal Park Jungja,
415
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
kalian harus mengungkapkan dosanya
kepada dunia sesegera mungkin.
416
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
Kalian mengerti?
417
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
Diam bukanlah solusi untuk mengatasi ini.
418
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Apa di antara kalian
419
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
masih belum ada yang tahu
keberadaan anak-anak itu?
420
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Cepat!
421
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Kita tak bisa membiarkan dia
melakukan dosa lagi!
422
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
Kita harus segera bergerak!
423
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
Orang itu, 'kan?
424
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
Orang yang secara brutal membunuh ibumu.
425
00:28:04,432 --> 00:28:06,184
Rupanya begitu tampangnya.
426
00:28:07,644 --> 00:28:09,813
Rupanya kau belum pernah melihatnya.
427
00:28:11,189 --> 00:28:12,732
Wajahnya tak pernah diperlihatkan.
428
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
Di televisi maupun koran.
429
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Orang itu…
430
00:28:21,157 --> 00:28:25,537
menjalani hidup dengan baik
setelah menerima hukuman buatan manusia.
431
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
Padahal, kau dan ayahmu
432
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
hidup menderita sejak kejadian itu.
433
00:28:41,761 --> 00:28:43,304
Kau yakin tak akan menyesalinya?
434
00:29:19,883 --> 00:29:22,177
Kita harus bergegas. Eunyul, bawa adikmu.
435
00:29:22,260 --> 00:29:23,553
Ibu, kita akan berwisata?
436
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Eunyul,
437
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
kau adalah ibunya Hayul mulai sekarang.
438
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Jadi…
439
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
Tak boleh memarkir di sini.
440
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
Pergilah ke tempat parkir.
441
00:29:36,691 --> 00:29:38,610
Aku akan segera kembali. Hanya sebentar.
442
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
Jangan terlalu lama, ya?
443
00:29:47,327 --> 00:29:48,453
Baik.
444
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Ayo cepat.
445
00:29:50,413 --> 00:29:51,748
- Ayo turun.
- Cepat.
446
00:29:51,831 --> 00:29:54,209
Tunggu Detektif Jin di sini.
Tempat parkir berbahaya.
447
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Baik.
448
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
KOREA SELATAN
PASPOR
449
00:30:27,617 --> 00:30:29,160
Semuanya sudah dikonfirmasi.
450
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
Beri tahu aku jika sudah sampai.
Tolong jaga mereka dengan baik.
451
00:30:32,247 --> 00:30:33,373
Baik, Bu.
452
00:30:34,457 --> 00:30:37,252
Eunyul, orang ini akan menemani kalian
sampai naik pesawat.
453
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
Ada orang yang akan menjemput kalian
begitu sampai di sana.
454
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
Jangan berkeliaran,
dan jaga adikmu dengan baik.
455
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Cepat masuk.
456
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Ayo.
457
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Baik.
458
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Terima kasih.
459
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Hai.
460
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Sebelah sini.
461
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Eunyul, aku ingin ke toilet.
462
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Biar kuantar. Ikutlah denganku.
463
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
Ini tiketmu.
464
00:31:40,398 --> 00:31:41,900
Halo, Pak. Di bagian tengah.
465
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Lihatlah.
466
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Hai.
467
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Mirip denganmu.
468
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Coba lagi.
469
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Hayul, apa kau ada di dalam?
470
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Permisi, kursiku di sebelah sana.
471
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
- Maaf.
- Terima kasih.
472
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
- Terima kasih.
- Ada di sisi lain.
473
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
- Terima kasih.
- Aku akan mengambilkannya untukmu.
474
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
- Terima kasih.
- Permisi, Pak?
475
00:32:21,940 --> 00:32:24,776
Di mana ibumu?
476
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Hayul, apa yang kau lakukan? Ikuti aku.
477
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
Jangan ke mana-mana sampai kita turun.
478
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Eunyul, kapan Ibu datang?
479
00:33:13,282 --> 00:33:15,326
- Halo.
- Anak-anakmu sudah pergi?
480
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
Aku tak tahu.
481
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
Bagaimana dengan anak-anak?
482
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
Baguslah.
483
00:33:21,958 --> 00:33:22,875
Terima kasih.
484
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
Mereka sudah naik pesawat?
485
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Ya. Aku sudah memeriksanya.
486
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
- Akan ada yang menjemput mereka, 'kan?
- Terima kasih.
487
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Orang dari pihak kami akan menunggu
di bandara, jadi, kau tak perlu khawatir.
488
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
Baik.
489
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Terima kasih.
490
00:33:40,560 --> 00:33:42,979
Aku tak sempat berpamitan dengan mereka.
491
00:33:45,648 --> 00:33:47,692
Aku memarahi mereka sampai detik terakhir.
492
00:33:54,949 --> 00:33:57,201
Seharusnya aku memeluk mereka tadi.
