1 00:00:05,880 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Azt mondták, hogy szeretnék közvetíteni az elkárhozást. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 Tessék? 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 Elnézést, nem értem. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 Hogy mit mondtak? 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Azt mondták, fizetnek. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 Szeretnék élőben közvetíteni azt, 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 amikor pokolra jutok. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 Ezek megőrültek! 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 És mit mondott nekik? 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Nos… 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 az a fiatal elnök azt mondta, 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 hogy hárommilliárd vont fizet érte. 14 00:00:50,341 --> 00:00:55,638 De nem tudom, hogyan kaphatnék meg biztonságosan egy ekkora pénzösszeget. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Min ügyvédnő, 16 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 nem tudom, hogy ez az elrendelés dolog valódi-e, 17 00:01:03,188 --> 00:01:06,357 de szükségem van a segítségére, hogy megkaphassam… 18 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Hogy a gyermekeim megkaphassák a pénzt. 19 00:01:15,950 --> 00:01:17,452 Értem, hölgyem, 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 de jól gondolja át az ajánlatot! 21 00:01:21,623 --> 00:01:24,125 Ha elfogadja, azzal nemcsak a saját, 22 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 hanem a gyermekei kilétét is felfedi a nyilvánosság előtt. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 De mi van, ha valódi? 24 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 Hogy fognak megélni a gyerekeim, ha tényleg meghalok? 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 A fiam utánajárt, 26 00:01:37,514 --> 00:01:42,352 ő mondta, hogy ön a legjobb, de ha nem tud segíteni, találok mást. 27 00:01:43,770 --> 00:01:46,856 Nem, a megfelelő emberhez fordult. 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Akármire is készül az a szarházi Új Igazság, 29 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 jobb, ha mindenki szeme láttára teszik. 30 00:01:52,445 --> 00:01:53,446 Ne aggódjon! 31 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Park úr, beszélhetnénk odakint? 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Elnézést, asszonyom. 33 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 Mi a baj? 34 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 Tényleg engeded, hogy belemenjen az élő közvetítésbe? 35 00:02:13,883 --> 00:02:17,971 Komolyan azt hiszed, hogy a a szörnyetegek öt nap múlva eljönnek érte? 36 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Szerintem kizárt dolog. 37 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 Ez remek alkalom, hogy megmutassuk, az Új Igazság csak átverés. 38 00:02:25,687 --> 00:02:29,190 Park asszonynak ráadásul nincs vesztenivalója. 39 00:02:29,858 --> 00:02:33,528 Csak saját magukat járatják le, ráadásul hárommilliárdért. 40 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 Mi van, ha tényleg megjelennek? 41 00:02:40,702 --> 00:02:41,953 Akármi is lesz, 42 00:02:44,038 --> 00:02:45,957 jobb, ha ő megkapja a pénzt. 43 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 A gyerekek magukra fognak maradni. 44 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Értesítsük a rendőrséget! 45 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Jó. 46 00:02:56,718 --> 00:03:01,139 Megpróbálok kigondolni valamit, hogy kihagyjuk ebből a gyerekeit. 47 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 Megmondom, hogy vállaljuk az ügyet. Jó? 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Sikerült megegyeznünk. 49 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 El sem tudom képzelni, hogy érezheti magát. 50 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 Segítünk önnek. Ne aggódjon! 51 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Köszönöm. 52 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Sosem hallgat rám. 53 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 Na ne! Ezt nem hiszem el! 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Anya, elment az eszed? 55 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 Elfelejtetted, hogy rákos vagy? 56 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Már leszoktál! 57 00:04:22,345 --> 00:04:25,265 Az akkor volt, amikor egészséges voltam. 58 00:04:25,765 --> 00:04:29,686 Ha bárki panaszkodna, mondd, hogy füstölőt gyújtottál az oltáromon. 59 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Miféle beteg vicc ez? 60 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 Miért vagy ma olyan morcos? 61 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 Súlyosan megsérült az az író? 62 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 Nem igazán. 63 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 Olyan, mintha a világ szét akarna esni. 64 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 Hogy érted? 65 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Furcsa dolgok történnek mostanában. 66 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 Például? 67 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Állítólag… 68 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 valami furcsa dolog megjelenik, 69 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 és megjósolja a halálodat. 70 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 Aztán elvisz a pokolba a megjövendölt napon. 71 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Láttam azt a „furcsa valamit”, amiről beszélsz. 72 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 Micsoda? 73 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 Aznap láttam, amikor rákkal diagnosztizáltak. 74 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Az orvosom volt az. 75 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Anya! 76 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 Nem félsz? 77 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Egyszer mindenki meghal. 78 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Örülök, hogy úgy halhatok meg, hogy önmagam maradok. 79 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 Nagy megnyugvás. 80 00:05:54,729 --> 00:06:00,777 Azért is hálás vagyok, hogy veled lehetek most. 81 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Boldog szülinapot 82 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 Boldog szülinapot, anyu 83 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 Boldog szülinapot 84 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Anyu, nézd! 85 00:06:41,317 --> 00:06:47,615 Park Jungja! Öt nap múlva délután háromkor 86 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 meghalsz. 