1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,305 --> 00:00:17,934 Dijeron que querían retransmitirla. Ya saben, la demostración. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 ¿Disculpe? 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,149 Lo siento, no la he entendido. ¿Qué es lo que dijeron? 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Dijeron que me pagarían. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 Quieren retransmitir en directo… 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,114 mi entrada en el infierno. 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,034 ¡Serán trastornados! 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 ¿Y qué les dijo? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Bueno… 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 El presidente ese joven dijo 12 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 que me daría 3000 millones de wones. 13 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 La cuestión es 14 00:00:51,426 --> 00:00:55,638 que no sé cómo puedo recibir de forma segura tantísimo dinero. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Señorita Min, 16 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 yo no sé si eso del aviso es real o no, 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 pero necesito su ayuda 18 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 para poder recibir… 19 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 O sea, para que mis hijos puedan recibir ese dinero. 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 Lo entiendo, señora, 21 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 pero no se precipite a aceptar la oferta. 22 00:01:21,623 --> 00:01:27,170 Acceder a la retransmisión puede exponer su identidad y la de toda su familia y… 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,797 ¿Y si es real? 24 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 ¿Cómo vivirán mis hijos si muero en unos días? 25 00:01:35,386 --> 00:01:37,388 Mi hijo investigó mucho 26 00:01:37,472 --> 00:01:40,100 y me dijo que usted sería quien mejor lo gestionaría, 27 00:01:40,183 --> 00:01:42,602 pero, si no puede ayudarme, seguiré buscando. 28 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 No, ha acudido a la persona indicada. 29 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Sea cual sea el plan de la Nueva Verdad, 30 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 es mejor dejarles hacerlo a la vista de todos. 31 00:01:52,445 --> 00:01:53,446 No se preocupe. 32 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 ¿Podemos hablar fuera un momento? 33 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Discúlpenos, señora. 34 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 ¿Qué pasa? 35 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 ¿En serio vas a dejar que lo retransmitan en directo? 36 00:02:13,925 --> 00:02:17,971 ¿De verdad crees que esos monstruos vendrán a por ella en cinco días? 37 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 Yo creo que no va a pasar jamás. 38 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 Es una gran oportunidad para demostrar que la Nueva Verdad es un fraude. 39 00:02:25,687 --> 00:02:29,774 Además, la señora Park no tiene nada que perder. 40 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 Ellos harán el ridículo y le darán 3000 millones. 41 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 ¿Y si de verdad aparecen? 42 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 Pase lo que pase, 43 00:02:44,038 --> 00:02:45,957 a ella le vendrá bien el dinero. 44 00:02:47,125 --> 00:02:49,502 Parece que los niños se quedarían solos. 45 00:02:53,882 --> 00:02:55,466 Vamos a la policía. 46 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Vale. 47 00:02:56,718 --> 00:03:01,014 Buscaré la manera de no meter a sus hijos en esto. 48 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 Le diré que cogemos el caso. ¿Vale? 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 Hemos llegado a un acuerdo. 50 00:03:12,525 --> 00:03:14,569 No me imagino cómo debe sentirse. 51 00:03:14,652 --> 00:03:17,739 La ayudaremos. No se preocupe. 52 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Gracias. 53 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Nunca me escucha. 54 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 ¡Ay, Dios! ¡No me lo puedo creer! 55 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 Mamá, ¿estás loca? 56 00:04:18,716 --> 00:04:22,262 ¿Te has olvidado de que tienes cáncer? ¡Lo habías dejado! 57 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Eso fue cuando estaba sana. 58 00:04:25,848 --> 00:04:29,686 Si alguien se queja, di que estás quemando incienso para mi altar. 59 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 ¡Eso no tiene ninguna gracia! 60 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 ¿Por qué estás tan gruñona hoy? 61 00:04:37,360 --> 00:04:40,405 ¿El novelista ese está grave? 62 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 En realidad, no. 63 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 Siento que el mundo que conocía se desmorona. 64 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 ¿Qué quieres decir? 65 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Han pasado muchas cosas raras últimamente. 66 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 ¿Como qué? 67 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Bueno… 68 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 Dicen que una cosa extraña se aparece 69 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 y profetiza tu muerte. 70 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 Luego te lleva al infierno en la fecha profetizada. 71 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 Yo he visto esa "cosa extraña" que dices. 72 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 ¿Qué? 73 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 La vi el día que me diagnosticaron cáncer. 74 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Era mi médico. 75 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Mamá. 76 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 ¿No tienes miedo? 77 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 Todo el mundo muere en algún momento. 78 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 Me alegra poder morir sin perderme a mí misma. 79 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 Es un alivio. 