493
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Terima kasih.
494
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Tak peduli
495
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
berapa kali…
496
00:34:20,516 --> 00:34:22,477
bukti diperlihatkan,
497
00:34:23,269 --> 00:34:27,190
orang tak akan percaya sampai mereka
menerima titah mereka sendiri.
498
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Mereka mengeluh kenapa Tuhan
menghukum mereka,
499
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
padahal manusia diciptakan untuk berdosa.
500
00:34:37,992 --> 00:34:41,370
Seperti anak yang menyalahkan orang tua
karena melahirkan mereka.
501
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
Mereka hanya bisa mengeluh.
502
00:35:29,335 --> 00:35:30,461
Heejung.
503
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Menyingkir dari sana!
504
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Minggir!
505
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Tolong minggir.
506
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
Menjauh!
507
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
- Berhenti memotret.
- Berhenti!
508
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi.
Silakan tinggalkan pesan suara setelah…
509
00:37:52,186 --> 00:37:56,023
KANTOR POLISI SEOBUK
510
00:37:57,984 --> 00:38:00,695
KENAPA TAK BISA DIHUBUNGI?
KAU LUPA BAWA PENGISI DAYA?
511
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
KAU SUDAH MAKAN?
512
00:38:01,779 --> 00:38:04,115
- Aku belum memberitahunya.
- Kau harus bersiap.
513
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
Dia datang.
514
00:38:05,533 --> 00:38:06,993
Halo, Detektif Jin.
515
00:38:07,076 --> 00:38:07,910
- Hei.
- Halo.
516
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
Ketua Tim mencarimu.
517
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
Kenapa?
518
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
Kau harus menemuinya.
519
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Seseorang memberikan informasi pada pers.
520
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Menurut informasi di kartu identitas…
521
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Masuklah.
522
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
- Halo.
- Tepat waktu.
523
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Duduklah di sini dan lihat berita.
524
00:38:33,269 --> 00:38:36,314
Mari kita dengar lebih banyak
dari tempat kejadian.
525
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
Reporter Kim?
526
00:38:37,565 --> 00:38:39,859
Polisi melakukan penyelidikan
527
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}setelah jasad yang terbakar ditemukan
di rumah kaca yang telantar di Jinyang.
528
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}Ditemukan kartu identitas
dan pakaian robek di sekitar jasad.
529
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
Jasad itu diduga adalah Kim Changsik,
530
00:38:50,661 --> 00:38:53,873
pelaku kasus pembunuhan
di area pembangunan ulang
531
00:38:53,956 --> 00:38:56,292
yang terjadi enam tahun lalu.
532
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
Kim dipenjara enam tahun
serta mendapatkan perawatan medis
533
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
karena melakukan kejahatan
dalam keadaan teler.
534
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}Dia tinggal di Jinyang setelah dibebaskan.
535
00:39:05,217 --> 00:39:07,803
{\an8}Setelah berita tersebar,
banyak orang di internet
536
00:39:07,887 --> 00:39:11,432
{\an8}menunjukkan kesamaan antara kasus ini
dan kasus pembunuhan Stasiun Hapseong,
537
00:39:11,515 --> 00:39:13,684
lalu menafsirkannya
dengan pendekatan keagamaan.
538
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Sementara itu…
539
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Jika mereka menemukan jasad,
seharusnya dilaporkan ke polisi.
540
00:39:19,357 --> 00:39:23,069
Para reporter datang lebih dahulu
sehingga identitas korban bocor.
541
00:39:23,152 --> 00:39:24,487
Polisi akan melakukan tes DNA
542
00:39:24,570 --> 00:39:27,031
dan menganalisis rekaman
kamera pengawas di sekitar…
543
00:39:27,114 --> 00:39:29,241
Itu jasad bajingan itu?
544
00:39:29,325 --> 00:39:33,829
Begitulah berdasarkan bukti tak langsung.
Mereka tak akan mendapatkan bukti DNA.
545
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Pasti hasilnya bukan bahan organik lagi.
546
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
Sialan!
547
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Kau tidak ada hubungannya
dengan kasus itu, 'kan?
548
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Tentu saja tidak.
549
00:39:51,806 --> 00:39:54,392
Pengacara Bu Park mengirim anak-anak
ke luar negeri
550
00:39:54,475 --> 00:39:56,602
karena identitasnya bocor.
551
00:39:56,685 --> 00:39:58,646
Karena anak-anak tak akan aman di sini.
552
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Ini membuatku gila.
553
00:40:03,234 --> 00:40:06,070
Kepolisian Jinyang sibuk
melakukan penyelidikan.
554
00:40:07,196 --> 00:40:09,448
Jangan ikut campur dalam kasus ini.
