1
00:00:05,880 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,934
Dijeron que querían transmitirla.
Ya sabe, la demostración.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,394
¿Disculpe?
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
Lo siento, no escuché bien.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,149
¿Qué cosa dijeron?
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
Dijeron que me pagarían.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
Quieren transmitir en vivo
8
00:00:29,654 --> 00:00:31,114
cuando me vaya al infierno.
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
¡Esos enfermos!
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,541
¿Y qué les respondió?
11
00:00:42,751 --> 00:00:43,877
Bueno…
12
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
el presidente dijo que, si accedía,
13
00:00:48,381 --> 00:00:50,258
me darían tres mil millones.
14
00:00:50,341 --> 00:00:55,638
El problema es que no sé
cómo recibir tanto dinero de forma segura.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Señorita Min,
16
00:00:59,601 --> 00:01:03,104
yo no sé si eso del aviso es real o no,
17
00:01:03,188 --> 00:01:04,856
pero necesito de su ayuda
18
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
para poder recibir…
19
00:01:08,026 --> 00:01:11,571
Para que mis hijos
puedan recibir ese dinero.
20
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
Lo entiendo, señora,
21
00:01:18,203 --> 00:01:20,830
pero no debe apresurarse
a aceptar la oferta.
22
00:01:21,623 --> 00:01:24,626
Acceder a la transmisión
expondría sus identidades.
23
00:01:24,709 --> 00:01:27,253
No solo la suya,
sino la de toda su familia.
24
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
¿Y si es verdad?
25
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
¿Cómo harán mis hijos
para sobrevivir si muero en unos días?
26
00:01:35,386 --> 00:01:40,100
Mi hijo investigó mucho
y me dijo que usted podría manejarlo.
27
00:01:40,183 --> 00:01:43,019
Pero encontraré a otro
si no puede ayudarme.
28
00:01:43,895 --> 00:01:46,856
No, acudió a la persona indicada.
29
00:01:46,940 --> 00:01:49,818
Sea cual sea el plan de La Nueva Verdad,
30
00:01:49,901 --> 00:01:53,571
es mejor permitirles que lo hagan
abiertamente. No se preocupe.
31
00:01:54,280 --> 00:01:58,368
Señor Park,
¿podemos hablar afuera un momento?
32
00:02:01,287 --> 00:02:03,206
Discúlpenos.
33
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
¿Qué sucede?
34
00:02:08,962 --> 00:02:13,049
¿La vas a dejar hacer la transmisión?
35
00:02:13,925 --> 00:02:17,971
¿En serio crees que esos monstruos
vendrán por ella en cinco días?
36
00:02:18,054 --> 00:02:20,390
No creo que eso suceda nunca.
37
00:02:21,307 --> 00:02:25,603
Es una gran oportunidad para demostrar
que La Nueva Verdad es un fraude.
38
00:02:25,687 --> 00:02:29,774
Además, la señora Park
no tiene nada que perder.
39
00:02:29,858 --> 00:02:33,528
Ellos harán el ridículo
y pagarán tres mil millones de wones.
40
00:02:34,571 --> 00:02:37,574
¿Y si de verdad aparecen?
41
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
Sea como sea,
42
00:02:44,122 --> 00:02:46,541
lo mejor para ella es recibir ese dinero.
43
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
Los niños se quedarán solos.
44
00:02:53,840 --> 00:02:55,466
Denunciémoslo a la policía.
45
00:02:55,550 --> 00:02:56,634
De acuerdo.
46
00:02:56,718 --> 00:03:01,681
Haré lo que pueda
para que no involucren a sus hijos.
47
00:03:01,764 --> 00:03:04,392
Le diré que aceptaremos el caso.
¿De acuerdo?
48
00:03:10,231 --> 00:03:12,442
Hemos llegado a un acuerdo.
49
00:03:12,525 --> 00:03:15,069
No puedo ni imaginar cómo se siente.
50
00:03:15,153 --> 00:03:17,739
La ayudaremos. No se preocupe.
51
00:03:18,656 --> 00:03:19,908
Gracias.
52
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Nunca me escucha.
53
00:04:14,629 --> 00:04:16,506
¡Por Dios! ¡No puedo creerlo!
54
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Mamá, ¿estás loca?
55
00:04:18,716 --> 00:04:22,262
¿Olvidaste que tienes cáncer?
¿No lo habías dejado?
56
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
Eso fue cuando estaba sana.
57
00:04:25,848 --> 00:04:30,019
Si alguien se queja, diles
que estás quemando incienso para mi altar.
58
00:04:30,103 --> 00:04:32,563
¿Qué clase de broma es esa?
59
00:04:33,314 --> 00:04:36,109
¿Por qué estás de tan mal humor hoy?
60
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
¿El novelista está grave?
61
00:04:40,905 --> 00:04:42,156
A decir verdad, no.
62
00:04:44,826 --> 00:04:47,662
Siento que el mundo
se está viniendo abajo.
63
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
¿A qué te refieres?
64
00:04:51,499 --> 00:04:54,085
Es que últimamente han pasado cosas raras.
65
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
¿Como qué?
66
00:04:59,257 --> 00:05:00,425
Bueno…
67
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
dicen que una cosa extraña aparece
68
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
y profetiza tu muerte.
69
00:05:10,059 --> 00:05:13,229
Luego te lleva al infierno
en la fecha de la profecía.
70
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
He visto esa "cosa extraña"
de la que hablas.
71
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
¿Qué?
72
00:05:24,532 --> 00:05:27,952
La vi el día que me diagnosticaron cáncer.
73
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
Era mi médico.
74
00:05:34,250 --> 00:05:35,084
Mamá.
75
00:05:36,919 --> 00:05:38,046
¿No tienes miedo?
76
00:05:41,215 --> 00:05:45,136
A todos nos llega la muerte
en algún momento.
77
00:05:46,846 --> 00:05:51,309
A mí me alegra poder morir
sin haber perdido el conocimiento.
78
00:05:51,934 --> 00:05:53,728
Es un alivio.
79
00:05:54,729 --> 00:05:58,149
También agradezco
el hecho de poder estar contigo
80
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
hasta mi último día.
81
00:06:26,636 --> 00:06:28,346
Feliz cumpleaños a ti…
82
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
Feliz cumpleaños, mamá.
83
00:06:32,308 --> 00:06:35,603
Feliz cumpleaños a ti.
84
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
Mamá, mira.
85
00:06:41,317 --> 00:06:47,615
Park Jungja. Morirás en cinco días
86
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
a las 3:00 p. m.
87
00:06:53,329 --> 00:06:54,705
- ¿Hola?
- ¿Hola?
88
00:06:54,789 --> 00:06:57,834
- Número equivocado.
- Cálmese, por favor.
89
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
- ¿Ese es el informe forense?
- Sí.
90
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
No es nuestra jurisdicción.
91
00:07:02,672 --> 00:07:05,216
- Nosotros tampoco lo sabemos.
- Ya cuelga.
92
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
¿Qué?
93
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
¿La Lanza?
94
00:07:09,554 --> 00:07:13,766
Pero a pesar de ser menores,
los atraparon en el acto,
95
00:07:13,850 --> 00:07:15,935
y sus domicilios son desconocidos.
96
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
Por cierto, ¿cómo consiguió este número?
97
00:07:19,480 --> 00:07:22,150
¡Esto se considera
obstrucción de la justicia!
98
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
¿Cuándo lo amenacé?
99
00:07:25,153 --> 00:07:26,237
¿Hola?
100
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
¿Cómo consiguieron mi número?
101
00:07:30,324 --> 00:07:32,493
Apaguen todos sus teléfonos.
102
00:07:32,577 --> 00:07:34,203
- Sí, señor.
- Sí, señor.
103
00:07:34,287 --> 00:07:36,706
- ¿Ese es el informe? Dámelo.
- Sí, señor.
104
00:07:41,085 --> 00:07:43,671
¿Qué es esto? ¿No es materia orgánica?
105
00:07:43,754 --> 00:07:47,425
Al parecer, el cuerpo calcinado
que creíamos que era la víctima
106
00:07:47,508 --> 00:07:49,635
no pertenece a un organismo vivo.
107
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
Es algo que no existe en este mundo.
108
00:07:51,971 --> 00:07:53,723
¿Qué tontería es esa?
109
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
Entonces, ¿qué diablos es?
110
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
Un hombre murió en pleno día,
111
00:07:58,394 --> 00:08:01,898
y había decenas de testigos.
¿Y no es un organismo vivo?
112
00:08:01,981 --> 00:08:06,611
Entonces, ¿qué es? Todos lo vieron.
Vieron a la víctima corriendo por su vida.
113
00:08:06,694 --> 00:08:09,197
¿Cómo voy a informarle esto a mi superior?
114
00:08:13,201 --> 00:08:14,827
ABOGADA MIN HYEJIN
115
00:08:14,911 --> 00:08:17,038
- ¿Hola?
- ¡Oye, Kyunghun!
116
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
Sí.
117
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
¿Qué?
118
00:08:22,877 --> 00:08:24,045
Presidente Jung.
119
00:08:24,128 --> 00:08:26,672
Este es un barrio de casas humildes.
120
00:08:26,756 --> 00:08:29,342
Será fácil que los propietarios acepten.
121
00:08:29,425 --> 00:08:32,970
Ya que estamos aquí,
podemos pedirles su consentimiento, ¿no?
122
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
- ¿Qué cree?
- Suena bien. Nadie se opondrá.
123
00:08:37,099 --> 00:08:39,310
Presidente Jung, qué gusto volver a verlo.
124
00:08:41,062 --> 00:08:41,979
Hola.
125
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
Supongo que lo llamaron los abogados.
126
00:08:45,024 --> 00:08:48,569
Hubo una amenaza de muerte,
así que la policía debe ocuparse.
127
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
¿Existe alguna razón para no meternos?
128
00:08:52,448 --> 00:08:53,616
Claro que no.
129
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
Cuanta más gente involucrada, mejor.
130
00:08:57,161 --> 00:09:01,749
No estaba al tanto
de que La Nueva Verdad tenía tanto dinero.
131
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
Tenemos miembros muy diversos.
132
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
Y algunos son muy ricos.
133
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
¿Dijo "amenaza de muerte"?
134
00:09:14,720 --> 00:09:18,641
Los casos así se consideran
asesinatos preanunciados.
135
00:09:22,520 --> 00:09:25,147
Detectives que investigan
los avisos de Dios…
136
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Suena mitológico.
137
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
Detective.
138
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
En el mundo antiguo,
139
00:09:35,074 --> 00:09:38,869
se creía que los eclipses solares
eran señales de la ira de Dios.
140
00:09:40,079 --> 00:09:44,333
Pensaban que un perro celestial
le había dado un mordisco al sol.
141
00:09:45,876 --> 00:09:51,716
Por eso, enviaban cazadores
a atrapar a ese perro.
142
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
Qué interesante.
143
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
Detectives.
144
00:10:00,099 --> 00:10:01,434
¿Acaso no creen
145
00:10:02,268 --> 00:10:03,894
que ustedes son como ellos?
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,523
Es mejor ser un cazador
147
00:10:08,649 --> 00:10:13,571
que un sacerdote que persigue inocentes
usando a Dios como excusa.
148
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
Usted debe ser Min Hyejin.
149
00:10:18,075 --> 00:10:20,369
Entremos. Tenemos mucho de que hablar.
150
00:10:20,453 --> 00:10:22,246
Encárgate de los propietarios.
151
00:10:22,330 --> 00:10:23,289
Sí, señor.
152
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
- ¿Están todos los documentos listos?
- Sí.
153
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Volvamos a la oficina y llamemos…
154
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
- Hola.
- Hola.
155
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
Pasen.
156
00:10:36,594 --> 00:10:37,595
Gracias.
157
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Perdón. Es lo único que tengo.
158
00:10:55,905 --> 00:10:58,240
- Es más que suficiente.
- Aquí tiene.
159
00:10:58,324 --> 00:11:00,493
¿Los niños están en la escuela?
160
00:11:00,576 --> 00:11:03,829
Les dije que se quedaran en su cuarto.
161
00:11:03,913 --> 00:11:06,666
Me preguntaba si podríamos conocerlos.
162
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
¿Por qué?
163
00:11:07,833 --> 00:11:10,336
No importa.
Es mejor que se queden en casa.
164
00:11:10,419 --> 00:11:12,129
- Gracias.
- Que lo disfruten.
165
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
Deberíamos hablar
con los niños. Son testigos.
166
00:11:18,302 --> 00:11:20,304
Tenemos el video en el teléfono.
167
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
- No los involucremos.
- Aquí tienen.
168
00:11:25,059 --> 00:11:26,060
Gracias.
169
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
¿Qué haces, Eunyul?
170
00:11:32,316 --> 00:11:35,319
Mamá te dijo
que me ayudaras a colorear esto.
171
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
Silencio.
172
00:11:36,862 --> 00:11:38,531
¿Es correcta la información?
173
00:11:38,614 --> 00:11:42,910
Le recuerdo que las identidades
de los niños no deben exponerse.
174
00:11:42,993 --> 00:11:45,746
Lo mismo para la señora Park
hasta el día de la transmisión.
175
00:11:45,830 --> 00:11:47,581
No caeríamos tan bajo.
176
00:11:48,958 --> 00:11:50,876
No se preocupe por eso.
177
00:11:52,378 --> 00:11:56,549
Aunque se cancele la transmisión,
deberán pagarle todo el monto.
178
00:11:56,632 --> 00:11:59,885
¿Nos harán un descuento si eso sucede?
179
00:12:03,264 --> 00:12:06,809
Ya está acordado por escrito.
180
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
Lo siento.
181
00:12:10,062 --> 00:12:12,773
No estoy acostumbrado
a este tipo de reuniones,
182
00:12:13,274 --> 00:12:15,359
fue una broma para romper el hielo.
183
00:12:16,110 --> 00:12:18,028
Aceptaremos cualquier condición,
184
00:12:18,112 --> 00:12:22,032
siempre y cuando la señora Park
esté aquí esa fecha.
185
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
- Sí.
- No entiendo mucho de derecho,
186
00:12:24,827 --> 00:12:27,705
así que nuestro abogado se encargará.
187
00:12:27,788 --> 00:12:28,706
Sí, señor.
188
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
- Lo revisamos todo.
- De acuerdo.
189
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
¿Cuántos años tienen tus hijos?
190
00:12:42,636 --> 00:12:46,223
Trece y seis años.
191
00:12:46,849 --> 00:12:49,018
Ya veo. Una gran diferencia de edad.
192
00:12:49,727 --> 00:12:55,149
- Supongo que él filmó el video.
- Sí.
193
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
¿No está en casa?
194
00:12:57,193 --> 00:12:59,528
Les pedí que se quedaran en su cuarto.
195
00:12:59,612 --> 00:13:03,115
Presidente Jung, se transfirió
el dinero. Por favor, fíjese.
196
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Mire. Por favor,
verifique el número de cuenta y el monto.
197
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
Son correctos.
198
00:13:17,379 --> 00:13:20,424
Me gustaría conocer a los niños.
199
00:13:21,509 --> 00:13:25,262
Pero no veo al padre
en ninguna de las fotos.
200
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
No tienen padre.
201
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
¿Cómo que no tienen padre?
¿Cómo es eso posible?
202
00:13:35,272 --> 00:13:36,816
Soy madre soltera.
203
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Son de padres distintos…
204
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
Señora, no tiene
que responder todas sus preguntas.
205
00:13:42,238 --> 00:13:43,781
- Y menos una así.
- Bueno.
206
00:13:43,864 --> 00:13:45,366
Me da curiosidad saber
207
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
cómo es que terminaste dando a luz…
208
00:13:51,580 --> 00:13:54,375
a dos niños sin padres.
209
00:13:58,879 --> 00:14:01,382
Me pregunto cómo eran ellos.
210
00:14:05,553 --> 00:14:07,972
¿Hombres casados, quizás?
211
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Oiga,
212
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
¿por qué quiere saber eso?
213
00:14:13,269 --> 00:14:15,980
Porque debo conocer la razón.
214
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
¿De qué está hablando?
215
00:14:18,691 --> 00:14:20,609
¿No es obvio?
216
00:14:24,113 --> 00:14:27,658
La razón
por la que la señora Park irá al infierno.
217
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
¿Qué?
218
00:14:30,828 --> 00:14:32,037
¡Usted es increíble!
219
00:14:34,331 --> 00:14:36,000
¿Qué hizo mal mi mamá?
220
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
Vuelve a tu cuarto.
221
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
¿Qué hizo para ir al infierno?
222
00:14:39,086 --> 00:14:40,671
- No la conoces.
- Tranquilo.
223
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
Entonces, averigua
qué hizo para merecer ir al infierno.
224
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Ve con tu hermana.
225
00:14:45,676 --> 00:14:48,304
¡No! ¡No hiciste nada malo!
226
00:14:48,387 --> 00:14:50,681
¡Vuelve a tu cuarto!
227
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
¡Los adultos están hablando!
228
00:14:55,227 --> 00:14:56,228
¡Pórtate bien!
229
00:14:57,229 --> 00:14:58,898
Quédate con tu hermana.
230
00:15:09,909 --> 00:15:10,868
Presidente Jung,
231
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
no me importa cuál fue mi pecado.
232
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
Lo único que quiero
233
00:15:17,625 --> 00:15:21,211
es asegurarles
un mejor futuro a mis hijos.
234
00:15:23,297 --> 00:15:26,425
Señorita Min,
estamos de acuerdo con el contrato, ¿no?
235
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
Esto es lo mejor que me ha pasado.
236
00:15:31,931 --> 00:15:35,100
Nunca les pude dar mucho a mis hijos.
237
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
Es una gran oportunidad para mí.
238
00:15:40,064 --> 00:15:45,027
Por favor, ayúdenlos a establecerse
donde nadie los encuentre.
239
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
Se los ruego.
240
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
Presidente Jung.
241
00:16:10,761 --> 00:16:12,680
Ya coordinamos la reunión.
242
00:16:12,763 --> 00:16:14,473
- Bien.
- Vamos para allá.
243
00:16:15,599 --> 00:16:16,642
Señorita Min.
244
00:16:17,643 --> 00:16:20,020
Acerca de lo que mencionó antes,
245
00:16:20,104 --> 00:16:24,733
¿no cree que un sacerdote debería
darle sentido a la vida de la gente?
246
00:16:24,817 --> 00:16:28,821
Los humanos están condenados a destruirse
cuando no encuentran un sentido.
247
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Un nuevo mundo se acerca.
248
00:16:34,493 --> 00:16:35,911
Nos veremos allí.
249
00:16:44,586 --> 00:16:46,130
Maldito lunático.
250
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
¿En serio cree que va a pasar algo?
251
00:16:50,718 --> 00:16:54,138
Ningún canal accederá
a transmitir esta tontería.
252
00:16:54,221 --> 00:16:57,141
Solo esos locos de La Lanza
lo verán en Internet
253
00:16:57,224 --> 00:16:59,518
mientras rezan para que pase algo.
254
00:16:59,601 --> 00:17:02,896
¿Qué piensas hacer con los niños?
255
00:17:02,980 --> 00:17:06,483
Se los enviaré a mi primo
de Canadá en dos días.
256
00:17:06,567 --> 00:17:09,028
- Bien.
- Pueden volver si no pasa nada.
257
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
O la señora Park puede irse para allá.
258
00:17:12,614 --> 00:17:14,033
¿Por qué irían a Canadá?
259
00:17:14,116 --> 00:17:15,951
Cancelarán la transmisión,
260
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
y toda la exaltación de La Lanza pasará.
261
00:17:18,495 --> 00:17:22,291
La señora Park tiene razón.
Tiene suerte de recibir tanto dinero.
262
00:17:22,374 --> 00:17:23,250
¿No crees?
263
00:17:31,508 --> 00:17:32,760
¡Sorpresa!
264
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
¡Es una gran sorpresa!
265
00:17:35,679 --> 00:17:38,640
¡Un anuncio especial de La Nueva Verdad!
266
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
Finalmente están haciendo su trabajo.
267
00:17:41,602 --> 00:17:47,232
Alguien de Corea recibió
un aviso para irse al infierno.
268
00:17:47,316 --> 00:17:50,235
{\an8}¡Lo más sorprendente
269
00:17:51,111 --> 00:17:55,449
{\an8}es que transmitirán
la demostración en vivo!
270
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
¿Recuerdan todo lo que debimos atravesar?
271
00:18:00,245 --> 00:18:02,331
Tan solo por haber sido iluminados,
272
00:18:02,414 --> 00:18:05,751
nos han malinterpretado,
despreciado y profanado.
273
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
Pero ahora,
274
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
en dos días,
275
00:18:10,422 --> 00:18:14,843
el mundo entero empezará a escucharnos.
276
00:18:14,927 --> 00:18:19,765
Soportamos todo el dolor y la adversidad,
¡y ahora vemos los frutos!
277
00:18:19,848 --> 00:18:22,392
- ¡Alégrense!
- Se parece a ti.
278
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
¡Estoy muy feliz! ¡No puedo esperar!
279
00:18:25,354 --> 00:18:28,816
Pero ¿por qué La Nueva Verdad
no revela quién es el pecador
280
00:18:28,899 --> 00:18:33,862
ni lo que hizo
para merecer ir al infierno?
281
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
{\an8}CONFORMISTA38 ENTRÓ AL CHAT
282
00:18:53,423 --> 00:18:55,884
{\an8}CONFORMISTA38: PARK JUNGJA,
HIJOS: EUNYUL Y HAYUL
283
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
{\an8}MADRE SOLTERA,
PADRES BIOLÓGICOS DIFERENTES
284
00:19:00,931 --> 00:19:03,642
{\an8}¡Conformista38! ¿Quién diablos eres?
285
00:19:03,725 --> 00:19:05,269
Eres una bendición.
286
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
¿Cómo obtuviste esta información?
287
00:19:07,396 --> 00:19:11,233
¡La Lanza!
288
00:19:11,316 --> 00:19:14,611
- ¡La Lanza!
- ¡Es una mujer llamada Park Jungja!
289
00:19:14,695 --> 00:19:17,197
¡La Lanza!
290
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
¡La Lanza!
291
00:19:36,383 --> 00:19:37,217
Heejung.
292
00:19:40,637 --> 00:19:41,763
Heejung.
293
00:19:44,391 --> 00:19:46,935
Cielos. ¿Dónde está?
294
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
¿Hola?
295
00:19:54,818 --> 00:19:55,861
Hola.
296
00:19:55,944 --> 00:19:57,696
¿Dónde estás a esta hora?
297
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Bueno… Estoy en casa de una amiga.
298
00:20:00,699 --> 00:20:04,494
Estudiaremos para una prueba.
Iré a la escuela desde aquí mañana.
299
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
¿Te parece bien?
300
00:20:06,538 --> 00:20:07,748
¿Qué amiga?
301
00:20:08,457 --> 00:20:10,125
Una amiga que no conoces.
302
00:20:10,209 --> 00:20:12,419
¿Por qué? ¿Quieres que vuelva a casa?
303
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
No, está bien.
304
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
No pases la noche en vela.
305
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Intenta dormir un poco.
306
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Papá.
307
00:20:23,555 --> 00:20:24,514
¿Sí?
308
00:20:26,266 --> 00:20:27,559
Gracias.
309
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
De nada.
310
00:20:31,855 --> 00:20:33,357
Muy bien.
311
00:20:51,750 --> 00:20:53,001
¿Era tu padre?
312
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Sí.
313
00:20:54,878 --> 00:20:57,798
Lo vi esta mañana.
314
00:20:58,840 --> 00:20:59,967
Gracias.
315
00:21:05,222 --> 00:21:06,723
Gracias, Heejung,
316
00:21:08,225 --> 00:21:09,685
por tomar la decisión.
317
00:21:12,604 --> 00:21:14,398
La tomé hace seis años.
318
00:21:17,067 --> 00:21:18,110
Mi mamá…
319
00:21:20,696 --> 00:21:22,990
murió por mi culpa.
320
00:21:23,615 --> 00:21:24,533
¿Disculpa?
321
00:21:25,993 --> 00:21:27,619
Ese día…
322
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
me pidió que fuera al trabajo de papá
323
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
para llevarle una muda de ropa.
324
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
Qué lindo.
325
00:21:56,773 --> 00:21:58,191
Ya llegué.
326
00:21:58,275 --> 00:21:59,192
Volviste.
327
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
¿Qué tienes en la mano?
328
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
Lo olvidé.
329
00:22:08,910 --> 00:22:10,329
Ahora voy.
330
00:22:10,412 --> 00:22:12,414
No importa. Lávate y haz tu tarea.
331
00:22:12,497 --> 00:22:14,041
Yo se lo llevaré.
332
00:22:14,124 --> 00:22:15,917
Yo voy. Puedo hacerlo.
333
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
No, gracias. Dámelo a mí.
334
00:22:18,754 --> 00:22:21,173
Te preparé jugo. Está en el refrigerador.
335
00:22:21,256 --> 00:22:22,257
Pero…
336
00:22:29,639 --> 00:22:30,474
Si yo…
337
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
Si no me hubiera olvidado…
338
00:22:37,147 --> 00:22:39,608
Si hubiera ido directo con mi papá
339
00:22:39,691 --> 00:22:41,902
sin distraerme, mi madre…
340
00:22:44,738 --> 00:22:46,365
Ese desgraciado no…
341
00:22:52,662 --> 00:22:54,623
Fue mi culpa.
342
00:23:03,423 --> 00:23:05,217
No hiciste nada malo, Heejung.
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,346
El verdadero pecador está suelto.
344
00:23:10,222 --> 00:23:13,809
Estoy seguro de que tú y tu padre
saben más que nadie
345
00:23:15,894 --> 00:23:18,939
lo inútiles que son las leyes humanas.
346
00:23:23,151 --> 00:23:24,653
Lo que vamos a hacer hoy…
347
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
creará un mundo
348
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
donde nadie más pecará.
349
00:23:40,293 --> 00:23:42,295
ABOGADA MIN HYEJIN: ¿VISTE LA WEB?
350
00:23:44,297 --> 00:23:46,466
TENDENCIA:
PARK JUNGJA, VIDEO DE AVISO INFERNAL,
351
00:23:46,550 --> 00:23:48,385
LA NUEVA VERDAD, TRANSMISIÓN EN VIVO
352
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
Maldición.
353
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
No debimos confiar en ellos.
354
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
Estoy yendo a sacar a los niños
de la casa de la señora Park.
355
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
Les compré un vuelo a Canadá de inmediato.
356
00:24:07,237 --> 00:24:09,823
Nos vemos en el aeropuerto. De acuerdo.
357
00:24:25,464 --> 00:24:27,799
LLAMANDO
HONG EUNPYO
358
00:24:28,508 --> 00:24:31,678
- Kyunghun.
- Se filtró la identidad de Park Jungja.
359
00:24:31,761 --> 00:24:33,138
Trae refuerzos
360
00:24:33,221 --> 00:24:35,891
y detén a todos
los que merodeen por su casa.
361
00:24:35,974 --> 00:24:36,808
¿Y tú?
362
00:24:36,892 --> 00:24:40,061
Los niños se irán del país.
Estoy yendo al aeropuerto.
363
00:24:40,145 --> 00:24:41,104
De acuerdo.
364
00:24:44,357 --> 00:24:47,986
Maldición, son tan diligentes.
¿Ya están huyendo?
365
00:24:49,738 --> 00:24:53,366
Huyan todo lo que quieran.
Veamos qué tan lejos pueden llegar.
366
00:24:53,992 --> 00:24:57,787
{\an8}El sujeto de la demostración
es Park Jungja.
367
00:24:57,871 --> 00:25:00,373
{\an8}Mírenla. Se ve aterradora.
368
00:25:00,457 --> 00:25:03,126
{\an8}"¿Se me nota en la cara
que iré al infierno?".
369
00:25:03,710 --> 00:25:07,005
Me pregunto qué pecado
cometió esta mujer para merecerlo.
370
00:25:07,088 --> 00:25:11,051
Vamos a especular.
Tiene dos hijos de padres diferentes.
371
00:25:11,134 --> 00:25:15,055
Pero ninguno de los dos está presente.
¿Qué significará eso?
372
00:25:15,138 --> 00:25:16,515
¡Mierda!
373
00:25:16,598 --> 00:25:17,849
¿Los habrá matado?
374
00:25:17,933 --> 00:25:20,852
Tal vez los mató
para cobrar el dinero del seguro.
375
00:25:20,936 --> 00:25:22,145
Es una especulación.
376
00:25:25,190 --> 00:25:26,816
¡Alguien me envió una foto!
377
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
¿De dónde sacaste esto?
378
00:25:28,777 --> 00:25:30,153
¿De sus redes sociales?
379
00:25:30,237 --> 00:25:32,948
Ustedes sí que saben obtener información.
380
00:25:33,031 --> 00:25:34,574
Esos deben ser sus niños.
381
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Pobrecitos…
382
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
Esperen, ¿qué es eso?
383
00:25:37,369 --> 00:25:38,912
¿Un moretón?
384
00:25:38,995 --> 00:25:42,707
¿Los maltrata?
¿Cómo pudo golpear a estos hermosos niños?
385
00:25:42,791 --> 00:25:45,835
Maldita, ¡debes pudrirte en el infierno!
386
00:25:45,919 --> 00:25:49,422
Oigan, La Nueva Verdad y la policía.
¿Protegen a esos niños?
387
00:25:49,506 --> 00:25:50,382
¡Apresúrense!
388
00:25:50,465 --> 00:25:53,468
¡No sabemos
lo que esta loca puede hacerles!
389
00:25:53,552 --> 00:25:57,847
¡Si la policía no se hace cargo,
deberíamos ir a sacar a los niños de ahí,
390
00:25:57,931 --> 00:26:02,769
porque podrían ser los únicos testigos
para testificar en contra de ella!
391
00:26:02,852 --> 00:26:04,104
- ¡Rápido!
- Rápido.
392
00:26:04,187 --> 00:26:05,063
Cuidado.
393
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
- Vamos.
- De acuerdo.
394
00:26:19,494 --> 00:26:22,163
{\an8}Escuchen, conocidos de Park Jungja.
395
00:26:22,247 --> 00:26:26,251
Cuéntenle al mundo cuáles son sus pecados,
396
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
¿oyeron?
397
00:26:27,627 --> 00:26:30,213
No pueden callarse.
¡Esa no es la solución!
398
00:26:30,797 --> 00:26:31,798
Chicos,
399
00:26:31,881 --> 00:26:34,426
¿aún no sabemos dónde están los niños?
400
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
¡Rápido!
401
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
¡No podemos permitir
que ella cometa más pecados!
402
00:26:40,390 --> 00:26:42,934
¡Debemos apresurarnos!
403
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
Es él, ¿no?
404
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
El que asesinó brutalmente a tu madre.
405
00:28:04,432 --> 00:28:06,184
Al fin lo conozco.
406
00:28:07,644 --> 00:28:10,105
Supongo que es la primera vez que lo ves.
407
00:28:11,189 --> 00:28:12,732
Nunca mostraron su cara.
408
00:28:14,025 --> 00:28:16,486
Ni en la televisión ni en los periódicos.
409
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Por lo visto,
410
00:28:21,157 --> 00:28:25,537
su castigo humano no lo afectó…
411
00:28:28,415 --> 00:28:30,667
mientras que tú y tu padre
412
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
han vivido en dolor desde lo que sucedió.
413
00:28:41,761 --> 00:28:43,888
¿Segura de que no te arrepentirás?
414
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
De prisa. Eunyul, ve con tu hermana.
415
00:29:22,302 --> 00:29:24,012
Mamá, ¿nos vamos de viaje?
416
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Eunyul,
417
00:29:25,346 --> 00:29:28,808
desde ahora, tú eres la madre de Hayul.
418
00:29:29,350 --> 00:29:30,560
Así que…
419
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
No puede estacionar aquí.
420
00:29:35,356 --> 00:29:36,775
Vaya al estacionamiento.
421
00:29:36,858 --> 00:29:38,610
Solo será un minuto.
422
00:29:44,824 --> 00:29:47,243
No se tarde mucho, ¿sí?
423
00:29:47,327 --> 00:29:48,161
De acuerdo.
424
00:29:49,496 --> 00:29:50,330
Vamos.
425
00:29:50,413 --> 00:29:51,748
- Bajen.
- Rápido.
426
00:29:51,831 --> 00:29:54,709
Espera al detective aquí.
El estacionamiento es peligroso.
427
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
Bien.
428
00:30:19,067 --> 00:30:21,694
REPÚBLICA DE COREA
PASAPORTE
429
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
PARK EUNYUL
430
00:30:27,617 --> 00:30:29,160
Todo está confirmado.
431
00:30:29,244 --> 00:30:32,163
Avíseme cuando lleguen.
Por favor, cuídelos bien.
432
00:30:32,247 --> 00:30:33,373
Lo haré, señora.
433
00:30:34,415 --> 00:30:37,252
Eunyul, ella te cuidará
hasta que subas al avión.
434
00:30:37,335 --> 00:30:40,755
Alguien de nuestro equipo
los esperará en el aeropuerto.
435
00:30:40,839 --> 00:30:43,383
No te distraigas
y cuida bien a tu hermana.
436
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Ya deberían irse.
437
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Vengan.
438
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Bien.
439
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
Gracias.
440
00:31:30,013 --> 00:31:31,014
Hola.
441
00:31:31,973 --> 00:31:32,807
Veamos.
442
00:31:34,684 --> 00:31:37,061
Eunyul, debo hacer pis.
443
00:31:37,145 --> 00:31:39,188
Yo te llevo al baño. Ven conmigo.
444
00:31:39,272 --> 00:31:40,315
Tu boleto.
445
00:31:40,398 --> 00:31:42,025
Hola, señor. Por el centro.
446
00:31:47,238 --> 00:31:48,072
Mira.
447
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Hola.
448
00:31:49,574 --> 00:31:50,742
Se parece a ti.
449
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
Inténtalo de nuevo.
450
00:32:01,711 --> 00:32:03,963
Hayul, ¿estás ahí?
451
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Disculpe, ese es mi asiento.
452
00:32:12,847 --> 00:32:14,182
- Lo siento.
- Gracias.
453
00:32:14,265 --> 00:32:16,017
- Gracias.
- Del otro lado.
454
00:32:16,100 --> 00:32:18,519
- Gracias.
- Yo se lo traigo.
455
00:32:20,355 --> 00:32:21,856
- Gracias.
- Disculpe.
456
00:32:21,940 --> 00:32:24,776
¿Dónde está tu madre?
457
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Hayul, ¿qué haces? Ven aquí.
458
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
Quédate ahí hasta que bajemos.
459
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
Eunyul, ¿cuándo viene mamá?
460
00:33:13,282 --> 00:33:15,326
- Llegó.
- ¿Los niños ya se fueron?
461
00:33:15,410 --> 00:33:17,036
Aún no lo sé.
462
00:33:17,578 --> 00:33:18,830
¿Y los niños?
463
00:33:19,831 --> 00:33:21,874
Genial.
464
00:33:21,958 --> 00:33:22,875
Muchas gracias.
465
00:33:23,459 --> 00:33:25,044
¿Subieron al avión?
466
00:33:25,712 --> 00:33:28,381
Sí. Acabo de comprobarlo.
467
00:33:28,464 --> 00:33:30,925
- Alguien los recogerá, ¿no?
- Muchas gracias.
468
00:33:31,009 --> 00:33:34,512
Habrá alguien de nuestro equipo
en el aeropuerto, no te preocupes.
469
00:33:34,595 --> 00:33:35,888
De acuerdo.
470
00:33:35,972 --> 00:33:36,973
Gracias.
471
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
No pude despedirme de ellos.
472
00:33:45,648 --> 00:33:47,734
Los regañé hasta el último momento.
473
00:33:54,949 --> 00:33:57,201
Debí haberlos abrazado una última vez.
474
00:34:05,752 --> 00:34:07,503
Gracias.
475
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
No importa
476
00:34:16,679 --> 00:34:19,515
cuántas veces
477
00:34:20,516 --> 00:34:22,477
les presenten pruebas,
478
00:34:23,269 --> 00:34:27,190
la gente no lo creerá
hasta que reciba un aviso.
479
00:34:28,483 --> 00:34:32,528
Se quejan de que Dios los castiga,
480
00:34:34,238 --> 00:34:36,365
cuando los creó para ser pecadores.
481
00:34:37,992 --> 00:34:41,621
Como esos niños que culpan
a sus padres por traerlos al mundo,
482
00:34:42,497 --> 00:34:44,373
lo único que hacen es quejarse.
483
00:35:29,335 --> 00:35:30,461
Heejung.
484
00:37:39,799 --> 00:37:40,883
¡Salgan de ahí!
485
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
¡Muévanse!
486
00:37:42,468 --> 00:37:43,678
A un lado.
487
00:37:43,761 --> 00:37:44,595
¡Fuera!
488
00:37:45,221 --> 00:37:46,806
- Dejen de tomar fotos.
- ¡Basta!
489
00:37:49,058 --> 00:37:52,436
No se puede conectar su llamada.
Deje su mensaje después…
490
00:37:54,689 --> 00:37:56,899
COMISARÍA DE SEOBUK
491
00:37:57,942 --> 00:38:00,695
¿POR QUÉ NO PUEDO LLAMARTE?
¿OLVIDASTE TU CARGADOR?
492
00:38:00,778 --> 00:38:01,696
¿COMISTE ALGO?
493
00:38:01,779 --> 00:38:04,115
- Aún no se lo he dicho.
- Prepárate.
494
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
Ya llegó.
495
00:38:05,533 --> 00:38:06,993
Hola, detective Jin.
496
00:38:07,076 --> 00:38:07,910
- Hola.
- Hola.
497
00:38:07,994 --> 00:38:09,495
El jefe te busca.
498
00:38:09,578 --> 00:38:10,496
¿Por qué?
499
00:38:11,539 --> 00:38:12,873
Deberías ir a verlo.
500
00:38:18,963 --> 00:38:22,383
Una fuente anónima
le dio información a la prensa.
501
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Según la identificación…
502
00:38:24,385 --> 00:38:25,386
Adelante.
503
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
- Hola.
- Justo a tiempo.
504
00:38:30,182 --> 00:38:32,768
Ven a ver esto.
505
00:38:33,269 --> 00:38:36,314
Oigamos más
de nuestro reportero en la escena.
506
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
¿Reportero Kim?
507
00:38:37,565 --> 00:38:39,859
La policía inició una investigación
508
00:38:39,942 --> 00:38:43,612
{\an8}tras encontrar un cuerpo quemado
en un invernadero en Jinyang.
509
00:38:43,696 --> 00:38:48,617
{\an8}Encontraron un documento de identidad
y ropa desgarrada cerca del cuerpo,
510
00:38:48,701 --> 00:38:50,536
y creen que el cuerpo pertenece
511
00:38:50,619 --> 00:38:53,873
a Kim Changsik,
culpable del asesinato de hace seis años
512
00:38:53,956 --> 00:38:56,292
en el área de reurbanización.
513
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
Kim fue sentenciado a seis años
de tratamiento y custodia,
514
00:38:59,295 --> 00:39:02,131
por haber cometido el crimen
bajo la influencia de drogas,
515
00:39:02,214 --> 00:39:04,633
{\an8}y vivía en Jinyang desde su liberación.
516
00:39:04,717 --> 00:39:07,803
{\an8}Cuando salió la noticia,
mucha gente en Internet
517
00:39:07,887 --> 00:39:11,432
{\an8}señaló similitudes entre este caso
y el asesinato de la estación Hapseong,
518
00:39:11,515 --> 00:39:13,684
y le están dando
una interpretación religiosa.
519
00:39:14,643 --> 00:39:18,314
Si hubieran encontrado un cuerpo,
habrían llamado a la policía.
520
00:39:19,273 --> 00:39:22,985
Los periodistas llegaron primero
y se filtró la identidad de la víctima.
521
00:39:23,069 --> 00:39:27,031
La policía hará pruebas de ADN
y analizará las cámaras de seguridad…
522
00:39:27,114 --> 00:39:29,241
¿Ese es el cuerpo de esa basura?
523
00:39:29,325 --> 00:39:33,829
Según las pruebas circunstanciales, sí.
Pero no conseguiremos hacerle un ADN.
524
00:39:34,372 --> 00:39:36,457
Dirán que no es materia orgánica.
525
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
¡Maldición!
526
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Tú no tienes nada que ver
con eso, ¿verdad?
527
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Claro que no.
528
00:39:51,722 --> 00:39:54,392
Los abogados de la señora Park
sacaron a los niños del país
529
00:39:54,475 --> 00:39:56,602
porque se filtró su identidad.
530
00:39:56,685 --> 00:39:58,479
Creen que corren peligro aquí.
531
00:40:00,272 --> 00:40:02,233
Esto me está volviendo loco.
532
00:40:03,234 --> 00:40:06,237
A la policía de Jinyang
le está costando la investigación.
533
00:40:07,196 --> 00:40:09,407
Ni te atrevas a meterte en este caso.
534
00:40:10,491 --> 00:40:14,995
Los medios y la prensa están enfocados
solo en la transmisión de Park Jungja.
535
00:40:17,915 --> 00:40:20,251
Debemos atrapar a los culpables mañana.
536
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
Todo esto terminará cuando lo hagamos.
537
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
Hace seis años,
538
00:40:30,052 --> 00:40:33,097
una mujer fue brutalmente asesinada
539
00:40:33,180 --> 00:40:35,266
cuando le llevaba ropa a su esposo.
540
00:40:35,349 --> 00:40:36,559
¿Recuerdan el caso?
541
00:40:37,143 --> 00:40:40,479
{\an8}El asesino nunca fue castigado
por lo que hizo.
542
00:40:40,563 --> 00:40:44,275
{\an8}En vez de eso, dejaron que lo atendieran
en el hospital.
543
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
{\an8}¿Por qué?
544
00:40:45,734 --> 00:40:47,695
Porque era un drogadicto.
545
00:40:48,279 --> 00:40:51,740
Dijeron que no había tenido
intención de pecar.
546
00:40:52,700 --> 00:40:55,453
Nosotros, los humanos,
no pudimos castigarlo.
547
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
Sin embargo,
548
00:40:56,454 --> 00:40:59,457
Dios lo castigó.
549
00:41:00,040 --> 00:41:02,042
{\an8}"Si pecas, te castigan".
550
00:41:02,126 --> 00:41:05,546
{\an8}¡A los humanos nos está costando
aceptar esta simple regla,
551
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
{\an8}y Dios nos tuvo paciencia
552
00:41:07,631 --> 00:41:11,218
{\an8}durante miles y miles de años!
553
00:41:11,302 --> 00:41:14,513
Tras años de espera,
554
00:41:14,597 --> 00:41:16,849
finalmente ha decidido intervenir.
555
00:41:16,932 --> 00:41:19,810
{\an8}Dios nos está enviando un mensaje
556
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
{\an8}antes de la demostración de mañana.
557
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Park Jungja.
558
00:41:27,443 --> 00:41:28,360
Park Jungja.
559
00:41:29,153 --> 00:41:32,698
Por favor, te lo ruego.
560
00:41:33,199 --> 00:41:35,117
Por favor, confiesa tus pecados.
561
00:41:35,659 --> 00:41:38,370
Solo te queda un día de vida.
562
00:41:38,454 --> 00:41:43,334
Por favor, haz lo más significativo
que puedas hacer en tu vida.
563
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
¡Te lo ruego!
564
00:41:46,128 --> 00:41:47,129
¡Te lo ruego!
565
00:41:49,715 --> 00:41:51,592
- ¡Park Jungja…
- ¡Park Jungja…
566
00:41:51,675 --> 00:41:53,219
- …arrepiéntete…
- …arrepiéntete…
567
00:41:53,302 --> 00:41:55,346
- …de tus pecados!
- …de tus pecados!
568
00:41:55,429 --> 00:41:57,264
¡Arrepiéntete!
569
00:41:57,348 --> 00:41:59,725
- ¡Park Jungja, pecadora…
- ¡Park Jungja, pecadora…
570
00:41:59,808 --> 00:42:01,393
- …obedece a Dios…
- …obedece a Dios…
571
00:42:01,477 --> 00:42:03,479
- …y confiesa sus pecados!
- ¡Confiesa!
572
00:42:03,562 --> 00:42:06,023
- Iré a ver a Park.
- De acuerdo.
573
00:42:07,942 --> 00:42:11,070
- Habrá cámaras aquí. Despejen el área.
- Sí, señor.
574
00:42:15,157 --> 00:42:16,325
Adelante.
575
00:42:28,921 --> 00:42:30,047
¿Quién dibujó esto?
576
00:42:32,132 --> 00:42:33,050
Hayul.
577
00:42:36,762 --> 00:42:38,973
¿Le consigo un lugar donde dormir?
578
00:42:39,056 --> 00:42:41,850
Será difícil para usted
pasar la noche aquí.
579
00:42:41,934 --> 00:42:43,060
Permiso.
580
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
¿No ve la multitud afuera?
581
00:42:45,229 --> 00:42:47,398
¿Cree que podrá volver a entrar?
582
00:42:47,481 --> 00:42:49,692
- Si no, anularemos el contrato.
- No.
583
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
Me quedaré aquí.
584
00:42:55,698 --> 00:42:56,865
Estoy cómoda.
585
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
De acuerdo.
586
00:43:00,828 --> 00:43:04,415
EUNYUL, HAYUL, MAMÁ
587
00:43:11,547 --> 00:43:13,299
Yeongho, ¿qué está pasando?
588
00:43:13,382 --> 00:43:15,426
Esto es una locura.
589
00:43:15,509 --> 00:43:16,969
¿Qué sucede ahora?
590
00:43:17,052 --> 00:43:19,972
Los canales lo emitirán en vivo mañana.
591
00:43:20,055 --> 00:43:22,975
- Todas las estaciones principales.
- ¿Qué?
592
00:43:24,727 --> 00:43:25,811
MUERE, PARK JUNGJA
593
00:43:25,894 --> 00:43:28,063
Deben estar todos locos.
594
00:43:35,654 --> 00:43:36,905
Hola.
595
00:43:37,740 --> 00:43:41,076
Soy el subinspector Jin,
de la comisaría de Seobuk.
596
00:43:41,160 --> 00:43:44,121
Llamaba para saber si encontraron pruebas.
597
00:43:44,204 --> 00:43:47,958
La multitud ni siquiera nos dejó
comenzar la investigación.
598
00:43:48,042 --> 00:43:51,086
Nos siguen e interfieren en la misma.
599
00:43:51,170 --> 00:43:54,256
Hay videos de las cámaras
que están cerca de su casa,
600
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
pero están muy oscuros.
601
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
Bueno, si no es mucha molestia,
602
00:43:59,386 --> 00:44:01,930
¿puedo ver el video?
603
00:44:02,014 --> 00:44:05,225
Bien. Te lo enviaré
cuando regrese a la comisaría.
604
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Muy bien. Perdón por la molestia
y muchas gracias.
605
00:44:08,354 --> 00:44:09,313
Claro.
606
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
LLAMADAS
HEEJUNG
607
00:44:32,503 --> 00:44:35,422
No se puede conectar su llamada.
Deje su mensaje…
608
00:44:44,848 --> 00:44:49,436
PROFESORA DE HEEJUNG
609
00:44:56,777 --> 00:44:57,736
¿Estás bien?
610
00:44:59,655 --> 00:45:02,825
- ¡Liberen a nuestros miembros!
- ¡No pueden investigar a Dios!
611
00:45:02,908 --> 00:45:03,992
¡Golpéenlos!
612
00:45:09,790 --> 00:45:10,624
¡Maldito!
613
00:45:27,224 --> 00:45:29,184
¡No pueden investigar a Dios!
614
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
¡Liberen a nuestros miembros!
615
00:45:32,521 --> 00:45:34,106
¡Suéltame!
616
00:45:35,190 --> 00:45:36,859
¡Suéltame!
617
00:45:36,942 --> 00:45:39,236
¡No pueden investigar a Dios!
618
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
Prueben la ubicación de la cámara.
619
00:45:53,667 --> 00:45:54,960
- ¿Señora?
- ¿Sí?
620
00:45:55,043 --> 00:45:59,047
- Los cables deben ir así.
- Ya estamos en eso.
621
00:46:06,138 --> 00:46:08,515
ARREPIÉNTETE
CONFIESA TUS PECADOS
622
00:46:08,599 --> 00:46:10,559
POLICÍA
623
00:46:18,650 --> 00:46:22,279
DIOS TE HA ABANDONADO
624
00:46:22,362 --> 00:46:24,156
VETE AL INFIERNO
625
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
Llegaron los vips.
626
00:46:41,215 --> 00:46:44,843
Me pregunto cuánto pagaron para ver esto.
627
00:46:47,513 --> 00:46:49,973
Ya veo de dónde salieron los millones.
628
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
La Nueva Verdad
quizá sea más grande de lo que creíamos.
629
00:46:55,979 --> 00:46:58,607
¿Cómo pudo pasar
todo esto en solo tres días?
630
00:47:03,695 --> 00:47:04,571
Cierto.
631
00:47:05,280 --> 00:47:06,907
¿Quién es Kim Jeongchil?
632
00:47:07,825 --> 00:47:10,994
Me lo dieron en la oficina,
y estaba dirigido a ti.
633
00:47:11,078 --> 00:47:12,788
DE KIM JEONGCHIL
634
00:47:28,428 --> 00:47:29,638
¿Se encuentra bien?
635
00:47:30,973 --> 00:47:31,932
Sí.
636
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
No veo al presidente Jung.
637
00:47:37,813 --> 00:47:40,482
Probablemente planee hacer
una gran entrada.
638
00:47:40,566 --> 00:47:42,818
Seguro nos está observando
desde algún lado.
639
00:47:43,944 --> 00:47:45,571
¿El equipo SWAT está listo?
640
00:47:46,071 --> 00:47:47,865
Líder de equipo, ¿todo bien?
641
00:47:47,948 --> 00:47:49,700
Sí, sin problemas.
642
00:47:49,783 --> 00:47:50,951
Entendido.
643
00:47:51,994 --> 00:47:54,788
¿Qué es todo esto?
644
00:48:00,419 --> 00:48:01,336
Acérquense.
645
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
Si algo huele mal
646
00:48:05,507 --> 00:48:08,093
o la señora Park corre peligro,
647
00:48:08,176 --> 00:48:11,096
haremos lo que sea para protegerla.
648
00:48:11,179 --> 00:48:12,681
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
649
00:48:12,764 --> 00:48:15,601
Tengan cuidado. Vuelvan a sus posiciones.
650
00:48:17,394 --> 00:48:20,606
Muy bien, ya es hora.
651
00:48:20,689 --> 00:48:23,108
Váyanse todos menos ella, por favor.
652
00:48:23,191 --> 00:48:26,445
Oficiales, ustedes también
deberían esperar afuera.
653
00:48:28,864 --> 00:48:31,033
¿Quiere hablar con sus hijos?
654
00:48:31,116 --> 00:48:32,910
No tenemos tiempo para eso.
655
00:48:34,411 --> 00:48:35,454
Ahora no.
656
00:48:37,122 --> 00:48:38,999
Hablaré con ellos después.
657
00:48:39,583 --> 00:48:40,792
Cuando todo termine.
658
00:48:48,967 --> 00:48:50,177
Salgan, por favor.
659
00:49:02,731 --> 00:49:04,566
Empieza con el anuncio.
660
00:49:10,322 --> 00:49:13,867
PARK JUNGJA, ARREPIÉNTETE
LAS PUERTAS DEL INFIERNO SE ABRIERON
661
00:49:18,038 --> 00:49:20,082
Estén atentos. Quiten los seguros.
662
00:49:40,811 --> 00:49:43,230
Diez, nueve,
663
00:49:43,814 --> 00:49:49,319
ocho, siete, seis, cinco
664
00:49:50,112 --> 00:49:55,742
cuatro, tres, dos, uno.
665
00:51:41,640 --> 00:51:46,645
Subtítulos: Agustina Torretta