87 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 - Halló? - Halló? 88 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 - Téves számot hívott. - Tegyen feljelentést! 89 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 - A boncolási jegyzőkönyv? - Igen. 90 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 Ez nem a mi hatáskörünk. 91 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 - Mi sem tudjuk. - Csak tedd le! 92 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 Mi? 93 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 A Nyílhegy? 94 00:07:09,345 --> 00:07:10,179 Úgy értem… 95 00:07:11,180 --> 00:07:15,476 Még ha fiatalkorúak is, rajtakaptuk őket, és nem ismerjük a lakcímüket. 96 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Egyébként honnan szerezte ezt a számot? 97 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 Ez az igazságszolgáltatás akadályozása! 98 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 Mikor fenyegettem én meg? 99 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Halló? 100 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Hogy szerezték meg a privát számomat? 101 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Mindenki kapcsolja ki a telefonját! 102 00:07:32,577 --> 00:07:33,661 - Igenis! - Igenis! 103 00:07:34,245 --> 00:07:36,330 - Az a jegyzőkönyv? Add ide! - Igen. 104 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 Mi ez? 105 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Nem szerves anyag? 106 00:07:43,796 --> 00:07:47,049 A megégett holttest, amiről azt hittük, hogy az áldozat, 107 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 nem élő organizmus volt. 108 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 Valamilyen ismeretlen anyag. 109 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Mi ez a badarság? 110 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Akkor meg mi a fene? 111 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Egy ember fényes nappal meghalt, 112 00:07:58,394 --> 00:08:01,898 és tucatnyi szemtanúnk van. Mi az, hogy nem élő organizmus? 113 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 Akkor meg mi? 114 00:08:02,899 --> 00:08:05,735 Mindannyian látták. Az áldozat menekült előlük. 115 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 Hogy jelenthetném ezt a felettesemnek? 116 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 MIN HYEJIN ÜGYVÉD 117 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 - Halló? - Hé, Kyunghun! 118 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Igen. 119 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 Tessék? 120 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Jung elnök! 121 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Ez a környék nem túl drága. 122 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 A tulajdonosok könnyen beleegyeznek majd. 123 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 Ha már itt vagyunk, miért nem beszéljük rá őket ma? 124 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 - Mit gondol? - Jó. Senki sem fog nemet mondani. 125 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 Üdv újra, Jung elnök! 126 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Jó napot! 127 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 Gondolom, hívták az ügyvédek. 128 00:08:45,024 --> 00:08:48,110 A halálos fenyegetések a rendőrségre tartoznak. 129 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 Ön szerint nem kellene közbelépnünk? 130 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 De, természetesen. 131 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Annál jobb, minél többen dolgoznak rajta. 132 00:08:57,161 --> 00:09:01,916 Nem tudtam, hogy az Új Igazságnak ennyi pénze van. 133 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 A tagjaink sokfélék. 134 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Vannak köztük gazdagok is. 135 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 „Halálos fenyegetést” említett? 136 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Ezt is előre bejelentett gyilkosságnak tekintjük. 137 00:09:22,645 --> 00:09:24,897 Isteni elrendelést vizsgáló nyomozók… 138 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Mitikusnak hangzik. 139 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Nyomozó! 140 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 A régi időkben 141 00:09:35,199 --> 00:09:38,452 azt hitték, hogy a napfogyatkozás Isten haragjának jele. 142 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Úgy tartották, hogy egy mennyei kutya beleharapott a napba. 143 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Vadászokat küldtek, hogy elkapják a kutyát. 144 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Érdekes. 145 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Nyomozók! 146 00:10:00,099 --> 00:10:03,811 Nem gondolják, hogy önök is ilyen vadászok? 147 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Nem jobb vadásznak lenni, 148 00:10:08,649 --> 00:10:13,571 mint papnak, aki Isten nevében ártatlanokat üldöz? 149 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Ön bizonyára Min Hyejin. 150 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 Menjünk be! Sok mindent át kell beszélnünk. 151 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 Szervezzen találkozót a tulajokkal! 152 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Igen, uram. 153 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Előkészítette az iratokat? 154 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Igen. 155 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Menjünk az irodába, és hívjuk fel… 156 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 - Jó napot! - Jó napot! 157 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Csak önök után. 158 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Köszönjük. 159 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Sajnálom. Csak ez van itthon. 160 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 - Ugyan! Ez több mint elég. - Tessék. 161 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 A gyerekek iskolában vannak? 162 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Beküldtem őket a szobájukba. 163 00:11:03,913 --> 00:11:06,666 Találkozhatnánk velük? 164 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Miért? 165 00:11:07,833 --> 00:11:10,252 Mindegy. Jobb, ha itthon maradnak. 