555
00:40:10,491 --> 00:40:12,243
Semua media dan pers tertuju
556
00:40:12,326 --> 00:40:14,870
pada siaran Park Jungja besok.
557
00:40:17,998 --> 00:40:19,792
Kita harus menangkap pelakunya besok.
558
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Semua ini akan berakhir
begitu kita menangkapnya.
559
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Enam tahun lalu,
560
00:40:30,052 --> 00:40:33,222
seorang wanita dibunuh
secara brutal saat mengantarkan
561
00:40:33,305 --> 00:40:35,266
baju ganti suaminya yang seorang detektif.
562
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
Ingat kasus ini, 'kan?
563
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}Pelakunya tak pernah dihukum
atas perbuatannya.
564
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
{\an8}Alih-alih menghukumnya, mereka malah
membiarkannya dirawat di rumah sakit.
565
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
{\an8}Kenapa?
566
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Karena dia pencandu narkoba.
567
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Mereka mengatakan bahwa dia
tak berniat berbuat dosa.
568
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Manusia tak bisa menghukumnya.
569
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
Namun!
570
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
Tuhan menghukumnya.
571
00:41:00,040 --> 00:41:02,168
{\an8}"Jika berbuat dosa, kau akan dihukum."
572
00:41:02,251 --> 00:41:05,546
{\an8}Manusia kesulitan menerima
aturan sederhana ini,
573
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
{\an8}dan Tuhan telah bersabar dengan kita semua
574
00:41:07,631 --> 00:41:11,218
{\an8}selama ribuan tahun!
575
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
Setelah bertahun-tahun bersabar,
576
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
Tuhan akhirnya memutuskan
untuk turun tangan.
577
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Tuhan mengirimkan kita pesan
578
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}sebelum demonstrasi besok.
579
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Park Jungja.
580
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Park Jungja.
581
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Aku memohon kepadamu.
582
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
Tolong akui dosa-dosamu.
583
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Waktumu hanya tersisa satu hari lagi.
584
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
Tolong lakukan hal paling berarti
yang bisa kau lakukan dalam hidupmu.
585
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Kumohon kepadamu!
586
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
Kumohon kepadamu!
587
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
- Park Jungja!
- Park Jungja!
588
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
- Harus bertobat!
- Harus bertobat!
589
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
- Atas dosanya!
- Atas dosanya!
590
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
Bertobatlah!
591
00:41:57,348 --> 00:41:59,725
- Park Jungja, seorang pendosa!
- Park Jungja, seorang pendosa!
592
00:41:59,808 --> 00:42:01,393
- Harus mengikuti kehendak Tuhan!
- Harus mengikuti kehendak Tuhan!
593
00:42:01,477 --> 00:42:03,479
- Dan mengakui dosanya!
- Akuilah!
594
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
- Aku akan memeriksa Bu Park.
- Baik.
595
00:42:07,942 --> 00:42:11,070
- Bersihkan bagian itu untuk kamera.
- Baik, Pak.
596
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
Masuklah.
597
00:42:28,921 --> 00:42:30,422
Siapa yang menggambarnya?
598
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Hayul.
599
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
Mau pindah ke tempat lain?
600
00:42:39,056 --> 00:42:41,850
Kurasa akan sulit bagimu
untuk menghabiskan malam di sini.
601
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Permisi.
602
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
Ada banyak orang di luar.
603
00:42:45,229 --> 00:42:46,814
Kau yakin bisa kembali ke sini?
604
00:42:47,481 --> 00:42:49,358
- Jika tidak, kontraknya batal.
- Tidak.
605
00:42:50,985 --> 00:42:52,403
Aku akan tetap di sini.
606
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Di sini nyaman.
607
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Baik.
608
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
EUNYUL, HAYUL, IBU
609
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Yeongho, ada apa?
610
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
Ini benar-benar gila.
611
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
Ada apa lagi?
612
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
Stasiun televisi akan menayangkannya
secara langsung besok.
613
00:43:20,055 --> 00:43:21,724
Semua stasiun besar.
614
00:43:21,807 --> 00:43:22,933
Apa?
615
00:43:24,810 --> 00:43:25,811
MATILAH, PARK JUNGJA
BERTOBATLAH
616
00:43:25,894 --> 00:43:28,063
Mereka semua sudah gila.
617
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Halo.
618
00:43:37,740 --> 00:43:41,076
Aku Detektif Jin Kyunghun
dari Kantor Polisi Seobuk.
619
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Aku menelepon untuk menanyakan
apa kau sudah menemukan bukti.
620
00:43:44,204 --> 00:43:47,374
Kami bahkan tak bisa memulai
penyelidikan karena kerumunan massa.
621
00:43:48,042 --> 00:43:51,253
Mereka mengikuti kami ke mana-mana
dan menghalangi penyelidikan.
622
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
Ada rekaman kamera pengawas
di dekat rumah korban,
623
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
tetapi wajahnya tampak buram.
