1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
TEN DEN…
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
BYL JEN DALŠÍ OBYČEJNÝ DEN
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
- Můžete mi to dát jako menu?
- Nemáme…
5
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Vaše nápoje jsou připravené, madam.
6
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
- Děkuju.
- Dobrou chuť.
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Hej, počkejte na mě.
Nedívejte se na to beze mě.
8
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Děkuju.
9
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
Nejdřív…
10
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
se zjeví anděl s proroctvím.
11
00:00:58,266 --> 00:01:01,061
Anděl napřed řekne jméno příjemce.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,774
Pak mu řekne,
kdy zemře a že půjde do pekla.
13
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
Až přijde čas,
14
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
pekelní poslové proroctví naplní.
15
00:01:16,284 --> 00:01:17,911
Jestli se na to díváte poprvé,
16
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
může to pro vás být šokující.
17
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
Vypadá úplně normálně.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
Ale proč žvaní nesmysly?
19
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
Věří těm kecům vůbec někdo?
20
00:01:27,337 --> 00:01:30,256
Věří tomu spousta lidí.
21
00:01:30,340 --> 00:01:33,051
Spousta videí
na jeho YouTube to potvrzuje.
22
00:01:33,593 --> 00:01:37,680
No tak. Podfukáři jako on
zneužívají lidi kvůli pitomcům jako ty.
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Neber to vážně, jo?
24
00:01:42,519 --> 00:01:45,396
Neříkej, že už tě taky naočkovali.
25
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
Cože?
26
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
Tak se na to podíváme znovu.
27
00:01:48,817 --> 00:01:50,193
Jsou to počítačové triky.
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,694
Nejsou.
29
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
10. LISTOPADU, ČTVRTEK
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,761
10. LISTOPADU, ČTVRTEK
31
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Co to je?
32
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Co se děje?
33
00:03:15,904 --> 00:03:17,405
Uhněte!
34
00:03:18,281 --> 00:03:20,408
Uhněte mi sakra z cesty!
35
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
Co to…
36
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
- Dobrý den.
- Dobrej.
37
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
- Ty hajzle!
- Stůj, ty parchante!
38
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Co to má být?
- Ani hnout!
39
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
Sakra.
40
00:06:50,868 --> 00:06:53,704
- Lekl jsem se. Odveďte ho.
- Já to nebyl! Já to neudělal!
41
00:06:53,788 --> 00:06:54,956
Nebuďte moc tvrdí.
42
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Sakra, to jsem se lekl.
43
00:07:00,837 --> 00:07:03,965
Nyní zahájíme schůzku k případu
44
00:07:04,048 --> 00:07:07,343
vraždy u stanice Hapsong.
45
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Stalo se to 10. listopadu 2022
46
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
v kavárně poblíž stanice Hapsong.
47
00:07:13,224 --> 00:07:17,603
Zničehonic se objevila
zvláštní stvoření a zabila oběť…
48
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Tělo utíkalo…
49
00:07:20,148 --> 00:07:21,816
Teda spálili tělo a utekli.
50
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
Momentálně se snažíme vypátrat podezřelé.
51
00:07:25,153 --> 00:07:28,614
Na místě činu
jsme zatím nenašli žádné důkazy.
52
00:07:30,199 --> 00:07:33,077
Ještě musíme počkat
na podrobnou pitevní zprávu,
53
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
ale je jasné, že tělo bylo spáleno na uhel
54
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
při velmi vysoké teplotě.
55
00:07:38,082 --> 00:07:39,459
Kdy to začalo?
56
00:07:39,542 --> 00:07:43,379
- Tady jsou předběžné výsledky pitvy.
- Právě teď.
57
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
Ještě nemáme kompletní výsledky,
58
00:07:48,050 --> 00:07:52,305
ale zdá se, že tělo bylo rychle spáleno
při velmi vysoké teplotě.
59
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
PEKLO, BŮH, SMRT, NOVÁ PRAVDA, ANDĚL
60
00:07:53,806 --> 00:07:56,851
- Prošli jsme kamerové záznamy.
- Je toho plný internet.
61
00:07:56,934 --> 00:07:59,896
- Velitel musí být dost nervózní.
- Našli jsme SPZ oběti
62
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
a identifikovali ho.
63
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Ču Mjonghun, 36 let.
64
00:08:04,650 --> 00:08:08,237
Bydlel sám v bytě
patnáct minut od kavárny.
65
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
Je dva roky rozvedený
a kromě exmanželky jinou rodinu neměl.
66
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
Byl bezdětný.
67
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
Stalo se to za bílého dne,
68
00:08:16,162 --> 00:08:19,081
takže máme mraky svědků a video důkazů.
69
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
Tady je jedna nahrávka.
70
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
Co je to?
71
00:08:28,716 --> 00:08:33,721
Zřetelně vidíme nějaké
zvláštní stvoření, jak zabíjí oběť…
72
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
Co je to?
73
00:08:34,722 --> 00:08:37,934
…ale na místě činu
jsme nenašli žádný fyzický důkaz.
74
00:08:40,353 --> 00:08:42,188
„Čung Džinsu.“ „Nová pravda“?
75
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
Co je tohle?
76
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Kjunghune! Nekoukej do toho telefonu!
77
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
Ke všemu se dostane!
78
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Nová pravda.
79
00:08:49,362 --> 00:08:53,241
Vznikla v roce 2012 a nedávno se stala…
80
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
To stačí.
81
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
Všichni poslouchejte.
82
00:08:58,746 --> 00:09:02,917
Média, tisk, internet…
Všichni z toho případu šílí.
83
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
Všichni musíte pořádně dělat svou práci!
84
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
Mezi mládeží už se
o tomhle případu šíří divné zvěsti.
85
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
Ale je to vůbec člověk?
86
00:09:10,967 --> 00:09:11,884
Přiveďte to sem!
87
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
Až to bude ve vazbě, zjistíme, co to je.
88
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
Jednotko jedna,
do terénu a zjistěte víc o oběti.
89
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
- Ano, pane.
- Jednotko dvě, na místo činu.
90
00:09:19,892 --> 00:09:22,103
Vyslechněte všechny z té kavárny.
91
00:09:22,186 --> 00:09:25,690
Hlavně nepouštějte nic k novinářům.
Jenom by šířili fámy.
92
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
- A Kjunghune.
- Ano, pane.
93
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Spoj se s Unpjoem
a zjisti víc o Nové pravdě.
94
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
Pořádají setkání poblíž místa činu.
95
00:09:33,948 --> 00:09:37,118
Zdá se, že jsou s tímto případem spojení.
96
00:09:37,201 --> 00:09:39,453
- Jděte je vy dva zkontrolovat.
- Ano, pane.
97
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
- Neprovokujte je.
- Dobře.
98
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
S náboženskými skupinami si nezahrávejme.
99
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
- Všichni do práce!
- Ano, pane.
100
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Kjunghune.
101
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
- Ano, pane.
- Pojď sem.
102
00:09:57,305 --> 00:10:01,142
Dej mi vědět, kdybys potřeboval
na nějakou dobu vypadnout.
103
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
Jsem detektiv. Co jiného bych dělal?
104
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
O to nejde…
105
00:10:08,316 --> 00:10:10,359
Tak aspoň choď včas.
106
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
„Nová pravda.“
107
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
„Organizace pro náboženská studia,
založil ji Čung Džinsu v roce 2012.“
108
00:10:33,966 --> 00:10:36,177
Nemá moc dlouhou historii.
109
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
Existuje něco přes deset let.
110
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
Co to čteš?
111
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
Tohle? Je to online encyklopedie.
112
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Ty mizero.
113
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
„Nikdy nezveřejnili
přesný počet svých členů,
114
00:10:48,564 --> 00:10:52,401
ale předpokládá se, že jejich
radikální členové založili Šípovce.“
115
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
Cože? Šípovce?
116
00:10:54,945 --> 00:10:57,698
Ty magory, co na net
dávají identity bývalých vězňů?
117
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Patří k Nové pravdě?
118
00:10:59,283 --> 00:11:03,829
Pokud vím,
tak Šípovci nepracují jen online.
119
00:11:04,705 --> 00:11:07,416
Slyšel jsem,
že se zapletli do drobných zločinů.
120
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Tady se píše,
121
00:11:09,877 --> 00:11:14,757
že se objeví andělská postava
a řekne člověku, kdy půjde do pekla.
122
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
„Peklo“ a „anděl“?
Chtějí říct, že je to boží odplata?
123
00:11:21,597 --> 00:11:25,142
Ano. „Anděl předpoví člověku čas smrti
124
00:11:25,226 --> 00:11:26,477
a až ta chvíle nastane,
125
00:11:26,560 --> 00:11:31,190
pekelní poslové
předvedou pekelné utrpení a zmizí.“
126
00:11:31,273 --> 00:11:34,610
Říkají, že to má lidi varovat.
127
00:11:34,694 --> 00:11:38,072
Takže chtějí říct,
že to, co jsme viděli, je Boží práce?
128
00:11:38,155 --> 00:11:39,615
Doktrína je plná děr,
129
00:11:39,699 --> 00:11:42,451
ale přitahují lidi
díky videím, která zveřejňují.
130
00:11:43,160 --> 00:11:45,621
Mladí se dnes z videí učí všechno.
131
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
Ať je to dílo Boží,
nebo ne, snad je to pravda.
132
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
Proč to říkáš?
133
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Přemýšlej o tom.
134
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
Kdykoli zatkneme ty parchanty,
kteří by si zasloužili zemřít,
135
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
soud je z nějakého
bezvýznamného důvodu pustí.
136
00:12:06,058 --> 00:12:06,934
Promiň.
137
00:12:07,685 --> 00:12:09,019
My máme za úkol je chytit.
138
00:12:09,812 --> 00:12:11,814
Ať byla jejich oběť dobrá, nebo ne,
139
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
ať už zabíjeli
pro záchranu světa, nebo pro zábavu…
140
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Je jedno, jaký měli důvod.
141
00:12:17,319 --> 00:12:18,863
Naším úkolem je chytat vrahy.
142
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Nic jiného nás nemusí zajímat.
143
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
Pošlete posily do sektorů dva a tři.
144
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Otevřete bránu.
145
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
Hlídka se přesouvá do sektoru čtyři.
146
00:12:55,107 --> 00:12:59,195
Kód dva jedna, přesun do sektoru tři.
147
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
Hlídko, hlaste pozici. Hlídko…
148
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Nečekal jsem vás na místě činu.
149
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
- Zdravím, Kjunghune.
- Dobrej.
150
00:13:10,414 --> 00:13:12,708
Ten zatracenej vedoucí týmu má dovolenou.
151
00:13:13,876 --> 00:13:16,754
A protože ten případ všichni sledují,
152
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
musel jsem přijet.
153
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Našli jste něco?
154
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Nic.
155
00:13:24,094 --> 00:13:27,723
Svědek vypověděl, že to stvoření
vylučovalo tělesné tekutiny,
156
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
ale není po nich ani památky.
157
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
Nejsou tu ani stopy.
158
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
Našli jsme jen skvrny od krve.
159
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Podívejte se tam.
160
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
Všechny patří oběti.
161
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Bože.
162
00:13:41,153 --> 00:13:43,948
Prý tady má setkání Nová pravda.
163
00:13:44,031 --> 00:13:44,990
Tamhle.
164
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
To jsou možná oni.
165
00:13:48,327 --> 00:13:51,121
Už nějakou dobu žvaní do mikrofonu.
166
00:13:51,205 --> 00:13:52,957
- Uvidíme se.
- Dobře.
167
00:13:53,040 --> 00:13:53,916
Na shledanou.
168
00:13:54,750 --> 00:13:58,629
Ten hřích představuje Boží poselství.
169
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Odteď musíme naslouchat Božímu hlasu.
170
00:14:03,551 --> 00:14:06,554
Tento člověk z vesnice v jihovýchodní Asii
171
00:14:07,054 --> 00:14:09,849
obdržel proroctví od anděla,
172
00:14:10,432 --> 00:14:12,810
že za pět hodin půjde do pekla.
173
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
A pak…
174
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
CO JE TO „ZÁMĚR“?
175
00:14:23,237 --> 00:14:26,198
Tohle natočili přesně pět hodin poté,
co obdržel proroctví.
176
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Za pár dní
177
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
byla v domě toho muže nalezena tři těla.
178
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
Byly to pohřešované osoby
z nevyřešených případů.
179
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Tohle je z Japonska před sedmi lety.
180
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
Tento člověk měl na svědomí
řadu podvodů a napadení.
181
00:14:55,436 --> 00:14:57,313
Tohle je z Nikaragui před šesti lety.
182
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
Vykořisťování dětí a vražda.
183
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
Na první pohled vypadají zesnulí stejně
184
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
a byli zabiti stejným způsobem,
jako jste viděli ve videu.
185
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
A všichni to byli zločinci.
186
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Výroba narkotik.
187
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Loupeže a krádeže.
188
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
Podvody.
189
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
Znásilnění, žhářství…
190
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
Proč lidé hřeší?
191
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
Ti, kteří tvrdí, že si váží lidstva
192
00:15:25,633 --> 00:15:27,843
nade vše ostatní
193
00:15:28,427 --> 00:15:29,887
používají různé výmluvy.
194
00:15:31,847 --> 00:15:33,474
Protože měli těžké dětství,
195
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
kvůli systémové nerovnosti,
196
00:15:36,393 --> 00:15:38,354
protože mají psychickou poruchu,
197
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
protože byli pod vlivem drog a alkoholu…
198
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
Koncept hříchu
199
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
existuje, protože se lidé rozhodli hřešit.
200
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
Protože tento fakt popíráme,
201
00:15:52,201 --> 00:15:54,620
zapomněli jsme my lidé na stud, na lítost,
202
00:15:54,703 --> 00:15:57,623
na pokání a na vykoupení.
203
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Bůh našel způsob, jak vám přímo předvést,
204
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
jaké je peklo.
205
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
Proč by to Bůh dělal?
206
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
Říká nám, že máme být počestnější.
207
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Předsedo Čungu, dnes jste byl skvělý.
208
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
- Děkuji. Dobře dojeďte domů.
- Děkuji.
209
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
Předseda Čung Džinsu?
210
00:16:33,659 --> 00:16:37,246
- Vy jste asi nováčci.
- Jsme od policie.
211
00:16:39,999 --> 00:16:41,458
Dobrý den.
212
00:16:41,542 --> 00:16:43,043
Dobrý den.
213
00:16:44,712 --> 00:16:46,338
Co vás sem přivádí, detektivové?
214
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Vyšetřujeme vraždu,
která se dnes stala tamhle.
215
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
- Vraždu?
- Ano.
216
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
Asi mluvíte o té ukázce.
217
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
Je zvláštní, že vyšetřujete Boží skutky.
218
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
Chápu.
219
00:17:08,027 --> 00:17:10,863
Podle vás je to tak jako tak vražda.
220
00:17:10,946 --> 00:17:13,574
Hidžung, já to udělám. Dej mi to.
221
00:17:13,657 --> 00:17:15,409
- Dej si pauzu.
- Děkuju.
222
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Někdo zemřel, takže to musíme vyšetřit.
223
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
Jak vám mohu pomoci?
224
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
Víte…
225
00:17:21,999 --> 00:17:23,917
- Hidžung! Hej!
- Kjunghune.
226
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
Co tady děláš?
227
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
Pusť mě, tati! Pusť mě!
228
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
Nemáš být ve škole? Co tady děláš?
229
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
Ahoj, Hidžung.
230
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Dlouho jsme se neviděli.
231
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
Vyrostla jsi.
232
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Dobrý den.
233
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
Právě tam jedu. Neboj se.
234
00:17:41,477 --> 00:17:43,812
Ze školy jdi rovnou domů, jasný?
235
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Dobře.
236
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Předsedo Čungu, už půjdu.
237
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Dobře. Nashle, Hidžung.
238
00:17:52,863 --> 00:17:54,239
Děkuji za dnešek.
239
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Co si myslíte, že děláte?
240
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
Hidžung mi jednou řekla,
že její otec je policista.
241
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
To je ale náhoda.
242
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Využívá vaše organizace nezletilé?
243
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
Jistěže ne.
244
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
Poznal jsem ji při dobrovolnické práci.
245
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
Protože vám to nepřipadá vhodné,
246
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
řeknu jí,
ať už se dobrovolnictví nevěnuje.
247
00:18:18,138 --> 00:18:20,057
Každopádně
248
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
vám chceme položit pár otázek k případu.
249
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
Omlouvám se, mám naplánovaný rozhovor.
250
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
- Nevadí, když na ně odpovím cestou?
- Vůbec ne.
251
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
Můžeme?
252
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Pojďme teď s ním.
253
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
Děkujeme, že jste počkali.
Vlak brzy odjede.
254
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
Takhle obvykle dojíždíte, předsedo Čungu?
255
00:18:47,668 --> 00:18:49,837
Nemusíte mě oslovovat předsedo.
256
00:18:49,920 --> 00:18:53,132
Můžete mi říkat jménem.
257
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
Členové mi pomohli sehnat auto,
258
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
ale raději jezdím veřejnou dopravou.
259
00:19:01,807 --> 00:19:02,850
Asi jste čekali,
260
00:19:04,143 --> 00:19:07,980
že budu nějaký vůdce kultu.
261
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
Takový vůbec nejsem.
262
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
Jistě máte hodně otázek.
263
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
Jak by mohli lidé porozumět Boží vůli?
264
00:19:21,493 --> 00:19:23,704
Vždy jste byl věřící?
265
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
Ani ne.
266
00:19:25,998 --> 00:19:29,084
Vyrostl jsem v katolickém sirotčinci.
267
00:19:29,168 --> 00:19:31,170
Náboženství vždy do mého života patřilo.
268
00:19:36,425 --> 00:19:37,342
Předsedo Čungu!
269
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Sedněte si sem.
270
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
Ne, děkuji. To není potřeba.
271
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
Prosím, posaďte se sem.
272
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Ne, děkuji.
273
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
Hej, to je Čung Džinsu.
274
00:19:47,853 --> 00:19:52,149
- Kde? Máš pravdu, je to on.
- Je super.
275
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
Když jsem dospíval,
276
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
vždycky jsem chtěl umřít.
277
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
Abych řekl pravdu,
278
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
neměl jsem zájem žít.
279
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
Těšil jsem se, až mi bude 20,
a přemítal jsem, jak život ukončím.
280
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
Proč zrovna 20?
281
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
Ve 20 letech můžete ze sirotčince odejít
282
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
s menší finanční podporou.
283
00:20:21,220 --> 00:20:22,679
Byl jsem odhodlaný se zabít,
284
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
ale nechtěl jsem, aby mě viděli mrtvého.
285
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
Tak jsem jel na jednu pláň v Tibetu.
286
00:20:45,535 --> 00:20:49,998
Tam se o mrtvá těla postarají supi.
287
00:21:38,380 --> 00:21:43,176
To bylo poprvé,
co jsem našel v životě smysl.
288
00:21:46,805 --> 00:21:50,434
Od toho dne jsem cestoval
po celém světě, abych našel stopy Boha.
289
00:21:50,517 --> 00:21:51,977
Po deseti letech cestování
290
00:21:52,853 --> 00:21:55,272
jsem trochu pochopil Boží záměr.
291
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
A došlo mi, co je mé poslání.
292
00:22:07,117 --> 00:22:09,536
Říká se, že Nová pravda
293
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
je úzce spojená se Šípovci.
294
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
Toto tvrzení mě rmoutí.
295
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
Existují lidé,
296
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
kteří naši doktrínu špatně vykládají
a mají radikální postoje.
297
00:22:27,054 --> 00:22:30,724
Dát světu vědět o Božím přání,
abychom žili počestněji.
298
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
To je náš jediný cíl.
299
00:22:39,232 --> 00:22:40,776
Je to k smíchu?
300
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Konat dobré skutky
ze strachu ze zatracení…
301
00:22:45,572 --> 00:22:47,282
Je to snad počestné?
302
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Co jiného přiměje
lidi k pokání než strach?
303
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
Víte o něčem jiném?
304
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Podle vás
305
00:22:57,417 --> 00:23:00,796
nejspíš tento Bůh nevěří
ve svobodnou vůli lidstva.
306
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
To je zajímavá myšlenka, detektive Čine.
307
00:23:07,803 --> 00:23:09,262
Svobodná vůle…
308
00:23:09,346 --> 00:23:10,389
Jistě.
309
00:23:14,434 --> 00:23:16,353
Slyšel jsem od Hidžung,
310
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
že vaši ženu zavraždili.
311
00:23:24,319 --> 00:23:27,197
Neumím si představit vaši bolest.
312
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
Co ten vrah dělá teď?
313
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
Nevrátil se zpátky do společnosti?
314
00:23:39,793 --> 00:23:44,673
Myslíte, že lidské zákony
napomáhají dosáhnout spravedlnosti?
315
00:23:47,676 --> 00:23:50,512
Myslíte, že ten vrah má nějaké výčitky?
316
00:23:51,763 --> 00:23:53,056
Předseda Čung?
317
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
Dobrý den, jsem tu na ten rozhovor.
318
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Dobrý den.
319
00:24:05,444 --> 00:24:06,486
To je moje číslo.
320
00:24:07,154 --> 00:24:10,198
Ozvěte se mi,
pokud budete mít další otázky.
321
00:24:10,282 --> 00:24:11,366
Na shledanou.
322
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
- Tudy, prosím.
- Dobře.
323
00:24:19,082 --> 00:24:20,333
Opravdu bydlí tady?
324
00:24:21,418 --> 00:24:23,044
To je teda něco.
325
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
Čekal jsi, že vůdce kultu bude obyčejný?
326
00:25:05,295 --> 00:25:06,254
Hidžung.
327
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
Neper to. Vezmu si to zítra na sebe.
328
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Musíme si promluvit.
329
00:25:40,372 --> 00:25:42,332
Nejsem žádný fanatik.
330
00:25:42,415 --> 00:25:44,668
Šla jsem ze zvědavosti na pár přednášek.
331
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
Neboj se.
332
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
Nechodila jsem za školu.
333
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
Skončili jsme?
334
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
PŘEDSEDA NOVÉ PRAVDY PŘEBÍRÁ
VYZNAMENÁNÍ PRO ODVÁŽNÉHO OBČANA
335
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
{\an8}PŘEDSEDA ČUNG ZACHRÁNIL ČLOVĚKA,
KTERÝ SPADL POD METRO
336
00:26:21,538 --> 00:26:24,708
RYCHLE SÍLÍCÍ KULT
SE SKRÝVÁ ZA DOBRÉ SKUTKY
337
00:26:24,791 --> 00:26:29,588
PRÁVNIČKA MIN HJEDŽIN Z KANCELÁŘE SODO
VEDE OBĚTI NOVÉ PRAVDY…
338
00:26:29,671 --> 00:26:32,549
SPOJENÍ MEZI ŠÍPOVCI A NOVOU PRAVDOU
339
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
{\an8}PŘEDSEDA NOVÉ PRAVDY ČUNG DŽINSU
340
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
Slyšel jsem od Hidžung,
341
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
že vaši ženu zavraždili.
342
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
Neumím si představit vaši bolest.
343
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
Myslíte, že vrah cítí výčitky?
344
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
PŘÍPAD VRAŽDY V OBLASTI PŘESTAVBY
345
00:27:19,554 --> 00:27:21,598
POLICIE
346
00:27:21,681 --> 00:27:24,893
Hlídkovací vozy,
zajistěte prosím perimetr.
347
00:27:33,526 --> 00:27:34,402
Počkejte.
348
00:27:34,486 --> 00:27:35,862
- Pusťte mě!
- Počkat.
349
00:27:39,741 --> 00:27:42,035
Pusťte mě, vy parchanti!
350
00:27:43,119 --> 00:27:44,287
- Chyťte ho.
- Chyťte ho!
351
00:27:44,371 --> 00:27:46,247
Pusť mě, ty šmejde!
352
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Zastavte Kjunghuna.
353
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
Neměl jsi sem chodit.
354
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Pusťte mě!
355
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
Kjunghune, zbláznil ses?
356
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
Pusťte mě!
357
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
Jsem její manžel!
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Ukažte mi ji.
359
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
Chci ji vidět!
360
00:28:00,011 --> 00:28:02,972
Pusťte mě!
361
00:28:12,941 --> 00:28:13,900
Zlato.
362
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
Kjunghune.
363
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
PACHATEL VRAŽDY
V OBLASTI PŘESTAVBY ZATČEN
364
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
PACHATEL PODROBEN TESTU NA DROGY
365
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
MÍRNÝ 10LETÝ TREST ŠOKUJE VEŘEJNOST
366
00:28:41,428 --> 00:28:44,639
- Proč jste ji zabil?
- Jaký jste měl motiv?
367
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
- Kdy bude uvězněn?
- Budou zveřejněny důkazy?
368
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
To stačí!
369
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
- Jaký jste měl motiv?
- Řekněte něco!
370
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
Běž.
371
00:29:02,574 --> 00:29:03,700
Kjunghune, prosím.
372
00:29:04,951 --> 00:29:05,827
Měl bys jít.
373
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Tady být nemůžeš.
374
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Pusť mě.
375
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
Prosím, Kjunghune!
376
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
Pusť mě.
377
00:29:14,294 --> 00:29:15,545
Seber se!
378
00:29:16,254 --> 00:29:18,006
Mysli na Hidžung.
379
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Musíš jít dál.
380
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
Mysli na svou dceru! Kjunghune…
381
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
Jak se teď cítíte?
382
00:29:34,481 --> 00:29:36,649
- Máte výčitky?
- Musíš to překonat.
383
00:29:37,692 --> 00:29:38,651
Kjunghune…
384
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
POZITIVNÍ VÝSLEDEK TESTU NA DROGY
VEDL KE ZMÍRNĚNÍ TRESTU ZA VRAŽDU
385
00:29:49,162 --> 00:29:53,458
PROPUŠTĚN Z VĚZENÍ PO 6 LETECH
386
00:30:22,570 --> 00:30:23,696
Jdu domů.
387
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
Jak to, že jdeš domů dřív?
388
00:30:26,866 --> 00:30:29,536
Dnes jsme neměli moc lidí.
Uvidíme se zítra.
389
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Měla bych brzo zavřít a taky jít domů.
390
00:30:57,105 --> 00:30:57,939
Pospěš si.
391
00:30:58,523 --> 00:31:00,024
Bože, Unjule.
392
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
Jak to, že ještě nespíš?
393
00:31:04,320 --> 00:31:05,196
Překvapení!
394
00:31:05,280 --> 00:31:07,824
Hodně štěstí, zdraví.
395
00:31:07,907 --> 00:31:11,494
- Hajul, ty jsi taky ještě vzhůru?
- Hodně štěstí, zdraví.
396
00:31:11,578 --> 00:31:15,123
- Hodně štěstí, milá maminko.
- Hodně štěstí, milá maminko.
397
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
- Hodně štěstí, zdraví.
- Hodně štěstí, zdraví.
398
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
Sfoukni je.
399
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
Díky, Hajul.
400
00:31:28,386 --> 00:31:29,220
Děkuju.
401
00:31:30,555 --> 00:31:31,848
Díky, Unjule.
402
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Mami.
403
00:31:40,398 --> 00:31:43,610
Pak Čungdžo.
404
00:31:44,402 --> 00:31:49,324
Za pět dní v 15:00
405
00:31:49,407 --> 00:31:51,659
zemřeš.
406
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
A…
407
00:31:54,579 --> 00:31:59,626
skončíš v pekle.
408
00:32:01,419 --> 00:32:03,212
Konečně!
409
00:32:03,296 --> 00:32:09,928
Bůh provedl ukázku zatracení
tady v Soulu v Jižní Koreji!
410
00:32:10,011 --> 00:32:12,055
Lidé odmítali chápat Boží vůli
411
00:32:12,138 --> 00:32:15,058
nehledě na to, jak neúnavně nás sledoval.
412
00:32:15,141 --> 00:32:17,268
Jako po másle.
413
00:32:17,352 --> 00:32:20,188
V Soulu, městě s deseti miliony obyvateli.
414
00:32:20,271 --> 00:32:24,359
Za bílého dne!
415
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
Ale podívejte, jak lidé reagují.
416
00:32:26,486 --> 00:32:29,072
„Kult“? „Terorismus“? „Speciální efekty“?
417
00:32:29,155 --> 00:32:31,366
Vy beznadějní pitomci!
418
00:32:31,449 --> 00:32:34,994
Co ještě potřebují vidět,
aby tomu uvěřili?
419
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
Co?
420
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
Zahájili vyšetřování.
421
00:32:42,043 --> 00:32:43,127
Není to šílené?
422
00:32:43,211 --> 00:32:46,297
{\an8}Vyšetřují snad soudce,
když někoho odsoudí k smrti?
423
00:32:46,381 --> 00:32:52,095
{\an8}Půjdou snad za Bohem
a řeknou mu: „Jste zatčen za vraždu?“
424
00:32:52,637 --> 00:32:53,680
Poslouchejte mě.
425
00:32:53,763 --> 00:32:57,016
Co myslíte, že by teď měla policie dělat?
426
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
{\an8}Ču Mjonghun!
427
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
{\an8}Musí zjistit jeho hříchy!
428
00:33:01,312 --> 00:33:05,358
Musí lidem ukázat,
že žádný člověk na světě
429
00:33:05,441 --> 00:33:09,153
se nevyhne Božímu soudu!
430
00:33:09,862 --> 00:33:10,989
Mimochodem,
431
00:33:11,072 --> 00:33:16,995
proč myslíte, že Bůh
provedl ukázku zatracení tady v Soulu?
432
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
Proto, že jsme tady my.
433
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
My,
434
00:33:22,667 --> 00:33:23,918
Šípovci!
435
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Šípovci!
436
00:33:26,087 --> 00:33:29,674
Když Bůh vypustí šíp,
my, Šípovci, poletíme
437
00:33:29,757 --> 00:33:31,384
a zasáhneme cíl.
438
00:33:31,467 --> 00:33:32,635
A co je náš cíl?
439
00:33:36,055 --> 00:33:38,182
Tohle mě štve! Nechutné!
440
00:33:38,266 --> 00:33:42,478
Poslechněme si, jak ten spisovatel
Kim Kwangdžin žvaní blbosti.
441
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
Ty hajzle!
442
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
{\an8}S klesající důvěrou veřejnosti ve vládu
443
00:33:47,108 --> 00:33:50,319
{\an8}přitahuje lidi osobní msta.
444
00:33:50,903 --> 00:33:53,239
{\an8}Někteří se snaží
najít v záhadných událostech smysl
445
00:33:53,322 --> 00:33:55,908
{\an8}a říkají, že spravedlnosti
je učiněno zadost.
446
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
{\an8}A hodně lidí jim to věří.
447
00:33:58,202 --> 00:34:04,125
{\an8}Připomíná mi to všechno to hrozné násilí,
které se dělo ve středověké teokracii.
448
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
{\an8}Když necháte ostatní
ovládat vaše myšlenky…
449
00:34:09,589 --> 00:34:11,549
„Myšlenky“? Slyšel jsem dobře?
450
00:34:11,632 --> 00:34:14,052
Ty bys neměl myslet sám za sebe, pitomče.
451
00:34:14,135 --> 00:34:16,095
Co ti dává právo mít názor?
452
00:34:16,179 --> 00:34:19,098
Bůh nám laskavě ukázal svou vůli!
453
00:34:19,182 --> 00:34:24,854
Ujišťuju tě, že brzy půjdeš do pekla!
454
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Pamatujte si to.
455
00:34:26,814 --> 00:34:31,110
To, co od nás Bůh skutečně chce,
není čekat na trest.
456
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
Až nám Bůh řekne, kam máme jít,
457
00:34:33,571 --> 00:34:35,156
musíme se tím směrem vydat.
458
00:34:35,239 --> 00:34:39,202
To je svobodná vůle,
kterou nás Bůh obdařil.
459
00:34:39,285 --> 00:34:40,161
Proto
460
00:34:40,912 --> 00:34:43,247
existují Šípovci.
461
00:34:43,331 --> 00:34:47,960
Teď je čas ukázat vám naše úspěchy.
462
00:34:48,044 --> 00:34:50,213
Jsem tak nadšený!
463
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Zmlať ho!
464
00:34:55,259 --> 00:34:56,511
Prosím, nezabíjejte mě.
465
00:34:56,594 --> 00:34:59,430
Prosím, nezabíjejte mě. Mám rodinu.
466
00:34:59,514 --> 00:35:00,848
Drž hubu!
467
00:35:00,932 --> 00:35:04,477
Hej, proč jsi to udělal?
468
00:35:04,560 --> 00:35:08,272
Myslel sis, že díky těm žvástům
budeš vypadat chytře?
469
00:35:08,356 --> 00:35:09,857
- Omlouvám se.
- Líbí se ti to?
470
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
Sráči!
471
00:35:11,359 --> 00:35:12,985
Popros o odpuštění!
472
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
Omlouvám se.
473
00:35:16,614 --> 00:35:21,744
Popřel jsem Boha…
tedy popřel jsem Boží vůli.
474
00:35:21,828 --> 00:35:25,039
- Myslel jsem, že světské hodnoty…
- Nuda.
475
00:35:25,123 --> 00:35:27,667
- …jsou jediné, o které máme usilovat…
- Neslyším tě.
476
00:35:29,585 --> 00:35:31,337
Vzpamatuj se, pitomče!
477
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
Hele, jak se snaží vypadat v pohodě.
478
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
Zmlaťte ho.
479
00:35:36,717 --> 00:35:38,511
Já mu namlátím.
480
00:35:39,137 --> 00:35:41,806
METHOD_44: TO BUDE KIM KWANGDŽIN
OHNIVÝ ŠÍP: KOŘIST ŠÍPOVCŮ
481
00:35:42,306 --> 00:35:43,975
Koho zajímá tvůj názor?
482
00:35:44,058 --> 00:35:45,977
Přiznej, žes jen chtěl vypadat hustě,
483
00:35:46,060 --> 00:35:48,104
a popros o Boží odpuštění!
484
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
- Přesně tak.
- Omlouvám se.
485
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Chtěl jsem znít chytře.
486
00:35:52,441 --> 00:35:53,943
Neslyšíme tě.
487
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Moc se omlouvám.
488
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Měl jsem vědět, kam patřím, a mlčet.
489
00:35:59,323 --> 00:36:00,700
Prosím, nezabíjejte mě.
490
00:36:02,535 --> 00:36:05,079
Moc mě to mrzí.
491
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
Skvělá práce!
492
00:36:08,791 --> 00:36:11,169
Ani nám nepoděkoval,
493
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
že jsme ho přivedli zpět
na správnou cestu,
494
00:36:13,379 --> 00:36:16,007
ale máme na práci důležitější věci.
495
00:36:16,090 --> 00:36:17,884
Necháme to být.
496
00:36:17,967 --> 00:36:22,054
Důležitější věc,
která by nás měla zajímat,
497
00:36:22,138 --> 00:36:23,514
{\an8}je Ču Mjonghun!
498
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
{\an8}Musíme zjistit
všechny zlé skutky tohoto hříšníka
499
00:36:26,976 --> 00:36:29,478
a dát světu vědět, co je Boží vůle.
500
00:36:29,562 --> 00:36:33,608
To je pro dnešní vysílání vše!
501
00:36:33,691 --> 00:36:38,696
Šípovci!
502
00:36:46,829 --> 00:36:49,123
Zdravím, detektive Čine. Dobré ráno.
503
00:36:49,207 --> 00:36:51,626
Co tu děláte tak brzy ráno?
504
00:36:51,709 --> 00:36:54,962
Ohledně Ču Mjonghuna,
oběti vraždy u stanice Hapsong…
505
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
Já nic nevím.
506
00:36:56,881 --> 00:36:59,884
Nebuďte takový, detektive Čine.
Má nějaký záznam?
507
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
Nevím. Víc vám říct nemůžu.
508
00:37:02,220 --> 00:37:04,847
Proč vás zajímá trestní rejstřík
mrtvého muže?
509
00:37:04,931 --> 00:37:07,934
Všichni na internetu se snaží zjistit,
proč byl zatracen.
510
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
Neměl by tisk uvádět falešné zprávy
na pravou míru?
511
00:37:11,312 --> 00:37:13,314
Proto lidi novináře nerespektují.
512
00:37:14,232 --> 00:37:16,192
A policii snad respektují?
513
00:37:17,151 --> 00:37:19,528
Každopádně mi dejte vědět,
když něco zjistíte.
514
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
Zavolejte mi!
515
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
Ču Mjonghun?
516
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Poslouchejte.
517
00:37:25,243 --> 00:37:27,703
Jak máme vyšetřovat,
když není co odsoudit?
518
00:37:27,787 --> 00:37:32,208
Já vás chápu,
ale takhle podání stížnosti nefunguje.
519
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
Co tím myslíte,
že bychom měli vyšetřovat oběť?
520
00:37:35,294 --> 00:37:38,673
Pokud bychom měli něco prošetřit,
521
00:37:38,756 --> 00:37:40,841
měl byste vyplnit policejní hlášení.
522
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Haló?
523
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
Co se děje? Co je to za telefonáty?
524
00:37:46,389 --> 00:37:48,599
Ten maskovaný chlápek
musí mít hodně zdrojů.
525
00:37:48,683 --> 00:37:50,810
Dokonce odhalil identitu oběti.
526
00:37:50,893 --> 00:37:52,103
Co ti mladí?
527
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
Pár jsme jich zatkli,
ale odmítají vypovídat.
528
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
To bylo živé vysílání?
529
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Ti lehkomyslní hajzlové.
530
00:37:59,110 --> 00:38:01,570
Ti puberťáci buď
nemají strach, nebo rozum.
531
00:38:02,113 --> 00:38:04,782
Co ten spisovatel? Jak je na tom?
532
00:38:04,865 --> 00:38:07,952
Je tamhle. Přišel
podat výpověď se svou právničkou.
533
00:38:08,035 --> 00:38:09,954
Hospitalizaci asi nepotřebuje.
534
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
Dobře. Promluv s Wonpilem s těmi mladými.
535
00:38:17,712 --> 00:38:19,422
Já promluvím s obětí.
536
00:38:19,505 --> 00:38:22,049
Měli jsme předvést
toho chlápka v masce lebky.
537
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Tak zatím.
- Dobře.
538
00:38:26,429 --> 00:38:27,805
Dobrý den.
539
00:38:28,931 --> 00:38:30,933
Jsem zástupce inspektora Čin Kjunghun.
540
00:38:31,517 --> 00:38:33,936
Jsem Min Hjedžin
z advokátní kanceláře Sodo.
541
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
Není to tak vysoko.
542
00:38:37,898 --> 00:38:39,358
Mám hlad jako vlk.
543
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
Myslím, že můžeme skočit.
544
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Slez dolů, ty blbe.
545
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Jemu snad přeskočilo.
546
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
Jsou tu fízlové.
547
00:38:47,908 --> 00:38:49,076
Vy zmetci,
548
00:38:49,160 --> 00:38:51,203
to jste zapomněli, proč jste tady?
549
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
Tihle hajzlové…
550
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
- Wonpile, jsou to jen děti.
- Hustý.
551
00:38:56,125 --> 00:38:59,754
Chovejte se slušně a neštvěte nás.
552
00:38:59,837 --> 00:39:03,883
Hrajou si s náma na hodnýho a zlýho poldu?
553
00:39:03,966 --> 00:39:05,760
Drž hubu, ty sráči.
554
00:39:05,843 --> 00:39:07,803
- Vůbec na mě nemluv.
- Proč tak vážně?
555
00:39:07,887 --> 00:39:08,971
To mě podrž.
556
00:39:09,597 --> 00:39:11,015
Měl jsem přednášku,
557
00:39:12,183 --> 00:39:14,894
šel jsem na podzemní parkoviště.
558
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
Zničehonic mě napadli.
559
00:39:18,564 --> 00:39:21,734
Myslím, že mě praštili do hlavy
a omdlel jsem.
560
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
Když jsem se probral, byl jsem svázaný.
561
00:39:24,945 --> 00:39:27,323
Pamatujete si, kolik jich bylo?
562
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Myslím,
563
00:39:30,076 --> 00:39:32,244
že jich bylo víc než deset.
564
00:39:33,037 --> 00:39:36,624
Mimochodem, zatkli jste je všechny?
565
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Skoro.
566
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
Obávám se, že většina z nich
567
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
jsou nezletilí.
568
00:39:46,717 --> 00:39:48,928
Dobře, poslouchejte.
569
00:39:49,929 --> 00:39:53,182
Asi si myslíte, že nemůžete být stíháni,
protože jste nezletilí,
570
00:39:53,265 --> 00:39:56,143
ale můžete být trestáni
podle trestního zákona pro mladistvé.
571
00:39:56,227 --> 00:39:58,396
Cože? Co budeme dělat?
572
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Pokud chcete dostat mírnější trest,
573
00:40:02,817 --> 00:40:06,153
dejte mi jména všech,
kdo se na tom podíleli.
574
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
Ahoj, soude pro mladistvé!
575
00:40:08,948 --> 00:40:10,157
Hej,
576
00:40:10,241 --> 00:40:12,701
pan Po-po to myslí vážně.
Podívej se na něj.
577
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Pane,
578
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
myslíte, že svět bude stejný,
až se dostaneme před soud?
579
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
To nevidíte, že se svět mění?
580
00:40:21,127 --> 00:40:23,712
Nevíte, že za špatné věci
půjdete do pekla?
581
00:40:23,796 --> 00:40:26,215
Provedli jste něco hodně špatného!
582
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Pane,
583
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
myslíte, že víte o hříchu víc než my?
584
00:40:35,099 --> 00:40:39,353
Četl jste někdy
v doktríně Nové pravdy o Boží vůli?
585
00:40:42,356 --> 00:40:44,233
Doufám, že si nemyslíte,
586
00:40:44,316 --> 00:40:47,820
že tohle je jen další zločin
spáchaný neuvážlivými teenagery.
587
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Tohle je jen začátek.
588
00:40:50,906 --> 00:40:56,495
Jako člověk, který sledoval
zločiny spáchané Šípovci, vás ujišťuji,
589
00:40:56,579 --> 00:41:00,541
že ti náboženští fanatici
dělají pro svou věc mnohem horší věci.
590
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Vážně netušíme,
591
00:41:03,794 --> 00:41:05,671
jak naložit s tím, co přijde.
592
00:41:06,297 --> 00:41:07,923
Taky si myslíme,
593
00:41:08,007 --> 00:41:11,719
že se tento případ liší
od ostatních zločinů spáchaných Šípovci.
594
00:41:15,514 --> 00:41:16,640
Prosím, ozvěte se mi,
595
00:41:17,308 --> 00:41:19,310
jestli najdete něco zvláštního
596
00:41:19,935 --> 00:41:23,981
nebo se objeví něco nového
o Nové pravdě nebo o Šípovcích.
597
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Jistě.
598
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
Počkejte, detektive Čine.
599
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
Víte, ohledně těch zvláštních tvorů…
600
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
Zjistili jste, co to je?
601
00:41:35,242 --> 00:41:39,872
Opravdu je sem seslal Bůh?
602
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
Ti grázlové jsou vytrvalí.
603
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
Určitě věří, že svět skončil.
604
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
Jak to vlastně řekli?
605
00:42:01,644 --> 00:42:02,520
Že je „kompletní“?
606
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
Jo, prý se zaceluje.
607
00:42:07,107 --> 00:42:09,360
Jak to šlo s Hidžung? Je to vážné?
608
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
To bych neřekl.
609
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
Usmála se.
610
00:42:19,745 --> 00:42:22,456
To je dobře.
Neznamená to, že se to zlepšuje?
611
00:42:22,540 --> 00:42:24,208
Nemám z toho dobrý pocit.
612
00:42:24,291 --> 00:42:27,586
Vůbec netuším, jak se skutečně cítí.
613
00:42:29,880 --> 00:42:31,298
Nikdy to nepoznám.
614
00:42:31,382 --> 00:42:33,592
Takové je být rodičem puberťáka.
615
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Když uvidíš, jak se usmívá,
ber to jako dobré znamení.
616
00:42:47,398 --> 00:42:50,776
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ SODO
617
00:42:50,859 --> 00:42:51,986
Haló?
618
00:42:52,069 --> 00:42:52,945
TÁHNI
MUSÍME SE KÁT
619
00:42:53,028 --> 00:42:55,864
Už jsem skoro tam. Jdu po schodech.
620
00:42:55,948 --> 00:42:57,449
Hoří snad?
621
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
MUSÍME ČINIT POKÁNÍ
ZEMŘI
622
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
TÁHNI DO PEKLA
BRZY TĚ DOSTANU
623
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
Cože?
624
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
Kdo?
625
00:43:05,291 --> 00:43:06,542
Kdo že je tady?
626
00:43:06,625 --> 00:43:08,502
DÉMONI
ĎÁBLŮV JAZYK PŮJDE DO PEKLA
627
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
Co to s ním je?
628
00:43:09,920 --> 00:43:12,715
ZJISTI, KAM PATŘÍŠ
629
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Minjongu, můžeme odstranit
ty nápisy na zdi?
630
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
- Dobře.
- Hjedžin.
631
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
- Na tom nesejde. Jdi dovnitř.
- Co se děje? Kdo je to?
632
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Dobrý den, paní Minová.
633
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
Dobrý den.
634
00:43:34,236 --> 00:43:37,531
Jsem Min Hjedžin. Prý jste mě sháněla.
635
00:43:37,615 --> 00:43:38,532
Ano.
636
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Dobrý den.
637
00:43:41,368 --> 00:43:42,328
Víte,
638
00:43:44,288 --> 00:43:45,789
půjdu do pekla, takže…
639
00:43:46,498 --> 00:43:47,333
Prosím?
640
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
Skončím v pekle.
641
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
V pekle?
642
00:43:52,463 --> 00:43:53,714
- Ukažte jí to.
- Dobře.
643
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Tady.
644
00:43:57,843 --> 00:44:00,012
Mami, podívej.
645
00:44:04,308 --> 00:44:07,061
Pak Čungdžo.
646
00:44:07,728 --> 00:44:11,106
- Za pět dní zemřeš.
- Co je to?
647
00:44:11,190 --> 00:44:14,443
- V 15:00.
- Je to rozsudek.
648
00:44:15,402 --> 00:44:16,236
Prosím?
649
00:44:16,320 --> 00:44:17,946
Prý se tomu tak říká.
650
00:44:18,989 --> 00:44:21,575
V Nové pravdě mi řekli,
že jsem dostala rozsudek.
651
00:44:22,785 --> 00:44:23,827
Aha.
652
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
V Nové pravdě?
653
00:44:26,580 --> 00:44:29,500
Můj syn říkal,
že v téhle věci budou nejpovolanější.
654
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
Tak co říkali?
655
00:44:51,271 --> 00:44:53,023
Prý by to chtěli odvysílat.
656
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
Však víte, tu ukázku.
657
00:44:55,693 --> 00:44:56,527
Prosím?
658
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
Omlouvám se, nerozumím vám. Co že říkali?
659
00:45:02,032 --> 00:45:03,826
Chtějí udělat přímý přenos okamžiku,
660
00:45:05,160 --> 00:45:06,745
kdy půjdu do pekla.
661
00:45:07,371 --> 00:45:08,831
Ti šílenci!
662
00:47:04,321 --> 00:47:09,326
Překlad titulků: Lenka Večerková