166 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 - Köszönjük. - Egészségükre! 167 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 A gyerekek a szemtanúink. 168 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Telefonon megvan a felvétel. 169 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 - Hagyd ki ebből őket! - Vegyenek! 170 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Köszönöm. 171 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 Mit csinálsz, Eunyul? 172 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Anyu azt mondta, hogy segítened kell kiszínezni. 173 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Maradj csöndben! 174 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 Helyesek az adatok? 175 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 Hadd emlékeztessem, 176 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 hogy a gyermekek neve nem tudódhat ki! 177 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 Ahogy Park asszonyé sem a közvetítés napjáig. 178 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Nem süllyednénk ilyen mélyre. 179 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 Nem kell emiatt aggódnia. 180 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 Még ha meg is hiúsulna a közvetítés, ki kell fizetnie a fennmaradó összeget. 181 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 Kaphatunk engedményt, ha elmarad a közvetítés? 182 00:12:03,264 --> 00:12:06,809 Erről már megegyeztünk írásban. 183 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Sajnálom. 184 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 Nem vagyok hozzászokva az ilyen megbeszélésekhez, 185 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 csak oldani akartam a feszültséget. 186 00:12:16,152 --> 00:12:18,028 Bármilyen feltételbe beleegyezünk, 187 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 feltéve, hogy Park asszony itt lesz az adott napon. 188 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 - Rendben. - Nem értek a joghoz. 189 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 A jogi osztályunk vezetője segít nekem. 190 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Úgy lesz, uram. 191 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 - Mindent átnéztünk. - Jó. 192 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Hány évesek a gyerekei? 193 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 Tizenhárom és hat. 194 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 Elég nagy közöttük a korkülönbség. 195 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 - Gondolom, a fiú vette videóra. - Igen. 196 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Nincs itthon? 197 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 Beküldtem őket a szobájukba. 198 00:12:59,612 --> 00:13:01,322 Jung elnök, átment a pénz. 199 00:13:01,864 --> 00:13:03,240 Ellenőrizze a számlát! 200 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Tessék. Kérem, ellenőrizze a számlaszámot és az összeget! 201 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Stimmel. 202 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Örülnék, ha találkozhatnék a gyerekekkel. 203 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 De egyik képen sem látom az apjukat. 204 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Nincs apjuk. 205 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 Hogyhogy nincs? Hogy lehetséges? 206 00:13:35,272 --> 00:13:36,816 Egyedülálló anya vagyok. 207 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 Nem ugyanaz az apjuk, úgyhogy… 208 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Hölgyem, nem kell minden kérdésére válaszolnia. 209 00:13:42,238 --> 00:13:43,697 - Főleg erre nem. - Jó. 210 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Kíváncsi vagyok, 211 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 miért született apa nélkül… 212 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 mindkét gyereke. 213 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Vajon milyenek lehettek az apák? 214 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 Házas emberek? 215 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Elnézést. 216 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 De miért érdekli ez? 217 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Mert tudnom kell az okát. 218 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Miről beszél? 219 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 Hát nem egyértelmű? 220 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 Hogy Park asszony miért fog pokolra jutni. 221 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 Tessék? 222 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 Ez a módszerük? 223 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 Mi rosszat tett az anyukám? 224 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Eunyul, menj vissza! 225 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Mit csinált, hogy a pokolra jut? 226 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 - Nem is ismeri anyut! - Nyugalom! 227 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Ha tudja, mondja el, hogy mivel érdemelte ki a poklot! 228 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Menjetek vissza! 229 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 Nem! Nem csináltál semmi rosszat! 230 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Menjetek vissza a szobátokba! 231 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 Most a felnőttek beszélgetnek. 232 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 Viselkedj szépen! 233 00:14:56,729 --> 00:14:58,480 Maradj itt a húgoddal! 234 00:15:09,909 --> 00:15:10,784 Jung elnök, 235 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 bármit mondhat, hogy mi a bűnöm. 236 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Én csak szeretnék 237 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 jobb életet biztosítani a gyermekeimnek. 238 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Ügyvédnő, minden rendben a szerződéssel? 239 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 Ez nagy szerencse nekem. 240 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Sosem tudtam a gyermekeimnek mindent megadni. 241 00:15:36,644 --> 00:15:38,395 Ez jó lehetőség nekem. 242 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Segítsenek a gyermekeimnek olyan helyre költözni, ahol nem akadnak a nyomukra! 243 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Könyörgök! 244 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Jung elnök! 245 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 Megbeszéltem a találkozót a tulajokkal. 246 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 - Rendben. - Menjünk oda! 247 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Ügyvédnő! 248 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 A papról, akit korábban említett… 249 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 Ön szerint egy papnak nem értelmet kellene adnia az emberek életének? 250 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 Az emberek elpusztítják magukat, ha nem találják az élet értelmét. 251 00:16:31,949 --> 00:16:33,742 Hamarosan új világ köszönt be. 252 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Ott találkozunk. 253 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Mekkora egy őrült! 254 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 Komolyan azt hiszi, hogy valami történni fog? 255 00:16:50,718 --> 00:16:54,304 Egy csatorna sem fogja közvetíteni ezt a badarságot. 256 00:16:54,388 --> 00:16:55,848 Csak azok a nyílhegyes idióták 257 00:16:55,931 --> 00:16:58,934 fogják nézni, azon imádkozva, hogy történjen valami. 258 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 És mi a terve, mihez kezd a gyerekekkel? 259 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Két nap múlva elküldöm őket Kanadába az unokatestvéremhez. 260 00:17:06,567 --> 00:17:09,153 - Jó. - Ha semmi sem történik, visszajönnek. 261 00:17:09,236 --> 00:17:11,989 Vagy Park asszony kimehet hozzájuk. 262 00:17:12,656 --> 00:17:14,033 Miért költöznének Kanadába? 263 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 A közvetítést le fogják fújni, 264 00:17:16,118 --> 00:17:18,454 a Nyílhegy által keltett felhajtás pedig elül. 265 00:17:18,537 --> 00:17:22,332 Park asszonynak igaza van. Szerencséje van, hogy ennyi pénzt kap. 266 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Nem gondolja? 267 00:17:31,508 --> 00:17:33,093 Meglepetés! 268 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 Óriási meglepetés! 269 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 Különleges bejelentés az Új Igazságtól! 270 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 Az Új Igazság végre teszi a dolgát. 271 00:17:41,602 --> 00:17:47,399 Van itt valaki Koreában, aki elrendelést kapott, és a pokolra fog jutni. 272 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}Ami még meglepőbb, 273 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}hogy élőben fogják közvetíteni a bizonyságot! 274 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 Emlékeztek, mit kellett elszenvednünk? 275 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Csak mert felvilágosultak vagyunk, 276 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 félreértettek, megvetettek és meggyaláztak minket. 277 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 De most… 278 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 két nap múlva 279 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 az egész világ hallgatni kezd majd ránk. 280 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 Végre kifizetődik az a sok fájdalom és nehézség, amelyet elszenvedtünk! 281 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 - Örvendezzetek! - Hasonlítasz rá. 282 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 Annyira boldog vagyok! Alig várom! 283 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 De miért nem árulja el az Új Igazság, hogy ki a vétkező, 284 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 és mit tett, amiért a pokolra kerül? 285 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}KONFORMISTA38 BELÉPETT A CSETBE 286 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 {\an8}BŰNÖS: PARK JUNGJA, FIA: PARK EUNYUL, LÁNYA: PARK HAYUL 287 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 {\an8}EGYEDÜLÁLLÓ ANYA, KÜLÖNBÖZŐ APÁK 288 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}Konformista38! 289 00:19:02,683 --> 00:19:03,642 {\an8}Ki vagy te? 290 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Áldott légy, bazmeg! 291 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 Teljesen beteg ez az infó. 292 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 Nyílhegy! 293 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 - Nyílhegy! - Egy Park Jungja nevű nő! 294 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 Nyílhegy! 295 00:19:17,281 --> 00:19:20,033 Nyílhegy! 296 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Heejung! 297 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Heejung! 298 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Nem igaz. Hol lehet? 299 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 Halló? 300 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Szia! 301 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 Hol vagy ilyen későn? 302 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 Hát az egyik barátomnál. 303 00:20:00,699 --> 00:20:03,744 Egész este egy dogára tanulunk. Innen megyek suliba. 304 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 Nem baj? 305 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 Melyik barátod? 306 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 Nem ismered. 307 00:20:10,209 --> 00:20:12,044 Miért? Hazamenjek? 308 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 Nem, nem kell. 309 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Ne maradj fent egész este! 310 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Aludj valamennyit! 311 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Apa! 312 00:20:23,555 --> 00:20:24,514 Igen? 313 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Köszönöm. 314 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 Oké. 315 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Akkor szia! 316 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 Apád volt az? 317 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Igen. 318 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Ma találkoztam vele. 319 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 Köszönöm. 320 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Én köszönöm, Heejung, 321 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 hogy elhatároztad magad. 322 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Már hat éve eldöntöttem. 323 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Anyukám… 324 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 miattam halt meg. 325 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 Tessék? 326 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Aznap… 327 00:21:28,954 --> 00:21:33,250 Megkért, hogy vigyek be apának a munkahelyére egy váltás ruhát. 328 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 De cuki! 329 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 - Itthon vagyok! - Már vissza is értél? 330 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 Mi van a kezedben? 331 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Jaj… 332 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Elfelejtettem. 333 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Megyek, elviszem. 334 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Hagyd! Moss kezet, és írd meg a házidat! 335 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 Majd én beviszem neki. 336 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Megyek én. Be tudom vinni. 337 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Nem, köszönöm. Add csak ide! 338 00:22:18,879 --> 00:22:21,173 Van neked gyümölcslé a hűtőben. 339 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 De… 340 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Ha én… 341 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Ha nem felejtettem volna el… 342 00:22:37,189 --> 00:22:38,690 Ha bementem volna apához, 343 00:22:39,691 --> 00:22:41,902 és nem felejtem el, akkor anya… 344 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 Az a szemét nem… 345 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 Az egész az én hibám. 346 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 Heejung, semmi rosszat nem tettél. 347 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 Az igazi bűnös szabadlábon van. 348 00:23:10,222 --> 00:23:14,309 Biztos vagyok benne, hogy apáddal mindenkinél jobban tudjátok, 349 00:23:15,894 --> 00:23:19,314 mennyire gyengék az ember alkotta törvények. 350 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 Azzal, amit ma véghez viszünk, 351 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 olyan világot teremtünk, 352 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 amelyben senki sem vétkezik. 353 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 MIN HYEJIN ÜGYVÉDNŐ: LÁTTA A NETET? 354 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 MOST NÉPSZERŰ: PARK JUNGJA, ELRENDELÉSVIDEÓ, 355 00:23:46,550 --> 00:23:48,385 ÚJ IGAZSÁG, ÉLŐ KÖZVETÍTÉS 356 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 A fenébe! 357 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 Nem kellett volna megbíznunk bennük. 358 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Úton vagyok Park asszonyhoz, hogy elhozzam a gyerekeit. 359 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Vettem nekik repjegyet. Azonnal Kanadába küldöm őket. 360 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 A reptéren találkozunk. 361 00:24:09,281 --> 00:24:10,407 Rendben. 362 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 HÍVÁS HONG EUNPYO 363 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 - Kyunghun! - Eunpyo! 364 00:24:30,010 --> 00:24:31,678 Park Jungja neve kiszivárgott. 365 00:24:31,761 --> 00:24:35,891 Menjetek a lakásához, és vigyetek be mindenkit, aki ott lebzsel! 366 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 Mire készülsz? 367 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 A gyerekek elutaznak. Most megyek a reptérre. 368 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Oké. 369 00:24:44,357 --> 00:24:48,195 Basszus, nem tétlenkednek. Máris menekülnek? 370 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Meneküljetek csak! Meglátjuk, milyen messzire juttok. 371 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}A közelgő elkárhozás elszenvedője Park Jungja. 372 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Nézzétek meg! Félelmetesen néz ki. 373 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 {\an8}„Látszik rajtam, hogy pokolra kerülök?” 374 00:25:03,960 --> 00:25:07,214 Milyen bűnt követhetett el ez a nő, hogy pokolra kerül? 375 00:25:07,297 --> 00:25:08,965 Próbáljuk meg kitalálni! 376 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 Két gyereke van különböző apáktól. 377 00:25:11,134 --> 00:25:14,095 De egyik apa sem él velük. 378 00:25:14,179 --> 00:25:15,138 Mit jelenthet ez? 379 00:25:15,222 --> 00:25:16,765 Basszus! 380 00:25:16,848 --> 00:25:18,099 Megölte őket? 381 00:25:18,183 --> 00:25:21,019 Lehet, hogy megölte őket az életbiztosításukért. 382 00:25:21,102 --> 00:25:22,103 Csak találgatok. 383 00:25:25,190 --> 00:25:26,816 Most kaptam egy képet! 384 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 Honnan szerezted ezt? 385 00:25:28,818 --> 00:25:30,153 A közösségi oldaláról? 386 00:25:30,237 --> 00:25:32,948 Srácok, jók vagytok információszerzésben! 387 00:25:33,031 --> 00:25:34,574 Ők lehetnek a gyerekei. 388 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Szegények… 389 00:25:35,742 --> 00:25:36,826 Hé, mi az ott? 390 00:25:37,369 --> 00:25:38,912 Egy zúzódás? 391 00:25:39,538 --> 00:25:42,707 Verte őket? Hogy verhet két ilyen szép gyereket? 392 00:25:42,791 --> 00:25:46,086 Te kurva, rohadj meg a pokolban! 393 00:25:46,169 --> 00:25:49,297 Hé, Új Igazság, rendőrség! Meg akarjátok védeni ezeket a gyerekeket? 394 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 Jobb, ha siettek! 395 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 Nem tudhatjuk, mit tesz velük ez az őrült nőszemély! 396 00:25:53,552 --> 00:25:56,012 Ha a rendőrség még nem intézkedett, oda kell mennünk, 397 00:25:56,096 --> 00:25:57,764 kiszabadítani a gyerekeket, 398 00:25:57,847 --> 00:26:01,142 mert ők lehetnek az egyedüli szemtanúk, 399 00:26:01,226 --> 00:26:02,769 akik tanúskodni tudnak ellene! 400 00:26:02,852 --> 00:26:04,145 - Gyorsan! - Gyorsan! 401 00:26:04,229 --> 00:26:05,063 Óvatosan! 402 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 - Gyerünk! - Oké. 403 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Park Jungja ismerősei, figyeljetek! 404 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Jobb, ha tudatjátok a világgal, hogy milyen bűnöket követett el, 405 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 rendben? 406 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 Nem hallgathattok róla. Az nem megoldás! 407 00:26:30,797 --> 00:26:34,426 Srácok, még mindig nem tudjuk, hogy merre lehetnek a gyerekek? 408 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 Siessetek! 409 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Nem hagyhatjuk, hogy még több bűnt kövessen el! 410 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 Mozgásba kell lendülnünk! 411 00:27:47,999 --> 00:27:49,501 Ő az, ugye? 412 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 Aki kegyetlenül meggyilkolta édesanyádat. 413 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 Szóval így néz ki. 414 00:28:07,644 --> 00:28:09,604 Felteszem, most látod először. 415 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 Sosem mutatták az arcát. 416 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 Sem a tévében, sem az újságokban. 417 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Úgy látszik, 418 00:28:21,157 --> 00:28:25,537 jól elvan, miután megkapta az emberek által kiszabott büntetését, 419 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 miközben az eset óta 420 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 nektek édesapáddal a feje tetejére állt az életetek. 421 00:28:41,761 --> 00:28:43,304 Biztos nem fogod megbánni? 422 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 Sietnünk kell. Eunyul, hozd a húgodat! 423 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Anyu, elutazunk? 424 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Eunyul, 425 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 te vagy mostantól Hayul anyukája. 426 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Úgyhogy… 427 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Itt nem parkolhatnak. 428 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 Menjenek a parkolóba! 429 00:29:36,691 --> 00:29:38,610 Rögtön jövök. Csak egy perc. 430 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 De ne maradjon nekem sokáig! 431 00:29:47,327 --> 00:29:48,453 Rendben. 432 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Menjünk! 433 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 - Szálljatok ki! - Gyorsan! 434 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 Itt várjon Jin nyomozóra! A parkoló veszélyes. 435 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Rendben. 436 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 KOREAI KÖZTÁRSASÁG ÚTLEVÉL 437 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 Minden rendben van. 438 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 Szóljon, ha odaértek! Kérem, vigyázzon rájuk! 439 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 Igen, hölgyem. 440 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Eunyul, a hölgy vigyáz rátok, amíg fel nem szálltok a gépre. 441 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 Egy ismerősöm várni fog titeket a reptéren. 442 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 Légy résen, és vigyázz a húgodra! 443 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Most menjetek! 444 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Gyerünk! 445 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Oké. 446 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Köszönöm. 447 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Jó estét! 448 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Lássuk! 449 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Eunyul, pisilnem kell. 450 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Megmutatom, hol a mosdó. Gyere! 451 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Itt a jegyed. 452 00:31:40,398 --> 00:31:42,108 Jó estét, uram! Középen lesz. 453 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Nézd! 454 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Jó estét! 455 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Hasonlít rád. 456 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Próbáld újra! 457 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Hayul, bent vagy? 458 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Elnézést, a másik oldalon ülök. 459 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 - Elnézést. - Köszönöm. 460 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 - Köszönöm. - A másik oldal lesz. 461 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 - Köszönöm. - Majd én leveszem. 462 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 - Köszönöm. - Elnézést, uram. 463 00:32:21,940 --> 00:32:24,817 Hol van anyukád? 464 00:32:24,901 --> 00:32:26,861 Hayul, mit csinálsz itt? Gyere! 465 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 Maradj nyugton, amíg leszállunk! 466 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Eunyul, mikor jön anyu? 467 00:33:13,282 --> 00:33:15,326 - Itt van! - A gyerekek elmentek? 468 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 Nem tudom még. 469 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 Mi van a gyerekekkel? 470 00:33:19,831 --> 00:33:22,875 Ez remek. Köszönöm szépen. 471 00:33:23,459 --> 00:33:25,044 Felszálltak a gépre? 472 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Igen. Most ellenőriztem le. 473 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 - Valaki értük megy, ugye? - Köszönöm szépen. 474 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Egy ismerősöm a reptéren várja őket, ne aggódjon! 475 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 Rendben. 476 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Köszönöm. 477 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 Nem tudtam elköszönni tőlük. 478 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 Az utolsó pillanatig dorgáltam őket. 479 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Meg kellett volna ölelnem őket. 480 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Köszönöm. 481 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Mindegy, 482 00:34:16,679 --> 00:34:22,185 mennyi bizonyítékot kapnak, 483 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 az emberek nem hiszik el, amíg személyesen nem kapnak elrendelést. 484 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Panaszkodnak, hogy Isten miért bünteti őket, 485 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 mikor Ő teremtette őket bűnösökké. 486 00:34:38,034 --> 00:34:41,370 Csak panaszkodni tudnak, mint a világrajövetelükért 487 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 a szüleiket hibáztató gyerekek. 488 00:35:29,335 --> 00:35:30,419 Heejung! 489 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 Menjenek innen! 490 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Gyerünk! 491 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Álljanak arrébb! 492 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 El innen! 493 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 - Ne fotózzanak! - Állj! 494 00:37:49,058 --> 00:37:52,186 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. A sípszó után… 495 00:37:57,942 --> 00:38:00,695 MIÉRT NEM VESZED FEL? OTTHON HAGYTAD A TÖLTŐDET? 496 00:38:00,778 --> 00:38:01,696 ETTÉL? 497 00:38:01,779 --> 00:38:04,156 - Még nem mondtam el neki. - Készülj fel! 498 00:38:04,240 --> 00:38:05,449 Itt van. 499 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 Jó napot, Jin nyomozó! 500 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 - Üdv! - Jó napot! 501 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 A parancsnok önt keresi. 502 00:38:09,578 --> 00:38:10,496 Miért? 503 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 Menjen be hozzá! 504 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Egy névtelen forrás információt juttatott el a sajtóhoz. 505 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Az iratai alapján… 506 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Gyere be! 507 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 - Jó napot! - Épp időben. 508 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Gyere, ezt nézd! 509 00:38:33,769 --> 00:38:36,314 Kapcsoljuk helyszíni riporterünket. 510 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 Kim? 511 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 A rendőrség nyomozást indított, 512 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}miután megégett holttestet találtak egy elhagyatott csinjangi üvegházban. 513 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}A test melletti szakadt ruhakupacban találtak egy személyit, 514 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 ezért feltételezik, hogy a holttest 515 00:38:50,661 --> 00:38:54,040 Kim Changsiké, a hat évvel ezelőtti rehabilitációs körzeti 516 00:38:54,123 --> 00:38:56,292 gyilkosság elkövetőjéé. 517 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 Kimet hat év börtönre és kényszergyógykezelésre ítélték, 518 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 mivel szer hatása alatt követte el a gyilkosságot. 519 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}A szabadulása óta Csinjangban élt. 520 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 {\an8}A hír elterjedése óta sok internetező 521 00:39:07,887 --> 00:39:11,432 {\an8}a hapszongi gyilkossághoz hasonlította az ügyet, 522 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 és vallási magyarázatot látnak mögötte. 523 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Mindeközben… 524 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Ha holttestet találtak, hívniuk kellett volna a rendőrséget. 525 00:39:19,357 --> 00:39:23,069 A riporterek értek először a helyszínre, ezért tudódott ki az áldozat neve. 526 00:39:23,152 --> 00:39:27,031 DNS-vizsgálat és a térfigyelő kamerák segítségével a rendőrség… 527 00:39:27,114 --> 00:39:29,241 Annak a mocsoknak a holtteste? 528 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 A közvetett bizonyítékok alapján igen. De nem lesz DNS-bizonyíték. 529 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Azt fogják mondani, hogy nem szerves anyag. 530 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 A fenébe! 531 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Ugye nincs hozzá közöd? 532 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Dehogy van. 533 00:39:51,806 --> 00:39:56,602 Miután Park asszony neve kitudódott, az ügyvédei külföldre küldték a gyerekeit. 534 00:39:56,685 --> 00:39:58,646 Féltek, itt veszélyben lennének. 535 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Megőrülök. 536 00:40:03,234 --> 00:40:05,945 A csinjangi rendőrség elakadt a nyomozással. 537 00:40:07,196 --> 00:40:09,073 Ne avatkozz bele az ügybe! 538 00:40:10,491 --> 00:40:14,870 A média és a sajtó csak a holnapi gyilkosság közvetítésével foglalkozik. 539 00:40:17,998 --> 00:40:20,126 Holnap el kell kapnunk a tetteseket. 540 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Az egésznek vége, ha elkapjuk őket. 541 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Hat évvel ezelőtt 542 00:40:30,052 --> 00:40:33,222 brutálisan meggyilkoltak egy nőt, aki nyomozó férjének 543 00:40:33,305 --> 00:40:35,266 vitt váltóruhát. 544 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 {\an8}Emlékeztek az ügyre? 545 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}A gyilkost sosem büntették meg a tettéért. 546 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}Büntetés helyett kórházban kezelték. 547 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 {\an8}Miért? 548 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Mert drogfüggő volt. 549 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Azt állították, hogy nem állt szándékában vétkezni. 550 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Mi, emberek nem tudtuk megbüntetni. 551 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 Viszont! 552 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 Isten megbüntette. 553 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}„Ha vétkezel, megbűnhődsz érte.” 554 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}Mi, emberek nehezen fogadjuk el ezt az egyszerű szabályt, 555 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 {\an8}és Isten türelmes volt velünk 556 00:41:07,631 --> 00:41:11,218 {\an8}több ezer éven át! 557 00:41:11,302 --> 00:41:16,849 Évekig tartó várakozás után Isten végre úgy döntött, hogy közbelép. 558 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Isten üzenetet küld nekünk 559 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}a holnapi bizonyság előtt. 560 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Park Jungja! 561 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Park Jungja! 562 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Kérlek, könyörgök. 563 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 Kérlek, valld meg a bűneidet! 564 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Egy nap maradt hátra az életedből, 565 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 egyetlen értelmes dolgot tehetsz! 566 00:41:43,417 --> 00:41:47,129 Könyörgök! 567 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 - Park Jungja! - Park Jungja! 568 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 - Vezekeljen! - Vezekeljen! 569 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 - A bűneiért! - A bűneiért! 570 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 Vezekelj! 571 00:41:57,348 --> 00:41:59,725 - Bűnös Park Jungja… - Bűnös Park Jungja… 572 00:41:59,808 --> 00:42:01,393 fogadd el Isten akaratát, 573 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 - és valld meg bűneidet! - Valld meg! 574 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 - Megnézem, hogy van Park asszony. - Jó. 575 00:42:07,942 --> 00:42:11,195 - Ide rakjuk a kamerákat. Pakolj el innen! - Igen, uram. 576 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 Tessék! 577 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 Ki rajzolta ezt? 578 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Hayul. 579 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 Keressek egy szállást? 580 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Nem lesz könnyű itt töltenie az éjszakát. 581 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Elnézést! 582 00:42:43,143 --> 00:42:46,814 Látta odakint a tömeget? Gondolja, hogy vissza tud jönni? 583 00:42:47,481 --> 00:42:49,608 - Ha nem, semmis a szerződés. - Nem. 584 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Itt maradok. 585 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Jó lesz itt nekem. 586 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Rendben. 587 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 EUNYUL, HAYUL, ANYU 588 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Yeongho, mi történik? 589 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 Hát ez őrület! 590 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 Most meg mi történt? 591 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 A tévé élőben közvetít holnap az egészet. 592 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 Minden nagy tévécsatorna. 593 00:43:21,807 --> 00:43:22,933 Micsoda? 594 00:43:24,810 --> 00:43:25,811 DÖGÖLJ MEG VEZEKELJ 595 00:43:25,894 --> 00:43:28,063 Mindenki megőrült. 596 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Jó napot! 597 00:43:37,573 --> 00:43:41,076 Jin Kyunghun nyomozóhelyettes vagyok a Szopuki rendőrőrsről. 598 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Érdeklődni szeretnék, hogy találtak-e bizonyítékot. 599 00:43:44,204 --> 00:43:47,374 A tömeg miatt nem tudtuk elkezdeni a nyomozást. 600 00:43:48,000 --> 00:43:51,253 Mindenhova követnek minket, és akadályozzák a nyomozást. 601 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 A háza közelében lévő térfigyelő kamera felvétele túl sötét, 602 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 nem lehet rajta arcokat kivenni. 603 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Ha nem túl nagy kérés, 604 00:43:59,386 --> 00:44:01,930 megnézhetem a felvételt? 605 00:44:02,014 --> 00:44:04,725 Meg. Elküldöm, ha visszaértem a kapitányságra. 606 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Rendben. Elnézést a zavarásért, és nagyon köszönöm. 607 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Nincs mit. 608 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 HÍVÁSOK HEEJUNG 609 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. A sípszó után… 610 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 HEEJUNG OSZTÁLYFŐNÖKE 611 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 Mi az? 612 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 - Engedjék el a tagjainkat! - Istent nem vizsgálhatják ki! 613 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 Verjétek meg őket! 614 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 Te szarházi! 615 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 Istent nem vizsgálhatják ki! 616 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 Engedjék el a tagjainkat! 617 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 Hagyjon! Eresszen el! 618 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 Eresszen! 619 00:45:36,942 --> 00:45:39,236 Istent nem vizsgálhatják ki! 620 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Ellenőrizd a kamerabeállítást! 621 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 - Asszonyom! - Igen? 622 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 - A kábelek így álljanak. - Már rajta vagyunk. 623 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 VEZEKELJ VALLD MEG BŰNEIDET 624 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 RENDŐRSÉG 625 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 ISTEN ELHAGYOTT TÉGED 626 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 MENJ A POKOLBA 627 00:46:25,115 --> 00:46:26,950 Megérkeztek a VIP-vendégek. 628 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Vajon mennyit fizettek, hogy nézhessék? 629 00:46:47,721 --> 00:46:49,973 Már látom, honnan van hárommilliárdja. 630 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 Az Új Igazság nagyobb lehet, mint gondoltuk. 631 00:46:56,063 --> 00:46:58,565 Hogy történhetett mindez három nap alatt? 632 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 Ja, tényleg. 633 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 Ki az a Kim Jeongchil? 634 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Az irodából hozták, neked címezték. 635 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 241-5 KOJANG, KJONGGI KIM JEONGCHIL 636 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Jól van? 637 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Igen. 638 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 Nem látom Jung elnököt. 639 00:47:37,813 --> 00:47:40,065 Biztos nagy belépőre készül. 640 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Valahonnan biztosan nézi. 641 00:47:43,944 --> 00:47:45,612 A kommandósok készen állnak? 642 00:47:46,113 --> 00:47:49,700 - Egységparancsnok, minden rendben? - Igen, minden a helyén. 643 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 Vettem. 644 00:47:51,994 --> 00:47:54,079 Mi ez az egész? 645 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Jöjjön csak! 646 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Ha bármi bűzlik, 647 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 vagy Park Jungja asszony veszélybe kerül, 648 00:48:08,176 --> 00:48:11,179 mindent megteszünk, hogy megvédjük. 649 00:48:11,263 --> 00:48:12,681 - Értették? - Igen. 650 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Vigyázzanak! 651 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 Mindenki a helyére! 652 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 Rendben, itt az idő. 653 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 Az alanyon kívül mindenki menjen ki! 654 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Rendőr urak, önök is menjenek ki! 655 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 Szeretne beszélni a gyerekeivel? 656 00:48:31,116 --> 00:48:32,576 Erre nincs időnk. 657 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Ne most! 658 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 Majd utána beszélek velük. 659 00:48:39,541 --> 00:48:40,751 Ha túl vagyok rajta. 660 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Kérem, menjenek ki! 661 00:49:02,731 --> 00:49:05,025 Kezdje el a figyelmeztető bejelentést! 662 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 PARK JUNGJA VEZEKELJ A POKOL KAPUI MEGNYÍLTAK 663 00:49:18,038 --> 00:49:20,457 Legyenek résen! Fegyvert kibiztosítani! 664 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Tíz, kilenc, 665 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 nyolc, hét, hat, öt, 666 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 négy, három, kettő, egy. 667 00:51:41,640 --> 00:51:46,645 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit