1 00:00:05,880 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 ‫הם אמרו שהם רוצים לשדר את זה.‬ ‫את יודעת, את ההדגמה.‬ 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 ‫סליחה?‬ 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 ‫אני מצטערת, לא הבנתי.‬ 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 ‫מה הם אמרו?‬ 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 ‫הם אמרו שישלמו לי.‬ 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 ‫הם רוצים לשדר בשידור חי‬ 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 ‫את הרגע שבו אלך לגיהינום.‬ 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 ‫המטורפים האלה!‬ 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 ‫אז מה אמרת להם?‬ 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 ‫טוב…‬ 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 ‫היו"ר הצעיר ההוא אמר‬ 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 ‫שישלם לי שלושה מיליארד וון אם אסכים.‬ 14 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 ‫העניין הוא…‬ 15 00:00:51,426 --> 00:00:55,638 ‫שאני לא יודעת איך אוכל לקבל בבטחה‬ ‫סכום ענק כזה של כסף.‬ 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 ‫גב' מין,‬ 17 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 ‫אני לא יודעת אם הצו הזה אמיתי או לא,‬ 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 ‫אבל אני ממש זקוקה לעזרתך‬ 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 ‫כדי שאוכל לקבל…‬ 20 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 ‫כדי שהילדים שלי יוכלו לקבל את הכסף הזה.‬ 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 ‫אני מבינה, גברתי.‬ 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 ‫אבל אל תמהרי לקבל את ההצעה.‬ 23 00:01:21,623 --> 00:01:24,125 ‫הסכמה לשידור יכולה לחשוף את הזהויות‬ 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,170 ‫לא רק של עצמך, אלא גם של כל המשפחה שלך.‬ 25 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 ‫מה אם זה אמיתי?‬ 26 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 ‫איך ילדיי יחיו אם באמת אמות בעוד כמה ימים?‬ 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 ‫הבן שלי ערך מחקר נרחב‬ 28 00:01:37,514 --> 00:01:40,100 ‫והציע שאפגש איתך כי את תטפלי בזה הכי טוב,‬ 29 00:01:40,183 --> 00:01:42,352 ‫אבל אם לא תוכלי לעזור לי, אמצא מישהו אחר.‬ 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 ‫לא, פנית לאדם הנכון.‬ 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 ‫גם אם האמת החדשה מרמים,‬ 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 ‫עדיף לתת להם לעשות את זה לעיני כול.‬ 33 00:01:52,445 --> 00:01:53,446 ‫אל תדאגי.‬ 34 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 ‫מר פארק, אפשר לדבר איתך בחוץ לרגע?‬ 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 ‫סלחי לנו, גברתי.‬ 36 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 ‫מה קרה?‬ 37 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 ‫באמת תיתן לה להשתתף בשידור החי?‬ 38 00:02:13,925 --> 00:02:17,971 ‫באמת נראה לך שהמפלצות האלה‬ ‫יבואו לקחת אותה בעוד חמישה ימים?‬ 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 ‫אני לא חושב שזה יקרה.‬ 40 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 ‫זו הזדמנות נהדרת להראות‬ ‫שהאמת החדשה היא הונאה.‬ 41 00:02:25,687 --> 00:02:29,774 ‫חוץ מזה, לגברת פארק אין מה להפסיד.‬ 42 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 ‫הם רק יביכו את עצמם‬ ‫וייתנו לה שלושה מיליארד וון.‬ 43 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 ‫מה אם הם באמת יבואו?‬ 44 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 ‫בכל מקרה,‬ 45 00:02:44,038 --> 00:02:45,957 ‫עדיף שהיא תקבל את הכסף הזה.‬ 46 00:02:47,125 --> 00:02:49,419 ‫נראה שהילדים יישארו לבדם.‬ 47 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 ‫בוא נתלונן במשטרה.‬ 48 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 ‫בסדר.‬ 49 00:02:56,718 --> 00:03:01,764 ‫אעשה כמיטב יכולתי לחשוב על דרך‬ ‫להשאיר את הילדים שלה מחוץ לסיפור.‬ 50 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 ‫אומר לה שאנחנו לוקחים את התיק. בסדר?‬ 51 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 ‫הגענו להסכמה.‬ 52 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 ‫אני לא יכול אפילו לדמיין‬ ‫איך את מרגישה עכשיו.‬ 53 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 ‫אנחנו נעזור לך. אל תדאגי.‬ 54 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 ‫תודה.‬ 55 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 ‫היא אף פעם לא מקשיבה לי.‬ 56 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 ‫אלוהים! אני לא מאמינה עלייך!‬ 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 ‫אימא, יצאת מדעתך?‬ 58 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 ‫שכחת שיש לך סרטן?‬ 59 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 ‫אמרת שתפסיקי!‬ 60 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 ‫זה היה כשהייתי בריאה.‬ 61 00:04:25,848 --> 00:04:29,310 ‫אם מישהו יתלונן,‬ ‫תגידי שאת מדליקה קטורת למזבח שלי.‬ 62 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 ‫איזו מין בדיחה חולנית זו?‬ 63 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 ‫למה את כל כך עצבנית היום?‬ 64 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 ‫האם הסופר במצב חמור?‬ 65 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 ‫לא ממש.‬ 66 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 ‫אני מרגישה שהעולם שהכרתי פעם מתפרק.‬ 67 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 ‫מה זאת אומרת?‬ 68 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 ‫פשוט קורים הרבה דברים מוזרים לאחרונה.‬ 69 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 ‫כמו מה?‬ 70 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 ‫טוב…‬ 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 ‫הם אומרים שמשהו מוזר מופיע‬ 72 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 ‫ומנבא את מותך.‬ 73 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 ‫ואז הוא לוקח אותך לגיהינום בתאריך שנובא.‬ 74 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 ‫ראיתי את ה"משהו מוזר" שאת מדברת עליו.‬ 75 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 ‫מה?‬ 76 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 ‫ראיתי אותו ביום שאובחנתי בסרטן.‬ 77 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 ‫זה היה הרופא שלי.‬ 78 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 ‫אימא.‬ 79 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 ‫את לא מפחדת?‬ 80 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 ‫כולם מתים בסופו של דבר.‬ 81 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 ‫אני פשוט שמחה שאני יכולה למות‬ ‫בלי לאבד את עצמי.‬ 82 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 ‫איזו הקלה.‬ 83 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 ‫אני גם אסירת תודה על כך‬ ‫שאני יכולה להיות איתך‬ 84 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 ‫עד יומי האחרון.‬ 85 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 ‫"יום הולדת שמח‬ 86 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 ‫יום הולדת שמח, אימא היקרה‬ 87 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 ‫יום הולדת שמח"‬ 88 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 ‫אימא, תראי.‬ 89 00:06:41,317 --> 00:06:47,615 ‫פארק ג'ונגג'ה. תמותי בעוד חמישה ימים‬ 90 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 ‫בשעה 15:00.‬ 91 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 ‫הלו?‬ ‫-הלו?‬ 92 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 ‫טעית במספר.‬ ‫-תירגע, בבקשה.‬ 93 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 ‫זה דו"ח המז"פ?‬ ‫-כן.‬ 94 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 ‫זה לא תחום השיפוט שלנו.‬ 95 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 ‫גם אנחנו לא יודעים.‬ ‫-היי, פשוט תנתק.‬ 96 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 ‫מה?‬ 97 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 ‫ראש החץ?‬ 98 00:07:09,554 --> 00:07:11,097 ‫כלומר…‬ 99 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 ‫אפילו אם הם קטינים, הם נתפסו בשעת מעשה,‬ 100 00:07:13,850 --> 00:07:15,476 ‫וכתובותיהם לא ידועות.‬ 101 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 ‫דרך אגב, איך השגת את המספר הזה?‬ 102 00:07:19,480 --> 00:07:21,899 ‫זה נחשב לשיבוש הליכי משפט!‬ 103 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 ‫מתי איימתי עליך?‬ 104 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 ‫הלו?‬ 105 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 ‫איך הם השיגו את המספר הפרטי שלי בכלל?‬ 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 ‫כולם, לכבות טלפונים.‬ 107 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 108 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 ‫זה הדו"ח? תן לי את זה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 109 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 ‫מה זה?‬ 110 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 ‫זה לא חומר אורגני?‬ 111 00:07:43,796 --> 00:07:46,716 ‫מתברר שהגופה השרופה שחשבנו שהיא של הקורבן‬ 112 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 ‫לא שייכת לאורגניזם חי.‬ 113 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 ‫זה משהו שלא קיים בעולם הזה.‬ 114 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 ‫מה השטויות האלה?‬ 115 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 ‫אז מה זה אמור להיות?‬ 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 ‫אדם מת לאור היום,‬ 117 00:07:58,394 --> 00:08:01,898 ‫והיו עשרות עדים. איך זה לא אורגניזם חי?‬ 118 00:08:01,981 --> 00:08:02,815 ‫אז מה זה?‬ 119 00:08:02,899 --> 00:08:06,611 ‫ראיתם בעצמכם.‬ ‫ראיתם את הקורבן נמלט על חייו.‬ 120 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 ‫איך אני אמור לדווח על זה לממונה עליי?‬ 121 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 ‫- עו"ד מין הייג'ין -‬ 122 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 ‫הלו?‬ ‫-היי, קיונגהון!‬ 123 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 ‫כן.‬ 124 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 ‫מה?‬ 125 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 ‫היו"ר ג'ונג.‬ 126 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 ‫השכונה לא יקרה במיוחד.‬ 127 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 ‫לא יהיה קשה לשכנע את בעלי הבית להסכים.‬ 128 00:08:29,425 --> 00:08:32,887 ‫אם אנחנו כבר כאן,‬ ‫למה שלא נשיג את הסכמתם היום?‬ 129 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 ‫איך זה נשמע?‬ ‫-נשמע טוב. אף אחד לא יסרב.‬ 130 00:08:37,099 --> 00:08:38,893 ‫היו"ר ג'ונג, טוב לראות אותך שוב.‬ 131 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 ‫שלום.‬ 132 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 ‫אני מניח שעורכי הדין התקשרו אליכם.‬ 133 00:08:45,024 --> 00:08:48,110 ‫הושמע איום ברצח, אז המשטרה צריכה לטפל בזה.‬ 134 00:08:49,237 --> 00:08:51,405 ‫האם יש סיבה שלא נתערב?‬ 135 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 ‫ברור שלא.‬ 136 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 ‫עדיף לערב כמה שיותר אנשים.‬ 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 ‫אבל…‬ 138 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 ‫לא ידעתי שלאמת החדשה יש כל כך הרבה כסף.‬ 139 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 ‫יש לנו מגוון רחב מאוד של חברים.‬ 140 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 ‫וכמה מהם בעלי עושר רב.‬ 141 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 ‫אבל אמרת, "איום ברצח"?‬ 142 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 ‫אנחנו מתייחסים למקרה הזה‬ ‫כאחד ממקרי הרצח שהוכרזו מראש.‬ 143 00:09:22,645 --> 00:09:24,897 ‫בלשים שרודפים אחר צו האל…‬ 144 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 ‫נשמע מיתולוגי.‬ 145 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 ‫בלש.‬ 146 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 ‫בעולם העתיק,‬ 147 00:09:35,199 --> 00:09:38,411 ‫אנשים האמינו שליקויי חמה הם סימן לזעם האל.‬ 148 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 ‫הם חשבו שכלב שמיימי לקח ביס מהשמש.‬ 149 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 ‫זאת הסיבה שהם שלחו ציידים‬ ‫ללכוד את הכלב הזה.‬ 150 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 ‫מעניין.‬ 151 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 ‫בלשים.‬ 152 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 ‫אתם לא חושבים‬ 153 00:10:02,268 --> 00:10:03,811 ‫שאתם כמו הציידים ההם?‬ 154 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 ‫לא עדיף להיות צייד‬ 155 00:10:08,649 --> 00:10:13,571 ‫מאשר כומר שרודף אנשים חפים מפשע‬ ‫ומשתמש באלוהים כתירוץ?‬ 156 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 ‫את בטח גברת מין הייג'ין.‬ 157 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 ‫בואי ניכנס. יש לנו הרבה על מה לעבור.‬ 158 00:10:20,536 --> 00:10:22,246 ‫תקבע בבקשה פגישה עם בעלי הבית.‬ 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 ‫כן, אדוני.‬ 160 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 ‫הכנת את כל המסמכים?‬ 161 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 ‫כן.‬ 162 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 ‫בוא נחזור מהר למשרד ונתקשר…‬ 163 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 164 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 ‫אחריכם.‬ 165 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 ‫תודה.‬ 166 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 ‫אני מצטערת. זה כל מה שאני יכולה להציע.‬ 167 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 ‫אין צורך. זה די והותר.‬ ‫-בבקשה.‬ 168 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 ‫הילדים בבית הספר?‬ 169 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 ‫אמרתי להם להישאר בחדר שלהם.‬ 170 00:11:03,913 --> 00:11:06,666 ‫תהיתי אם נוכל לפגוש אותם.‬ 171 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 ‫למה?‬ 172 00:11:07,833 --> 00:11:08,709 ‫לא משנה.‬ 173 00:11:08,793 --> 00:11:10,252 ‫עדיף שיישארו בבית.‬ 174 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 ‫תודה על זה.‬ ‫-תיהנו.‬ 175 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 ‫אנחנו צריכים לדבר עם הילדים, כי הם עדים.‬ 176 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 ‫יש לנו את הצילומים מהטלפון.‬ 177 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 ‫עזוב את הילדים.‬ ‫-קחו קצת בבקשה.‬ 178 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 ‫תודה.‬ 179 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 ‫מה אתה עושה, יוניול?‬ 180 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 ‫אימא אמרה לך לעזור לי לצבוע את זה.‬ 181 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 ‫תהיי בשקט.‬ 182 00:11:36,862 --> 00:11:38,489 ‫כל המידע נכון?‬ 183 00:11:38,572 --> 00:11:40,282 ‫הרשו לי להזכיר לכם‬ 184 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 ‫שאסור לחשוף את זהות הילדים.‬ 185 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 ‫זה נכון גם לגבי גברת פארק‬ ‫עד יום השידור החי.‬ 186 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 ‫לא היינו יורדים לשפל כזה.‬ 187 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 ‫זה לא צריך להדאיג אותך.‬ 188 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 ‫אפילו אם השידור יבוטל,‬ ‫עדיין תצטרכו לשלם לה את השאר.‬ 189 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 ‫נוכל לקבל הנחה אם השידור יבוטל?‬ 190 00:12:03,264 --> 00:12:06,726 ‫זה כבר סוכם בכתב.‬ 191 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 ‫אני מצטער.‬ 192 00:12:10,062 --> 00:12:12,565 ‫אני לא רגיל לפגישות כאלה,‬ 193 00:12:13,482 --> 00:12:15,359 ‫אז התבדחתי כדי לשבור את הקרח.‬ 194 00:12:16,152 --> 00:12:18,028 ‫נסכים לכל תנאי‬ 195 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 ‫כל עוד גברת פארק תהיה פה באותו יום.‬ 196 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא בקיא בחוק,‬ 197 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 ‫אז ראש האגף המשפטי שלנו יטפל בזה.‬ 198 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 ‫כן, אדוני.‬ 199 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 ‫בדקנו הכול.‬ ‫-בסדר.‬ 200 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 ‫בני כמה הילדים שלך?‬ 201 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 ‫הם בני 13 ו־6.‬ 202 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 ‫אני מבין. פער הגילים די גדול.‬ 203 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 ‫אני מניח שהוא מי שצילם את זה.‬ ‫-כן.‬ 204 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ‫הוא לא בבית?‬ 205 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 ‫אמרתי לו להישאר בחדר שלו עם אחותו.‬ 206 00:12:59,612 --> 00:13:03,073 ‫היו"ר ג'ונג, הכסף הועבר. אנא בדקו בחשבון.‬ 207 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 ‫הינה. תבדקי, בבקשה,‬ ‫את מספר החשבון ואת הסכום.‬ 208 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 ‫הכול נכון.‬ 209 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 ‫יהיה נחמד אם אפגוש את הילדים.‬ 210 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 ‫אבל אני לא רואה את האב בתמונות.‬ 211 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 ‫אין להם אבא.‬ 212 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 ‫איך ייתכן שאין להם אבא? איך זה יכול להיות?‬ 213 00:13:35,272 --> 00:13:36,816 ‫אני אם יחידנית.‬ 214 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 ‫לילדים יש אותו אבא אז…‬ 215 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 ‫גברתי, את לא חייבת לענות על כל השאלות שלו.‬ 216 00:13:42,238 --> 00:13:43,697 ‫במיוחד בנושא כזה.‬ ‫-בסדר.‬ 217 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 ‫אני סקרן לדעת…‬ 218 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 ‫איך קרה שילדת…‬ 219 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 ‫שני ילדים ללא אב.‬ 220 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 ‫מעניין איזה אדם אבא שלהם היה.‬ 221 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 ‫יכול להיות שהם היו גברים נשואים?‬ 222 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 ‫סליחה.‬ 223 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 ‫למה זה מעניין אותך?‬ 224 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 ‫כי אני צריך לדעת את הסיבה.‬ 225 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 ‫על איזו סיבה אתה מדבר?‬ 226 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 ‫זה לא ברור?‬ 227 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 ‫הסיבה שגברת פארק בדרך לגיהינום.‬ 228 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 ‫מה?‬ 229 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 ‫לא ייאמן!‬ 230 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 ‫מה אימא שלי עשתה לא בסדר?‬ 231 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 ‫יוניול, תחזור לחדר שלך.‬ 232 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 ‫למה מגיע לה ללכת לגיהינום?‬ 233 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 ‫אתה לא מכיר את אימא שלי.‬ ‫-תירגע.‬ 234 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 ‫אם כן, אז תברר ותספר לנו‬ ‫מה היא עשתה שמגיע לה ללכת לגיהינום.‬ 235 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 ‫תיכנס פנימה עם אחותך!‬ 236 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 ‫לא! לא עשית שום דבר רע!‬ 237 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 ‫תחזור לחדר שלך!‬ 238 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 ‫אתה לא רואה שהמבוגרים מדברים?‬ 239 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 ‫תתנהג יפה!‬ 240 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 ‫תישאר פה עם אחותך.‬ 241 00:15:09,909 --> 00:15:10,784 ‫היו"ר ג'ונג,‬ 242 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 ‫לא אכפת לי מה החטא שלי לדעתך.‬ 243 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 ‫כל מה שאני רוצה‬ 244 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 ‫זה להבטיח עתיד טוב יותר לילדיי.‬ 245 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 ‫גברת מין, החוזה מקובל עלינו, נכון?‬ 246 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 ‫זה הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 247 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 ‫מעולם לא הצלחתי לפרנס את ילדיי בכבוד.‬ 248 00:15:36,644 --> 00:15:38,395 ‫זו הזדמנות גדולה בשבילי.‬ 249 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 ‫בבקשה תעזרי לילדים שלי להשתקע‬ ‫במקום שבו אף אחד לא ימצא אותם.‬ 250 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 ‫אני מתחננת.‬ 251 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 ‫היו"ר ג'ונג.‬ 252 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 ‫קבעתי פגישה עם בעלי הדירה.‬ 253 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 ‫בסדר.‬ ‫-בואו נלך לשם עכשיו.‬ 254 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 ‫גברת מין.‬ 255 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 ‫לגבי הכומר שהזכרת קודם…‬ 256 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 ‫את לא חושבת שכומר‬ ‫אמור להעניק משמעות לחיים של אנשים?‬ 257 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 ‫בני האדם משמידים את עצמם‬ ‫כשהם לא מוצאים משמעות.‬ 258 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 ‫עולם חדש יגיע בקרוב.‬ 259 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 ‫נתראה שם.‬ 260 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 ‫מנוול משוגע.‬ 261 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 ‫הוא באמת מאמין שמשהו עומד לקרות?‬ 262 00:16:50,718 --> 00:16:54,304 ‫אף ערוץ לא יסכים לשדר את השטויות האלה.‬ 263 00:16:54,388 --> 00:16:57,141 ‫רק המשוגעים האלה מראש החץ‬ ‫יצפו בו באינטרנט ‬ 264 00:16:57,224 --> 00:16:58,934 ‫ויתפללו שמשהו יקרה.‬ 265 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 ‫טוב, מה את מתכוונת לעשות עם הילדים?‬ 266 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 ‫אשלח אותם לדודנית שלי בקנדה בעוד יומיים.‬ 267 00:17:06,567 --> 00:17:09,028 ‫בסדר.‬ ‫-הם יוכלו לחזור אם לא יקרה כלום.‬ 268 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 ‫או שגברת פארק תיסע אחריהם לשם.‬ 269 00:17:12,656 --> 00:17:14,033 ‫למה שיעברו לקנדה?‬ 270 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 ‫השידור יבוטל,‬ 271 00:17:16,118 --> 00:17:18,495 ‫וכל ההייפ שראש החץ בנו ייעלם.‬ 272 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 ‫גברת פארק צודקת.‬ 273 00:17:20,414 --> 00:17:22,332 ‫מובן שהיא בת מזל לקבל סכום כזה.‬ 274 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 ‫אתה לא חושב?‬ 275 00:17:31,508 --> 00:17:33,093 ‫הפתעה!‬ 276 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 ‫זו הפתעה ענקית!‬ 277 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 ‫הודעה מיוחדת מהאמת החדשה.‬ 278 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 ‫האמת החדשה עושה סוף סוף את העבודה.‬ 279 00:17:41,602 --> 00:17:47,399 ‫מישהי קיבלה צו ללכת לגיהינום כאן בקוריאה.‬ 280 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}‫מה שמפתיע יותר‬ 281 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}‫זה שהם ישדרו את ההדגמה בשידור חי!‬ 282 00:17:57,576 --> 00:17:59,661 ‫זוכרים מה נאלצנו לעבור?‬ 283 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 ‫רק בגלל שהיינו מוארים,‬ 284 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 ‫לא הבינו אותנו, תיעבו אותנו והתעללו בנו.‬ 285 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 ‫אבל עכשיו…‬ 286 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 ‫בעוד יומיים,‬ 287 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 ‫העולם כולו יתחיל להקשיב לנו.‬ 288 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 ‫סבלנו כאב וקושי ועכשיו זה משתלם!‬ 289 00:18:19,765 --> 00:18:22,392 ‫תשמחו, כולם!‬ ‫-הוא דומה לך.‬ 290 00:18:22,476 --> 00:18:24,853 ‫אני כל כך שמח! אני לא יכול לחכות!‬ 291 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 ‫אבל למה האמת החדשה לא מגלה מי החוטאת‬ 292 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 ‫ומה היא עשתה שמגיע לה ללכת לגיהינום?‬ 293 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}‫- קונפורמיסט38 נכנס לצ'אט -‬ 294 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 {\an8}‫- פארק ג'ונגג'ה,‬ ‫הבן פארק יוניול, הבת פארק האיול -‬ 295 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 {\an8}‫- אם יחידנית, אבות ביולוגיים שונים -‬ 296 00:19:00,931 --> 00:19:02,099 {\an8}‫- קונפורמיסט38! -‬ 297 00:19:02,683 --> 00:19:03,642 {\an8}‫מי אתה, לעזאזל?‬ 298 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 ‫אתה אדם מבורך.‬ 299 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 ‫איך השגת את המידע הזה?‬ 300 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 ‫ראש החץ!‬ 301 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 ‫ראש החץ!‬ ‫-זאת אישה בשם פארק ג'ונגג'ה!‬ 302 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 ‫ראש החץ!‬ 303 00:19:17,281 --> 00:19:20,033 ‫ראש החץ!‬ 304 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 ‫היג'ונג.‬ 305 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 ‫היג'ונג.‬ 306 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 ‫אלוהים. איפה היא?‬ 307 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 ‫הלו?‬ 308 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 ‫היי.‬ 309 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 ‫איפה את נמצאת בשעה כזאת?‬ 310 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 ‫טוב…‬ 311 00:19:59,448 --> 00:20:00,616 ‫אני אצל חברה שלי.‬ 312 00:20:01,200 --> 00:20:04,286 ‫אנחנו לומדות כל הלילה למבחן.‬ ‫אלך לבית הספר ישר מכאן.‬ 313 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 ‫זה בסדר?‬ 314 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 ‫איזו חברה?‬ 315 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 ‫חברה שאתה לא מכיר.‬ 316 00:20:10,209 --> 00:20:12,044 ‫למה? לבוא הביתה?‬ 317 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 ‫לא, זה בסדר.‬ 318 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 ‫אל תישארי ערה כל הלילה.‬ 319 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 ‫תקפידי לישון קצת.‬ 320 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 ‫אבא.‬ 321 00:20:23,555 --> 00:20:24,514 ‫כן?‬ 322 00:20:26,266 --> 00:20:27,142 ‫תודה.‬ 323 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 ‫בסדר.‬ 324 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 ‫טוב, בסדר.‬ 325 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 ‫זה היה אבא שלך?‬ 326 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 ‫כן.‬ 327 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 ‫נפגשתי עם אביך היום.‬ 328 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 ‫תודה.‬ 329 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 ‫תודה לך, היג'ונג.‬ 330 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 ‫על ההחלטה שלך.‬ 331 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 ‫החלטתי לפני שש שנים.‬ 332 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 ‫אימא שלי…‬ 333 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 ‫מתה בגללי.‬ 334 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 ‫סליחה?‬ 335 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 ‫באותו יום…‬ 336 00:21:28,954 --> 00:21:31,206 ‫היא ביקשה שאקפוץ לאבא שלי לעבודה‬ 337 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 ‫כדי להביא לו בגדים להחלפה.‬ 338 00:21:34,293 --> 00:21:37,087 ‫- חנות חיות -‬ 339 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 ‫כל כך חמוד.‬ 340 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 ‫אני בבית.‬ 341 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 ‫חזרת.‬ 342 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 ‫מה יש לך ביד?‬ 343 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 ‫אה…‬ 344 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 ‫שכחתי.‬ 345 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 ‫אלך לשם עכשיו.‬ 346 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 ‫זה בסדר. תתרחצי ותעשי את שיעורי הבית.‬ 347 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 ‫אני אביא לו את זה.‬ 348 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 ‫אני אלך. אני יכולה לעשות זאת.‬ 349 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 ‫לא, תודה. תני לי את זה.‬ 350 00:22:18,879 --> 00:22:21,173 ‫הכנתי לך מיץ. הוא במקרר.‬ 351 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 ‫אבל…‬ 352 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 ‫אילו…‬ 353 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 ‫אילו רק הייתי נזכרת…‬ 354 00:22:37,230 --> 00:22:38,732 ‫אילו הייתי הולכת ישר לאבי‬ 355 00:22:39,691 --> 00:22:41,902 ‫בלי שדעתי תוסח, אימא שלי…‬ 356 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 ‫המנוול הזה לא היה…‬ 357 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 ‫הכול היה באשמתי.‬ 358 00:23:03,423 --> 00:23:05,217 ‫לא עשית שום דבר רע, היג'ונג.‬ 359 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 ‫החוטא האמיתי עדיין חופשי.‬ 360 00:23:10,722 --> 00:23:14,309 ‫אני בטוח שאבא שלך ואת יודעים יותר מכולם‬ 361 00:23:15,894 --> 00:23:19,314 ‫כמה לא יעילים הם חוקי האדם.‬ 362 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 ‫מה שנעשה היום‬ 363 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 ‫ייצור עולם‬ 364 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 ‫שאף אחד לא חוטא בו.‬ 365 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 ‫- עו"ד מין הייג'ין: ראית את האינטרנט? -‬ 366 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 ‫- טרנד: פארק ג'ונגג'ה,‬ ‫הבן של פארק ג'ונגג'ה -‬ 367 00:23:46,550 --> 00:23:48,385 ‫- האמת החדשה‬ ‫פארק ג'ונגג'ה בשידור חי -‬ 368 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 ‫לעזאזל.‬ 369 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 ‫אסור היה לנו לבטוח בהם.‬ 370 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 ‫אני בדרך לגברת פארק‬ ‫כדי להוציא את הילדים משם.‬ 371 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 ‫הזמנתי להם טיסה.‬ ‫אני שולחת אותם לקנדה מייד.‬ 372 00:24:07,237 --> 00:24:09,197 ‫אז ניפגש בשדה התעופה.‬ 373 00:24:09,281 --> 00:24:10,365 ‫בסדר.‬ 374 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 ‫- מתקשר‬ ‫להונג אונפיו -‬ 375 00:24:28,508 --> 00:24:29,926 ‫היי, קיונגהון.‬ ‫-היי, אונפיו.‬ 376 00:24:30,010 --> 00:24:31,678 ‫הזהות של פארק ג'ונגג'ה הודלפה.‬ 377 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 ‫תביא איתך אחרים‬ 378 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 ‫ותעצרו כל אדם שנמצא ליד הבית שלה.‬ 379 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 ‫מה איתך?‬ 380 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 ‫הילדים עוזבים עכשיו. אני בדרך לשדה התעופה.‬ 381 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 ‫בסדר.‬ 382 00:24:44,357 --> 00:24:48,195 ‫לעזאזל, הם כל כך חרוצים. את כבר בורחת?‬ 383 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 ‫תברחי כמה שאת רוצה.‬ ‫בואי נראה כמה רחוק תוכלי להגיע.‬ 384 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}‫ההדגמה הבאה תיערך על פארק ג'ונגג'ה.‬ 385 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}‫תראו אותה. היא נראית ממש מפחידה.‬ 386 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 {\an8}‫"רואים עליי שאני בדרך לגיהינום?"‬ 387 00:25:03,960 --> 00:25:07,214 ‫מעניין איזה חטא האישה הזאת ביצעה‬ ‫שמגיע לה ללכת לגיהינום.‬ 388 00:25:07,297 --> 00:25:08,965 ‫בואו נעלה השערות.‬ 389 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 ‫יש לה שני ילדים מאבות שונים.‬ 390 00:25:11,134 --> 00:25:14,095 ‫אבל אף אחד מהם לא שם.‬ 391 00:25:14,179 --> 00:25:15,138 ‫מה זה אומר?‬ 392 00:25:15,222 --> 00:25:16,765 ‫לעזאזל!‬ 393 00:25:16,848 --> 00:25:18,099 ‫יכול להיות שהיא הרגה אותם?‬ 394 00:25:18,183 --> 00:25:21,019 ‫אולי היא הרגה אותם בשביל כספי הביטוח.‬ 395 00:25:21,102 --> 00:25:22,103 ‫אני סתם מנחש.‬ 396 00:25:25,190 --> 00:25:26,816 ‫מישהו שלח לי תמונה!‬ 397 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 398 00:25:28,818 --> 00:25:30,111 ‫מהרשתות החברתיות?‬ 399 00:25:30,195 --> 00:25:32,948 ‫אתם ממש טובים בהשגת מידע!‬ 400 00:25:33,031 --> 00:25:34,574 ‫אלה בטח הילדים.‬ 401 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 ‫מסכנים…‬ 402 00:25:35,742 --> 00:25:36,826 ‫רגע, מה זה?‬ 403 00:25:37,369 --> 00:25:38,954 ‫זאת לא מכה?‬ 404 00:25:39,538 --> 00:25:42,707 ‫היא התעללה בהם? איך היא הייתה‬ ‫יכולה להתעלל בילדים היפים האלה?‬ 405 00:25:42,791 --> 00:25:46,086 ‫כלבה, את צריכה להירקב בגיהינום!‬ 406 00:25:46,169 --> 00:25:49,297 ‫תקשיבו, האמת החדשה והמשטרה.‬ ‫אתם מגנים על הילדים האלה?‬ 407 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 ‫אתם צריכים למהר!‬ 408 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 ‫אי אפשר לדעת מה המשוגעת הזאת תעשה לילדים.‬ 409 00:25:53,552 --> 00:25:56,012 ‫אם המשטרה לא מטפלת בזה עדיין,‬ ‫עלינו ללכת לשם‬ 410 00:25:56,096 --> 00:25:57,764 ‫ולהוציא את הילדים משם‬ 411 00:25:57,847 --> 00:26:01,142 ‫כי אולי הם העדים היחידים‬ 412 00:26:01,226 --> 00:26:02,852 ‫שיכולים להעיד נגד האישה הזאת!‬ 413 00:26:02,936 --> 00:26:04,271 ‫מהר!‬ ‫-מהר.‬ 414 00:26:04,354 --> 00:26:05,230 ‫זהירות.‬ 415 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 416 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}‫תקשיבו, מכרים של פארק ג'ונגג'ה.‬ 417 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 ‫אתם צריכים לספר לעולם מה החטא שלה,‬ 418 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 ‫בסדר?‬ 419 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 ‫אסור לשתוק. זה לא הפתרון!‬ 420 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 ‫חבר'ה,‬ 421 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 ‫אנחנו עדיין לא יודעים היכן הילדים?‬ 422 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 ‫מהר!‬ 423 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 ‫אסור שהיא תבצע עוד חטאים!‬ 424 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 ‫אנחנו צריכים לזוז!‬ 425 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 ‫- מכולת -‬ 426 00:27:47,999 --> 00:27:49,501 ‫זה הוא, נכון?‬ 427 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 ‫האיש שרצח באכזריות את אימך.‬ 428 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 ‫אז ככה הוא נראה.‬ 429 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 ‫אני מניח שזו הפעם הראשונה שאת רואה אותו.‬ 430 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 ‫הם אף פעם לא הראו את הפנים שלו.‬ 431 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 ‫לא בטלוויזיה ולא בעיתונים.‬ 432 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 ‫נראה‬ 433 00:28:21,157 --> 00:28:25,537 ‫שהוא בסדר גמור אחרי עונש מעשה ידי אדם.‬ 434 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 ‫ואילו אביך ואת‬ 435 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 ‫חיים בסערת רגשות מאז שזה קרה.‬ 436 00:28:41,761 --> 00:28:43,304 ‫את בטוחה שלא תתחרטי על זה?‬ 437 00:29:19,883 --> 00:29:22,177 ‫אנחנו צריכים למהר. יוניול, תביא את אחותך.‬ 438 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 ‫אימא, אנחנו יוצאים לטיול?‬ 439 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 ‫יוניול,‬ 440 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 ‫אתה אימא של האיול מעתה והלאה.‬ 441 00:29:29,350 --> 00:29:30,435 ‫אז…‬ 442 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 ‫אסור לחנות כאן.‬ 443 00:29:35,356 --> 00:29:36,608 ‫סעי לחניון.‬ 444 00:29:36,691 --> 00:29:38,610 ‫אני כבר חוזרת. זה ייקח רק רגע.‬ 445 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 ‫אל תתעכבי יותר מדי, בסדר?‬ 446 00:29:47,327 --> 00:29:48,453 ‫בסדר.‬ 447 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 ‫קדימה.‬ 448 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 ‫צא.‬ ‫-מהר.‬ 449 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 ‫חכי לבלש ג'ין כאן. מגרש החנייה מסוכן.‬ 450 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 ‫בסדר.‬ 451 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 ‫- רפובליקת קוריאה‬ ‫דרכון -‬ 452 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 ‫- פארק יוניול -‬ 453 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 ‫הכול אושר.‬ 454 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 ‫תודיעי לי כשהם יגיעו. טפלי בהם היטב בבקשה.‬ 455 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 ‫אעשה זאת, גברתי.‬ 456 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 ‫יוניול, היא תטפל בכם עד שתעלו על הטיסה.‬ 457 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 ‫מישהו מהצד שלנו יהיה בנמל התעופה.‬ 458 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 ‫אל תאבד ריכוז ותטפל יפה באחותך.‬ 459 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 ‫לכו עכשיו.‬ 460 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 ‫קדימה.‬ 461 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 ‫בסדר.‬ 462 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 ‫תודה.‬ 463 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 ‫היי.‬ 464 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 ‫בואו נראה.‬ 465 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 ‫יוניול, יש לי פיפי.‬ 466 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 ‫תני לי לקחת אותך לשירותים. בואי איתי.‬ 467 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 ‫זה הכרטיס שלך.‬ 468 00:31:40,398 --> 00:31:41,900 ‫היי, אדוני. לך באמצע.‬ 469 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 ‫תראה.‬ 470 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 ‫היי.‬ 471 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 ‫זה דומה לך.‬ 472 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 ‫נסה שוב.‬ 473 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 ‫האיול, את שם?‬ 474 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 ‫סליחה, המושב שלי בצד השני.‬ 475 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 ‫סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 476 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 ‫תודה.‬ ‫-זה בצד השני.‬ 477 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 ‫תודה.‬ ‫-אני אביא לך את זה.‬ 478 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 ‫תודה.‬ ‫-סליחה, אדוני?‬ 479 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 ‫איפה אימא שלך?‬ 480 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 ‫האיול, מה את עושה פה? בואי הנה.‬ 481 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 ‫תישארי במקום עד שנרד.‬ 482 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 ‫יוניול, מתי אימא תבוא?‬ 483 00:33:13,282 --> 00:33:15,326 ‫הגעת.‬ ‫-הילדים עזבו?‬ 484 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 ‫אני עוד לא יודעת.‬ 485 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 ‫מה עם הילדים?‬ 486 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 ‫מעולה.‬ 487 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 ‫תודה רבה.‬ 488 00:33:23,459 --> 00:33:24,460 ‫הם עלו לטיסה?‬ 489 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 ‫כן. בדקתי עכשיו.‬ 490 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 ‫מישהו יבוא לקחת אותם, נכון?‬ ‫-תודה רבה.‬ 491 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 ‫מישהו מהצד שלנו יהיה בנמל התעופה,‬ ‫אז אל תדאג.‬ 492 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 ‫בסדר.‬ 493 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 ‫תודה.‬ 494 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 ‫לא הספקתי להיפרד מהם.‬ 495 00:33:45,648 --> 00:33:47,692 ‫נזפתי בהם עד הרגע האחרון.‬ 496 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 ‫הייתי צריכה לחבק אותם עוד פעם אחת.‬ 497 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 ‫תודה.‬ 498 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 ‫לא משנה‬ 499 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 ‫כמה פעמים…‬ 500 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 ‫מציגים בפניהם ראיות,‬ 501 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 ‫אנשים לא יאמינו עד שיקבלו צו בעצמם.‬ 502 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 ‫הם מתלוננים שאלוהים מעניש אותם‬ 503 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 ‫כשברא אותם חוטאים.‬ 504 00:34:38,367 --> 00:34:41,370 ‫כמו הילדים שמאשימים את ההורים שלהם‬ ‫שהעניקו להם חיים,‬ 505 00:34:42,538 --> 00:34:44,415 ‫הם רק מתבכיינים.‬ 506 00:35:29,335 --> 00:35:30,419 ‫היג'ונג.‬ 507 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 ‫צאו משם!‬ 508 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 ‫זוזו!‬ 509 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 ‫פנו את הדרך.‬ 510 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 ‫צאו החוצה!‬ 511 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 ‫תפסיקו לצלם.‬ ‫-עצרו!‬ 512 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 ‫אין אפשרות לבצע את השיחה.‬ ‫השאירו הודעה אחרי…‬ 513 00:37:52,186 --> 00:37:54,188 ‫-משטרת סובוק -‬ 514 00:37:57,984 --> 00:38:00,695 ‫- למה אני לא תופס אותך?‬ ‫שכחת את המטען שלך? -‬ 515 00:38:00,778 --> 00:38:01,696 ‫- אכלת? -‬ 516 00:38:01,779 --> 00:38:04,115 ‫עוד לא סיפרתי לו.‬ ‫-כדאי שתתכונן.‬ 517 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 ‫הוא כאן.‬ 518 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 ‫שלום, הבלש ג'ין.‬ 519 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 520 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 ‫מפקד היחידה חיפש אותך.‬ 521 00:38:09,578 --> 00:38:10,496 ‫למה?‬ 522 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 ‫אתה צריך ללכת אליו.‬ 523 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 ‫מקור אנונימי סיפק מידע לתקשורת.‬ 524 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 ‫לאור המידע על תעודת הזהות…‬ 525 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 ‫היכנס.‬ 526 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 ‫היי.‬ ‫-בדיוק בזמן.‬ 527 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 ‫בוא הנה וצפה בזה.‬ 528 00:38:33,769 --> 00:38:36,314 ‫בואו נשמע עוד מהכתב שלנו בזירה.‬ 529 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 ‫הכתב קים?‬ 530 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 ‫המשטרה פתחה בחקירה‬ 531 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}‫לאחר שגופה שרופה נמצאה‬ ‫בחממה נטושה בג'יניאנג.‬ 532 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}‫הם מצאו תעודת זהות‬ ‫בערמת בגדים קרועים ליד הגופה,‬ 533 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 ‫והם מניחים שהגופה שייכת‬ 534 00:38:50,661 --> 00:38:53,873 ‫לקים צ'אנגסיק,‬ ‫האשם בתיק הרצח באזור הפיתוח מחדש‬ 535 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 ‫מלפני שש שנים.‬ 536 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 ‫קים נידון לשש שנות טיפול רפואי ומעצר‬ 537 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 ‫מכיוון שביצע את הפשע תחת השפעת סמים.‬ 538 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}‫הוא התגורר בג'יניאנג לאחר שחרורו.‬ 539 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 {\an8}‫לאחר שהתפרסמו החדשות, אנשים רבים באינטרנט‬ 540 00:39:07,887 --> 00:39:11,432 {\an8}‫הצביעו על דמיון בין המקרה הזה‬ ‫לבין מקרה הרצח בתחנת הפסונג‬ 541 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 ‫והציגו פרשנות דתית.‬ 542 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 ‫בינתיים…‬ 543 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 ‫אם הם מצאו גופה,‬ ‫הם היו צריכים להתקשר למשטרה.‬ 544 00:39:19,357 --> 00:39:23,069 ‫העיתונאים הגיעו ראשונים לזירה,‬ ‫אז זהות הקורבן דלפה.‬ 545 00:39:23,152 --> 00:39:24,487 ‫המשטרה תערוך בדיקות דנ"א‬ 546 00:39:24,570 --> 00:39:27,031 ‫ותנתח את צילומי האבטחה מהאזור…‬ 547 00:39:27,114 --> 00:39:29,241 ‫הגופה היא של המנוול הזה?‬ 548 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 ‫בהתבסס על הראיות הנסיבתיות, כן.‬ ‫אבל לא נשיג ראיות דנ"א.‬ 549 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 ‫הם יגידו שזה לא חומר אורגני.‬ 550 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 ‫לעזאזל!‬ 551 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 ‫אין לך שום קשר לזה, נכון?‬ 552 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 ‫ברור שלא.‬ 553 00:39:51,806 --> 00:39:54,392 ‫עורכי הדין של גברת פארק‬ ‫שלחו את הילדים מחוץ למדינה אמש‬ 554 00:39:54,475 --> 00:39:56,602 ‫כי הזהות שלה הודלפה.‬ 555 00:39:56,685 --> 00:39:58,646 ‫הם חשבו שהילדים לא יהיו בטוחים כאן.‬ 556 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 ‫זה משגע אותי.‬ 557 00:40:03,234 --> 00:40:05,945 ‫משטרת ג'יניאנג מתקשה בחקירה.‬ 558 00:40:07,196 --> 00:40:09,073 ‫שלא תעז להתערב בתיק הזה.‬ 559 00:40:10,491 --> 00:40:12,243 ‫התקשורת והעיתונות בכל מקום‬ 560 00:40:12,326 --> 00:40:14,870 ‫ומחר השידור של פארק ג'ונגג'ה.‬ 561 00:40:17,998 --> 00:40:19,792 ‫אנחנו חייבים לתפוס את האשמים מחר.‬ 562 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 ‫ברגע שנתפוס אותם, הכול ייגמר.‬ 563 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 ‫לפני שש שנים,‬ 564 00:40:30,052 --> 00:40:33,222 ‫נרצחה אישה באכזריות כשהייתה בדרכה‬ 565 00:40:33,305 --> 00:40:35,266 ‫להביא לבעלה הבלש בגדים להחלפה.‬ 566 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 ‫אתם זוכרים את המקרה, נכון?‬ 567 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}‫הרוצח מעולם לא נענש על מעשיו.‬ 568 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}‫במקום להעניש אותו,‬ ‫נתנו לו טיפול בבית חולים.‬ 569 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 {\an8}‫למה?‬ 570 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 ‫כי הוא היה מכור לסמים.‬ 571 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 ‫הם טענו שלא הייתה לו כל כוונה לחטוא.‬ 572 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 ‫אנו, בני האנוש, לא יכולנו להעניש אותו.‬ 573 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 ‫אבל…‬ 574 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 ‫אלוהים העניש אותו.‬ 575 00:41:00,040 --> 00:41:02,168 {\an8}‫"מי שחוטא נענש."‬ 576 00:41:02,251 --> 00:41:05,546 {\an8}‫אנחנו, בני האנוש,‬ ‫מתקשים לקבל את הכלל הפשוט הזה,‬ 577 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 {\an8}‫ואלוהים היה סבלני כלפינו‬ 578 00:41:07,631 --> 00:41:11,218 {\an8}‫במשך אלפים על גבי אלפים של שנים!‬ 579 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 ‫אחרי שנים של המתנה,‬ 580 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 ‫אלוהים החליט להתערב סוף סוף.‬ 581 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}‫אלוהים שולח לנו מסר‬ 582 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}‫לקראת ההדגמה מחר.‬ 583 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 ‫פארק ג'ונגג'ה.‬ 584 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 ‫פארק ג'ונגג'ה.‬ 585 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 ‫בבקשה, אני מתחנן בפנייך.‬ 586 00:41:33,199 --> 00:41:35,034 ‫בבקשה, תתוודי על חטאייך.‬ 587 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 ‫יש לך רק יום אחד לחיות,‬ 588 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 ‫אז בבקשה, תעשי את הדבר בעל המשמעות‬ ‫הגדולה ביותר שאת יכולה לעשות בחייך.‬ 589 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 ‫אני מתחנן!‬ 590 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 ‫אני מתחנן בפנייך!‬ 591 00:41:49,715 --> 00:41:51,509 ‫פארק ג'ונגג'ה‬ ‫-פארק ג'ונגג'ה‬ 592 00:41:51,592 --> 00:41:53,219 ‫תכפר‬ ‫-תכפר‬ 593 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 ‫על החטאים שלה!‬ ‫-על החטאים שלה!‬ 594 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 ‫כפרה!‬ 595 00:41:57,348 --> 00:41:59,725 ‫פארק ג'ונגג'ה, כופרת‬ ‫-פארק ג'ונגג'ה, כופרת‬ 596 00:41:59,808 --> 00:42:01,393 ‫תקיים את רצון האל‬ ‫-רצון האל…‬ 597 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 ‫ותתוודה על חטאיה!‬ ‫-תתוודה!‬ 598 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 ‫אבדוק מה שלום גברת פארק.‬ ‫-בסדר.‬ 599 00:42:07,942 --> 00:42:11,070 ‫נתקין כאן מצלמות. פנו את האזור.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 600 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 ‫יבוא.‬ 601 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 ‫מי צייר את זה?‬ 602 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 ‫האיול.‬ 603 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 ‫למצוא לך מקום?‬ 604 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 ‫יהיה לך קשה לבלות פה לילה.‬ 605 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 ‫סליחה.‬ 606 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 ‫את לא רואה את הקהל בחוץ?‬ 607 00:42:45,229 --> 00:42:46,814 ‫את חושבת שתוכלי לחזור לכאן?‬ 608 00:42:47,481 --> 00:42:49,358 ‫אם לא תוכלי, החוזה מבוטל.‬ ‫-לא.‬ 609 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 ‫אשאר כאן.‬ 610 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 ‫נוח לי כאן.‬ 611 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 ‫בסדר.‬ 612 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 ‫- יוניול, האיול, אימא -‬ 613 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 ‫יונגהו, מה קורה?‬ 614 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 ‫זה מטורף.‬ 615 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 ‫מה קרה הפעם?‬ 616 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 ‫רשתות השידור ישדרו את זה מחר בשידור חי.‬ 617 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 ‫כל הערוצים הגדולים.‬ 618 00:43:21,807 --> 00:43:22,933 ‫מה?‬ 619 00:43:24,560 --> 00:43:25,811 ‫- תמותי, כפרי על חטאייך -‬ 620 00:43:25,894 --> 00:43:28,063 ‫כולם בטח משתגעים.‬ 621 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 ‫שלום.‬ 622 00:43:37,740 --> 00:43:41,076 ‫זה עוזר המפקח ג'ין קיונגהון‬ ‫מתחנת משטרת סאובוק.‬ 623 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 ‫התקשרתי לשאול אם מצאתם ראיה כלשהי.‬ 624 00:43:44,204 --> 00:43:47,374 ‫אנחנו לא יכולים אפילו‬ ‫להתחיל בחקירה בגלל הקהל.‬ 625 00:43:48,042 --> 00:43:51,253 ‫הם עוקבים אחרינו ומתערבים בחקירה.‬ 626 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 ‫יש צילומי אבטחה בקרבת הבית שלו,‬ 627 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 ‫אבל חשוך מכדי לזהות פנים של אנשים.‬ 628 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 ‫טוב, אם זו לא טרחה גדולה מדי,‬ 629 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 ‫אוכל לצפות בצילומים?‬ 630 00:44:02,514 --> 00:44:05,225 ‫בסדר. אשלח לך אותם כשאחזור לתחנה.‬ 631 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 ‫בסדר. סליחה על הטרחה ותודה רבה.‬ 632 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 ‫בטח.‬ 633 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 ‫- מתקשר להיג'ונג -‬ 634 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 ‫אין אפשרות לבצע את השיחה.‬ ‫השאירו הודעה אחרי…‬ 635 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 ‫- המחנך של היג'ונג -‬ 636 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 ‫אתה בסדר?‬ 637 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 ‫שחררו את חברינו!‬ ‫-אסור לחקור את אלוהים!‬ 638 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 ‫תרביצו להם!‬ 639 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 ‫מנוול!‬ 640 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 ‫אסור לחקור את אלוהים!‬ 641 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 ‫שחררו את חברינו!‬ 642 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 ‫עזוב! עזוב אותי!‬ 643 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 ‫עזוב!‬ 644 00:45:36,942 --> 00:45:39,194 ‫אסור לחקור את אלוהים!‬ 645 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 ‫תבדקו בבקשה את מיקום המצלמה.‬ 646 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 ‫גברתי?‬ ‫-כן?‬ 647 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 ‫הכבלים אמורים לעבור כאן.‬ ‫-אנחנו כבר מטפלים בזה.‬ 648 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 ‫- תביעי חרטה‬ ‫תתוודי על חטאייך -‬ 649 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 ‫- משטרה -‬ 650 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 ‫- אלוהים נטש אותך -‬ 651 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 ‫- לכי לעזאזל -‬ 652 00:46:25,115 --> 00:46:26,533 ‫האח"מים הגיעו.‬ 653 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 ‫מעניין כמה הם שילמו כדי לצפות בזה.‬ 654 00:46:47,721 --> 00:46:49,973 ‫עכשיו אני מבין מאיפה‬ ‫הגיעו שלושת מיליארד הוון.‬ 655 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 ‫ייתכן שהאמת החדשה גדולים משנדמה לנו.‬ 656 00:46:56,063 --> 00:46:58,148 ‫איך כל זה קרה בשלושה ימים?‬ 657 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 ‫כן.‬ 658 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 ‫מי זה קים ג'ונגצ'יל?‬ 659 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 ‫קיבלתי את זה מהמשרד, וזה ממוען אלייך.‬ 660 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 ‫- גיונג-דו 241-5‬ ‫קים ג'ונגצ'יל -‬ 661 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 ‫את בסדר?‬ 662 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 ‫כן.‬ 663 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 ‫אני לא רואה את היו"ר ג'ונג.‬ 664 00:47:37,813 --> 00:47:40,065 ‫הוא בטח מתכנן כניסה מפוארת.‬ 665 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 ‫אני בטוח שהוא צופה מאיפשהו.‬ 666 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 ‫צוות הימ"מ ממוקם?‬ 667 00:47:46,071 --> 00:47:47,865 ‫ראש הצוות, הכול בסדר?‬ 668 00:47:47,948 --> 00:47:49,700 ‫כן, אין בעיה.‬ 669 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 ‫קיבלתי.‬ 670 00:47:51,994 --> 00:47:54,788 ‫מה קורה כאן?‬ 671 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 ‫בוא הנה.‬ 672 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 ‫אם נרגיש שמשהו לא בסדר‬ 673 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 ‫או שגברת פארק ג'ונגג'ה בסכנה,‬ 674 00:48:08,176 --> 00:48:11,179 ‫נעשה מה שצריך כדי להגן על גברת פארק.‬ 675 00:48:11,263 --> 00:48:12,681 ‫ברור?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 676 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 ‫תהיו זהירים.‬ 677 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 ‫תחזרו לעמדות שלכם.‬ 678 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 ‫בסדר, הגיע הזמן.‬ 679 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 ‫כולם מלבד הגברת, לכו בבקשה.‬ 680 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 ‫שוטרים, חכו גם אתם בחוץ.‬ 681 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 ‫תרצי לדבר עם הילדים שלך?‬ 682 00:48:31,116 --> 00:48:32,576 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 683 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 ‫לא עכשיו.‬ 684 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 ‫אדבר איתם אחר כך.‬ 685 00:48:39,583 --> 00:48:40,709 ‫אחרי שהכול ייגמר.‬ 686 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 ‫צאי החוצה בבקשה.‬ 687 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 ‫היי, תשמיעו את האזהרה.‬ 688 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 ‫- פארק ג'ונגג'ה תכפרי‬ ‫שערי הגיהינום פתוחים -‬ 689 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 ‫תהיו ערניים. שחררו נצרות.‬ 690 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 ‫עשר, תשע,‬ 691 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 ‫שמונה, שבע, שש, חמש,‬ 692 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת…‬ 693 00:51:41,640 --> 00:51:46,645 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