80 00:05:54,645 --> 00:05:58,149 Y el poder estar contemplando la cara de mi niña ahora mismo 81 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 también es un alivio. 82 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 Cumpleaños feliz. 83 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 Te deseamos, mamá, 84 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 cumpleaños feliz. 85 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Mamá, mira. 86 00:06:41,317 --> 00:06:43,778 Park Jungja. 87 00:06:44,821 --> 00:06:47,615 Morirás dentro de cinco días 88 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 a las 15:00. 89 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 - ¿Sí? - ¿Diga? 90 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 - Pues presente un recurso. - Cálmese, por favor. 91 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 - ¿Es el informe forense? - Sí. 92 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 No es nuestra jurisdicción. 93 00:07:02,672 --> 00:07:04,757 - Tampoco lo sabemos. - Oye, cuelga. 94 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 ¿Qué? 95 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 ¿La Punta de Flecha? 96 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 Quiero decir… 97 00:07:11,139 --> 00:07:13,766 Aunque sean menores, los pillaron infraganti, 98 00:07:13,850 --> 00:07:15,893 y no sabemos sus direcciones. 99 00:07:15,977 --> 00:07:18,479 Por cierto, ¿cómo ha conseguido mi número? 100 00:07:19,480 --> 00:07:22,108 ¡Esto se considera obstrucción a la justicia! 101 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 ¿En qué momento lo he amenazado? 102 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 ¿Hola? 103 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 ¿Cómo tienen mi número? 104 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Apagad todos el móvil. 105 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 - Sí. - Sí, señor. 106 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 - ¿El informe? Trae. - Sí. 107 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 ¿Qué es esto? 108 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 ¿No es materia orgánica? 109 00:07:43,796 --> 00:07:46,757 El cuerpo calcinado que creíamos que era la víctima 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 no es de un organismo vivo. 111 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 Es algo que no existe en este mundo. 112 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 ¿Qué chorrada es esa? 113 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 ¿Y qué narices se supone que es? 114 00:07:55,975 --> 00:07:59,729 Un hombre murió a plena luz del día y hubo decenas de testigos. 115 00:07:59,812 --> 00:08:02,815 ¿Cómo que no es un organismo vivo? ¿Qué es entonces? 116 00:08:02,899 --> 00:08:06,611 Todos lo visteis. Visteis a la víctima corriendo para salvarse. 117 00:08:06,694 --> 00:08:08,988 ¿Cómo le cuento yo esto a mi superior? 118 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 ABOGADA MIN HYEJIN 119 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 - ¿Sí? - ¡Oye, Kyunghun! 120 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Sí. 121 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 ¿Qué? 122 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Presidente Jung. 123 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Este barrio no es demasiado caro. 124 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 No será difícil lograr que los propietarios acepten. 125 00:08:29,425 --> 00:08:32,970 Ya que estamos aquí, ¿por qué no obtenemos su consentimiento? 126 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 - ¿Qué os parece? - Buena idea. Nadie se negará. 127 00:08:37,099 --> 00:08:38,935 Hola de nuevo, presidente Jung. 128 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Hola. 129 00:08:42,688 --> 00:08:44,941 Supongo que les llamaron los abogados. 130 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 Hay una amenaza de muerte. La policía debe investigarlo. 131 00:08:49,237 --> 00:08:51,614 ¿Hay alguna razón por la que no debamos? 132 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Claro que no. 133 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Cuanta más gente involucrada, mejor. 134 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Pero… 135 00:08:59,038 --> 00:09:01,874 no sabía que la Nueva Verdad tenía tanto dinero. 136 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 Tenemos miembros muy diversos. 137 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Y algunos poseen grandes riquezas. 138 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 ¿Pero ha dicho "amenaza de muerte"? 139 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Vemos estos casos como uno de esos asesinatos que se avisan antes. 140 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 Inspectores que persiguen los avisos de Dios… 141 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Suena mitológico. 142 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Inspector. 143 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 En la Antigüedad, 144 00:09:35,199 --> 00:09:38,744 creían que los eclipses solares eran señal de la ira de Dios. 145 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Pensaban que un perro celestial le había dado un mordisco al sol. 146 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Por eso enviaron cazadores a atrapar a ese perro. 147 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Qué interesante. 148 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Inspectores. 149 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 ¿No creen 150 00:10:02,184 --> 00:10:03,853 que son como esos cazadores? 151 00:10:05,896 --> 00:10:07,523 ¿No es mejor ser un cazador 152 00:10:08,858 --> 00:10:13,571 que un sacerdote que persigue a inocentes usando a Dios como pretexto? 153 00:10:14,947 --> 00:10:16,866 La señorita Min Hyejin, supongo. 154 00:10:18,034 --> 00:10:22,246 Entremos. Hay mucho de que hablar. Organiza una reunión con los caseros. 155 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Sí, señor. 156 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 - ¿Tienen todos los documentos listos? - Sí. 157 00:10:27,168 --> 00:10:29,545 Volvamos rápido a la oficina y llamemos… 158 00:10:29,629 --> 00:10:30,796 - Hola. - Hola. 159 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Pasen. 160 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Gracias. 161 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Siento no tener nada más. 162 00:10:55,905 --> 00:10:57,740 - Tranquila. Nos sobra. - Tomen. 163 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 ¿Los niños están en clase? 164 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Les dije que se quedaran en su cuarto. 165 00:11:04,413 --> 00:11:06,666 Me preguntaba si podríamos conocerlos. 166 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 ¿Por qué? 167 00:11:07,833 --> 00:11:10,252 Tranquila. Mejor que se queden en casa. 168 00:11:10,336 --> 00:11:12,004 - Gracias. - Que aproveche. 169 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 Deberíamos hablar con los niños, son testigos. 170 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Tenemos el vídeo del móvil. 171 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 - No los metas. - Por favor, cojan. 172 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Gracias. 173 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 ¿Qué haces, Eunyul? 174 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Mamá te dijo que me ayudaras a colorear esto. 175 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Calla. 176 00:11:36,862 --> 00:11:38,531 ¿La información es correcta? 177 00:11:38,614 --> 00:11:40,282 Déjenme recordarles 178 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 que las identidades de los niños no deben divulgarse. 179 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 Ni la de la Sra. Park hasta el día de la retransmisión. 180 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 No caeríamos tan bajo. 181 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 No se preocupe por eso. 182 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 Aunque se cancele la retransmisión, debe pagarle el resto igualmente. 183 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 ¿Nos harán un descuento si se cancela la retransmisión? 184 00:12:03,264 --> 00:12:06,809 Ya está acordado y por escrito. 185 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Lo siento. 186 00:12:10,062 --> 00:12:12,773 No estoy acostumbrado a este tipo de reuniones. 187 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 Era una broma para romper el hielo. 188 00:12:16,152 --> 00:12:18,028 Aceptaremos cualquier condición 189 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 mientras la señora Park esté aquí ese día. 190 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 - Vale. - No sé mucho de legislación. 191 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 Nuestro representante legal se encargará. 192 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Sí, señor. 193 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 - Hemos revisado todo. - De acuerdo. 194 00:12:39,300 --> 00:12:41,969 ¿Cuántos años tienen sus hijos? 195 00:12:43,637 --> 00:12:46,223 Trece y seis. 196 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 Ya veo. Se llevan bastantes años. 197 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 - Supongo que fue él quien lo grabó. - Sí. 198 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ¿No está en casa? 199 00:12:57,026 --> 00:12:59,528 Les dije que se quedaran en su cuarto. 200 00:12:59,612 --> 00:13:01,822 Presidente, ya está la transferencia. 201 00:13:01,906 --> 00:13:03,073 Mire la cuenta. 202 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Tome. Por favor, verifique el número de cuenta y el importe. 203 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Está todo bien. 204 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Me gustaría conocer a los niños. 205 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Pero no veo al padre en ninguna de las fotos. 206 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 No tienen padre. 207 00:13:30,726 --> 00:13:33,354 ¿Cómo que no tienen padre? ¿Cómo es posible? 208 00:13:35,272 --> 00:13:38,818 Soy madre soltera. Los niños no tienen el mismo padre… 209 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Señora, no tiene que responder a sus preguntas. 210 00:13:42,238 --> 00:13:43,781 - Y menos algo así. - Vale. 211 00:13:43,864 --> 00:13:45,491 Tengo curiosidad por saber… 212 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 cómo acabó dando a luz… 213 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 a no solo uno, sino dos niños sin padres. 214 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Me pregunto cómo eran sus padres. 215 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 ¿Quizá eran hombres casados? 216 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Disculpe. 217 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 ¿Para qué quiere saber eso? 218 00:14:13,269 --> 00:14:15,437 Porque debo saber el motivo. 219 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 ¿El motivo de qué? 220 00:14:18,691 --> 00:14:20,234 ¿No es evidente? 221 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 El motivo por el que la Sra. Park irá al infierno. 222 00:14:28,158 --> 00:14:29,034 ¿Qué? 223 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 ¿Así trabajan? 224 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 ¿Qué hizo mal mi madre? 225 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Eunyul, a tu cuarto. 226 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 ¿Qué hizo para merecerlo? 227 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 - No la conoce. - Cálmate. 228 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Averígüelo y díganos qué hizo para merecer ir al infierno. 229 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Al cuarto con tu hermana. 230 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 ¡No! ¡No hiciste nada malo! 231 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 ¡Vuelve a tu cuarto! 232 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 ¡Los adultos están hablando! 233 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 ¡Pórtate bien! 234 00:14:57,229 --> 00:14:58,480 Quedaos los dos aquí. 235 00:15:09,909 --> 00:15:10,868 Presidente Jung, 236 00:15:12,536 --> 00:15:14,872 me da igual qué pecado diga que cometí. 237 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Lo único que quiero 238 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 es asegurar un futuro mejor para mis hijos. 239 00:15:23,297 --> 00:15:26,425 Señorita Min, estamos de acuerdo con el contrato, ¿no? 240 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 Es lo mejor que me ha pasado. 241 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Nunca he podido darles mucho a mis hijos. 242 00:15:36,644 --> 00:15:38,562 Es una gran oportunidad para mí. 243 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Por favor, ayuden a mis hijos a establecerse donde nadie los encuentre. 244 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Se lo ruego. 245 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Presidente Jung. 246 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 Reunión con los caseros organizada. 247 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 - Bien. - Vamos para allá. 248 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Señorita Min. 249 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 Sobre el sacerdote que mencionaba antes… 250 00:16:20,104 --> 00:16:23,857 ¿No cree que un sacerdote debe dar sentido a la vida de la gente? 251 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 El hombre está condenado a destruirse cuando no encuentra un sentido. 252 00:16:31,949 --> 00:16:33,742 Pronto llegará un nuevo mundo. 253 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Nos vemos allí. 254 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Menudo tarado. 255 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 ¿En serio cree que va a pasar algo? 256 00:16:50,718 --> 00:16:54,096 Ningún canal accederá a retransmitir este sinsentido. 257 00:16:54,179 --> 00:16:55,848 Los locos de la Punta de Flecha 258 00:16:55,931 --> 00:16:59,184 serán los únicos que lo vean rezando para que pase algo. 259 00:16:59,685 --> 00:17:02,896 ¿Qué piensa hacer con los niños? 260 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Los mandaré a Canadá con mi primo en dos días. 261 00:17:06,567 --> 00:17:09,028 - Vale. - Pueden volver si no pasa nada. 262 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 O la señora Park puede irse con ellos. 263 00:17:12,656 --> 00:17:14,033 ¿Por qué a Canadá? 264 00:17:14,116 --> 00:17:17,953 La retransmisión se cancelará y toda esta expectación se esfumará. 265 00:17:18,537 --> 00:17:22,332 La señora Park tiene razón. Tiene suerte de recibir tanto dinero. 266 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 ¿No? 267 00:17:31,508 --> 00:17:32,718 ¡Sorpresa! 268 00:17:33,218 --> 00:17:35,596 ¡Es una gran sorpresa! 269 00:17:35,679 --> 00:17:38,432 {\an8}¡Un anuncio especial de la Nueva Verdad! 270 00:17:38,515 --> 00:17:41,518 La Nueva Verdad está al fin haciendo su trabajo. 271 00:17:41,602 --> 00:17:46,940 Hay alguien que recibió un aviso para ir al infierno aquí en Corea. 272 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 {\an8}Lo más sorprendente 273 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}¡es que retransmitirán la demostración en directo! 274 00:17:57,576 --> 00:17:59,703 {\an8}¿Os acordáis de lo que hemos pasado? 275 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Solo por haber sido iluminados, 276 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 se nos ha malinterpretado, despreciado e insultado. 277 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Pero, ahora, 278 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 en dos días, 279 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 el mundo entero empezará a escucharnos. 280 00:18:14,927 --> 00:18:19,765 Hemos soportado el dolor y la adversidad, ¡y ahora da sus frutos! 281 00:18:19,848 --> 00:18:22,392 - ¡Regocijaos! - Se parece a ti. 282 00:18:22,476 --> 00:18:25,020 ¡Estoy muy feliz! ¡Tengo muchísimas ganas! 283 00:18:25,104 --> 00:18:28,816 Pero ¿por qué la Nueva Verdad no revela quién es el pecador 284 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 y qué hizo el pecador para merecer ir al infierno? 285 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}CONFORMISTA38 SE UNIÓ AL CHAT 286 00:18:53,423 --> 00:18:55,843 {\an8}DESTINATARIA: PARK JUNGJA HIJO: EUNYUL, HIJA: HAYUL 287 00:18:55,926 --> 00:18:57,886 {\an8}MADRE SOLTERA, DISTINTOS PADRES BIOLÓGICOS 288 00:19:00,931 --> 00:19:03,642 {\an8}¡Conformista38! ¿Quién coño eres? 289 00:19:03,725 --> 00:19:07,312 Bendito cabronazo. ¡Esa información es una bomba! 290 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 ¡La Punta de Flecha! 291 00:19:11,316 --> 00:19:14,736 - ¡La Punta de Flecha! - ¡Es una mujer llamada Park Jungja! 292 00:19:14,820 --> 00:19:16,572 ¡La Punta de Flecha! 293 00:19:16,655 --> 00:19:19,992 ¡La Punta de Flecha! 294 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Heejung. 295 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Heejung. 296 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Joder. ¿Dónde estará? 297 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 ¿Sí? 298 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Hola. 299 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 ¿Dónde estás a estas horas? 300 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 Pues… 301 00:19:59,364 --> 00:20:00,616 en casa de una amiga. 302 00:20:00,699 --> 00:20:04,369 Vamos a estudiar para un examen. Mañana voy a clase desde aquí. 303 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 ¿Te parece bien? 304 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 ¿Qué amiga? 305 00:20:08,290 --> 00:20:09,625 No la conoces. 306 00:20:10,209 --> 00:20:12,044 ¿Por qué? ¿Vuelvo a casa? 307 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 No, no pasa nada. 308 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 No te quedes toda la noche despierta. 309 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Duerme un poco. 310 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Papá. 311 00:20:23,555 --> 00:20:24,514 ¿Sí? 312 00:20:26,266 --> 00:20:27,142 Gracias. 313 00:20:29,978 --> 00:20:31,271 No hay de qué. 314 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Bueno, adiós. 315 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 ¿Era tu padre? 316 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Sí. 317 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Lo he visto esta mañana. 318 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 Gracias. 319 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Gracias, Heejung, 320 00:21:08,225 --> 00:21:09,268 por decidirte. 321 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 Me decidí hace seis años. 322 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Mi madre… 323 00:21:20,696 --> 00:21:22,489 Ella murió por mi culpa. 324 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 ¿Cómo? 325 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Ese día… 326 00:21:28,954 --> 00:21:33,250 me pidió que fuera al trabajo de mi padre a llevarle una muda de ropa. 327 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Qué mono. 328 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Ya estoy en casa. 329 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Ya has vuelto. 330 00:22:01,320 --> 00:22:02,279 ¿Qué traes ahí? 331 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Ay… 332 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Se me ha olvidado. 333 00:22:08,910 --> 00:22:10,370 Voy ahora mismo. 334 00:22:10,454 --> 00:22:14,041 Tranquila. Lávate y haz los deberes. Ya se lo llevo yo. 335 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Voy yo. Puedo hacerlo. 336 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 No hace falta. Dámelo. 337 00:22:18,879 --> 00:22:21,173 Te he hecho zumo. Está en la nevera. 338 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Pero… 339 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Si… 340 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Si me hubiera acordado… 341 00:22:37,230 --> 00:22:38,732 Si hubiera ido directa, 342 00:22:39,691 --> 00:22:41,902 sin distraerme, mi madre… 343 00:22:44,696 --> 00:22:45,947 Ese cabrón no habría… 344 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 Fue mi culpa. 345 00:23:03,423 --> 00:23:05,217 No hiciste nada malo, Heejung. 346 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 El verdadero pecador anda suelto. 347 00:23:10,722 --> 00:23:14,309 Estoy seguro de que tu padre y tú sabéis mejor que nadie 348 00:23:15,894 --> 00:23:19,314 lo inútiles que son las leyes creadas por el hombre. 349 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 Lo que vamos a hacer hoy 350 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 creará un mundo 351 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 libre de pecadores. 352 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 ABOGADA MIN HYEJIN: ¿HA VISTO INTERNET? 353 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 TENDENCIA: PARK JUNGJA, VÍDEO DEL AVISO, HIJO, 354 00:23:46,550 --> 00:23:48,385 LA NUEVA VERDAD, RETRANSMISIÓN EN DIRECTO 355 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Joder. 356 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 No debimos confiar en ellos. 357 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Estoy yendo a casa de la señora Park a por los niños. 358 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Les he comprado billetes. Voy a mandarlos a Canadá ya. 359 00:24:07,237 --> 00:24:09,823 Nos vemos en el aeropuerto. Vale. 360 00:24:25,505 --> 00:24:27,799 LLAMANDO A HONG EUNPYO 361 00:24:28,383 --> 00:24:31,595 - Hola, Kyunghun. - Se filtró la identidad de Park Jungja. 362 00:24:31,678 --> 00:24:35,891 Ve a su casa con varios agentes y arresta a todo el que merodee por ahí. 363 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 ¿Y tú? 364 00:24:36,892 --> 00:24:39,561 Los niños se van ya. Voy camino al aeropuerto. 365 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 Vale. 366 00:24:44,357 --> 00:24:48,195 Joder, qué diligentes. ¿Ya están huyendo? 367 00:24:49,863 --> 00:24:53,158 Huid todo lo que queráis. A ver hasta dónde llegáis. 368 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}El sujeto de la próxima demostración es Park Jungja. 369 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Miradla. Da mucho miedo. 370 00:25:00,457 --> 00:25:03,126 {\an8}"¿Se me nota en la cara que iré al infierno?". 371 00:25:03,710 --> 00:25:07,005 Me pregunto qué pecado cometió esta mujer para merecerlo. 372 00:25:07,088 --> 00:25:08,465 Vamos a especular. 373 00:25:09,049 --> 00:25:14,095 {\an8}Tiene dos hijos de padres distintos, pero ninguno de los dos está en sus vidas. 374 00:25:14,179 --> 00:25:15,055 ¿Cómo se come? 375 00:25:15,138 --> 00:25:17,807 ¡Hostia! ¿Los habrá matado? 376 00:25:17,891 --> 00:25:21,019 Podría haberlos matado por el dinero del seguro. 377 00:25:21,102 --> 00:25:22,103 Solo especulo. 378 00:25:25,190 --> 00:25:28,735 ¡Alguien me ha enviado una foto! ¿De dónde has sacado esto? 379 00:25:28,818 --> 00:25:30,195 ¿De sus redes sociales? 380 00:25:30,278 --> 00:25:32,948 {\an8}Qué bien se os da recabar información. 381 00:25:33,031 --> 00:25:34,574 Deben ser los niños. 382 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Pobrecitos… 383 00:25:35,742 --> 00:25:36,826 Oye, ¿qué es eso? 384 00:25:37,369 --> 00:25:38,870 ¿Es un moratón? 385 00:25:39,371 --> 00:25:42,874 ¿Abusó de ellos? ¿Cómo pudo abusar de estos preciosos niños? 386 00:25:42,958 --> 00:25:45,794 Zorra, ¡púdrete en el infierno! 387 00:25:45,877 --> 00:25:49,297 Nueva Verdad y Policía, ¿estáis protegiendo a estos niños? 388 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 ¡Daos prisa! 389 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 ¡No sabemos qué les hará esta loca a los niños! 390 00:25:53,552 --> 00:25:57,764 ¡Si la policía no está en ello, deberíamos ir y sacar a los niños de ahí 391 00:25:57,847 --> 00:26:02,769 porque podrían ser los únicos testigos para declarar contra esa mujer! 392 00:26:02,852 --> 00:26:04,145 - ¡Rápido! - Deprisa. 393 00:26:04,229 --> 00:26:05,063 Cuidado. 394 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 - Vamos. - Vale. 395 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Escuchad, conocidos de Park Jungja. 396 00:26:22,247 --> 00:26:27,085 Deberíais decirle al mundo cuáles son sus pecados, ¿vale? 397 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 {\an8}No podéis guardároslo. ¡No es la solución! 398 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Gente, 399 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 ¿aún no sabemos dónde están los críos? 400 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 ¡Daos prisa! 401 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 {\an8}¡No podemos dejar que cometa más pecados! 402 00:26:40,890 --> 00:26:42,934 ¡Tenemos que actuar! 403 00:27:47,999 --> 00:27:49,084 Es él, ¿no? 404 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 El hombre que asesinó brutalmente a tu madre. 405 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 Así que esa es su cara. 406 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 Supongo que es la primera vez que lo ves. 407 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 Nunca enseñaron su cara. 408 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 Ni en la televisión ni en los periódicos. 409 00:28:19,614 --> 00:28:20,532 Parece 410 00:28:21,157 --> 00:28:25,537 que no le va mal tras recibir un castigo creado por el hombre, 411 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 mientras que tu padre y tú 412 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 habéis vivido conmocionados desde que ocurrió. 413 00:28:41,678 --> 00:28:43,304 ¿Seguro que no te arrepentirás? 414 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 Daos prisa. Eunyul, coge a tu hermana. 415 00:29:22,302 --> 00:29:24,012 Mamá, ¿nos vamos de viaje? 416 00:29:24,095 --> 00:29:28,808 Eunyul, desde ahora, eres la madre de Hayul. 417 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Así que… 418 00:29:32,520 --> 00:29:33,855 No puede aparcar aquí. 419 00:29:35,356 --> 00:29:36,816 Vaya al aparcamiento. 420 00:29:36,900 --> 00:29:38,610 Ya vuelvo. Es solo un minuto. 421 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 No tarde mucho, ¿vale? 422 00:29:47,327 --> 00:29:48,453 Claro. 423 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Vamos. 424 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 - Baja. - Rápido. 425 00:29:51,831 --> 00:29:54,209 Espere al inspector aquí. El parking es peligroso. 426 00:29:54,292 --> 00:29:55,293 Vale. 427 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA 428 00:30:26,866 --> 00:30:27,700 SALIDAS 429 00:30:27,784 --> 00:30:29,035 Todo está confirmado. 430 00:30:29,118 --> 00:30:32,330 Avíseme cuando lleguen. Por favor, cuide bien de ellos. 431 00:30:32,413 --> 00:30:33,373 Lo haré, señora. 432 00:30:34,374 --> 00:30:37,293 Eunyul, ella os cuidará hasta que subáis al avión. 433 00:30:37,377 --> 00:30:40,755 Alguien de los nuestros estará en el aeropuerto allí. 434 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 No te distraigas y cuida bien de tu hermana. 435 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Marchaos ya. 436 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Vamos. 437 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Vale. 438 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Gracias. 439 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Hola. 440 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Vamos a ver. 441 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Eunyul, me hago pis. 442 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Yo te llevo al baño. Ven conmigo. 443 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Toma tu billete. 444 00:31:40,398 --> 00:31:41,941 Hola, señor. En el centro. 445 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Mira. 446 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Hola. 447 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Se parece a ti. 448 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 Prueba otra vez. 449 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Hayul, ¿estás ahí? 450 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Disculpe, mi asiento está ahí. 451 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 - Lo siento. - Gracias. 452 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 - Gracias. - Al otro lado. 453 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 - Gracias. - Yo se lo cojo. 454 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 - Gracias. - ¿Disculpe? 455 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 ¿Dónde está tu madre? 456 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Hayul, ¿qué haces? Ven aquí. 457 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 Quédate ahí hasta que bajemos. 458 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Eunyul, ¿cuándo viene mamá? 459 00:33:13,199 --> 00:33:15,326 - Ha venido. - ¿Se han ido los niños? 460 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 Aún no lo sé. 461 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 ¿Y los niños? 462 00:33:20,581 --> 00:33:21,874 Genial. 463 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Muchas gracias. 464 00:33:23,459 --> 00:33:24,460 ¿Han embarcado? 465 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Sí. Acabo de verificarlo. 466 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 - Alguien los recogerá, ¿no? - Gracias. 467 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Habrá alguien de los nuestros en el aeropuerto, tranquilo. 468 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 Vale. 469 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Gracias. 470 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 No pude despedirme de ellos. 471 00:33:45,648 --> 00:33:47,734 Los regañé hasta el último momento. 472 00:33:54,949 --> 00:33:56,951 Debí abrazarlos por última vez. 473 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Gracias. 474 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Da igual 475 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 cuántas veces 476 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 se les presenten pruebas. 477 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 La gente no lo cree hasta que recibe un aviso. 478 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Se quejan de que Dios los castiga, 479 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 y eso que él los creó para pecar. 480 00:34:37,992 --> 00:34:41,370 Como esos niños que culpan a sus padres de darles la vida. 481 00:34:42,538 --> 00:34:44,373 Lo único que hacen es quejarse. 482 00:35:29,335 --> 00:35:30,461 Heejung. 483 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 ¡Largo de aquí! 484 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 ¡Quítense de en medio! 485 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 Apártense. 486 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 ¡Fuera! 487 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 - Basta de fotos. - ¡Paren! 488 00:37:49,058 --> 00:37:52,103 El número no está disponible. Deje su mensaje… 489 00:37:55,481 --> 00:37:57,066 COMISARÍA DE SEOBUK 490 00:37:57,984 --> 00:38:00,695 ¿POR QUÉ NO CONTESTAS? ¿TE DEJASTE EL CARGADOR? 491 00:38:00,778 --> 00:38:01,696 ¿HAS COMIDO? 492 00:38:01,779 --> 00:38:05,449 - Aún no se lo he dicho. - Deberías prepararte. Está aquí. 493 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 Hola, inspector Jin. 494 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 - Hola. - Hola. 495 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 - El jefe pregunta por usted. - ¿Por qué? 496 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 Debería ir a verlo. 497 00:38:18,963 --> 00:38:24,302 Una fuente anónima informó a la prensa. Con los datos de la identificación… 498 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Pasa. 499 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 - Hola. - Justo a tiempo. 500 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Ven a ver esto. 501 00:38:33,769 --> 00:38:36,314 Damos paso a nuestro reportero en la escena. 502 00:38:36,397 --> 00:38:37,398 ¿Reportero Kim? 503 00:38:37,481 --> 00:38:39,859 La policía ha iniciado una investigación 504 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}tras hallar un cuerpo calcinado en un invernadero abandonado en Jinyang. 505 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}Encontraron una identificación en una pila de ropa rota cerca del cuerpo 506 00:38:48,701 --> 00:38:50,578 y creen que el cuerpo pertenece 507 00:38:50,661 --> 00:38:55,708 a Kim Changsik, culpable del asesinato en la zona de reurbanización hace 6 años. 508 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 Kim fue condenado a seis años de cárcel y tratamiento médico 509 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 al haber delinquido bajo los efectos de la droga, 510 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}y vivía en Jinyang desde su liberación. 511 00:39:05,217 --> 00:39:07,803 {\an8}Al salir la noticia, mucha gente en internet 512 00:39:07,887 --> 00:39:11,390 {\an8}señaló similitudes entre este caso y el de la estación de Hapseong, 513 00:39:11,474 --> 00:39:13,684 dándole una interpretación religiosa. 514 00:39:13,768 --> 00:39:14,602 Mientras… 515 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Si encontraron un cuerpo, deberían haber llamado a la policía. 516 00:39:19,315 --> 00:39:22,985 La prensa llegó primero y se filtró la identidad de la víctima. 517 00:39:23,069 --> 00:39:27,031 La policía hará pruebas de ADN y analizará las cintas de vigilancia… 518 00:39:27,114 --> 00:39:29,241 ¿Es el cuerpo de ese cabrón? 519 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 Según la evidencia circunstancial, sí. Pero no conseguiremos ADN. 520 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Dirán que no es materia orgánica. 521 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 ¡Maldita sea! 522 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 No tienes nada que ver con esto, ¿verdad? 523 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Claro que no. 524 00:39:51,680 --> 00:39:56,602 El bufete de la Sra. Park sacó a los niños del país ayer por filtrarse su identidad. 525 00:39:56,685 --> 00:39:58,938 Pensaron que no estarían a salvo aquí. 526 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Esto me está volviendo loco. 527 00:40:03,192 --> 00:40:06,695 A la policía de Jinyang le está costando investigar el caso. 528 00:40:07,196 --> 00:40:09,073 Ni se te ocurra entrometerte. 529 00:40:10,491 --> 00:40:14,912 Todos los medios están pendientes de la retransmisión de Park Jungja mañana. 530 00:40:17,998 --> 00:40:20,084 Tenemos que pillar a los culpables. 531 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Todo esto acabará cuando los cojamos. 532 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Hace seis años, 533 00:40:30,052 --> 00:40:35,266 {\an8}una mujer fue brutalmente asesinada cuando iba a llevarle ropa a su marido. 534 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 Os acordáis, ¿no? 535 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}El asesino nunca fue castigado por lo que hizo. 536 00:40:40,563 --> 00:40:44,900 {\an8}En vez de eso, dejaron que lo trataran en un hospital. ¿Por qué? 537 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Porque era drogadicto. 538 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 {\an8}Dijeron que no era su intención pecar. 539 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Nosotros, los humanos, no pudimos castigarlo. 540 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 ¡Sin embargo, 541 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 Dios lo castigó! 542 00:41:00,040 --> 00:41:02,084 {\an8}"Si pecas, serás castigado". 543 00:41:02,168 --> 00:41:05,546 {\an8}A los humanos nos está costando aceptar esta simple regla, 544 00:41:05,629 --> 00:41:11,427 {\an8}y Dios lleva miles de años profesándonos una paciencia infinita. 545 00:41:11,510 --> 00:41:16,849 {\an8}Tras años de espera, Dios finalmente ha decidido intervenir. 546 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Dios nos está enviando un mensaje 547 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}antes de la demostración de mañana. 548 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Park Jungja. 549 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Park Jungja. 550 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Por favor, te lo ruego. 551 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 Por favor, confiesa tus pecados. 552 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Solo te queda un día de vida. 553 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 Por favor, haz lo más significativo que puedes hacer en tu vida. 554 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 ¡Te lo ruego! 555 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 ¡Te lo ruego! 556 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 - Park Jungja. - Park Jungja. 557 00:41:51,675 --> 00:41:53,385 - Se arrepentirá. - Se arrepentirá. 558 00:41:53,469 --> 00:41:55,471 - De sus pecados. - De sus pecados. 559 00:41:55,554 --> 00:41:57,264 ¡Arrepiéntete! 560 00:41:57,348 --> 00:41:59,642 - ¡Park Jungja, pecadora! - ¡Park Jungja, pecadora! 561 00:41:59,725 --> 00:42:01,393 - Haz su voluntad. - Haz su voluntad. 562 00:42:01,477 --> 00:42:03,604 - ¡Confiesa tus pecados! - ¡Confiesa! 563 00:42:03,687 --> 00:42:06,023 - Voy a ver a la señora Park. - Bien. 564 00:42:07,942 --> 00:42:11,070 - Aquí habrá cámaras. Despejad la zona. - Sí, señor. 565 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 Adelante. 566 00:42:28,921 --> 00:42:30,005 ¿Quién lo dibujó? 567 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Hayul. 568 00:42:36,762 --> 00:42:38,597 ¿Le busco un sitio seguro? 569 00:42:39,223 --> 00:42:41,850 Le costará pasar aquí la noche. 570 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Perdón. 571 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 ¿No ve la multitud ahí fuera? 572 00:42:45,229 --> 00:42:46,814 ¿Cree que podría volver? 573 00:42:47,398 --> 00:42:49,608 - Si no, anularemos el contrato. - No. 574 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Me quedaré aquí. 575 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Aquí estoy cómoda. 576 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 De acuerdo. 577 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 EUNYUL, HAYUL, MAMÁ 578 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Yeongho, ¿qué está pasando? 579 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 Esto es una locura. 580 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 ¿Qué pasa ahora? 581 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 Lo van a emitir en directo mañana. 582 00:43:20,055 --> 00:43:21,724 Todas las grandes cadenas. 583 00:43:21,807 --> 00:43:22,933 ¿Qué? 584 00:43:24,810 --> 00:43:25,811 MUERE ARREPIÉNTETE 585 00:43:25,894 --> 00:43:28,063 La gente se está volviendo loca. 586 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Hola. 587 00:43:37,740 --> 00:43:41,076 Soy el inspector Jin de la comisaría de Seobuk. 588 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Llamaba para saber si ya tienen alguna prueba. 589 00:43:44,204 --> 00:43:47,958 Ni siquiera podemos empezar la investigación por la multitud. 590 00:43:48,042 --> 00:43:51,253 Nos siguen e interfieren con la investigación. 591 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 Hay cintas de vigilancia de cerca de su casa, 592 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 pero están muy oscuras. 593 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Bueno, si no es mucha molestia, 594 00:43:59,386 --> 00:44:02,014 ¿puedo echarles un vistazo a las cintas? 595 00:44:02,514 --> 00:44:05,225 Sí. Se las envío cuando vuelva a la comisaría. 596 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Muy bien. Siento las molestias y muchas gracias. 597 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Nada. 598 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 LLAMADAS HEEJUNG 599 00:44:32,586 --> 00:44:35,756 El número no está disponible. Deje su mensaje… 600 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 PROFE DE HEEJUNG 601 00:44:56,527 --> 00:44:57,736 ¿Qué está pasando? 602 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 - ¡Liberad a nuestros miembros! - ¡No podéis investigar a Dios! 603 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 ¡Machacadlos! 604 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 ¡Cabrones! 605 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 ¡No podéis investigar a Dios! 606 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 ¡Liberad a nuestros miembros! 607 00:45:32,521 --> 00:45:34,148 ¡Suéltame! ¡Que me sueltes! 608 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 ¡Suéltame! 609 00:45:36,942 --> 00:45:39,236 ¡No podéis investigar a Dios! 610 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Verifica la colocación de la cámara. 611 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 - ¿Señora? - ¿Sí? 612 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 - Los cables deben ir así. - Estamos en ello ya. 613 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 ARREPIÉNTETE CONFIESA TUS PECADOS 614 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 POLICÍA 615 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 DIOS TE HA ABANDONADO 616 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 VETE AL INFIERNO 617 00:46:25,115 --> 00:46:26,617 Acaban de llegar los vip. 618 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Lo que habrán pagado por ver esto. 619 00:46:47,596 --> 00:46:49,973 Ya veo de dónde salen los 3000 millones. 620 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 La Nueva Verdad podría ser más grande de lo que pensamos. 621 00:46:56,063 --> 00:46:58,398 ¿Cómo ha pasado todo esto en tres días? 622 00:47:03,612 --> 00:47:04,571 Ah, por cierto. 623 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 ¿Quién es Kim Jeongchil? 624 00:47:07,825 --> 00:47:10,410 Llegó a la oficina y es para ti. 625 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 DE KIM JEONGCHIL 626 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 ¿Está bien? 627 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Sí. 628 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 No veo al presidente Jung. 629 00:47:37,813 --> 00:47:40,065 Tendrá planeada una entrada triunfal. 630 00:47:40,732 --> 00:47:42,818 Estará observando desde algún lado. 631 00:47:43,944 --> 00:47:45,279 ¿GEO en posición? 632 00:47:46,071 --> 00:47:47,865 Jefe de equipo, ¿todo bien? 633 00:47:47,948 --> 00:47:50,367 - Sí, sin problemas. - Recibido. 634 00:47:51,994 --> 00:47:53,996 ¿De qué va todo este tinglado? 635 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Venid aquí. 636 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Si algo no va bien 637 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 o la señora Park Jungja está en peligro, 638 00:48:08,176 --> 00:48:11,096 haremos lo que sea para protegerla. 639 00:48:11,179 --> 00:48:12,681 - ¿Entendido? - Sí, señor. 640 00:48:12,764 --> 00:48:13,807 Tened cuidado. 641 00:48:14,391 --> 00:48:15,601 A vuestros puestos. 642 00:48:17,394 --> 00:48:19,855 Muy bien, es la hora. 643 00:48:20,606 --> 00:48:23,108 Que salga todo el mundo excepto el sujeto. 644 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Agentes, deberían esperar fuera también. 645 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 ¿Querría hablar con sus hijos? 646 00:48:31,116 --> 00:48:32,826 No hay tiempo para eso. 647 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Ahora no. 648 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 Hablaré con ellos después. 649 00:48:39,583 --> 00:48:40,792 Cuando todo termine. 650 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Por favor, salgan. 651 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 Haz el anuncio de advertencia. 652 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 PARK JUNGJA, ARREPIÉNTETE LAS PUERTAS DEL INFIERNO ESTÁN ABIERTAS 653 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Estad alerta. Seguros fuera. 654 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Diez, nueve, 655 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 ocho, siete, 656 00:49:46,900 --> 00:49:49,319 seis, cinco, 657 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 cuatro, tres, dos, uno. 658 00:51:41,640 --> 00:51:45,560 Subtítulos: Clara Lois Lozano