1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,305 --> 00:00:17,934
Dijeron que querían retransmitirla.
Ya saben, la demostración.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
¿Disculpe?
4
00:00:20,854 --> 00:00:24,149
Lo siento, no la he entendido.
¿Qué es lo que dijeron?
5
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Dijeron que me pagarían.
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
Quieren retransmitir en directo…
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,114
mi entrada en el infierno.
8
00:00:32,490 --> 00:00:34,034
¡Serán trastornados!
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
¿Y qué les dijo?
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Bueno…
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
El presidente ese joven dijo
12
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
que me daría 3000 millones de wones.
13
00:00:50,341 --> 00:00:51,342
La cuestión es
14
00:00:51,426 --> 00:00:55,638
que no sé cómo puedo recibir
de forma segura tantísimo dinero.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Señorita Min,
16
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
yo no sé si eso del aviso es real o no,
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
pero necesito su ayuda
18
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
para poder recibir…
19
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
O sea, para que mis hijos
puedan recibir ese dinero.
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Lo entiendo, señora,
21
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
pero no se precipite a aceptar la oferta.
22
00:01:21,623 --> 00:01:27,170
Acceder a la retransmisión puede exponer
su identidad y la de toda su familia y…
23
00:01:27,253 --> 00:01:28,797
¿Y si es real?
24
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
¿Cómo vivirán mis hijos
si muero en unos días?
25
00:01:35,386 --> 00:01:37,388
Mi hijo investigó mucho
26
00:01:37,472 --> 00:01:40,100
y me dijo que usted sería
quien mejor lo gestionaría,
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,602
pero, si no puede ayudarme,
seguiré buscando.
28
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
No, ha acudido a la persona indicada.
29
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Sea cual sea el plan de la Nueva Verdad,
30
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
es mejor dejarles hacerlo
a la vista de todos.
31
00:01:52,445 --> 00:01:53,446
No se preocupe.
32
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
¿Podemos hablar fuera un momento?
33
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Discúlpenos, señora.
34
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
¿Qué pasa?
35
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
¿En serio vas a dejar
que lo retransmitan en directo?
36
00:02:13,925 --> 00:02:17,971
¿De verdad crees que esos monstruos
vendrán a por ella en cinco días?
37
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
Yo creo que no va a pasar jamás.
38
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Es una gran oportunidad para demostrar
que la Nueva Verdad es un fraude.
39
00:02:25,687 --> 00:02:29,774
Además, la señora Park
no tiene nada que perder.
40
00:02:29,858 --> 00:02:32,944
Ellos harán el ridículo
y le darán 3000 millones.
41
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
¿Y si de verdad aparecen?
42
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
Pase lo que pase,
43
00:02:44,038 --> 00:02:45,957
a ella le vendrá bien el dinero.
44
00:02:47,125 --> 00:02:49,502
Parece que los niños se quedarían solos.
45
00:02:53,882 --> 00:02:55,466
Vamos a la policía.
46
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
Vale.
47
00:02:56,718 --> 00:03:01,014
Buscaré la manera
de no meter a sus hijos en esto.
48
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
Le diré que cogemos el caso. ¿Vale?
49
00:03:10,231 --> 00:03:12,025
Hemos llegado a un acuerdo.
50
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
No me imagino cómo debe sentirse.
51
00:03:14,652 --> 00:03:17,739
La ayudaremos. No se preocupe.
52
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Gracias.
53
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Nunca me escucha.
54
00:04:14,629 --> 00:04:16,589
¡Ay, Dios! ¡No me lo puedo creer!
55
00:04:16,673 --> 00:04:18,633
Mamá, ¿estás loca?
56
00:04:18,716 --> 00:04:22,262
¿Te has olvidado de que tienes cáncer?
¡Lo habías dejado!
57
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Eso fue cuando estaba sana.
58
00:04:25,848 --> 00:04:29,686
Si alguien se queja, di
que estás quemando incienso para mi altar.
59
00:04:30,186 --> 00:04:32,647
¡Eso no tiene ninguna gracia!
60
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
¿Por qué estás tan gruñona hoy?
61
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
¿El novelista ese está grave?
62
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
En realidad, no.
63
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
Siento que el mundo
que conocía se desmorona.
64
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
¿Qué quieres decir?
65
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Han pasado muchas cosas raras últimamente.
66
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
¿Como qué?
67
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Bueno…
68
00:05:02,427 --> 00:05:04,637
Dicen que una cosa extraña se aparece
69
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
y profetiza tu muerte.
70
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
Luego te lleva al infierno
en la fecha profetizada.
71
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
Yo he visto esa "cosa extraña" que dices.
72
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
¿Qué?
73
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
La vi el día que me diagnosticaron cáncer.
74
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Era mi médico.
75
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Mamá.
76
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
¿No tienes miedo?
77
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
Todo el mundo muere en algún momento.
78
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
Me alegra poder morir
sin perderme a mí misma.
79
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
Es un alivio.
80
00:05:54,645 --> 00:05:58,149
Y el poder estar contemplando
la cara de mi niña ahora mismo
81
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
también es un alivio.
82
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Cumpleaños feliz.
83
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
Te deseamos, mamá,
84
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
cumpleaños feliz.
85
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Mamá, mira.
86
00:06:41,317 --> 00:06:43,778
Park Jungja.
87
00:06:44,821 --> 00:06:47,615
Morirás dentro de cinco días
88
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
a las 15:00.
89
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
- ¿Sí?
- ¿Diga?
90
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
- Pues presente un recurso.
- Cálmese, por favor.
91
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
- ¿Es el informe forense?
- Sí.
92
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
No es nuestra jurisdicción.
93
00:07:02,672 --> 00:07:04,757
- Tampoco lo sabemos.
- Oye, cuelga.
94
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
¿Qué?
95
00:07:06,843 --> 00:07:08,052
¿La Punta de Flecha?
96
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
Quiero decir…
97
00:07:11,139 --> 00:07:13,766
Aunque sean menores,
los pillaron infraganti,
98
00:07:13,850 --> 00:07:15,893
y no sabemos sus direcciones.
99
00:07:15,977 --> 00:07:18,479
Por cierto, ¿cómo ha conseguido mi número?
100
00:07:19,480 --> 00:07:22,108
¡Esto se considera
obstrucción a la justicia!
101
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
¿En qué momento lo he amenazado?
102
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
¿Hola?
103
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
¿Cómo tienen mi número?
104
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Apagad todos el móvil.
105
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
- Sí.
- Sí, señor.
106
00:07:34,245 --> 00:07:35,746
- ¿El informe? Trae.
- Sí.
107
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
¿Qué es esto?
108
00:07:42,503 --> 00:07:43,713
¿No es materia orgánica?
109
00:07:43,796 --> 00:07:46,757
El cuerpo calcinado
que creíamos que era la víctima
110
00:07:47,550 --> 00:07:49,177
no es de un organismo vivo.
111
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
Es algo que no existe en este mundo.
112
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
¿Qué chorrada es esa?
113
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
¿Y qué narices se supone que es?
114
00:07:55,975 --> 00:07:59,729
Un hombre murió a plena luz del día
y hubo decenas de testigos.
115
00:07:59,812 --> 00:08:02,815
¿Cómo que no es un organismo vivo?
¿Qué es entonces?
116
00:08:02,899 --> 00:08:06,611
Todos lo visteis. Visteis a la víctima
corriendo para salvarse.
117
00:08:06,694 --> 00:08:08,988
¿Cómo le cuento yo esto a mi superior?
118
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
ABOGADA MIN HYEJIN
119
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
- ¿Sí?
- ¡Oye, Kyunghun!
120
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Sí.
121
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
¿Qué?
122
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
Presidente Jung.
123
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Este barrio no es demasiado caro.
124
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
No será difícil lograr
que los propietarios acepten.
125
00:08:29,425 --> 00:08:32,970
Ya que estamos aquí,
¿por qué no obtenemos su consentimiento?
126
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
- ¿Qué os parece?
- Buena idea. Nadie se negará.
127
00:08:37,099 --> 00:08:38,935
Hola de nuevo, presidente Jung.
128
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Hola.
129
00:08:42,688 --> 00:08:44,941
Supongo que les llamaron los abogados.
130
00:08:45,024 --> 00:08:48,277
Hay una amenaza de muerte.
La policía debe investigarlo.
131
00:08:49,237 --> 00:08:51,614
¿Hay alguna razón por la que no debamos?
132
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Claro que no.
133
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Cuanta más gente involucrada, mejor.
134
00:08:57,161 --> 00:08:58,454
Pero…
135
00:08:59,038 --> 00:09:01,874
no sabía que la Nueva Verdad
tenía tanto dinero.
136
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
Tenemos miembros muy diversos.
137
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Y algunos poseen grandes riquezas.
138
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
¿Pero ha dicho "amenaza de muerte"?
139
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Vemos estos casos como uno
de esos asesinatos que se avisan antes.
140
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
Inspectores que persiguen
los avisos de Dios…
141
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Suena mitológico.
142
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Inspector.
143
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
En la Antigüedad,
144
00:09:35,199 --> 00:09:38,744
creían que los eclipses solares
eran señal de la ira de Dios.
145
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Pensaban que un perro celestial
le había dado un mordisco al sol.
146
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Por eso enviaron cazadores
a atrapar a ese perro.
147
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
Qué interesante.
148
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Inspectores.
149
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
¿No creen
150
00:10:02,184 --> 00:10:03,853
que son como esos cazadores?
151
00:10:05,896 --> 00:10:07,523
¿No es mejor ser un cazador
152
00:10:08,858 --> 00:10:13,571
que un sacerdote que persigue a inocentes
usando a Dios como pretexto?
153
00:10:14,947 --> 00:10:16,866
La señorita Min Hyejin, supongo.
154
00:10:18,034 --> 00:10:22,246
Entremos. Hay mucho de que hablar.
Organiza una reunión con los caseros.
155
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Sí, señor.
156
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
- ¿Tienen todos los documentos listos?
- Sí.
157
00:10:27,168 --> 00:10:29,545
Volvamos rápido a la oficina y llamemos…
158
00:10:29,629 --> 00:10:30,796
- Hola.
- Hola.
159
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Pasen.
160
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Gracias.
161
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Siento no tener nada más.
162
00:10:55,905 --> 00:10:57,740
- Tranquila. Nos sobra.
- Tomen.
163
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
¿Los niños están en clase?
164
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Les dije que se quedaran en su cuarto.
165
00:11:04,413 --> 00:11:06,666
Me preguntaba si podríamos conocerlos.
166
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
¿Por qué?
167
00:11:07,833 --> 00:11:10,252
Tranquila. Mejor que se queden en casa.
168
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
- Gracias.
- Que aproveche.
169
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
Deberíamos hablar con los niños,
son testigos.
170
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
Tenemos el vídeo del móvil.
171
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
- No los metas.
- Por favor, cojan.
172
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Gracias.
173
00:11:30,272 --> 00:11:31,649
¿Qué haces, Eunyul?
174
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Mamá te dijo
que me ayudaras a colorear esto.
175
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Calla.
176
00:11:36,862 --> 00:11:38,531
¿La información es correcta?
177
00:11:38,614 --> 00:11:40,282
Déjenme recordarles
178
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
que las identidades de los niños
no deben divulgarse.
179
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
Ni la de la Sra. Park
hasta el día de la retransmisión.
180
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
No caeríamos tan bajo.
181
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
No se preocupe por eso.
182
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
Aunque se cancele la retransmisión,
debe pagarle el resto igualmente.
183
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
¿Nos harán un descuento
si se cancela la retransmisión?
184
00:12:03,264 --> 00:12:06,809
Ya está acordado y por escrito.
185
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Lo siento.
186
00:12:10,062 --> 00:12:12,773
No estoy acostumbrado
a este tipo de reuniones.
187
00:12:13,274 --> 00:12:15,359
Era una broma para romper el hielo.
188
00:12:16,152 --> 00:12:18,028
Aceptaremos cualquier condición
189
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
mientras la señora Park esté aquí ese día.
190
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
- Vale.
- No sé mucho de legislación.
191
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
Nuestro representante legal se encargará.
192
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Sí, señor.
193
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
- Hemos revisado todo.
- De acuerdo.
194
00:12:39,300 --> 00:12:41,969
¿Cuántos años tienen sus hijos?
195
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Trece y seis.
196
00:12:46,849 --> 00:12:49,018
Ya veo. Se llevan bastantes años.
197
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
- Supongo que fue él quien lo grabó.
- Sí.
198
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
¿No está en casa?
199
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
Les dije que se quedaran en su cuarto.
200
00:12:59,612 --> 00:13:01,822
Presidente, ya está la transferencia.
201
00:13:01,906 --> 00:13:03,073
Mire la cuenta.
202
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Tome. Por favor, verifique
el número de cuenta y el importe.
203
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Está todo bien.
204
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Me gustaría conocer a los niños.
205
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Pero no veo al padre
en ninguna de las fotos.
206
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
No tienen padre.
207
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
¿Cómo que no tienen padre?
¿Cómo es posible?
208
00:13:35,272 --> 00:13:38,818
Soy madre soltera.
Los niños no tienen el mismo padre…
209
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Señora, no tiene
que responder a sus preguntas.
210
00:13:42,238 --> 00:13:43,781
- Y menos algo así.
- Vale.
211
00:13:43,864 --> 00:13:45,491
Tengo curiosidad por saber…
212
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
cómo acabó dando a luz…
213
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
a no solo uno, sino dos niños sin padres.
214
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Me pregunto cómo eran sus padres.
215
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
¿Quizá eran hombres casados?
216
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Disculpe.
217
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
¿Para qué quiere saber eso?
218
00:14:13,269 --> 00:14:15,437
Porque debo saber el motivo.
219
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
¿El motivo de qué?
220
00:14:18,691 --> 00:14:20,234
¿No es evidente?
221
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
El motivo
por el que la Sra. Park irá al infierno.
222
00:14:28,158 --> 00:14:29,034
¿Qué?
223
00:14:30,870 --> 00:14:32,037
¿Así trabajan?
224
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
¿Qué hizo mal mi madre?
225
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
Eunyul, a tu cuarto.
226
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
¿Qué hizo para merecerlo?
227
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
- No la conoce.
- Cálmate.
228
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Averígüelo y díganos
qué hizo para merecer ir al infierno.
229
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Al cuarto con tu hermana.
230
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
¡No! ¡No hiciste nada malo!
231
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
¡Vuelve a tu cuarto!
232
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
¡Los adultos están hablando!
233
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
¡Pórtate bien!
234
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Quedaos los dos aquí.
235
00:15:09,909 --> 00:15:10,868
Presidente Jung,
236
00:15:12,536 --> 00:15:14,872
me da igual qué pecado diga que cometí.
237
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Lo único que quiero
238
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
es asegurar un futuro mejor
para mis hijos.
239
00:15:23,297 --> 00:15:26,425
Señorita Min,
estamos de acuerdo con el contrato, ¿no?
240
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
Es lo mejor que me ha pasado.
241
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Nunca he podido darles mucho a mis hijos.
242
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
Es una gran oportunidad para mí.
243
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Por favor, ayuden a mis hijos
a establecerse donde nadie los encuentre.
244
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Se lo ruego.
245
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Presidente Jung.
246
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
Reunión con los caseros organizada.
247
00:16:12,763 --> 00:16:14,473
- Bien.
- Vamos para allá.
248
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Señorita Min.
249
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
Sobre el sacerdote que mencionaba antes…
250
00:16:20,104 --> 00:16:23,857
¿No cree que un sacerdote
debe dar sentido a la vida de la gente?
251
00:16:24,817 --> 00:16:28,821
El hombre está condenado a destruirse
cuando no encuentra un sentido.
252
00:16:31,949 --> 00:16:33,742
Pronto llegará un nuevo mundo.
253
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Nos vemos allí.
254
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Menudo tarado.
255
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
¿En serio cree que va a pasar algo?
256
00:16:50,718 --> 00:16:54,096
Ningún canal accederá
a retransmitir este sinsentido.
257
00:16:54,179 --> 00:16:55,848
Los locos de la Punta de Flecha
258
00:16:55,931 --> 00:16:59,184
serán los únicos que lo vean
rezando para que pase algo.
259
00:16:59,685 --> 00:17:02,896
¿Qué piensa hacer con los niños?
260
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Los mandaré a Canadá
con mi primo en dos días.
261
00:17:06,567 --> 00:17:09,028
- Vale.
- Pueden volver si no pasa nada.
262
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
O la señora Park puede irse con ellos.
263
00:17:12,656 --> 00:17:14,033
¿Por qué a Canadá?
264
00:17:14,116 --> 00:17:17,953
La retransmisión se cancelará
y toda esta expectación se esfumará.
265
00:17:18,537 --> 00:17:22,332
La señora Park tiene razón.
Tiene suerte de recibir tanto dinero.
266
00:17:22,416 --> 00:17:23,292
¿No?
267
00:17:31,508 --> 00:17:32,718
¡Sorpresa!
268
00:17:33,218 --> 00:17:35,596
¡Es una gran sorpresa!
269
00:17:35,679 --> 00:17:38,432
{\an8}¡Un anuncio especial de la Nueva Verdad!
270
00:17:38,515 --> 00:17:41,518
La Nueva Verdad está al fin
haciendo su trabajo.
271
00:17:41,602 --> 00:17:46,940
Hay alguien que recibió un aviso
para ir al infierno aquí en Corea.
272
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
{\an8}Lo más sorprendente
273
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}¡es que retransmitirán
la demostración en directo!
274
00:17:57,576 --> 00:17:59,703
{\an8}¿Os acordáis de lo que hemos pasado?
275
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Solo por haber sido iluminados,
276
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
se nos ha malinterpretado,
despreciado e insultado.
277
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Pero, ahora,
278
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
en dos días,
279
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
el mundo entero empezará a escucharnos.
280
00:18:14,927 --> 00:18:19,765
Hemos soportado el dolor y la adversidad,
¡y ahora da sus frutos!
281
00:18:19,848 --> 00:18:22,392
- ¡Regocijaos!
- Se parece a ti.
282
00:18:22,476 --> 00:18:25,020
¡Estoy muy feliz! ¡Tengo muchísimas ganas!
283
00:18:25,104 --> 00:18:28,816
Pero ¿por qué la Nueva Verdad
no revela quién es el pecador
284
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
y qué hizo el pecador
para merecer ir al infierno?
285
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}CONFORMISTA38 SE UNIÓ AL CHAT
286
00:18:53,423 --> 00:18:55,843
{\an8}DESTINATARIA: PARK JUNGJA
HIJO: EUNYUL, HIJA: HAYUL
287
00:18:55,926 --> 00:18:57,886
{\an8}MADRE SOLTERA,
DISTINTOS PADRES BIOLÓGICOS
288
00:19:00,931 --> 00:19:03,642
{\an8}¡Conformista38! ¿Quién coño eres?
289
00:19:03,725 --> 00:19:07,312
Bendito cabronazo.
¡Esa información es una bomba!
290
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
¡La Punta de Flecha!
291
00:19:11,316 --> 00:19:14,736
- ¡La Punta de Flecha!
- ¡Es una mujer llamada Park Jungja!
292
00:19:14,820 --> 00:19:16,572
¡La Punta de Flecha!
293
00:19:16,655 --> 00:19:19,992
¡La Punta de Flecha!
294
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Heejung.
295
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Heejung.
296
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
Joder. ¿Dónde estará?
297
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
¿Sí?
298
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Hola.
299
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
¿Dónde estás a estas horas?
300
00:19:57,779 --> 00:19:58,739
Pues…
301
00:19:59,364 --> 00:20:00,616
en casa de una amiga.
302
00:20:00,699 --> 00:20:04,369
Vamos a estudiar para un examen.
Mañana voy a clase desde aquí.
303
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
¿Te parece bien?
304
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
¿Qué amiga?
305
00:20:08,290 --> 00:20:09,625
No la conoces.
306
00:20:10,209 --> 00:20:12,044
¿Por qué? ¿Vuelvo a casa?
307
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
No, no pasa nada.
308
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
No te quedes toda la noche despierta.
309
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Duerme un poco.
310
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Papá.
311
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
¿Sí?
312
00:20:26,266 --> 00:20:27,142
Gracias.
313
00:20:29,978 --> 00:20:31,271
No hay de qué.
314
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Bueno, adiós.
315
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
¿Era tu padre?
316
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Sí.
317
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Lo he visto esta mañana.
318
00:20:58,840 --> 00:20:59,967
Gracias.
319
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Gracias, Heejung,
320
00:21:08,225 --> 00:21:09,268
por decidirte.
321
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
Me decidí hace seis años.
322
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Mi madre…
323
00:21:20,696 --> 00:21:22,489
Ella murió por mi culpa.
324
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
¿Cómo?
325
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
Ese día…
326
00:21:28,954 --> 00:21:33,250
me pidió que fuera al trabajo de mi padre
a llevarle una muda de ropa.
327
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Qué mono.
328
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Ya estoy en casa.
329
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Ya has vuelto.
330
00:22:01,320 --> 00:22:02,279
¿Qué traes ahí?
331
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Ay…
332
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Se me ha olvidado.
333
00:22:08,910 --> 00:22:10,370
Voy ahora mismo.
334
00:22:10,454 --> 00:22:14,041
Tranquila. Lávate y haz los deberes.
Ya se lo llevo yo.
335
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Voy yo. Puedo hacerlo.
336
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
No hace falta. Dámelo.
337
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
Te he hecho zumo. Está en la nevera.
338
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Pero…
339
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Si…
340
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Si me hubiera acordado…
341
00:22:37,230 --> 00:22:38,732
Si hubiera ido directa,
342
00:22:39,691 --> 00:22:41,902
sin distraerme, mi madre…
343
00:22:44,696 --> 00:22:45,947
Ese cabrón no habría…
344
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
Fue mi culpa.
345
00:23:03,423 --> 00:23:05,217
No hiciste nada malo, Heejung.
346
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
El verdadero pecador anda suelto.
347
00:23:10,722 --> 00:23:14,309
Estoy seguro de que tu padre y tú
sabéis mejor que nadie
348
00:23:15,894 --> 00:23:19,314
lo inútiles que son
las leyes creadas por el hombre.
349
00:23:23,235 --> 00:23:24,653
Lo que vamos a hacer hoy
350
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
creará un mundo
351
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
libre de pecadores.
352
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
ABOGADA MIN HYEJIN:
¿HA VISTO INTERNET?
353
00:23:44,297 --> 00:23:46,466
TENDENCIA: PARK JUNGJA,
VÍDEO DEL AVISO, HIJO,
354
00:23:46,550 --> 00:23:48,385
LA NUEVA VERDAD,
RETRANSMISIÓN EN DIRECTO
355
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Joder.
356
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
No debimos confiar en ellos.
357
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Estoy yendo a casa de la señora Park
a por los niños.
358
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Les he comprado billetes.
Voy a mandarlos a Canadá ya.
359
00:24:07,237 --> 00:24:09,823
Nos vemos en el aeropuerto. Vale.
360
00:24:25,505 --> 00:24:27,799
LLAMANDO A HONG EUNPYO
361
00:24:28,383 --> 00:24:31,595
- Hola, Kyunghun.
- Se filtró la identidad de Park Jungja.
362
00:24:31,678 --> 00:24:35,891
Ve a su casa con varios agentes
y arresta a todo el que merodee por ahí.
363
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
¿Y tú?
364
00:24:36,892 --> 00:24:39,561
Los niños se van ya.
Voy camino al aeropuerto.
365
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
Vale.
366
00:24:44,357 --> 00:24:48,195
Joder, qué diligentes. ¿Ya están huyendo?
367
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Huid todo lo que queráis.
A ver hasta dónde llegáis.
368
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}El sujeto de la próxima demostración
es Park Jungja.
369
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Miradla. Da mucho miedo.
370
00:25:00,457 --> 00:25:03,126
{\an8}"¿Se me nota en la cara
que iré al infierno?".
371
00:25:03,710 --> 00:25:07,005
Me pregunto qué pecado
cometió esta mujer para merecerlo.
372
00:25:07,088 --> 00:25:08,465
Vamos a especular.
373
00:25:09,049 --> 00:25:14,095
{\an8}Tiene dos hijos de padres distintos,
pero ninguno de los dos está en sus vidas.
374
00:25:14,179 --> 00:25:15,055
¿Cómo se come?
375
00:25:15,138 --> 00:25:17,807
¡Hostia! ¿Los habrá matado?
376
00:25:17,891 --> 00:25:21,019
Podría haberlos matado
por el dinero del seguro.
377
00:25:21,102 --> 00:25:22,103
Solo especulo.
378
00:25:25,190 --> 00:25:28,735
¡Alguien me ha enviado una foto!
¿De dónde has sacado esto?
379
00:25:28,818 --> 00:25:30,195
¿De sus redes sociales?
380
00:25:30,278 --> 00:25:32,948
{\an8}Qué bien se os da recabar información.
381
00:25:33,031 --> 00:25:34,574
Deben ser los niños.
382
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Pobrecitos…
383
00:25:35,742 --> 00:25:36,826
Oye, ¿qué es eso?
384
00:25:37,369 --> 00:25:38,870
¿Es un moratón?
385
00:25:39,371 --> 00:25:42,874
¿Abusó de ellos? ¿Cómo pudo abusar
de estos preciosos niños?
386
00:25:42,958 --> 00:25:45,794
Zorra, ¡púdrete en el infierno!
387
00:25:45,877 --> 00:25:49,297
Nueva Verdad y Policía,
¿estáis protegiendo a estos niños?
388
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
¡Daos prisa!
389
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
¡No sabemos
qué les hará esta loca a los niños!
390
00:25:53,552 --> 00:25:57,764
¡Si la policía no está en ello,
deberíamos ir y sacar a los niños de ahí
391
00:25:57,847 --> 00:26:02,769
porque podrían ser los únicos testigos
para declarar contra esa mujer!
392
00:26:02,852 --> 00:26:04,145
- ¡Rápido!
- Deprisa.
393
00:26:04,229 --> 00:26:05,063
Cuidado.
394
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
- Vamos.
- Vale.
395
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Escuchad, conocidos de Park Jungja.
396
00:26:22,247 --> 00:26:27,085
Deberíais decirle al mundo
cuáles son sus pecados, ¿vale?
397
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
{\an8}No podéis guardároslo. ¡No es la solución!
398
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Gente,
399
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
¿aún no sabemos dónde están los críos?
400
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
¡Daos prisa!
401
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
{\an8}¡No podemos dejar que cometa más pecados!
402
00:26:40,890 --> 00:26:42,934
¡Tenemos que actuar!
403
00:27:47,999 --> 00:27:49,084
Es él, ¿no?
404
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
El hombre que asesinó
brutalmente a tu madre.
405
00:28:04,432 --> 00:28:06,184
Así que esa es su cara.
406
00:28:07,644 --> 00:28:10,105
Supongo que es la primera vez que lo ves.
407
00:28:11,189 --> 00:28:12,732
Nunca enseñaron su cara.
408
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
Ni en la televisión ni en los periódicos.
409
00:28:19,614 --> 00:28:20,532
Parece
410
00:28:21,157 --> 00:28:25,537
que no le va mal tras recibir
un castigo creado por el hombre,
411
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
mientras que tu padre y tú
412
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
habéis vivido conmocionados
desde que ocurrió.
413
00:28:41,678 --> 00:28:43,304
¿Seguro que no te arrepentirás?
414
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
Daos prisa. Eunyul, coge a tu hermana.
415
00:29:22,302 --> 00:29:24,012
Mamá, ¿nos vamos de viaje?
416
00:29:24,095 --> 00:29:28,808
Eunyul, desde ahora,
eres la madre de Hayul.
417
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Así que…
418
00:29:32,520 --> 00:29:33,855
No puede aparcar aquí.
419
00:29:35,356 --> 00:29:36,816
Vaya al aparcamiento.
420
00:29:36,900 --> 00:29:38,610
Ya vuelvo. Es solo un minuto.
421
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
No tarde mucho, ¿vale?
422
00:29:47,327 --> 00:29:48,453
Claro.
423
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Vamos.
424
00:29:50,413 --> 00:29:51,748
- Baja.
- Rápido.
425
00:29:51,831 --> 00:29:54,209
Espere al inspector aquí.
El parking es peligroso.
426
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
Vale.
427
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA
428
00:30:26,866 --> 00:30:27,700
SALIDAS
429
00:30:27,784 --> 00:30:29,035
Todo está confirmado.
430
00:30:29,118 --> 00:30:32,330
Avíseme cuando lleguen.
Por favor, cuide bien de ellos.
431
00:30:32,413 --> 00:30:33,373
Lo haré, señora.
432
00:30:34,374 --> 00:30:37,293
Eunyul, ella os cuidará
hasta que subáis al avión.
433
00:30:37,377 --> 00:30:40,755
Alguien de los nuestros
estará en el aeropuerto allí.
434
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
No te distraigas
y cuida bien de tu hermana.
435
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Marchaos ya.
436
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Vamos.
437
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Vale.
438
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Gracias.
439
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Hola.
440
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Vamos a ver.
441
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Eunyul, me hago pis.
442
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Yo te llevo al baño. Ven conmigo.
443
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
Toma tu billete.
444
00:31:40,398 --> 00:31:41,941
Hola, señor. En el centro.
445
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Mira.
446
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Hola.
447
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Se parece a ti.
448
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Prueba otra vez.
449
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Hayul, ¿estás ahí?
450
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Disculpe, mi asiento está ahí.
451
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
- Lo siento.
- Gracias.
452
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
- Gracias.
- Al otro lado.
453
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
- Gracias.
- Yo se lo cojo.
454
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
- Gracias.
- ¿Disculpe?
455
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
¿Dónde está tu madre?
456
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Hayul, ¿qué haces? Ven aquí.
457
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
Quédate ahí hasta que bajemos.
458
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Eunyul, ¿cuándo viene mamá?
459
00:33:13,199 --> 00:33:15,326
- Ha venido.
- ¿Se han ido los niños?
460
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
Aún no lo sé.
461
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
¿Y los niños?
462
00:33:20,581 --> 00:33:21,874
Genial.
463
00:33:21,958 --> 00:33:22,875
Muchas gracias.
464
00:33:23,459 --> 00:33:24,460
¿Han embarcado?
465
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Sí. Acabo de verificarlo.
466
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
- Alguien los recogerá, ¿no?
- Gracias.
467
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Habrá alguien de los nuestros
en el aeropuerto, tranquilo.
468
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
Vale.
469
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Gracias.
470
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
No pude despedirme de ellos.
471
00:33:45,648 --> 00:33:47,734
Los regañé hasta el último momento.
472
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
Debí abrazarlos por última vez.
473
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Gracias.
474
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Da igual
475
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
cuántas veces
476
00:34:20,516 --> 00:34:22,477
se les presenten pruebas.
477
00:34:23,269 --> 00:34:27,190
La gente no lo cree
hasta que recibe un aviso.
478
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Se quejan de que Dios los castiga,
479
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
y eso que él los creó para pecar.
480
00:34:37,992 --> 00:34:41,370
Como esos niños que culpan
a sus padres de darles la vida.
481
00:34:42,538 --> 00:34:44,373
Lo único que hacen es quejarse.
482
00:35:29,335 --> 00:35:30,461
Heejung.
483
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
¡Largo de aquí!
484
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
¡Quítense de en medio!
485
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
Apártense.
486
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
¡Fuera!
487
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
- Basta de fotos.
- ¡Paren!
488
00:37:49,058 --> 00:37:52,103
El número no está disponible.
Deje su mensaje…
489
00:37:55,481 --> 00:37:57,066
COMISARÍA DE SEOBUK
490
00:37:57,984 --> 00:38:00,695
¿POR QUÉ NO CONTESTAS?
¿TE DEJASTE EL CARGADOR?
491
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
¿HAS COMIDO?
492
00:38:01,779 --> 00:38:05,449
- Aún no se lo he dicho.
- Deberías prepararte. Está aquí.
493
00:38:05,533 --> 00:38:06,993
Hola, inspector Jin.
494
00:38:07,076 --> 00:38:07,910
- Hola.
- Hola.
495
00:38:07,994 --> 00:38:10,496
- El jefe pregunta por usted.
- ¿Por qué?
496
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
Debería ir a verlo.
497
00:38:18,963 --> 00:38:24,302
Una fuente anónima informó a la prensa.
Con los datos de la identificación…
498
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Pasa.
499
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
- Hola.
- Justo a tiempo.
500
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Ven a ver esto.
501
00:38:33,769 --> 00:38:36,314
Damos paso
a nuestro reportero en la escena.
502
00:38:36,397 --> 00:38:37,398
¿Reportero Kim?
503
00:38:37,481 --> 00:38:39,859
La policía ha iniciado una investigación
504
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}tras hallar un cuerpo calcinado
en un invernadero abandonado en Jinyang.
505
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}Encontraron una identificación
en una pila de ropa rota cerca del cuerpo
506
00:38:48,701 --> 00:38:50,578
y creen que el cuerpo pertenece
507
00:38:50,661 --> 00:38:55,708
a Kim Changsik, culpable del asesinato
en la zona de reurbanización hace 6 años.
508
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
Kim fue condenado a seis años de cárcel
y tratamiento médico
509
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
al haber delinquido
bajo los efectos de la droga,
510
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}y vivía en Jinyang desde su liberación.
511
00:39:05,217 --> 00:39:07,803
{\an8}Al salir la noticia,
mucha gente en internet
512
00:39:07,887 --> 00:39:11,390
{\an8}señaló similitudes entre este caso
y el de la estación de Hapseong,
513
00:39:11,474 --> 00:39:13,684
dándole una interpretación religiosa.
514
00:39:13,768 --> 00:39:14,602
Mientras…
515
00:39:14,685 --> 00:39:18,314
Si encontraron un cuerpo,
deberían haber llamado a la policía.
516
00:39:19,315 --> 00:39:22,985
La prensa llegó primero
y se filtró la identidad de la víctima.
517
00:39:23,069 --> 00:39:27,031
La policía hará pruebas de ADN
y analizará las cintas de vigilancia…
518
00:39:27,114 --> 00:39:29,241
¿Es el cuerpo de ese cabrón?
519
00:39:29,325 --> 00:39:33,829
Según la evidencia circunstancial, sí.
Pero no conseguiremos ADN.
520
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Dirán que no es materia orgánica.
521
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
¡Maldita sea!
522
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
No tienes nada que ver con esto, ¿verdad?
523
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Claro que no.
524
00:39:51,680 --> 00:39:56,602
El bufete de la Sra. Park sacó a los niños
del país ayer por filtrarse su identidad.
525
00:39:56,685 --> 00:39:58,938
Pensaron que no estarían a salvo aquí.
526
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Esto me está volviendo loco.
527
00:40:03,192 --> 00:40:06,695
A la policía de Jinyang
le está costando investigar el caso.
528
00:40:07,196 --> 00:40:09,073
Ni se te ocurra entrometerte.
529
00:40:10,491 --> 00:40:14,912
Todos los medios están pendientes
de la retransmisión de Park Jungja mañana.
530
00:40:17,998 --> 00:40:20,084
Tenemos que pillar a los culpables.
531
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Todo esto acabará cuando los cojamos.
532
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Hace seis años,
533
00:40:30,052 --> 00:40:35,266
{\an8}una mujer fue brutalmente asesinada
cuando iba a llevarle ropa a su marido.
534
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
Os acordáis, ¿no?
535
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}El asesino nunca fue castigado
por lo que hizo.
536
00:40:40,563 --> 00:40:44,900
{\an8}En vez de eso, dejaron que lo trataran
en un hospital. ¿Por qué?
537
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Porque era drogadicto.
538
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
{\an8}Dijeron que no era su intención pecar.
539
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Nosotros, los humanos,
no pudimos castigarlo.
540
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
¡Sin embargo,
541
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
Dios lo castigó!
542
00:41:00,040 --> 00:41:02,084
{\an8}"Si pecas, serás castigado".
543
00:41:02,168 --> 00:41:05,546
{\an8}A los humanos nos está costando
aceptar esta simple regla,
544
00:41:05,629 --> 00:41:11,427
{\an8}y Dios lleva miles de años
profesándonos una paciencia infinita.
545
00:41:11,510 --> 00:41:16,849
{\an8}Tras años de espera,
Dios finalmente ha decidido intervenir.
546
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Dios nos está enviando un mensaje
547
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}antes de la demostración de mañana.
548
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Park Jungja.
549
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Park Jungja.
550
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Por favor, te lo ruego.
551
00:41:33,199 --> 00:41:35,117
Por favor, confiesa tus pecados.
552
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Solo te queda un día de vida.
553
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
Por favor, haz lo más significativo
que puedes hacer en tu vida.
554
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
¡Te lo ruego!
555
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
¡Te lo ruego!
556
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
- Park Jungja.
- Park Jungja.
557
00:41:51,675 --> 00:41:53,385
- Se arrepentirá.
- Se arrepentirá.
558
00:41:53,469 --> 00:41:55,471
- De sus pecados.
- De sus pecados.
559
00:41:55,554 --> 00:41:57,264
¡Arrepiéntete!
560
00:41:57,348 --> 00:41:59,642
- ¡Park Jungja, pecadora!
- ¡Park Jungja, pecadora!
561
00:41:59,725 --> 00:42:01,393
- Haz su voluntad.
- Haz su voluntad.
562
00:42:01,477 --> 00:42:03,604
- ¡Confiesa tus pecados!
- ¡Confiesa!
563
00:42:03,687 --> 00:42:06,023
- Voy a ver a la señora Park.
- Bien.
564
00:42:07,942 --> 00:42:11,070
- Aquí habrá cámaras. Despejad la zona.
- Sí, señor.
565
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
Adelante.
566
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
¿Quién lo dibujó?
567
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Hayul.
568
00:42:36,762 --> 00:42:38,597
¿Le busco un sitio seguro?
569
00:42:39,223 --> 00:42:41,850
Le costará pasar aquí la noche.
570
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Perdón.
571
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
¿No ve la multitud ahí fuera?
572
00:42:45,229 --> 00:42:46,814
¿Cree que podría volver?
573
00:42:47,398 --> 00:42:49,608
- Si no, anularemos el contrato.
- No.
574
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Me quedaré aquí.
575
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Aquí estoy cómoda.
576
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
De acuerdo.
577
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
EUNYUL, HAYUL, MAMÁ
578
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Yeongho, ¿qué está pasando?
579
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
Esto es una locura.
580
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
¿Qué pasa ahora?
581
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
Lo van a emitir en directo mañana.
582
00:43:20,055 --> 00:43:21,724
Todas las grandes cadenas.
583
00:43:21,807 --> 00:43:22,933
¿Qué?
584
00:43:24,810 --> 00:43:25,811
MUERE
ARREPIÉNTETE
585
00:43:25,894 --> 00:43:28,063
La gente se está volviendo loca.
586
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Hola.
587
00:43:37,740 --> 00:43:41,076
Soy el inspector Jin
de la comisaría de Seobuk.
588
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Llamaba para saber
si ya tienen alguna prueba.
589
00:43:44,204 --> 00:43:47,958
Ni siquiera podemos empezar
la investigación por la multitud.
590
00:43:48,042 --> 00:43:51,253
Nos siguen e interfieren
con la investigación.
591
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
Hay cintas de vigilancia
de cerca de su casa,
592
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
pero están muy oscuras.
593
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Bueno, si no es mucha molestia,
594
00:43:59,386 --> 00:44:02,014
¿puedo echarles un vistazo a las cintas?
595
00:44:02,514 --> 00:44:05,225
Sí. Se las envío
cuando vuelva a la comisaría.
596
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Muy bien. Siento las molestias
y muchas gracias.
597
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Nada.
598
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
LLAMADAS
HEEJUNG
599
00:44:32,586 --> 00:44:35,756
El número no está disponible.
Deje su mensaje…
600
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
PROFE DE HEEJUNG
601
00:44:56,527 --> 00:44:57,736
¿Qué está pasando?
602
00:44:59,655 --> 00:45:02,825
- ¡Liberad a nuestros miembros!
- ¡No podéis investigar a Dios!
603
00:45:02,908 --> 00:45:03,992
¡Machacadlos!
604
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
¡Cabrones!
605
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
¡No podéis investigar a Dios!
606
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
¡Liberad a nuestros miembros!
607
00:45:32,521 --> 00:45:34,148
¡Suéltame! ¡Que me sueltes!
608
00:45:35,190 --> 00:45:36,859
¡Suéltame!
609
00:45:36,942 --> 00:45:39,236
¡No podéis investigar a Dios!
610
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Verifica la colocación de la cámara.
611
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
- ¿Señora?
- ¿Sí?
612
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
- Los cables deben ir así.
- Estamos en ello ya.
613
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
ARREPIÉNTETE
CONFIESA TUS PECADOS
614
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
POLICÍA
615
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
DIOS TE HA ABANDONADO
616
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
VETE AL INFIERNO
617
00:46:25,115 --> 00:46:26,617
Acaban de llegar los vip.
618
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Lo que habrán pagado por ver esto.
619
00:46:47,596 --> 00:46:49,973
Ya veo de dónde salen los 3000 millones.
620
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
La Nueva Verdad podría ser más grande
de lo que pensamos.
621
00:46:56,063 --> 00:46:58,398
¿Cómo ha pasado todo esto en tres días?
622
00:47:03,612 --> 00:47:04,571
Ah, por cierto.
623
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
¿Quién es Kim Jeongchil?
624
00:47:07,825 --> 00:47:10,410
Llegó a la oficina y es para ti.
625
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
DE KIM JEONGCHIL
626
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
¿Está bien?
627
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Sí.
628
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
No veo al presidente Jung.
629
00:47:37,813 --> 00:47:40,065
Tendrá planeada una entrada triunfal.
630
00:47:40,732 --> 00:47:42,818
Estará observando desde algún lado.
631
00:47:43,944 --> 00:47:45,279
¿GEO en posición?
632
00:47:46,071 --> 00:47:47,865
Jefe de equipo, ¿todo bien?
633
00:47:47,948 --> 00:47:50,367
- Sí, sin problemas.
- Recibido.
634
00:47:51,994 --> 00:47:53,996
¿De qué va todo este tinglado?
635
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Venid aquí.
636
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Si algo no va bien
637
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
o la señora Park Jungja está en peligro,
638
00:48:08,176 --> 00:48:11,096
haremos lo que sea para protegerla.
639
00:48:11,179 --> 00:48:12,681
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
640
00:48:12,764 --> 00:48:13,807
Tened cuidado.
641
00:48:14,391 --> 00:48:15,601
A vuestros puestos.
642
00:48:17,394 --> 00:48:19,855
Muy bien, es la hora.
643
00:48:20,606 --> 00:48:23,108
Que salga todo el mundo excepto el sujeto.
644
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Agentes, deberían esperar fuera también.
645
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
¿Querría hablar con sus hijos?
646
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
No hay tiempo para eso.
647
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Ahora no.
648
00:48:37,122 --> 00:48:38,999
Hablaré con ellos después.
649
00:48:39,583 --> 00:48:40,792
Cuando todo termine.
650
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Por favor, salgan.
651
00:49:02,731 --> 00:49:04,566
Haz el anuncio de advertencia.
652
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
PARK JUNGJA, ARREPIÉNTETE
LAS PUERTAS DEL INFIERNO ESTÁN ABIERTAS
653
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Estad alerta. Seguros fuera.
654
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Diez, nueve,
655
00:49:43,814 --> 00:49:45,899
ocho, siete,
656
00:49:46,900 --> 00:49:49,319
seis, cinco,
657
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
cuatro, tres, dos, uno.
658
00:51:41,640 --> 00:51:45,560
Subtítulos: Clara Lois Lozano