1 00:00:05,880 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,934 Dijeron que querían transmitirla. Ya sabe, la demostración. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,394 ¿Disculpe? 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 Lo siento, no escuché bien. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 ¿Qué cosa dijeron? 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 Dijeron que me pagarían. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 Quieren transmitir en vivo 8 00:00:29,654 --> 00:00:31,114 cuando me vaya al infierno. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,034 ¡Esos enfermos! 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,541 ¿Y qué les respondió? 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 Bueno… 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 el presidente dijo que, si accedía, 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,258 me darían tres mil millones. 14 00:00:50,341 --> 00:00:55,638 El problema es que no sé cómo recibir tanto dinero de forma segura. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,017 Señorita Min, 16 00:00:59,601 --> 00:01:03,104 yo no sé si eso del aviso es real o no, 17 00:01:03,188 --> 00:01:04,856 pero necesito de su ayuda 18 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 para poder recibir… 19 00:01:08,026 --> 00:01:11,571 Para que mis hijos puedan recibir ese dinero. 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 Lo entiendo, señora, 21 00:01:18,203 --> 00:01:20,830 pero no debe apresurarse a aceptar la oferta. 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,626 Acceder a la transmisión expondría sus identidades. 23 00:01:24,709 --> 00:01:27,253 No solo la suya, sino la de toda su familia. 24 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 ¿Y si es verdad? 25 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 ¿Cómo harán mis hijos para sobrevivir si muero en unos días? 26 00:01:35,386 --> 00:01:40,100 Mi hijo investigó mucho y me dijo que usted podría manejarlo. 27 00:01:40,183 --> 00:01:43,019 Pero encontraré a otro si no puede ayudarme. 28 00:01:43,895 --> 00:01:46,856 No, acudió a la persona indicada. 29 00:01:46,940 --> 00:01:49,818 Sea cual sea el plan de La Nueva Verdad, 30 00:01:49,901 --> 00:01:53,571 es mejor permitirles que lo hagan abiertamente. No se preocupe. 31 00:01:54,280 --> 00:01:58,368 Señor Park, ¿podemos hablar afuera un momento? 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,206 Discúlpenos. 33 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 ¿Qué sucede? 34 00:02:08,962 --> 00:02:13,049 ¿La vas a dejar hacer la transmisión? 35 00:02:13,925 --> 00:02:17,971 ¿En serio crees que esos monstruos vendrán por ella en cinco días? 36 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 No creo que eso suceda nunca. 37 00:02:21,307 --> 00:02:25,603 Es una gran oportunidad para demostrar que La Nueva Verdad es un fraude. 38 00:02:25,687 --> 00:02:29,774 Además, la señora Park no tiene nada que perder. 39 00:02:29,858 --> 00:02:33,528 Ellos harán el ridículo y pagarán tres mil millones de wones. 40 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 ¿Y si de verdad aparecen? 41 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 Sea como sea, 42 00:02:44,122 --> 00:02:46,541 lo mejor para ella es recibir ese dinero. 43 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 Los niños se quedarán solos. 44 00:02:53,840 --> 00:02:55,466 Denunciémoslo a la policía. 45 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 De acuerdo. 46 00:02:56,718 --> 00:03:01,681 Haré lo que pueda para que no involucren a sus hijos. 47 00:03:01,764 --> 00:03:04,392 Le diré que aceptaremos el caso. ¿De acuerdo? 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Hemos llegado a un acuerdo. 49 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 No puedo ni imaginar cómo se siente. 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,739 La ayudaremos. No se preocupe. 51 00:03:18,656 --> 00:03:19,908 Gracias. 52 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Nunca me escucha. 53 00:04:14,629 --> 00:04:16,506 ¡Por Dios! ¡No puedo creerlo! 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Mamá, ¿estás loca? 55 00:04:18,716 --> 00:04:22,262 ¿Olvidaste que tienes cáncer? ¿No lo habías dejado? 56 00:04:22,345 --> 00:04:25,348 Eso fue cuando estaba sana. 57 00:04:25,848 --> 00:04:30,019 Si alguien se queja, diles que estás quemando incienso para mi altar. 58 00:04:30,103 --> 00:04:32,563 ¿Qué clase de broma es esa? 59 00:04:33,314 --> 00:04:36,109 ¿Por qué estás de tan mal humor hoy? 60 00:04:37,360 --> 00:04:40,822 ¿El novelista está grave? 61 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 A decir verdad, no. 62 00:04:44,826 --> 00:04:47,662 Siento que el mundo se está viniendo abajo. 63 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 ¿A qué te refieres? 64 00:04:51,499 --> 00:04:54,085 Es que últimamente han pasado cosas raras. 65 00:04:54,794 --> 00:04:56,170 ¿Como qué? 66 00:04:59,257 --> 00:05:00,425 Bueno… 67 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 dicen que una cosa extraña aparece 68 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 y profetiza tu muerte. 69 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 Luego te lleva al infierno en la fecha de la profecía. 70 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 He visto esa "cosa extraña" de la que hablas. 71 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 ¿Qué? 72 00:05:24,532 --> 00:05:27,952 La vi el día que me diagnosticaron cáncer. 73 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 Era mi médico. 74 00:05:34,250 --> 00:05:35,084 Mamá. 75 00:05:36,919 --> 00:05:38,046 ¿No tienes miedo? 76 00:05:41,215 --> 00:05:45,136 A todos nos llega la muerte en algún momento. 77 00:05:46,846 --> 00:05:51,309 A mí me alegra poder morir sin haber perdido el conocimiento. 78 00:05:51,934 --> 00:05:53,728 Es un alivio. 79 00:05:54,729 --> 00:05:58,149 También agradezco el hecho de poder estar contigo 80 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 hasta mi último día. 81 00:06:26,636 --> 00:06:28,346 Feliz cumpleaños a ti… 82 00:06:28,429 --> 00:06:32,225 Feliz cumpleaños, mamá. 83 00:06:32,308 --> 00:06:35,603 Feliz cumpleaños a ti. 84 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 Mamá, mira. 85 00:06:41,317 --> 00:06:47,615 Park Jungja. Morirás en cinco días 86 00:06:47,698 --> 00:06:50,493 a las 3:00 p. m. 87 00:06:53,329 --> 00:06:54,705 - ¿Hola? - ¿Hola? 88 00:06:54,789 --> 00:06:57,834 - Número equivocado. - Cálmese, por favor. 89 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 - ¿Ese es el informe forense? - Sí. 90 00:07:00,086 --> 00:07:02,588 No es nuestra jurisdicción. 91 00:07:02,672 --> 00:07:05,216 - Nosotros tampoco lo sabemos. - Ya cuelga. 92 00:07:05,299 --> 00:07:06,175 ¿Qué? 93 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 ¿La Lanza? 94 00:07:09,554 --> 00:07:13,766 Pero a pesar de ser menores, los atraparon en el acto, 95 00:07:13,850 --> 00:07:15,935 y sus domicilios son desconocidos. 96 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Por cierto, ¿cómo consiguió este número? 97 00:07:19,480 --> 00:07:22,150 ¡Esto se considera obstrucción de la justicia! 98 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 ¿Cuándo lo amenacé? 99 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 ¿Hola? 100 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 ¿Cómo consiguieron mi número? 101 00:07:30,324 --> 00:07:32,493 Apaguen todos sus teléfonos. 102 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 - Sí, señor. - Sí, señor. 103 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 - ¿Ese es el informe? Dámelo. - Sí, señor. 104 00:07:41,085 --> 00:07:43,671 ¿Qué es esto? ¿No es materia orgánica? 105 00:07:43,754 --> 00:07:47,425 Al parecer, el cuerpo calcinado que creíamos que era la víctima 106 00:07:47,508 --> 00:07:49,635 no pertenece a un organismo vivo. 107 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 Es algo que no existe en este mundo. 108 00:07:51,971 --> 00:07:53,723 ¿Qué tontería es esa? 109 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Entonces, ¿qué diablos es? 110 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 Un hombre murió en pleno día, 111 00:07:58,394 --> 00:08:01,898 y había decenas de testigos. ¿Y no es un organismo vivo? 112 00:08:01,981 --> 00:08:06,611 Entonces, ¿qué es? Todos lo vieron. Vieron a la víctima corriendo por su vida. 113 00:08:06,694 --> 00:08:09,197 ¿Cómo voy a informarle esto a mi superior? 114 00:08:13,201 --> 00:08:14,827 ABOGADA MIN HYEJIN 115 00:08:14,911 --> 00:08:17,038 - ¿Hola? - ¡Oye, Kyunghun! 116 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 Sí. 117 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 ¿Qué? 118 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Presidente Jung. 119 00:08:24,128 --> 00:08:26,672 Este es un barrio de casas humildes. 120 00:08:26,756 --> 00:08:29,342 Será fácil que los propietarios acepten. 121 00:08:29,425 --> 00:08:32,970 Ya que estamos aquí, podemos pedirles su consentimiento, ¿no? 122 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 - ¿Qué cree? - Suena bien. Nadie se opondrá. 123 00:08:37,099 --> 00:08:39,310 Presidente Jung, qué gusto volver a verlo. 124 00:08:41,062 --> 00:08:41,979 Hola. 125 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 Supongo que lo llamaron los abogados. 126 00:08:45,024 --> 00:08:48,569 Hubo una amenaza de muerte, así que la policía debe ocuparse. 127 00:08:49,237 --> 00:08:51,531 ¿Existe alguna razón para no meternos? 128 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 Claro que no. 129 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 Cuanta más gente involucrada, mejor. 130 00:08:57,161 --> 00:09:01,749 No estaba al tanto de que La Nueva Verdad tenía tanto dinero. 131 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 Tenemos miembros muy diversos. 132 00:09:07,713 --> 00:09:10,466 Y algunos son muy ricos. 133 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 ¿Dijo "amenaza de muerte"? 134 00:09:14,720 --> 00:09:18,641 Los casos así se consideran asesinatos preanunciados. 135 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 Detectives que investigan los avisos de Dios… 136 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Suena mitológico. 137 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 Detective. 138 00:09:32,905 --> 00:09:34,574 En el mundo antiguo, 139 00:09:35,074 --> 00:09:38,869 se creía que los eclipses solares eran señales de la ira de Dios. 140 00:09:40,079 --> 00:09:44,333 Pensaban que un perro celestial le había dado un mordisco al sol. 141 00:09:45,876 --> 00:09:51,716 Por eso, enviaban cazadores a atrapar a ese perro. 142 00:09:53,551 --> 00:09:54,594 Qué interesante. 143 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 Detectives. 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 ¿Acaso no creen 145 00:10:02,268 --> 00:10:03,894 que ustedes son como ellos? 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,523 Es mejor ser un cazador 147 00:10:08,649 --> 00:10:13,571 que un sacerdote que persigue inocentes usando a Dios como excusa. 148 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Usted debe ser Min Hyejin. 149 00:10:18,075 --> 00:10:20,369 Entremos. Tenemos mucho de que hablar. 150 00:10:20,453 --> 00:10:22,246 Encárgate de los propietarios. 151 00:10:22,330 --> 00:10:23,289 Sí, señor. 152 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 - ¿Están todos los documentos listos? - Sí. 153 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Volvamos a la oficina y llamemos… 154 00:10:29,337 --> 00:10:30,796 - Hola. - Hola. 155 00:10:34,759 --> 00:10:35,926 Pasen. 156 00:10:36,594 --> 00:10:37,595 Gracias. 157 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Perdón. Es lo único que tengo. 158 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 - Es más que suficiente. - Aquí tiene. 159 00:10:58,324 --> 00:11:00,493 ¿Los niños están en la escuela? 160 00:11:00,576 --> 00:11:03,829 Les dije que se quedaran en su cuarto. 161 00:11:03,913 --> 00:11:06,666 Me preguntaba si podríamos conocerlos. 162 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 ¿Por qué? 163 00:11:07,833 --> 00:11:10,336 No importa. Es mejor que se queden en casa. 164 00:11:10,419 --> 00:11:12,129 - Gracias. - Que lo disfruten. 165 00:11:15,883 --> 00:11:18,219 Deberíamos hablar con los niños. Son testigos. 166 00:11:18,302 --> 00:11:20,304 Tenemos el video en el teléfono. 167 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 - No los involucremos. - Aquí tienen. 168 00:11:25,059 --> 00:11:26,060 Gracias. 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 ¿Qué haces, Eunyul? 170 00:11:32,316 --> 00:11:35,319 Mamá te dijo que me ayudaras a colorear esto. 171 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 Silencio. 172 00:11:36,862 --> 00:11:38,531 ¿Es correcta la información? 173 00:11:38,614 --> 00:11:42,910 Le recuerdo que las identidades de los niños no deben exponerse. 174 00:11:42,993 --> 00:11:45,746 Lo mismo para la señora Park hasta el día de la transmisión. 175 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 No caeríamos tan bajo. 176 00:11:48,958 --> 00:11:50,876 No se preocupe por eso. 177 00:11:52,378 --> 00:11:56,549 Aunque se cancele la transmisión, deberán pagarle todo el monto. 178 00:11:56,632 --> 00:11:59,885 ¿Nos harán un descuento si eso sucede? 179 00:12:03,264 --> 00:12:06,809 Ya está acordado por escrito. 180 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 Lo siento. 181 00:12:10,062 --> 00:12:12,773 No estoy acostumbrado a este tipo de reuniones, 182 00:12:13,274 --> 00:12:15,359 fue una broma para romper el hielo. 183 00:12:16,110 --> 00:12:18,028 Aceptaremos cualquier condición, 184 00:12:18,112 --> 00:12:22,032 siempre y cuando la señora Park esté aquí esa fecha. 185 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 - Sí. - No entiendo mucho de derecho, 186 00:12:24,827 --> 00:12:27,705 así que nuestro abogado se encargará. 187 00:12:27,788 --> 00:12:28,706 Sí, señor. 188 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 - Lo revisamos todo. - De acuerdo. 189 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 ¿Cuántos años tienen tus hijos? 190 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 Trece y seis años. 191 00:12:46,849 --> 00:12:49,018 Ya veo. Una gran diferencia de edad. 192 00:12:49,727 --> 00:12:55,149 - Supongo que él filmó el video. - Sí. 193 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ¿No está en casa? 194 00:12:57,193 --> 00:12:59,528 Les pedí que se quedaran en su cuarto. 195 00:12:59,612 --> 00:13:03,115 Presidente Jung, se transfirió el dinero. Por favor, fíjese. 196 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Mire. Por favor, verifique el número de cuenta y el monto. 197 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 Son correctos. 198 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 Me gustaría conocer a los niños. 199 00:13:21,509 --> 00:13:25,262 Pero no veo al padre en ninguna de las fotos. 200 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 No tienen padre. 201 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 ¿Cómo que no tienen padre? ¿Cómo es eso posible? 202 00:13:35,272 --> 00:13:36,816 Soy madre soltera. 203 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 Son de padres distintos… 204 00:13:38,901 --> 00:13:42,154 Señora, no tiene que responder todas sus preguntas. 205 00:13:42,238 --> 00:13:43,781 - Y menos una así. - Bueno. 206 00:13:43,864 --> 00:13:45,366 Me da curiosidad saber 207 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 cómo es que terminaste dando a luz… 208 00:13:51,580 --> 00:13:54,375 a dos niños sin padres. 209 00:13:58,879 --> 00:14:01,382 Me pregunto cómo eran ellos. 210 00:14:05,553 --> 00:14:07,972 ¿Hombres casados, quizás? 211 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Oiga, 212 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 ¿por qué quiere saber eso? 213 00:14:13,269 --> 00:14:15,980 Porque debo conocer la razón. 214 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 ¿De qué está hablando? 215 00:14:18,691 --> 00:14:20,609 ¿No es obvio? 216 00:14:24,113 --> 00:14:27,658 La razón por la que la señora Park irá al infierno. 217 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 ¿Qué? 218 00:14:30,828 --> 00:14:32,037 ¡Usted es increíble! 219 00:14:34,331 --> 00:14:36,000 ¿Qué hizo mal mi mamá? 220 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Vuelve a tu cuarto. 221 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 ¿Qué hizo para ir al infierno? 222 00:14:39,086 --> 00:14:40,671 - No la conoces. - Tranquilo. 223 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 Entonces, averigua qué hizo para merecer ir al infierno. 224 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Ve con tu hermana. 225 00:14:45,676 --> 00:14:48,304 ¡No! ¡No hiciste nada malo! 226 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 ¡Vuelve a tu cuarto! 227 00:14:52,850 --> 00:14:54,560 ¡Los adultos están hablando! 228 00:14:55,227 --> 00:14:56,228 ¡Pórtate bien! 229 00:14:57,229 --> 00:14:58,898 Quédate con tu hermana. 230 00:15:09,909 --> 00:15:10,868 Presidente Jung, 231 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 no me importa cuál fue mi pecado. 232 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 Lo único que quiero 233 00:15:17,625 --> 00:15:21,211 es asegurarles un mejor futuro a mis hijos. 234 00:15:23,297 --> 00:15:26,425 Señorita Min, estamos de acuerdo con el contrato, ¿no? 235 00:15:27,718 --> 00:15:29,929 Esto es lo mejor que me ha pasado. 236 00:15:31,931 --> 00:15:35,100 Nunca les pude dar mucho a mis hijos. 237 00:15:36,644 --> 00:15:38,562 Es una gran oportunidad para mí. 238 00:15:40,064 --> 00:15:45,027 Por favor, ayúdenlos a establecerse donde nadie los encuentre. 239 00:15:48,030 --> 00:15:49,490 Se los ruego. 240 00:16:08,926 --> 00:16:10,052 Presidente Jung. 241 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 Ya coordinamos la reunión. 242 00:16:12,763 --> 00:16:14,473 - Bien. - Vamos para allá. 243 00:16:15,599 --> 00:16:16,642 Señorita Min. 244 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 Acerca de lo que mencionó antes, 245 00:16:20,104 --> 00:16:24,733 ¿no cree que un sacerdote debería darle sentido a la vida de la gente? 246 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 Los humanos están condenados a destruirse cuando no encuentran un sentido. 247 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Un nuevo mundo se acerca. 248 00:16:34,493 --> 00:16:35,911 Nos veremos allí. 249 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 Maldito lunático. 250 00:16:46,213 --> 00:16:49,800 ¿En serio cree que va a pasar algo? 251 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 Ningún canal accederá a transmitir esta tontería. 252 00:16:54,221 --> 00:16:57,141 Solo esos locos de La Lanza lo verán en Internet 253 00:16:57,224 --> 00:16:59,518 mientras rezan para que pase algo. 254 00:16:59,601 --> 00:17:02,896 ¿Qué piensas hacer con los niños? 255 00:17:02,980 --> 00:17:06,483 Se los enviaré a mi primo de Canadá en dos días. 256 00:17:06,567 --> 00:17:09,028 - Bien. - Pueden volver si no pasa nada. 257 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 O la señora Park puede irse para allá. 258 00:17:12,614 --> 00:17:14,033 ¿Por qué irían a Canadá? 259 00:17:14,116 --> 00:17:15,951 Cancelarán la transmisión, 260 00:17:16,035 --> 00:17:18,412 y toda la exaltación de La Lanza pasará. 261 00:17:18,495 --> 00:17:22,291 La señora Park tiene razón. Tiene suerte de recibir tanto dinero. 262 00:17:22,374 --> 00:17:23,250 ¿No crees? 263 00:17:31,508 --> 00:17:32,760 ¡Sorpresa! 264 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 ¡Es una gran sorpresa! 265 00:17:35,679 --> 00:17:38,640 ¡Un anuncio especial de La Nueva Verdad! 266 00:17:38,724 --> 00:17:41,518 Finalmente están haciendo su trabajo. 267 00:17:41,602 --> 00:17:47,232 Alguien de Corea recibió un aviso para irse al infierno. 268 00:17:47,316 --> 00:17:50,235 {\an8}¡Lo más sorprendente 269 00:17:51,111 --> 00:17:55,449 {\an8}es que transmitirán la demostración en vivo! 270 00:17:57,576 --> 00:18:00,162 ¿Recuerdan todo lo que debimos atravesar? 271 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Tan solo por haber sido iluminados, 272 00:18:02,414 --> 00:18:05,751 nos han malinterpretado, despreciado y profanado. 273 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Pero ahora, 274 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 en dos días, 275 00:18:10,422 --> 00:18:14,843 el mundo entero empezará a escucharnos. 276 00:18:14,927 --> 00:18:19,765 Soportamos todo el dolor y la adversidad, ¡y ahora vemos los frutos! 277 00:18:19,848 --> 00:18:22,392 - ¡Alégrense! - Se parece a ti. 278 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 ¡Estoy muy feliz! ¡No puedo esperar! 279 00:18:25,354 --> 00:18:28,816 Pero ¿por qué La Nueva Verdad no revela quién es el pecador 280 00:18:28,899 --> 00:18:33,862 ni lo que hizo para merecer ir al infierno? 281 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 {\an8}CONFORMISTA38 ENTRÓ AL CHAT 282 00:18:53,423 --> 00:18:55,884 {\an8}CONFORMISTA38: PARK JUNGJA, HIJOS: EUNYUL Y HAYUL 283 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 {\an8}MADRE SOLTERA, PADRES BIOLÓGICOS DIFERENTES 284 00:19:00,931 --> 00:19:03,642 {\an8}¡Conformista38! ¿Quién diablos eres? 285 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Eres una bendición. 286 00:19:05,352 --> 00:19:07,312 ¿Cómo obtuviste esta información? 287 00:19:07,396 --> 00:19:11,233 ¡La Lanza! 288 00:19:11,316 --> 00:19:14,611 - ¡La Lanza! - ¡Es una mujer llamada Park Jungja! 289 00:19:14,695 --> 00:19:17,197 ¡La Lanza! 290 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 ¡La Lanza! 291 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 Heejung. 292 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Heejung. 293 00:19:44,391 --> 00:19:46,935 Cielos. ¿Dónde está? 294 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 ¿Hola? 295 00:19:54,818 --> 00:19:55,861 Hola. 296 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 ¿Dónde estás a esta hora? 297 00:19:57,779 --> 00:20:00,616 Bueno… Estoy en casa de una amiga. 298 00:20:00,699 --> 00:20:04,494 Estudiaremos para una prueba. Iré a la escuela desde aquí mañana. 299 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 ¿Te parece bien? 300 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 ¿Qué amiga? 301 00:20:08,457 --> 00:20:10,125 Una amiga que no conoces. 302 00:20:10,209 --> 00:20:12,419 ¿Por qué? ¿Quieres que vuelva a casa? 303 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 No, está bien. 304 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 No pases la noche en vela. 305 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Intenta dormir un poco. 306 00:20:22,304 --> 00:20:23,472 Papá. 307 00:20:23,555 --> 00:20:24,514 ¿Sí? 308 00:20:26,266 --> 00:20:27,559 Gracias. 309 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 De nada. 310 00:20:31,855 --> 00:20:33,357 Muy bien. 311 00:20:51,750 --> 00:20:53,001 ¿Era tu padre? 312 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 Sí. 313 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Lo vi esta mañana. 314 00:20:58,840 --> 00:20:59,967 Gracias. 315 00:21:05,222 --> 00:21:06,723 Gracias, Heejung, 316 00:21:08,225 --> 00:21:09,685 por tomar la decisión. 317 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 La tomé hace seis años. 318 00:21:17,067 --> 00:21:18,110 Mi mamá… 319 00:21:20,696 --> 00:21:22,990 murió por mi culpa. 320 00:21:23,615 --> 00:21:24,533 ¿Disculpa? 321 00:21:25,993 --> 00:21:27,619 Ese día… 322 00:21:28,954 --> 00:21:31,290 me pidió que fuera al trabajo de papá 323 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 para llevarle una muda de ropa. 324 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Qué lindo. 325 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Ya llegué. 326 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 Volviste. 327 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 ¿Qué tienes en la mano? 328 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 Lo olvidé. 329 00:22:08,910 --> 00:22:10,329 Ahora voy. 330 00:22:10,412 --> 00:22:12,414 No importa. Lávate y haz tu tarea. 331 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 Yo se lo llevaré. 332 00:22:14,124 --> 00:22:15,917 Yo voy. Puedo hacerlo. 333 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 No, gracias. Dámelo a mí. 334 00:22:18,754 --> 00:22:21,173 Te preparé jugo. Está en el refrigerador. 335 00:22:21,256 --> 00:22:22,257 Pero… 336 00:22:29,639 --> 00:22:30,474 Si yo… 337 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 Si no me hubiera olvidado… 338 00:22:37,147 --> 00:22:39,608 Si hubiera ido directo con mi papá 339 00:22:39,691 --> 00:22:41,902 sin distraerme, mi madre… 340 00:22:44,738 --> 00:22:46,365 Ese desgraciado no… 341 00:22:52,662 --> 00:22:54,623 Fue mi culpa. 342 00:23:03,423 --> 00:23:05,217 No hiciste nada malo, Heejung. 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,346 El verdadero pecador está suelto. 344 00:23:10,222 --> 00:23:13,809 Estoy seguro de que tú y tu padre saben más que nadie 345 00:23:15,894 --> 00:23:18,939 lo inútiles que son las leyes humanas. 346 00:23:23,151 --> 00:23:24,653 Lo que vamos a hacer hoy… 347 00:23:27,072 --> 00:23:29,282 creará un mundo 348 00:23:30,826 --> 00:23:32,494 donde nadie más pecará. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 ABOGADA MIN HYEJIN: ¿VISTE LA WEB? 350 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 TENDENCIA: PARK JUNGJA, VIDEO DE AVISO INFERNAL, 351 00:23:46,550 --> 00:23:48,385 LA NUEVA VERDAD, TRANSMISIÓN EN VIVO 352 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Maldición. 353 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 No debimos confiar en ellos. 354 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 Estoy yendo a sacar a los niños de la casa de la señora Park. 355 00:24:04,025 --> 00:24:07,154 Les compré un vuelo a Canadá de inmediato. 356 00:24:07,237 --> 00:24:09,823 Nos vemos en el aeropuerto. De acuerdo. 357 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 LLAMANDO HONG EUNPYO 358 00:24:28,508 --> 00:24:31,678 - Kyunghun. - Se filtró la identidad de Park Jungja. 359 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 Trae refuerzos 360 00:24:33,221 --> 00:24:35,891 y detén a todos los que merodeen por su casa. 361 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 ¿Y tú? 362 00:24:36,892 --> 00:24:40,061 Los niños se irán del país. Estoy yendo al aeropuerto. 363 00:24:40,145 --> 00:24:41,104 De acuerdo. 364 00:24:44,357 --> 00:24:47,986 Maldición, son tan diligentes. ¿Ya están huyendo? 365 00:24:49,738 --> 00:24:53,366 Huyan todo lo que quieran. Veamos qué tan lejos pueden llegar. 366 00:24:53,992 --> 00:24:57,787 {\an8}El sujeto de la demostración es Park Jungja. 367 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 {\an8}Mírenla. Se ve aterradora. 368 00:25:00,457 --> 00:25:03,126 {\an8}"¿Se me nota en la cara que iré al infierno?". 369 00:25:03,710 --> 00:25:07,005 Me pregunto qué pecado cometió esta mujer para merecerlo. 370 00:25:07,088 --> 00:25:11,051 Vamos a especular. Tiene dos hijos de padres diferentes. 371 00:25:11,134 --> 00:25:15,055 Pero ninguno de los dos está presente. ¿Qué significará eso? 372 00:25:15,138 --> 00:25:16,515 ¡Mierda! 373 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 ¿Los habrá matado? 374 00:25:17,933 --> 00:25:20,852 Tal vez los mató para cobrar el dinero del seguro. 375 00:25:20,936 --> 00:25:22,145 Es una especulación. 376 00:25:25,190 --> 00:25:26,816 ¡Alguien me envió una foto! 377 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 ¿De dónde sacaste esto? 378 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 ¿De sus redes sociales? 379 00:25:30,237 --> 00:25:32,948 Ustedes sí que saben obtener información. 380 00:25:33,031 --> 00:25:34,574 Esos deben ser sus niños. 381 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Pobrecitos… 382 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Esperen, ¿qué es eso? 383 00:25:37,369 --> 00:25:38,912 ¿Un moretón? 384 00:25:38,995 --> 00:25:42,707 ¿Los maltrata? ¿Cómo pudo golpear a estos hermosos niños? 385 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 Maldita, ¡debes pudrirte en el infierno! 386 00:25:45,919 --> 00:25:49,422 Oigan, La Nueva Verdad y la policía. ¿Protegen a esos niños? 387 00:25:49,506 --> 00:25:50,382 ¡Apresúrense! 388 00:25:50,465 --> 00:25:53,468 ¡No sabemos lo que esta loca puede hacerles! 389 00:25:53,552 --> 00:25:57,847 ¡Si la policía no se hace cargo, deberíamos ir a sacar a los niños de ahí, 390 00:25:57,931 --> 00:26:02,769 porque podrían ser los únicos testigos para testificar en contra de ella! 391 00:26:02,852 --> 00:26:04,104 - ¡Rápido! - Rápido. 392 00:26:04,187 --> 00:26:05,063 Cuidado. 393 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 - Vamos. - De acuerdo. 394 00:26:19,494 --> 00:26:22,163 {\an8}Escuchen, conocidos de Park Jungja. 395 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 Cuéntenle al mundo cuáles son sus pecados, 396 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 ¿oyeron? 397 00:26:27,627 --> 00:26:30,213 No pueden callarse. ¡Esa no es la solución! 398 00:26:30,797 --> 00:26:31,798 Chicos, 399 00:26:31,881 --> 00:26:34,426 ¿aún no sabemos dónde están los niños? 400 00:26:34,509 --> 00:26:36,219 ¡Rápido! 401 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 ¡No podemos permitir que ella cometa más pecados! 402 00:26:40,390 --> 00:26:42,934 ¡Debemos apresurarnos! 403 00:27:47,999 --> 00:27:49,501 Es él, ¿no? 404 00:27:50,794 --> 00:27:54,130 El que asesinó brutalmente a tu madre. 405 00:28:04,432 --> 00:28:06,184 Al fin lo conozco. 406 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 Supongo que es la primera vez que lo ves. 407 00:28:11,189 --> 00:28:12,732 Nunca mostraron su cara. 408 00:28:14,025 --> 00:28:16,486 Ni en la televisión ni en los periódicos. 409 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Por lo visto, 410 00:28:21,157 --> 00:28:25,537 su castigo humano no lo afectó… 411 00:28:28,415 --> 00:28:30,667 mientras que tú y tu padre 412 00:28:32,419 --> 00:28:35,505 han vivido en dolor desde lo que sucedió. 413 00:28:41,761 --> 00:28:43,888 ¿Segura de que no te arrepentirás? 414 00:29:19,883 --> 00:29:22,218 De prisa. Eunyul, ve con tu hermana. 415 00:29:22,302 --> 00:29:24,012 Mamá, ¿nos vamos de viaje? 416 00:29:24,095 --> 00:29:25,263 Eunyul, 417 00:29:25,346 --> 00:29:28,808 desde ahora, tú eres la madre de Hayul. 418 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 Así que… 419 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 No puede estacionar aquí. 420 00:29:35,356 --> 00:29:36,775 Vaya al estacionamiento. 421 00:29:36,858 --> 00:29:38,610 Solo será un minuto. 422 00:29:44,824 --> 00:29:47,243 No se tarde mucho, ¿sí? 423 00:29:47,327 --> 00:29:48,161 De acuerdo. 424 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Vamos. 425 00:29:50,413 --> 00:29:51,748 - Bajen. - Rápido. 426 00:29:51,831 --> 00:29:54,709 Espera al detective aquí. El estacionamiento es peligroso. 427 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Bien. 428 00:30:19,067 --> 00:30:21,694 REPÚBLICA DE COREA PASAPORTE 429 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 PARK EUNYUL 430 00:30:27,617 --> 00:30:29,160 Todo está confirmado. 431 00:30:29,244 --> 00:30:32,163 Avíseme cuando lleguen. Por favor, cuídelos bien. 432 00:30:32,247 --> 00:30:33,373 Lo haré, señora. 433 00:30:34,415 --> 00:30:37,252 Eunyul, ella te cuidará hasta que subas al avión. 434 00:30:37,335 --> 00:30:40,755 Alguien de nuestro equipo los esperará en el aeropuerto. 435 00:30:40,839 --> 00:30:43,383 No te distraigas y cuida bien a tu hermana. 436 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 Ya deberían irse. 437 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Vengan. 438 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Bien. 439 00:31:28,177 --> 00:31:29,220 Gracias. 440 00:31:30,013 --> 00:31:31,014 Hola. 441 00:31:31,973 --> 00:31:32,807 Veamos. 442 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 Eunyul, debo hacer pis. 443 00:31:37,145 --> 00:31:39,188 Yo te llevo al baño. Ven conmigo. 444 00:31:39,272 --> 00:31:40,315 Tu boleto. 445 00:31:40,398 --> 00:31:42,025 Hola, señor. Por el centro. 446 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 Mira. 447 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Hola. 448 00:31:49,574 --> 00:31:50,742 Se parece a ti. 449 00:31:51,659 --> 00:31:52,785 Inténtalo de nuevo. 450 00:32:01,711 --> 00:32:03,963 Hayul, ¿estás ahí? 451 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 Disculpe, ese es mi asiento. 452 00:32:12,847 --> 00:32:14,182 - Lo siento. - Gracias. 453 00:32:14,265 --> 00:32:16,017 - Gracias. - Del otro lado. 454 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 - Gracias. - Yo se lo traigo. 455 00:32:20,355 --> 00:32:21,856 - Gracias. - Disculpe. 456 00:32:21,940 --> 00:32:24,776 ¿Dónde está tu madre? 457 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Hayul, ¿qué haces? Ven aquí. 458 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 Quédate ahí hasta que bajemos. 459 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Eunyul, ¿cuándo viene mamá? 460 00:33:13,282 --> 00:33:15,326 - Llegó. - ¿Los niños ya se fueron? 461 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 Aún no lo sé. 462 00:33:17,578 --> 00:33:18,830 ¿Y los niños? 463 00:33:19,831 --> 00:33:21,874 Genial. 464 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Muchas gracias. 465 00:33:23,459 --> 00:33:25,044 ¿Subieron al avión? 466 00:33:25,712 --> 00:33:28,381 Sí. Acabo de comprobarlo. 467 00:33:28,464 --> 00:33:30,925 - Alguien los recogerá, ¿no? - Muchas gracias. 468 00:33:31,009 --> 00:33:34,512 Habrá alguien de nuestro equipo en el aeropuerto, no te preocupes. 469 00:33:34,595 --> 00:33:35,888 De acuerdo. 470 00:33:35,972 --> 00:33:36,973 Gracias. 471 00:33:40,560 --> 00:33:42,562 No pude despedirme de ellos. 472 00:33:45,648 --> 00:33:47,734 Los regañé hasta el último momento. 473 00:33:54,949 --> 00:33:57,201 Debí haberlos abrazado una última vez. 474 00:34:05,752 --> 00:34:07,503 Gracias. 475 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 No importa 476 00:34:16,679 --> 00:34:19,515 cuántas veces 477 00:34:20,516 --> 00:34:22,477 les presenten pruebas, 478 00:34:23,269 --> 00:34:27,190 la gente no lo creerá hasta que reciba un aviso. 479 00:34:28,483 --> 00:34:32,528 Se quejan de que Dios los castiga, 480 00:34:34,238 --> 00:34:36,365 cuando los creó para ser pecadores. 481 00:34:37,992 --> 00:34:41,621 Como esos niños que culpan a sus padres por traerlos al mundo, 482 00:34:42,497 --> 00:34:44,373 lo único que hacen es quejarse. 483 00:35:29,335 --> 00:35:30,461 Heejung. 484 00:37:39,799 --> 00:37:40,883 ¡Salgan de ahí! 485 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 ¡Muévanse! 486 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 A un lado. 487 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 ¡Fuera! 488 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 - Dejen de tomar fotos. - ¡Basta! 489 00:37:49,058 --> 00:37:52,436 No se puede conectar su llamada. Deje su mensaje después… 490 00:37:54,689 --> 00:37:56,899 COMISARÍA DE SEOBUK 491 00:37:57,942 --> 00:38:00,695 ¿POR QUÉ NO PUEDO LLAMARTE? ¿OLVIDASTE TU CARGADOR? 492 00:38:00,778 --> 00:38:01,696 ¿COMISTE ALGO? 493 00:38:01,779 --> 00:38:04,115 - Aún no se lo he dicho. - Prepárate. 494 00:38:04,198 --> 00:38:05,449 Ya llegó. 495 00:38:05,533 --> 00:38:06,993 Hola, detective Jin. 496 00:38:07,076 --> 00:38:07,910 - Hola. - Hola. 497 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 El jefe te busca. 498 00:38:09,578 --> 00:38:10,496 ¿Por qué? 499 00:38:11,539 --> 00:38:12,873 Deberías ir a verlo. 500 00:38:18,963 --> 00:38:22,383 Una fuente anónima le dio información a la prensa. 501 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Según la identificación… 502 00:38:24,385 --> 00:38:25,386 Adelante. 503 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 - Hola. - Justo a tiempo. 504 00:38:30,182 --> 00:38:32,768 Ven a ver esto. 505 00:38:33,269 --> 00:38:36,314 Oigamos más de nuestro reportero en la escena. 506 00:38:36,397 --> 00:38:37,481 ¿Reportero Kim? 507 00:38:37,565 --> 00:38:39,859 La policía inició una investigación 508 00:38:39,942 --> 00:38:43,612 {\an8}tras encontrar un cuerpo quemado en un invernadero en Jinyang. 509 00:38:43,696 --> 00:38:48,617 {\an8}Encontraron un documento de identidad y ropa desgarrada cerca del cuerpo, 510 00:38:48,701 --> 00:38:50,536 y creen que el cuerpo pertenece 511 00:38:50,619 --> 00:38:53,873 a Kim Changsik, culpable del asesinato de hace seis años 512 00:38:53,956 --> 00:38:56,292 en el área de reurbanización. 513 00:38:56,375 --> 00:38:59,211 Kim fue sentenciado a seis años de tratamiento y custodia, 514 00:38:59,295 --> 00:39:02,131 por haber cometido el crimen bajo la influencia de drogas, 515 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 {\an8}y vivía en Jinyang desde su liberación. 516 00:39:04,717 --> 00:39:07,803 {\an8}Cuando salió la noticia, mucha gente en Internet 517 00:39:07,887 --> 00:39:11,432 {\an8}señaló similitudes entre este caso y el asesinato de la estación Hapseong, 518 00:39:11,515 --> 00:39:13,684 y le están dando una interpretación religiosa. 519 00:39:14,643 --> 00:39:18,314 Si hubieran encontrado un cuerpo, habrían llamado a la policía. 520 00:39:19,273 --> 00:39:22,985 Los periodistas llegaron primero y se filtró la identidad de la víctima. 521 00:39:23,069 --> 00:39:27,031 La policía hará pruebas de ADN y analizará las cámaras de seguridad… 522 00:39:27,114 --> 00:39:29,241 ¿Ese es el cuerpo de esa basura? 523 00:39:29,325 --> 00:39:33,829 Según las pruebas circunstanciales, sí. Pero no conseguiremos hacerle un ADN. 524 00:39:34,372 --> 00:39:36,457 Dirán que no es materia orgánica. 525 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 ¡Maldición! 526 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Tú no tienes nada que ver con eso, ¿verdad? 527 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Claro que no. 528 00:39:51,722 --> 00:39:54,392 Los abogados de la señora Park sacaron a los niños del país 529 00:39:54,475 --> 00:39:56,602 porque se filtró su identidad. 530 00:39:56,685 --> 00:39:58,479 Creen que corren peligro aquí. 531 00:40:00,272 --> 00:40:02,233 Esto me está volviendo loco. 532 00:40:03,234 --> 00:40:06,237 A la policía de Jinyang le está costando la investigación. 533 00:40:07,196 --> 00:40:09,407 Ni te atrevas a meterte en este caso. 534 00:40:10,491 --> 00:40:14,995 Los medios y la prensa están enfocados solo en la transmisión de Park Jungja. 535 00:40:17,915 --> 00:40:20,251 Debemos atrapar a los culpables mañana. 536 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 Todo esto terminará cuando lo hagamos. 537 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 Hace seis años, 538 00:40:30,052 --> 00:40:33,097 una mujer fue brutalmente asesinada 539 00:40:33,180 --> 00:40:35,266 cuando le llevaba ropa a su esposo. 540 00:40:35,349 --> 00:40:36,559 ¿Recuerdan el caso? 541 00:40:37,143 --> 00:40:40,479 {\an8}El asesino nunca fue castigado por lo que hizo. 542 00:40:40,563 --> 00:40:44,275 {\an8}En vez de eso, dejaron que lo atendieran en el hospital. 543 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 {\an8}¿Por qué? 544 00:40:45,734 --> 00:40:47,695 Porque era un drogadicto. 545 00:40:48,279 --> 00:40:51,740 Dijeron que no había tenido intención de pecar. 546 00:40:52,700 --> 00:40:55,453 Nosotros, los humanos, no pudimos castigarlo. 547 00:40:55,536 --> 00:40:56,370 Sin embargo, 548 00:40:56,454 --> 00:40:59,457 Dios lo castigó. 549 00:41:00,040 --> 00:41:02,042 {\an8}"Si pecas, te castigan". 550 00:41:02,126 --> 00:41:05,546 {\an8}¡A los humanos nos está costando aceptar esta simple regla, 551 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 {\an8}y Dios nos tuvo paciencia 552 00:41:07,631 --> 00:41:11,218 {\an8}durante miles y miles de años! 553 00:41:11,302 --> 00:41:14,513 Tras años de espera, 554 00:41:14,597 --> 00:41:16,849 finalmente ha decidido intervenir. 555 00:41:16,932 --> 00:41:19,810 {\an8}Dios nos está enviando un mensaje 556 00:41:20,478 --> 00:41:22,813 {\an8}antes de la demostración de mañana. 557 00:41:23,772 --> 00:41:24,857 Park Jungja. 558 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Park Jungja. 559 00:41:29,153 --> 00:41:32,698 Por favor, te lo ruego. 560 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 Por favor, confiesa tus pecados. 561 00:41:35,659 --> 00:41:38,370 Solo te queda un día de vida. 562 00:41:38,454 --> 00:41:43,334 Por favor, haz lo más significativo que puedas hacer en tu vida. 563 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 ¡Te lo ruego! 564 00:41:46,128 --> 00:41:47,129 ¡Te lo ruego! 565 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 - ¡Park Jungja… - ¡Park Jungja… 566 00:41:51,675 --> 00:41:53,219 - …arrepiéntete… - …arrepiéntete… 567 00:41:53,302 --> 00:41:55,346 - …de tus pecados! - …de tus pecados! 568 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 ¡Arrepiéntete! 569 00:41:57,348 --> 00:41:59,725 - ¡Park Jungja, pecadora… - ¡Park Jungja, pecadora… 570 00:41:59,808 --> 00:42:01,393 - …obedece a Dios… - …obedece a Dios… 571 00:42:01,477 --> 00:42:03,479 - …y confiesa sus pecados! - ¡Confiesa! 572 00:42:03,562 --> 00:42:06,023 - Iré a ver a Park. - De acuerdo. 573 00:42:07,942 --> 00:42:11,070 - Habrá cámaras aquí. Despejen el área. - Sí, señor. 574 00:42:15,157 --> 00:42:16,325 Adelante. 575 00:42:28,921 --> 00:42:30,047 ¿Quién dibujó esto? 576 00:42:32,132 --> 00:42:33,050 Hayul. 577 00:42:36,762 --> 00:42:38,973 ¿Le consigo un lugar donde dormir? 578 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Será difícil para usted pasar la noche aquí. 579 00:42:41,934 --> 00:42:43,060 Permiso. 580 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 ¿No ve la multitud afuera? 581 00:42:45,229 --> 00:42:47,398 ¿Cree que podrá volver a entrar? 582 00:42:47,481 --> 00:42:49,692 - Si no, anularemos el contrato. - No. 583 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 Me quedaré aquí. 584 00:42:55,698 --> 00:42:56,865 Estoy cómoda. 585 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 De acuerdo. 586 00:43:00,828 --> 00:43:04,415 EUNYUL, HAYUL, MAMÁ 587 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 Yeongho, ¿qué está pasando? 588 00:43:13,382 --> 00:43:15,426 Esto es una locura. 589 00:43:15,509 --> 00:43:16,969 ¿Qué sucede ahora? 590 00:43:17,052 --> 00:43:19,972 Los canales lo emitirán en vivo mañana. 591 00:43:20,055 --> 00:43:22,975 - Todas las estaciones principales. - ¿Qué? 592 00:43:24,727 --> 00:43:25,811 MUERE, PARK JUNGJA 593 00:43:25,894 --> 00:43:28,063 Deben estar todos locos. 594 00:43:35,654 --> 00:43:36,905 Hola. 595 00:43:37,740 --> 00:43:41,076 Soy el subinspector Jin, de la comisaría de Seobuk. 596 00:43:41,160 --> 00:43:44,121 Llamaba para saber si encontraron pruebas. 597 00:43:44,204 --> 00:43:47,958 La multitud ni siquiera nos dejó comenzar la investigación. 598 00:43:48,042 --> 00:43:51,086 Nos siguen e interfieren en la misma. 599 00:43:51,170 --> 00:43:54,256 Hay videos de las cámaras que están cerca de su casa, 600 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 pero están muy oscuros. 601 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Bueno, si no es mucha molestia, 602 00:43:59,386 --> 00:44:01,930 ¿puedo ver el video? 603 00:44:02,014 --> 00:44:05,225 Bien. Te lo enviaré cuando regrese a la comisaría. 604 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Muy bien. Perdón por la molestia y muchas gracias. 605 00:44:08,354 --> 00:44:09,313 Claro. 606 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 LLAMADAS HEEJUNG 607 00:44:32,503 --> 00:44:35,422 No se puede conectar su llamada. Deje su mensaje… 608 00:44:44,848 --> 00:44:49,436 PROFESORA DE HEEJUNG 609 00:44:56,777 --> 00:44:57,736 ¿Estás bien? 610 00:44:59,655 --> 00:45:02,825 - ¡Liberen a nuestros miembros! - ¡No pueden investigar a Dios! 611 00:45:02,908 --> 00:45:03,992 ¡Golpéenlos! 612 00:45:09,790 --> 00:45:10,624 ¡Maldito! 613 00:45:27,224 --> 00:45:29,184 ¡No pueden investigar a Dios! 614 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 ¡Liberen a nuestros miembros! 615 00:45:32,521 --> 00:45:34,106 ¡Suéltame! 616 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 ¡Suéltame! 617 00:45:36,942 --> 00:45:39,236 ¡No pueden investigar a Dios! 618 00:45:51,749 --> 00:45:53,584 Prueben la ubicación de la cámara. 619 00:45:53,667 --> 00:45:54,960 - ¿Señora? - ¿Sí? 620 00:45:55,043 --> 00:45:59,047 - Los cables deben ir así. - Ya estamos en eso. 621 00:46:06,138 --> 00:46:08,515 ARREPIÉNTETE CONFIESA TUS PECADOS 622 00:46:08,599 --> 00:46:10,559 POLICÍA 623 00:46:18,650 --> 00:46:22,279 DIOS TE HA ABANDONADO 624 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 VETE AL INFIERNO 625 00:46:25,115 --> 00:46:26,533 Llegaron los vips. 626 00:46:41,215 --> 00:46:44,843 Me pregunto cuánto pagaron para ver esto. 627 00:46:47,513 --> 00:46:49,973 Ya veo de dónde salieron los millones. 628 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 La Nueva Verdad quizá sea más grande de lo que creíamos. 629 00:46:55,979 --> 00:46:58,607 ¿Cómo pudo pasar todo esto en solo tres días? 630 00:47:03,695 --> 00:47:04,571 Cierto. 631 00:47:05,280 --> 00:47:06,907 ¿Quién es Kim Jeongchil? 632 00:47:07,825 --> 00:47:10,994 Me lo dieron en la oficina, y estaba dirigido a ti. 633 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 DE KIM JEONGCHIL 634 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 ¿Se encuentra bien? 635 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Sí. 636 00:47:35,352 --> 00:47:37,187 No veo al presidente Jung. 637 00:47:37,813 --> 00:47:40,482 Probablemente planee hacer una gran entrada. 638 00:47:40,566 --> 00:47:42,818 Seguro nos está observando desde algún lado. 639 00:47:43,944 --> 00:47:45,571 ¿El equipo SWAT está listo? 640 00:47:46,071 --> 00:47:47,865 Líder de equipo, ¿todo bien? 641 00:47:47,948 --> 00:47:49,700 Sí, sin problemas. 642 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 Entendido. 643 00:47:51,994 --> 00:47:54,788 ¿Qué es todo esto? 644 00:48:00,419 --> 00:48:01,336 Acérquense. 645 00:48:02,379 --> 00:48:05,007 Si algo huele mal 646 00:48:05,507 --> 00:48:08,093 o la señora Park corre peligro, 647 00:48:08,176 --> 00:48:11,096 haremos lo que sea para protegerla. 648 00:48:11,179 --> 00:48:12,681 - ¿Entendido? - Sí, señor. 649 00:48:12,764 --> 00:48:15,601 Tengan cuidado. Vuelvan a sus posiciones. 650 00:48:17,394 --> 00:48:20,606 Muy bien, ya es hora. 651 00:48:20,689 --> 00:48:23,108 Váyanse todos menos ella, por favor. 652 00:48:23,191 --> 00:48:26,445 Oficiales, ustedes también deberían esperar afuera. 653 00:48:28,864 --> 00:48:31,033 ¿Quiere hablar con sus hijos? 654 00:48:31,116 --> 00:48:32,910 No tenemos tiempo para eso. 655 00:48:34,411 --> 00:48:35,454 Ahora no. 656 00:48:37,122 --> 00:48:38,999 Hablaré con ellos después. 657 00:48:39,583 --> 00:48:40,792 Cuando todo termine. 658 00:48:48,967 --> 00:48:50,177 Salgan, por favor. 659 00:49:02,731 --> 00:49:04,566 Empieza con el anuncio. 660 00:49:10,322 --> 00:49:13,867 PARK JUNGJA, ARREPIÉNTETE LAS PUERTAS DEL INFIERNO SE ABRIERON 661 00:49:18,038 --> 00:49:20,082 Estén atentos. Quiten los seguros. 662 00:49:40,811 --> 00:49:43,230 Diez, nueve, 663 00:49:43,814 --> 00:49:49,319 ocho, siete, seis, cinco 664 00:49:50,112 --> 00:49:55,742 cuatro, tres, dos, uno. 665 00:51:41,640 --> 00:51:46,645 Subtítulos: Agustina Torretta