624
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Jika kau tak keberatan,
625
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
bolehkah aku melihat rekamannya?
626
00:44:02,514 --> 00:44:05,225
Ya. Aku akan mengirimkannya
setelah kembali ke kantor.
627
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Baik. Mohon bantuannya. Terima kasih.
628
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Ya.
629
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
{\an8}PANGGILAN
HEEJUNG
630
00:44:32,586 --> 00:44:35,756
Nomor yang Anda tuju tak bisa dihubungi.
Silakan tinggalkan pesan suara setelah…
631
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
WALI KELAS HEEJUNG
632
00:44:56,777 --> 00:44:57,736
Hei! Ada apa?
633
00:44:59,655 --> 00:45:02,825
- Lepaskan anggota kami!
- Kalian tak bisa menyelidiki Tuhan!
634
00:45:02,908 --> 00:45:03,992
Hajar mereka!
635
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Dasar bajingan!
636
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
Kalian tak bisa menyelidiki Tuhan!
637
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
Lepaskan anggota kami!
638
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
Lepaskan! Lepaskan aku!
639
00:45:35,190 --> 00:45:36,859
Lepaskan!
640
00:45:36,942 --> 00:45:39,236
Kalian tak bisa menyelidiki Tuhan!
641
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Tolong periksa penempatan kamera.
642
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
- Bu?
- Ya?
643
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
- Kabelnya harus seperti ini.
- Kami sudah melakukannya.
644
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
BERTOBATLAH
AKUILAH DOSAMU
645
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
POLISI
646
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
TUHAN TELAH MENINGGALKANMU
647
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
PERGILAH KE NERAKA
648
00:46:25,115 --> 00:46:26,742
Para naratama sudah sampai.
649
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Seberapa banyak mereka membayar
untuk menonton ini?
650
00:46:47,721 --> 00:46:49,973
Rupanya tiga miliar won berasal dari sana.
651
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
Kebenaran Baru mungkin lebih besar
daripada yang kita bayangkan.
652
00:46:55,979 --> 00:46:58,440
Bagaimana bisa semua ini
terjadi hanya dalam tiga hari?
653
00:47:03,695 --> 00:47:04,571
Aku hampir lupa.
654
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
Siapa Kim Jeongchil?
655
00:47:07,825 --> 00:47:10,410
Ada yang mengirimnya ke kantor
dan ditujukan untukmu.
656
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
241-5 GOYANG-SI, GYEONGGI-DO
KIM JEONGCHIL
657
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Kau tak apa-apa?
658
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Ya.
659
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
Aku tak melihat Ketua Jung.
660
00:47:37,813 --> 00:47:40,065
Dia pasti berencana
untuk muncul di momen penting.
661
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
Dia pasti mengawasi dari suatu tempat.
662
00:47:43,944 --> 00:47:45,612
Tim SWAT sudah dalam posisi?
663
00:47:46,113 --> 00:47:47,865
Ketua Tim, tidak ada masalah, 'kan?
664
00:47:47,948 --> 00:47:49,700
Ya, tidak ada masalah.
665
00:47:49,783 --> 00:47:50,951
Baik.
666
00:47:51,994 --> 00:47:54,788
Kehebohan apa ini?
667
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Kemarilah.
668
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Jika ada sesuatu yang aneh,
669
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
atau Bu Park Jungja dalam bahaya,
670
00:48:08,176 --> 00:48:11,179
kita akan lakukan apa pun yang diperlukan
untuk melindungi Bu Park.
671
00:48:11,263 --> 00:48:12,681
- Paham?
- Baik, Pak.
672
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Jangan sampai terluka.
673
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Kembali ke posisi.
674
00:48:17,394 --> 00:48:20,606
Baiklah. Sudah waktunya.
675
00:48:20,689 --> 00:48:23,108
Semua orang kecuali subjek, silakan pergi.
676
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Polisi juga harus menunggu di luar.
677
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
Apa kau ingin menghubungi anak-anakmu?
678
00:48:31,116 --> 00:48:32,576
Kita tak punya waktu untuk itu.
679
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Tidak sekarang.
680
00:48:37,122 --> 00:48:38,999
Aku akan menghubungi mereka setelah ini.
681
00:48:39,583 --> 00:48:40,709
Setelah semua selesai.
682
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Silakan keluar.
683
00:49:02,731 --> 00:49:04,816
Hei, buat pengumuman peringatan.
684
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
{\an8}PARK JUNGJA BERTOBATLAH
GERBANG NERAKA TELAH TERBUKA
685
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Waspada. Bersiaplah.
686
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Sepuluh, sembilan,
687
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
delapan, tujuh, enam, lima,
688
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
empat, tiga, dua, satu.
689
00:51:41,640 --> 00:51:46,645
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia