1
00:00:05,880 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Azt mondták, hogy szeretnék közvetíteni
az elkárhozást.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
Tessék?
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
Elnézést, nem értem.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
Hogy mit mondtak?
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Azt mondták, fizetnek.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
Szeretnék élőben közvetíteni azt,
8
00:00:29,779 --> 00:00:31,114
amikor pokolra jutok.
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Ezek megőrültek!
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
És mit mondott nekik?
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Nos…
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
az a fiatal elnök azt mondta,
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
hogy hárommilliárd vont fizet érte.
14
00:00:50,341 --> 00:00:55,638
De nem tudom, hogyan kaphatnék meg
biztonságosan egy ekkora pénzösszeget.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
Min ügyvédnő,
16
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
nem tudom,
hogy ez az elrendelés dolog valódi-e,
17
00:01:03,188 --> 00:01:06,357
de szükségem van a segítségére,
hogy megkaphassam…
18
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Hogy a gyermekeim megkaphassák a pénzt.
19
00:01:15,950 --> 00:01:17,452
Értem, hölgyem,
20
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
de jól gondolja át az ajánlatot!
21
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
Ha elfogadja, azzal nemcsak a saját,
22
00:01:24,209 --> 00:01:27,170
hanem a gyermekei kilétét is
felfedi a nyilvánosság előtt.
23
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
De mi van, ha valódi?
24
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
Hogy fognak megélni a gyerekeim,
ha tényleg meghalok?
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
A fiam utánajárt,
26
00:01:37,514 --> 00:01:42,352
ő mondta, hogy ön a legjobb,
de ha nem tud segíteni, találok mást.
27
00:01:43,770 --> 00:01:46,856
Nem, a megfelelő emberhez fordult.
28
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Akármire is készül
az a szarházi Új Igazság,
29
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
jobb, ha mindenki szeme láttára teszik.
30
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
Ne aggódjon!
31
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Park úr, beszélhetnénk odakint?
32
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Elnézést, asszonyom.
33
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
Mi a baj?
34
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
Tényleg engeded,
hogy belemenjen az élő közvetítésbe?
35
00:02:13,883 --> 00:02:17,971
Komolyan azt hiszed, hogy a
a szörnyetegek öt nap múlva eljönnek érte?
36
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Szerintem kizárt dolog.
37
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Ez remek alkalom, hogy megmutassuk,
az Új Igazság csak átverés.
38
00:02:25,687 --> 00:02:29,190
Park asszonynak ráadásul
nincs vesztenivalója.
39
00:02:29,858 --> 00:02:33,528
Csak saját magukat járatják le,
ráadásul hárommilliárdért.
40
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
Mi van, ha tényleg megjelennek?
41
00:02:40,702 --> 00:02:41,953
Akármi is lesz,
42
00:02:44,038 --> 00:02:45,957
jobb, ha ő megkapja a pénzt.
43
00:02:47,125 --> 00:02:49,419
A gyerekek magukra fognak maradni.
44
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Értesítsük a rendőrséget!
45
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Jó.
46
00:02:56,718 --> 00:03:01,139
Megpróbálok kigondolni valamit,
hogy kihagyjuk ebből a gyerekeit.
47
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Megmondom, hogy vállaljuk az ügyet. Jó?
48
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Sikerült megegyeznünk.
49
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
El sem tudom képzelni,
hogy érezheti magát.
50
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
Segítünk önnek. Ne aggódjon!
51
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Köszönöm.
52
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Sosem hallgat rám.
53
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
Na ne! Ezt nem hiszem el!
54
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Anya, elment az eszed?
55
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
Elfelejtetted, hogy rákos vagy?
56
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Már leszoktál!
57
00:04:22,345 --> 00:04:25,265
Az akkor volt, amikor egészséges voltam.
58
00:04:25,765 --> 00:04:29,686
Ha bárki panaszkodna, mondd,
hogy füstölőt gyújtottál az oltáromon.
59
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
Miféle beteg vicc ez?
60
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
Miért vagy ma olyan morcos?
61
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
Súlyosan megsérült az az író?
62
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
Nem igazán.
63
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
Olyan, mintha a világ szét akarna esni.
64
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
Hogy érted?
65
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Furcsa dolgok történnek mostanában.
66
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
Például?
67
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Állítólag…
68
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
valami furcsa dolog megjelenik,
69
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
és megjósolja a halálodat.
70
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
Aztán elvisz a pokolba
a megjövendölt napon.
71
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Láttam azt a „furcsa valamit”,
amiről beszélsz.
72
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
Micsoda?
73
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
Aznap láttam,
amikor rákkal diagnosztizáltak.
74
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Az orvosom volt az.
75
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Anya!
76
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
Nem félsz?
77
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Egyszer mindenki meghal.
78
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Örülök, hogy úgy halhatok meg,
hogy önmagam maradok.
79
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
Nagy megnyugvás.
80
00:05:54,729 --> 00:06:00,777
Azért is hálás vagyok,
hogy veled lehetek most.
81
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Boldog szülinapot
82
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
Boldog szülinapot, anyu
83
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
Boldog szülinapot
84
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Anyu, nézd!
85
00:06:41,317 --> 00:06:47,615
Park Jungja! Öt nap múlva délután háromkor
86
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
meghalsz.
87
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
- Halló?
- Halló?
88
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
- Téves számot hívott.
- Tegyen feljelentést!
89
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
- A boncolási jegyzőkönyv?
- Igen.
90
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
Ez nem a mi hatáskörünk.
91
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
- Mi sem tudjuk.
- Csak tedd le!
92
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
Mi?
93
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
A Nyílhegy?
94
00:07:09,345 --> 00:07:10,179
Úgy értem…
95
00:07:11,180 --> 00:07:15,476
Még ha fiatalkorúak is, rajtakaptuk őket,
és nem ismerjük a lakcímüket.
96
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
Egyébként honnan szerezte ezt a számot?
97
00:07:19,480 --> 00:07:21,899
Ez az igazságszolgáltatás akadályozása!
98
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Mikor fenyegettem én meg?
99
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
Halló?
100
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Hogy szerezték meg a privát számomat?
101
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Mindenki kapcsolja ki a telefonját!
102
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
- Igenis!
- Igenis!
103
00:07:34,245 --> 00:07:36,330
- Az a jegyzőkönyv? Add ide!
- Igen.
104
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
Mi ez?
105
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
Nem szerves anyag?
106
00:07:43,796 --> 00:07:47,049
A megégett holttest,
amiről azt hittük, hogy az áldozat,
107
00:07:47,550 --> 00:07:49,051
nem élő organizmus volt.
108
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
Valamilyen ismeretlen anyag.
109
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Mi ez a badarság?
110
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Akkor meg mi a fene?
111
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Egy ember fényes nappal meghalt,
112
00:07:58,394 --> 00:08:01,898
és tucatnyi szemtanúnk van.
Mi az, hogy nem élő organizmus?
113
00:08:01,981 --> 00:08:02,815
Akkor meg mi?
114
00:08:02,899 --> 00:08:05,735
Mindannyian látták.
Az áldozat menekült előlük.
115
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
Hogy jelenthetném ezt a felettesemnek?
116
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
MIN HYEJIN ÜGYVÉD
117
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
- Halló?
- Hé, Kyunghun!
118
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Igen.
119
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
Tessék?
120
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
Jung elnök!
121
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Ez a környék nem túl drága.
122
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
A tulajdonosok könnyen beleegyeznek majd.
123
00:08:29,425 --> 00:08:32,887
Ha már itt vagyunk,
miért nem beszéljük rá őket ma?
124
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
- Mit gondol?
- Jó. Senki sem fog nemet mondani.
125
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
Üdv újra, Jung elnök!
126
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Jó napot!
127
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
Gondolom, hívták az ügyvédek.
128
00:08:45,024 --> 00:08:48,110
A halálos fenyegetések
a rendőrségre tartoznak.
129
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Ön szerint nem kellene közbelépnünk?
130
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
De, természetesen.
131
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Annál jobb, minél többen dolgoznak rajta.
132
00:08:57,161 --> 00:09:01,916
Nem tudtam,
hogy az Új Igazságnak ennyi pénze van.
133
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
A tagjaink sokfélék.
134
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Vannak köztük gazdagok is.
135
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
„Halálos fenyegetést” említett?
136
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Ezt is előre bejelentett
gyilkosságnak tekintjük.
137
00:09:22,645 --> 00:09:24,897
Isteni elrendelést vizsgáló nyomozók…
138
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Mitikusnak hangzik.
139
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Nyomozó!
140
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
A régi időkben
141
00:09:35,199 --> 00:09:38,452
azt hitték, hogy a napfogyatkozás
Isten haragjának jele.
142
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Úgy tartották, hogy egy mennyei kutya
beleharapott a napba.
143
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Vadászokat küldtek,
hogy elkapják a kutyát.
144
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
Érdekes.
145
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Nyomozók!
146
00:10:00,099 --> 00:10:03,811
Nem gondolják,
hogy önök is ilyen vadászok?
147
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
Nem jobb vadásznak lenni,
148
00:10:08,649 --> 00:10:13,571
mint papnak, aki Isten nevében
ártatlanokat üldöz?
149
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Ön bizonyára Min Hyejin.
150
00:10:18,075 --> 00:10:20,453
Menjünk be!
Sok mindent át kell beszélnünk.
151
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Szervezzen találkozót a tulajokkal!
152
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Igen, uram.
153
00:10:24,457 --> 00:10:26,125
Előkészítette az iratokat?
154
00:10:26,208 --> 00:10:27,084
Igen.
155
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Menjünk az irodába, és hívjuk fel…
156
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
- Jó napot!
- Jó napot!
157
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Csak önök után.
158
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Köszönjük.
159
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Sajnálom. Csak ez van itthon.
160
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
- Ugyan! Ez több mint elég.
- Tessék.
161
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
A gyerekek iskolában vannak?
162
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Beküldtem őket a szobájukba.
163
00:11:03,913 --> 00:11:06,666
Találkozhatnánk velük?
164
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Miért?
165
00:11:07,833 --> 00:11:10,252
Mindegy. Jobb, ha itthon maradnak.
166
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
- Köszönjük.
- Egészségükre!
167
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
A gyerekek a szemtanúink.
168
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Telefonon megvan a felvétel.
169
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
- Hagyd ki ebből őket!
- Vegyenek!
170
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Köszönöm.
171
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
Mit csinálsz, Eunyul?
172
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Anyu azt mondta,
hogy segítened kell kiszínezni.
173
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Maradj csöndben!
174
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
Helyesek az adatok?
175
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
Hadd emlékeztessem,
176
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
hogy a gyermekek neve nem tudódhat ki!
177
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
Ahogy Park asszonyé sem
a közvetítés napjáig.
178
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
Nem süllyednénk ilyen mélyre.
179
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
Nem kell emiatt aggódnia.
180
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
Még ha meg is hiúsulna a közvetítés,
ki kell fizetnie a fennmaradó összeget.
181
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
Kaphatunk engedményt,
ha elmarad a közvetítés?
182
00:12:03,264 --> 00:12:06,809
Erről már megegyeztünk írásban.
183
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Sajnálom.
184
00:12:10,062 --> 00:12:12,565
Nem vagyok hozzászokva
az ilyen megbeszélésekhez,
185
00:12:13,482 --> 00:12:15,359
csak oldani akartam a feszültséget.
186
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Bármilyen feltételbe beleegyezünk,
187
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
feltéve, hogy Park asszony
itt lesz az adott napon.
188
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
- Rendben.
- Nem értek a joghoz.
189
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
A jogi osztályunk vezetője segít nekem.
190
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Úgy lesz, uram.
191
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
- Mindent átnéztünk.
- Jó.
192
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
Hány évesek a gyerekei?
193
00:12:42,636 --> 00:12:46,223
Tizenhárom és hat.
194
00:12:46,849 --> 00:12:49,018
Elég nagy közöttük a korkülönbség.
195
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
- Gondolom, a fiú vette videóra.
- Igen.
196
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Nincs itthon?
197
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Beküldtem őket a szobájukba.
198
00:12:59,612 --> 00:13:01,322
Jung elnök, átment a pénz.
199
00:13:01,864 --> 00:13:03,240
Ellenőrizze a számlát!
200
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Tessék. Kérem, ellenőrizze
a számlaszámot és az összeget!
201
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Stimmel.
202
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Örülnék, ha találkozhatnék a gyerekekkel.
203
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
De egyik képen sem látom az apjukat.
204
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Nincs apjuk.
205
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
Hogyhogy nincs? Hogy lehetséges?
206
00:13:35,272 --> 00:13:36,816
Egyedülálló anya vagyok.
207
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Nem ugyanaz az apjuk, úgyhogy…
208
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Hölgyem, nem kell
minden kérdésére válaszolnia.
209
00:13:42,238 --> 00:13:43,697
- Főleg erre nem.
- Jó.
210
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
Kíváncsi vagyok,
211
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
miért született apa nélkül…
212
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
mindkét gyereke.
213
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Vajon milyenek lehettek az apák?
214
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
Házas emberek?
215
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Elnézést.
216
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
De miért érdekli ez?
217
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
Mert tudnom kell az okát.
218
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Miről beszél?
219
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
Hát nem egyértelmű?
220
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
Hogy Park asszony miért fog pokolra jutni.
221
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
Tessék?
222
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
Ez a módszerük?
223
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
Mi rosszat tett az anyukám?
224
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
Eunyul, menj vissza!
225
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Mit csinált, hogy a pokolra jut?
226
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
- Nem is ismeri anyut!
- Nyugalom!
227
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Ha tudja, mondja el,
hogy mivel érdemelte ki a poklot!
228
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Menjetek vissza!
229
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
Nem! Nem csináltál semmi rosszat!
230
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
Menjetek vissza a szobátokba!
231
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
Most a felnőttek beszélgetnek.
232
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
Viselkedj szépen!
233
00:14:56,729 --> 00:14:58,480
Maradj itt a húgoddal!
234
00:15:09,909 --> 00:15:10,784
Jung elnök,
235
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
bármit mondhat, hogy mi a bűnöm.
236
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Én csak szeretnék
237
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
jobb életet biztosítani a gyermekeimnek.
238
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Ügyvédnő, minden rendben a szerződéssel?
239
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
Ez nagy szerencse nekem.
240
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Sosem tudtam
a gyermekeimnek mindent megadni.
241
00:15:36,644 --> 00:15:38,395
Ez jó lehetőség nekem.
242
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Segítsenek a gyermekeimnek olyan helyre
költözni, ahol nem akadnak a nyomukra!
243
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Könyörgök!
244
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Jung elnök!
245
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
Megbeszéltem a találkozót a tulajokkal.
246
00:16:12,763 --> 00:16:14,473
- Rendben.
- Menjünk oda!
247
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Ügyvédnő!
248
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
A papról, akit korábban említett…
249
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
Ön szerint egy papnak nem értelmet
kellene adnia az emberek életének?
250
00:16:24,817 --> 00:16:28,821
Az emberek elpusztítják magukat,
ha nem találják az élet értelmét.
251
00:16:31,949 --> 00:16:33,742
Hamarosan új világ köszönt be.
252
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Ott találkozunk.
253
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Mekkora egy őrült!
254
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Komolyan azt hiszi,
hogy valami történni fog?
255
00:16:50,718 --> 00:16:54,304
Egy csatorna sem fogja közvetíteni
ezt a badarságot.
256
00:16:54,388 --> 00:16:55,848
Csak azok a nyílhegyes idióták
257
00:16:55,931 --> 00:16:58,934
fogják nézni, azon imádkozva,
hogy történjen valami.
258
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
És mi a terve, mihez kezd a gyerekekkel?
259
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Két nap múlva elküldöm őket
Kanadába az unokatestvéremhez.
260
00:17:06,567 --> 00:17:09,153
- Jó.
- Ha semmi sem történik, visszajönnek.
261
00:17:09,236 --> 00:17:11,989
Vagy Park asszony kimehet hozzájuk.
262
00:17:12,656 --> 00:17:14,033
Miért költöznének Kanadába?
263
00:17:14,116 --> 00:17:16,035
A közvetítést le fogják fújni,
264
00:17:16,118 --> 00:17:18,454
a Nyílhegy által
keltett felhajtás pedig elül.
265
00:17:18,537 --> 00:17:22,332
Park asszonynak igaza van.
Szerencséje van, hogy ennyi pénzt kap.
266
00:17:22,416 --> 00:17:23,292
Nem gondolja?
267
00:17:31,508 --> 00:17:33,093
Meglepetés!
268
00:17:33,177 --> 00:17:35,596
Óriási meglepetés!
269
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
Különleges bejelentés az Új Igazságtól!
270
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
Az Új Igazság végre teszi a dolgát.
271
00:17:41,602 --> 00:17:47,399
Van itt valaki Koreában, aki elrendelést
kapott, és a pokolra fog jutni.
272
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
{\an8}Ami még meglepőbb,
273
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}hogy élőben fogják közvetíteni
a bizonyságot!
274
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
Emlékeztek, mit kellett elszenvednünk?
275
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Csak mert felvilágosultak vagyunk,
276
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
félreértettek, megvetettek
és meggyaláztak minket.
277
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
De most…
278
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
két nap múlva
279
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
az egész világ hallgatni kezd majd ránk.
280
00:18:14,927 --> 00:18:19,681
Végre kifizetődik az a sok fájdalom
és nehézség, amelyet elszenvedtünk!
281
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
- Örvendezzetek!
- Hasonlítasz rá.
282
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
Annyira boldog vagyok! Alig várom!
283
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
De miért nem árulja el
az Új Igazság, hogy ki a vétkező,
284
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
és mit tett, amiért a pokolra kerül?
285
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}KONFORMISTA38 BELÉPETT A CSETBE
286
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
{\an8}BŰNÖS: PARK JUNGJA,
FIA: PARK EUNYUL, LÁNYA: PARK HAYUL
287
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
{\an8}EGYEDÜLÁLLÓ ANYA, KÜLÖNBÖZŐ APÁK
288
00:19:00,931 --> 00:19:02,099
{\an8}Konformista38!
289
00:19:02,683 --> 00:19:03,642
{\an8}Ki vagy te?
290
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
Áldott légy, bazmeg!
291
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
Teljesen beteg ez az infó.
292
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
Nyílhegy!
293
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
- Nyílhegy!
- Egy Park Jungja nevű nő!
294
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
Nyílhegy!
295
00:19:17,281 --> 00:19:20,033
Nyílhegy!
296
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Heejung!
297
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Heejung!
298
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
Nem igaz. Hol lehet?
299
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
Halló?
300
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Szia!
301
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
Hol vagy ilyen későn?
302
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Hát az egyik barátomnál.
303
00:20:00,699 --> 00:20:03,744
Egész este egy dogára tanulunk.
Innen megyek suliba.
304
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
Nem baj?
305
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
Melyik barátod?
306
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
Nem ismered.
307
00:20:10,209 --> 00:20:12,044
Miért? Hazamenjek?
308
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
Nem, nem kell.
309
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Ne maradj fent egész este!
310
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Aludj valamennyit!
311
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Apa!
312
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
Igen?
313
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
Köszönöm.
314
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
Oké.
315
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Akkor szia!
316
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
Apád volt az?
317
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Igen.
318
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Ma találkoztam vele.
319
00:20:58,840 --> 00:20:59,967
Köszönöm.
320
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Én köszönöm, Heejung,
321
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
hogy elhatároztad magad.
322
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
Már hat éve eldöntöttem.
323
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Anyukám…
324
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
miattam halt meg.
325
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
Tessék?
326
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
Aznap…
327
00:21:28,954 --> 00:21:33,250
Megkért, hogy vigyek be apának
a munkahelyére egy váltás ruhát.
328
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
De cuki!
329
00:21:56,773 --> 00:21:59,192
- Itthon vagyok!
- Már vissza is értél?
330
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
Mi van a kezedben?
331
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Jaj…
332
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Elfelejtettem.
333
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Megyek, elviszem.
334
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Hagyd! Moss kezet, és írd meg a házidat!
335
00:22:12,497 --> 00:22:14,041
Majd én beviszem neki.
336
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Megyek én. Be tudom vinni.
337
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Nem, köszönöm. Add csak ide!
338
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
Van neked gyümölcslé a hűtőben.
339
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
De…
340
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Ha én…
341
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Ha nem felejtettem volna el…
342
00:22:37,189 --> 00:22:38,690
Ha bementem volna apához,
343
00:22:39,691 --> 00:22:41,902
és nem felejtem el, akkor anya…
344
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
Az a szemét nem…
345
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
Az egész az én hibám.
346
00:23:03,423 --> 00:23:05,425
Heejung, semmi rosszat nem tettél.
347
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
Az igazi bűnös szabadlábon van.
348
00:23:10,222 --> 00:23:14,309
Biztos vagyok benne,
hogy apáddal mindenkinél jobban tudjátok,
349
00:23:15,894 --> 00:23:19,314
mennyire gyengék
az ember alkotta törvények.
350
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
Azzal, amit ma véghez viszünk,
351
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
olyan világot teremtünk,
352
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
amelyben senki sem vétkezik.
353
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
MIN HYEJIN ÜGYVÉDNŐ:
LÁTTA A NETET?
354
00:23:44,297 --> 00:23:46,466
MOST NÉPSZERŰ:
PARK JUNGJA, ELRENDELÉSVIDEÓ,
355
00:23:46,550 --> 00:23:48,385
ÚJ IGAZSÁG, ÉLŐ KÖZVETÍTÉS
356
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
A fenébe!
357
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
Nem kellett volna megbíznunk bennük.
358
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Úton vagyok Park asszonyhoz,
hogy elhozzam a gyerekeit.
359
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Vettem nekik repjegyet.
Azonnal Kanadába küldöm őket.
360
00:24:07,237 --> 00:24:09,197
A reptéren találkozunk.
361
00:24:09,281 --> 00:24:10,407
Rendben.
362
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
HÍVÁS
HONG EUNPYO
363
00:24:28,508 --> 00:24:29,926
- Kyunghun!
- Eunpyo!
364
00:24:30,010 --> 00:24:31,678
Park Jungja neve kiszivárgott.
365
00:24:31,761 --> 00:24:35,891
Menjetek a lakásához,
és vigyetek be mindenkit, aki ott lebzsel!
366
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
Mire készülsz?
367
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
A gyerekek elutaznak.
Most megyek a reptérre.
368
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Oké.
369
00:24:44,357 --> 00:24:48,195
Basszus, nem tétlenkednek.
Máris menekülnek?
370
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Meneküljetek csak!
Meglátjuk, milyen messzire juttok.
371
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}A közelgő elkárhozás elszenvedője
Park Jungja.
372
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Nézzétek meg! Félelmetesen néz ki.
373
00:25:00,457 --> 00:25:02,918
{\an8}„Látszik rajtam, hogy pokolra kerülök?”
374
00:25:03,960 --> 00:25:07,214
Milyen bűnt követhetett el ez a nő,
hogy pokolra kerül?
375
00:25:07,297 --> 00:25:08,965
Próbáljuk meg kitalálni!
376
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
Két gyereke van különböző apáktól.
377
00:25:11,134 --> 00:25:14,095
De egyik apa sem él velük.
378
00:25:14,179 --> 00:25:15,138
Mit jelenthet ez?
379
00:25:15,222 --> 00:25:16,765
Basszus!
380
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
Megölte őket?
381
00:25:18,183 --> 00:25:21,019
Lehet, hogy megölte őket
az életbiztosításukért.
382
00:25:21,102 --> 00:25:22,103
Csak találgatok.
383
00:25:25,190 --> 00:25:26,816
Most kaptam egy képet!
384
00:25:26,900 --> 00:25:28,735
Honnan szerezted ezt?
385
00:25:28,818 --> 00:25:30,153
A közösségi oldaláról?
386
00:25:30,237 --> 00:25:32,948
Srácok, jók vagytok információszerzésben!
387
00:25:33,031 --> 00:25:34,574
Ők lehetnek a gyerekei.
388
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Szegények…
389
00:25:35,742 --> 00:25:36,826
Hé, mi az ott?
390
00:25:37,369 --> 00:25:38,912
Egy zúzódás?
391
00:25:39,538 --> 00:25:42,707
Verte őket?
Hogy verhet két ilyen szép gyereket?
392
00:25:42,791 --> 00:25:46,086
Te kurva, rohadj meg a pokolban!
393
00:25:46,169 --> 00:25:49,297
Hé, Új Igazság, rendőrség!
Meg akarjátok védeni ezeket a gyerekeket?
394
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
Jobb, ha siettek!
395
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
Nem tudhatjuk,
mit tesz velük ez az őrült nőszemély!
396
00:25:53,552 --> 00:25:56,012
Ha a rendőrség még nem intézkedett,
oda kell mennünk,
397
00:25:56,096 --> 00:25:57,764
kiszabadítani a gyerekeket,
398
00:25:57,847 --> 00:26:01,142
mert ők lehetnek az egyedüli szemtanúk,
399
00:26:01,226 --> 00:26:02,769
akik tanúskodni tudnak ellene!
400
00:26:02,852 --> 00:26:04,145
- Gyorsan!
- Gyorsan!
401
00:26:04,229 --> 00:26:05,063
Óvatosan!
402
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
- Gyerünk!
- Oké.
403
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Park Jungja ismerősei, figyeljetek!
404
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Jobb, ha tudatjátok a világgal,
hogy milyen bűnöket követett el,
405
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
rendben?
406
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
Nem hallgathattok róla. Az nem megoldás!
407
00:26:30,797 --> 00:26:34,426
Srácok, még mindig nem tudjuk,
hogy merre lehetnek a gyerekek?
408
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Siessetek!
409
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Nem hagyhatjuk,
hogy még több bűnt kövessen el!
410
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
Mozgásba kell lendülnünk!
411
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
Ő az, ugye?
412
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
Aki kegyetlenül meggyilkolta édesanyádat.
413
00:28:04,432 --> 00:28:06,184
Szóval így néz ki.
414
00:28:07,644 --> 00:28:09,604
Felteszem, most látod először.
415
00:28:11,189 --> 00:28:12,732
Sosem mutatták az arcát.
416
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
Sem a tévében, sem az újságokban.
417
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Úgy látszik,
418
00:28:21,157 --> 00:28:25,537
jól elvan, miután megkapta
az emberek által kiszabott büntetését,
419
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
miközben az eset óta
420
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
nektek édesapáddal
a feje tetejére állt az életetek.
421
00:28:41,761 --> 00:28:43,304
Biztos nem fogod megbánni?
422
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
Sietnünk kell. Eunyul, hozd a húgodat!
423
00:29:22,302 --> 00:29:23,553
Anyu, elutazunk?
424
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Eunyul,
425
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
te vagy mostantól Hayul anyukája.
426
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Úgyhogy…
427
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
Itt nem parkolhatnak.
428
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
Menjenek a parkolóba!
429
00:29:36,691 --> 00:29:38,610
Rögtön jövök. Csak egy perc.
430
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
De ne maradjon nekem sokáig!
431
00:29:47,327 --> 00:29:48,453
Rendben.
432
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Menjünk!
433
00:29:50,413 --> 00:29:51,748
- Szálljatok ki!
- Gyorsan!
434
00:29:51,831 --> 00:29:54,209
Itt várjon Jin nyomozóra!
A parkoló veszélyes.
435
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Rendben.
436
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
KOREAI KÖZTÁRSASÁG
ÚTLEVÉL
437
00:30:27,617 --> 00:30:29,160
Minden rendben van.
438
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
Szóljon, ha odaértek!
Kérem, vigyázzon rájuk!
439
00:30:32,247 --> 00:30:33,373
Igen, hölgyem.
440
00:30:34,457 --> 00:30:37,252
Eunyul, a hölgy vigyáz rátok,
amíg fel nem szálltok a gépre.
441
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
Egy ismerősöm
várni fog titeket a reptéren.
442
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
Légy résen, és vigyázz a húgodra!
443
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Most menjetek!
444
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Gyerünk!
445
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Oké.
446
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Köszönöm.
447
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Jó estét!
448
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Lássuk!
449
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Eunyul, pisilnem kell.
450
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Megmutatom, hol a mosdó. Gyere!
451
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
Itt a jegyed.
452
00:31:40,398 --> 00:31:42,108
Jó estét, uram! Középen lesz.
453
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Nézd!
454
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Jó estét!
455
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Hasonlít rád.
456
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Próbáld újra!
457
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Hayul, bent vagy?
458
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Elnézést, a másik oldalon ülök.
459
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
- Elnézést.
- Köszönöm.
460
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
- Köszönöm.
- A másik oldal lesz.
461
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
- Köszönöm.
- Majd én leveszem.
462
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
- Köszönöm.
- Elnézést, uram.
463
00:32:21,940 --> 00:32:24,817
Hol van anyukád?
464
00:32:24,901 --> 00:32:26,861
Hayul, mit csinálsz itt? Gyere!
465
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
Maradj nyugton, amíg leszállunk!
466
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Eunyul, mikor jön anyu?
467
00:33:13,282 --> 00:33:15,326
- Itt van!
- A gyerekek elmentek?
468
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
Nem tudom még.
469
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
Mi van a gyerekekkel?
470
00:33:19,831 --> 00:33:22,875
Ez remek. Köszönöm szépen.
471
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
Felszálltak a gépre?
472
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Igen. Most ellenőriztem le.
473
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
- Valaki értük megy, ugye?
- Köszönöm szépen.
474
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Egy ismerősöm
a reptéren várja őket, ne aggódjon!
475
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
Rendben.
476
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Köszönöm.
477
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
Nem tudtam elköszönni tőlük.
478
00:33:45,648 --> 00:33:47,817
Az utolsó pillanatig dorgáltam őket.
479
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Meg kellett volna ölelnem őket.
480
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Köszönöm.
481
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Mindegy,
482
00:34:16,679 --> 00:34:22,185
mennyi bizonyítékot kapnak,
483
00:34:23,269 --> 00:34:27,190
az emberek nem hiszik el,
amíg személyesen nem kapnak elrendelést.
484
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Panaszkodnak,
hogy Isten miért bünteti őket,
485
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
mikor Ő teremtette őket bűnösökké.
486
00:34:38,034 --> 00:34:41,370
Csak panaszkodni tudnak,
mint a világrajövetelükért
487
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
a szüleiket hibáztató gyerekek.
488
00:35:29,335 --> 00:35:30,419
Heejung!
489
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
Menjenek innen!
490
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Gyerünk!
491
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Álljanak arrébb!
492
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
El innen!
493
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
- Ne fotózzanak!
- Állj!
494
00:37:49,058 --> 00:37:52,186
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
A sípszó után…
495
00:37:57,942 --> 00:38:00,695
MIÉRT NEM VESZED FEL?
OTTHON HAGYTAD A TÖLTŐDET?
496
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
ETTÉL?
497
00:38:01,779 --> 00:38:04,156
- Még nem mondtam el neki.
- Készülj fel!
498
00:38:04,240 --> 00:38:05,449
Itt van.
499
00:38:05,533 --> 00:38:06,993
Jó napot, Jin nyomozó!
500
00:38:07,076 --> 00:38:07,910
- Üdv!
- Jó napot!
501
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
A parancsnok önt keresi.
502
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
Miért?
503
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
Menjen be hozzá!
504
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Egy névtelen forrás
információt juttatott el a sajtóhoz.
505
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Az iratai alapján…
506
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Gyere be!
507
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
- Jó napot!
- Épp időben.
508
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Gyere, ezt nézd!
509
00:38:33,769 --> 00:38:36,314
Kapcsoljuk helyszíni riporterünket.
510
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
Kim?
511
00:38:37,565 --> 00:38:39,859
A rendőrség nyomozást indított,
512
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}miután megégett holttestet találtak
egy elhagyatott csinjangi üvegházban.
513
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}A test melletti szakadt ruhakupacban
találtak egy személyit,
514
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
ezért feltételezik, hogy a holttest
515
00:38:50,661 --> 00:38:54,040
Kim Changsiké, a hat évvel ezelőtti
rehabilitációs körzeti
516
00:38:54,123 --> 00:38:56,292
gyilkosság elkövetőjéé.
517
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
Kimet hat év börtönre
és kényszergyógykezelésre ítélték,
518
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
mivel szer hatása alatt
követte el a gyilkosságot.
519
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}A szabadulása óta Csinjangban élt.
520
00:39:05,217 --> 00:39:07,803
{\an8}A hír elterjedése óta sok internetező
521
00:39:07,887 --> 00:39:11,432
{\an8}a hapszongi gyilkossághoz
hasonlította az ügyet,
522
00:39:11,515 --> 00:39:13,684
és vallási magyarázatot látnak mögötte.
523
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Mindeközben…
524
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Ha holttestet találtak,
hívniuk kellett volna a rendőrséget.
525
00:39:19,357 --> 00:39:23,069
A riporterek értek először a helyszínre,
ezért tudódott ki az áldozat neve.
526
00:39:23,152 --> 00:39:27,031
DNS-vizsgálat és a térfigyelő kamerák
segítségével a rendőrség…
527
00:39:27,114 --> 00:39:29,241
Annak a mocsoknak a holtteste?
528
00:39:29,325 --> 00:39:33,829
A közvetett bizonyítékok alapján igen.
De nem lesz DNS-bizonyíték.
529
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Azt fogják mondani,
hogy nem szerves anyag.
530
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
A fenébe!
531
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Ugye nincs hozzá közöd?
532
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Dehogy van.
533
00:39:51,806 --> 00:39:56,602
Miután Park asszony neve kitudódott,
az ügyvédei külföldre küldték a gyerekeit.
534
00:39:56,685 --> 00:39:58,646
Féltek, itt veszélyben lennének.
535
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Megőrülök.
536
00:40:03,234 --> 00:40:05,945
A csinjangi rendőrség
elakadt a nyomozással.
537
00:40:07,196 --> 00:40:09,073
Ne avatkozz bele az ügybe!
538
00:40:10,491 --> 00:40:14,870
A média és a sajtó csak a holnapi
gyilkosság közvetítésével foglalkozik.
539
00:40:17,998 --> 00:40:20,126
Holnap el kell kapnunk a tetteseket.
540
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Az egésznek vége, ha elkapjuk őket.
541
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Hat évvel ezelőtt
542
00:40:30,052 --> 00:40:33,222
brutálisan meggyilkoltak egy nőt,
aki nyomozó férjének
543
00:40:33,305 --> 00:40:35,266
vitt váltóruhát.
544
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
{\an8}Emlékeztek az ügyre?
545
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}A gyilkost sosem büntették meg a tettéért.
546
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
{\an8}Büntetés helyett kórházban kezelték.
547
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
{\an8}Miért?
548
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Mert drogfüggő volt.
549
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Azt állították,
hogy nem állt szándékában vétkezni.
550
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Mi, emberek nem tudtuk megbüntetni.
551
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
Viszont!
552
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
Isten megbüntette.
553
00:41:00,040 --> 00:41:02,168
{\an8}„Ha vétkezel, megbűnhődsz érte.”
554
00:41:02,251 --> 00:41:05,546
{\an8}Mi, emberek nehezen fogadjuk el
ezt az egyszerű szabályt,
555
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
{\an8}és Isten türelmes volt velünk
556
00:41:07,631 --> 00:41:11,218
{\an8}több ezer éven át!
557
00:41:11,302 --> 00:41:16,849
Évekig tartó várakozás után
Isten végre úgy döntött, hogy közbelép.
558
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Isten üzenetet küld nekünk
559
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}a holnapi bizonyság előtt.
560
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Park Jungja!
561
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Park Jungja!
562
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Kérlek, könyörgök.
563
00:41:33,199 --> 00:41:35,034
Kérlek, valld meg a bűneidet!
564
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Egy nap maradt hátra az életedből,
565
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
egyetlen értelmes dolgot tehetsz!
566
00:41:43,417 --> 00:41:47,129
Könyörgök!
567
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
- Park Jungja!
- Park Jungja!
568
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
- Vezekeljen!
- Vezekeljen!
569
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
- A bűneiért!
- A bűneiért!
570
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
Vezekelj!
571
00:41:57,348 --> 00:41:59,725
- Bűnös Park Jungja…
- Bűnös Park Jungja…
572
00:41:59,808 --> 00:42:01,393
fogadd el Isten akaratát,
573
00:42:01,477 --> 00:42:03,479
- és valld meg bűneidet!
- Valld meg!
574
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
- Megnézem, hogy van Park asszony.
- Jó.
575
00:42:07,942 --> 00:42:11,195
- Ide rakjuk a kamerákat. Pakolj el innen!
- Igen, uram.
576
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
Tessék!
577
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
Ki rajzolta ezt?
578
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Hayul.
579
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
Keressek egy szállást?
580
00:42:39,056 --> 00:42:41,850
Nem lesz könnyű itt töltenie az éjszakát.
581
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Elnézést!
582
00:42:43,143 --> 00:42:46,814
Látta odakint a tömeget?
Gondolja, hogy vissza tud jönni?
583
00:42:47,481 --> 00:42:49,608
- Ha nem, semmis a szerződés.
- Nem.
584
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Itt maradok.
585
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Jó lesz itt nekem.
586
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
Rendben.
587
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
EUNYUL, HAYUL, ANYU
588
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Yeongho, mi történik?
589
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
Hát ez őrület!
590
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
Most meg mi történt?
591
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
A tévé élőben közvetít holnap az egészet.
592
00:43:20,055 --> 00:43:21,724
Minden nagy tévécsatorna.
593
00:43:21,807 --> 00:43:22,933
Micsoda?
594
00:43:24,810 --> 00:43:25,811
DÖGÖLJ MEG
VEZEKELJ
595
00:43:25,894 --> 00:43:28,063
Mindenki megőrült.
596
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Jó napot!
597
00:43:37,573 --> 00:43:41,076
Jin Kyunghun nyomozóhelyettes vagyok
a Szopuki rendőrőrsről.
598
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Érdeklődni szeretnék,
hogy találtak-e bizonyítékot.
599
00:43:44,204 --> 00:43:47,374
A tömeg miatt
nem tudtuk elkezdeni a nyomozást.
600
00:43:48,000 --> 00:43:51,253
Mindenhova követnek minket,
és akadályozzák a nyomozást.
601
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
A háza közelében lévő
térfigyelő kamera felvétele túl sötét,
602
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
nem lehet rajta arcokat kivenni.
603
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Ha nem túl nagy kérés,
604
00:43:59,386 --> 00:44:01,930
megnézhetem a felvételt?
605
00:44:02,014 --> 00:44:04,725
Meg. Elküldöm,
ha visszaértem a kapitányságra.
606
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Rendben. Elnézést a zavarásért,
és nagyon köszönöm.
607
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Nincs mit.
608
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
HÍVÁSOK
HEEJUNG
609
00:44:32,586 --> 00:44:35,756
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
A sípszó után…
610
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
HEEJUNG OSZTÁLYFŐNÖKE
611
00:44:56,777 --> 00:44:57,736
Mi az?
612
00:44:59,655 --> 00:45:02,825
- Engedjék el a tagjainkat!
- Istent nem vizsgálhatják ki!
613
00:45:02,908 --> 00:45:03,992
Verjétek meg őket!
614
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
Te szarházi!
615
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
Istent nem vizsgálhatják ki!
616
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
Engedjék el a tagjainkat!
617
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
Hagyjon! Eresszen el!
618
00:45:35,190 --> 00:45:36,859
Eresszen!
619
00:45:36,942 --> 00:45:39,236
Istent nem vizsgálhatják ki!
620
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Ellenőrizd a kamerabeállítást!
621
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
- Asszonyom!
- Igen?
622
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
- A kábelek így álljanak.
- Már rajta vagyunk.
623
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
VEZEKELJ
VALLD MEG BŰNEIDET
624
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
RENDŐRSÉG
625
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
ISTEN ELHAGYOTT TÉGED
626
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
MENJ A POKOLBA
627
00:46:25,115 --> 00:46:26,950
Megérkeztek a VIP-vendégek.
628
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Vajon mennyit fizettek, hogy nézhessék?
629
00:46:47,721 --> 00:46:49,973
Már látom, honnan van hárommilliárdja.
630
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
Az Új Igazság nagyobb lehet,
mint gondoltuk.
631
00:46:56,063 --> 00:46:58,565
Hogy történhetett mindez három nap alatt?
632
00:47:03,695 --> 00:47:04,571
Ja, tényleg.
633
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
Ki az a Kim Jeongchil?
634
00:47:07,825 --> 00:47:10,410
Az irodából hozták, neked címezték.
635
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
241-5 KOJANG, KJONGGI
KIM JEONGCHIL
636
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
Jól van?
637
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Igen.
638
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
Nem látom Jung elnököt.
639
00:47:37,813 --> 00:47:40,065
Biztos nagy belépőre készül.
640
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
Valahonnan biztosan nézi.
641
00:47:43,944 --> 00:47:45,612
A kommandósok készen állnak?
642
00:47:46,113 --> 00:47:49,700
- Egységparancsnok, minden rendben?
- Igen, minden a helyén.
643
00:47:49,783 --> 00:47:50,951
Vettem.
644
00:47:51,994 --> 00:47:54,079
Mi ez az egész?
645
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Jöjjön csak!
646
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Ha bármi bűzlik,
647
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
vagy Park Jungja asszony veszélybe kerül,
648
00:48:08,176 --> 00:48:11,179
mindent megteszünk, hogy megvédjük.
649
00:48:11,263 --> 00:48:12,681
- Értették?
- Igen.
650
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Vigyázzanak!
651
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
Mindenki a helyére!
652
00:48:17,394 --> 00:48:20,606
Rendben, itt az idő.
653
00:48:20,689 --> 00:48:23,108
Az alanyon kívül mindenki menjen ki!
654
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Rendőr urak, önök is menjenek ki!
655
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
Szeretne beszélni a gyerekeivel?
656
00:48:31,116 --> 00:48:32,576
Erre nincs időnk.
657
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Ne most!
658
00:48:37,122 --> 00:48:38,999
Majd utána beszélek velük.
659
00:48:39,541 --> 00:48:40,751
Ha túl vagyok rajta.
660
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Kérem, menjenek ki!
661
00:49:02,731 --> 00:49:05,025
Kezdje el a figyelmeztető bejelentést!
662
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
PARK JUNGJA VEZEKELJ
A POKOL KAPUI MEGNYÍLTAK
663
00:49:18,038 --> 00:49:20,457
Legyenek résen! Fegyvert kibiztosítani!
664
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Tíz, kilenc,
665
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
nyolc, hét, hat, öt,
666
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
négy, három, kettő, egy.
667
00:51:41,640 --> 00:51:46,645
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit