1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 TEN DEN… 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 BYL JEN DALŠÍ OBYČEJNÝ DEN 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 - Můžete mi to dát jako menu? - Nemáme… 5 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 Vaše nápoje jsou připravené, madam. 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,754 - Děkuju. - Dobrou chuť. 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Hej, počkejte na mě. Nedívejte se na to beze mě. 8 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Děkuju. 9 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 Nejdřív… 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 se zjeví anděl s proroctvím. 11 00:00:58,266 --> 00:01:01,061 Anděl napřed řekne jméno příjemce. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,774 Pak mu řekne, kdy zemře a že půjde do pekla. 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 Až přijde čas, 14 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 pekelní poslové proroctví naplní. 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,911 Jestli se na to díváte poprvé, 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 může to pro vás být šokující. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Vypadá úplně normálně. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 Ale proč žvaní nesmysly? 19 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 Věří těm kecům vůbec někdo? 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 Věří tomu spousta lidí. 21 00:01:30,340 --> 00:01:33,051 Spousta videí na jeho YouTube to potvrzuje. 22 00:01:33,593 --> 00:01:37,680 No tak. Podfukáři jako on zneužívají lidi kvůli pitomcům jako ty. 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Neber to vážně, jo? 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 Neříkej, že už tě taky naočkovali. 25 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Cože? 26 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Tak se na to podíváme znovu. 27 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 Jsou to počítačové triky. 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Nejsou. 29 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 10. LISTOPADU, ČTVRTEK 30 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 10. LISTOPADU, ČTVRTEK 31 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Co to je? 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Co se děje? 33 00:03:15,904 --> 00:03:17,405 Uhněte! 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,408 Uhněte mi sakra z cesty! 35 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Co to… 36 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 - Dobrý den. - Dobrej. 37 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 - Ty hajzle! - Stůj, ty parchante! 38 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Co to má být? - Ani hnout! 39 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 Sakra. 40 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 - Lekl jsem se. Odveďte ho. - Já to nebyl! Já to neudělal! 41 00:06:53,788 --> 00:06:54,956 Nebuďte moc tvrdí. 42 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Sakra, to jsem se lekl. 43 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 Nyní zahájíme schůzku k případu 44 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 vraždy u stanice Hapsong. 45 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Stalo se to 10. listopadu 2022 46 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 v kavárně poblíž stanice Hapsong. 47 00:07:13,224 --> 00:07:17,603 Zničehonic se objevila zvláštní stvoření a zabila oběť… 48 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 Tělo utíkalo… 49 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 Teda spálili tělo a utekli. 50 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 Momentálně se snažíme vypátrat podezřelé. 51 00:07:25,153 --> 00:07:28,614 Na místě činu jsme zatím nenašli žádné důkazy. 52 00:07:30,199 --> 00:07:33,077 Ještě musíme počkat na podrobnou pitevní zprávu, 53 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 ale je jasné, že tělo bylo spáleno na uhel 54 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 při velmi vysoké teplotě. 55 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 Kdy to začalo? 56 00:07:39,542 --> 00:07:43,379 - Tady jsou předběžné výsledky pitvy. - Právě teď. 57 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 Ještě nemáme kompletní výsledky, 58 00:07:48,050 --> 00:07:52,305 ale zdá se, že tělo bylo rychle spáleno při velmi vysoké teplotě. 59 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 PEKLO, BŮH, SMRT, NOVÁ PRAVDA, ANDĚL 60 00:07:53,806 --> 00:07:56,851 - Prošli jsme kamerové záznamy. - Je toho plný internet. 61 00:07:56,934 --> 00:07:59,896 - Velitel musí být dost nervózní. - Našli jsme SPZ oběti 62 00:08:00,605 --> 00:08:01,939 a identifikovali ho. 63 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Ču Mjonghun, 36 let. 64 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 Bydlel sám v bytě patnáct minut od kavárny. 65 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 Je dva roky rozvedený a kromě exmanželky jinou rodinu neměl. 66 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 Byl bezdětný. 67 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 Stalo se to za bílého dne, 68 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 takže máme mraky svědků a video důkazů. 69 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 Tady je jedna nahrávka. 70 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 Co je to? 71 00:08:28,716 --> 00:08:33,721 Zřetelně vidíme nějaké zvláštní stvoření, jak zabíjí oběť… 72 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 Co je to? 73 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 …ale na místě činu jsme nenašli žádný fyzický důkaz. 74 00:08:40,353 --> 00:08:42,188 „Čung Džinsu.“ „Nová pravda“? 75 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 Co je tohle? 76 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Kjunghune! Nekoukej do toho telefonu! 77 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 Ke všemu se dostane! 78 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 Nová pravda. 79 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 Vznikla v roce 2012 a nedávno se stala… 80 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 To stačí. 81 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 Všichni poslouchejte. 82 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 Média, tisk, internet… Všichni z toho případu šílí. 83 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 Všichni musíte pořádně dělat svou práci! 84 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 Mezi mládeží už se o tomhle případu šíří divné zvěsti. 85 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 Ale je to vůbec člověk? 86 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 Přiveďte to sem! 87 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 Až to bude ve vazbě, zjistíme, co to je. 88 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 Jednotko jedna, do terénu a zjistěte víc o oběti. 89 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 - Ano, pane. - Jednotko dvě, na místo činu. 90 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 Vyslechněte všechny z té kavárny. 91 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 Hlavně nepouštějte nic k novinářům. Jenom by šířili fámy. 92 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 - A Kjunghune. - Ano, pane. 93 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Spoj se s Unpjoem a zjisti víc o Nové pravdě. 94 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 Pořádají setkání poblíž místa činu. 95 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 Zdá se, že jsou s tímto případem spojení. 96 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 - Jděte je vy dva zkontrolovat. - Ano, pane. 97 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 - Neprovokujte je. - Dobře. 98 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 S náboženskými skupinami si nezahrávejme. 99 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 - Všichni do práce! - Ano, pane. 100 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Kjunghune. 101 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 - Ano, pane. - Pojď sem. 102 00:09:57,305 --> 00:10:01,142 Dej mi vědět, kdybys potřeboval na nějakou dobu vypadnout. 103 00:10:03,769 --> 00:10:05,771 Jsem detektiv. Co jiného bych dělal? 104 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 O to nejde… 105 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 Tak aspoň choď včas. 106 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 „Nová pravda.“ 107 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 „Organizace pro náboženská studia, založil ji Čung Džinsu v roce 2012.“ 108 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 Nemá moc dlouhou historii. 109 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 Existuje něco přes deset let. 110 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 Co to čteš? 111 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 Tohle? Je to online encyklopedie. 112 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Ty mizero. 113 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 „Nikdy nezveřejnili přesný počet svých členů, 114 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 ale předpokládá se, že jejich radikální členové založili Šípovce.“ 115 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 Cože? Šípovce? 116 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 Ty magory, co na net dávají identity bývalých vězňů? 117 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 Patří k Nové pravdě? 118 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 Pokud vím, tak Šípovci nepracují jen online. 119 00:11:04,705 --> 00:11:07,416 Slyšel jsem, že se zapletli do drobných zločinů. 120 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Tady se píše, 121 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 že se objeví andělská postava a řekne člověku, kdy půjde do pekla. 122 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 „Peklo“ a „anděl“? Chtějí říct, že je to boží odplata? 123 00:11:21,597 --> 00:11:25,142 Ano. „Anděl předpoví člověku čas smrti 124 00:11:25,226 --> 00:11:26,477 a až ta chvíle nastane, 125 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 pekelní poslové předvedou pekelné utrpení a zmizí.“ 126 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 Říkají, že to má lidi varovat. 127 00:11:34,694 --> 00:11:38,072 Takže chtějí říct, že to, co jsme viděli, je Boží práce? 128 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 Doktrína je plná děr, 129 00:11:39,699 --> 00:11:42,451 ale přitahují lidi díky videím, která zveřejňují. 130 00:11:43,160 --> 00:11:45,621 Mladí se dnes z videí učí všechno. 131 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Ať je to dílo Boží, nebo ne, snad je to pravda. 132 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 Proč to říkáš? 133 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Přemýšlej o tom. 134 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 Kdykoli zatkneme ty parchanty, kteří by si zasloužili zemřít, 135 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 soud je z nějakého bezvýznamného důvodu pustí. 136 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 Promiň. 137 00:12:07,685 --> 00:12:09,019 My máme za úkol je chytit. 138 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Ať byla jejich oběť dobrá, nebo ne, 139 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 ať už zabíjeli pro záchranu světa, nebo pro zábavu… 140 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Je jedno, jaký měli důvod. 141 00:12:17,319 --> 00:12:18,863 Naším úkolem je chytat vrahy. 142 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Nic jiného nás nemusí zajímat. 143 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 Pošlete posily do sektorů dva a tři. 144 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Otevřete bránu. 145 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Hlídka se přesouvá do sektoru čtyři. 146 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 Kód dva jedna, přesun do sektoru tři. 147 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 Hlídko, hlaste pozici. Hlídko… 148 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Nečekal jsem vás na místě činu. 149 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 - Zdravím, Kjunghune. - Dobrej. 150 00:13:10,414 --> 00:13:12,708 Ten zatracenej vedoucí týmu má dovolenou. 151 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 A protože ten případ všichni sledují, 152 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 musel jsem přijet. 153 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Našli jste něco? 154 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Nic. 155 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 Svědek vypověděl, že to stvoření vylučovalo tělesné tekutiny, 156 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 ale není po nich ani památky. 157 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 Nejsou tu ani stopy. 158 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 Našli jsme jen skvrny od krve. 159 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Podívejte se tam. 160 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 Všechny patří oběti. 161 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Bože. 162 00:13:41,153 --> 00:13:43,948 Prý tady má setkání Nová pravda. 163 00:13:44,031 --> 00:13:44,990 Tamhle. 164 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 To jsou možná oni. 165 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 Už nějakou dobu žvaní do mikrofonu. 166 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 - Uvidíme se. - Dobře. 167 00:13:53,040 --> 00:13:53,916 Na shledanou. 168 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 Ten hřích představuje Boží poselství. 169 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Odteď musíme naslouchat Božímu hlasu. 170 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 Tento člověk z vesnice v jihovýchodní Asii 171 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 obdržel proroctví od anděla, 172 00:14:10,432 --> 00:14:12,810 že za pět hodin půjde do pekla. 173 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 A pak… 174 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 CO JE TO „ZÁMĚR“? 175 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 Tohle natočili přesně pět hodin poté, co obdržel proroctví. 176 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Za pár dní 177 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 byla v domě toho muže nalezena tři těla. 178 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 Byly to pohřešované osoby z nevyřešených případů. 179 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Tohle je z Japonska před sedmi lety. 180 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 Tento člověk měl na svědomí řadu podvodů a napadení. 181 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 Tohle je z Nikaragui před šesti lety. 182 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 Vykořisťování dětí a vražda. 183 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 Na první pohled vypadají zesnulí stejně 184 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 a byli zabiti stejným způsobem, jako jste viděli ve videu. 185 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 A všichni to byli zločinci. 186 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Výroba narkotik. 187 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Loupeže a krádeže. 188 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 Podvody. 189 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 Znásilnění, žhářství… 190 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Proč lidé hřeší? 191 00:15:22,880 --> 00:15:24,924 Ti, kteří tvrdí, že si váží lidstva 192 00:15:25,633 --> 00:15:27,843 nade vše ostatní 193 00:15:28,427 --> 00:15:29,887 používají různé výmluvy. 194 00:15:31,847 --> 00:15:33,474 Protože měli těžké dětství, 195 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 kvůli systémové nerovnosti, 196 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 protože mají psychickou poruchu, 197 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 protože byli pod vlivem drog a alkoholu… 198 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 Koncept hříchu 199 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 existuje, protože se lidé rozhodli hřešit. 200 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 Protože tento fakt popíráme, 201 00:15:52,201 --> 00:15:54,620 zapomněli jsme my lidé na stud, na lítost, 202 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 na pokání a na vykoupení. 203 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Bůh našel způsob, jak vám přímo předvést, 204 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 jaké je peklo. 205 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 Proč by to Bůh dělal? 206 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 Říká nám, že máme být počestnější. 207 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Předsedo Čungu, dnes jste byl skvělý. 208 00:16:26,652 --> 00:16:28,696 - Děkuji. Dobře dojeďte domů. - Děkuji. 209 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 Předseda Čung Džinsu? 210 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 - Vy jste asi nováčci. - Jsme od policie. 211 00:16:39,999 --> 00:16:41,458 Dobrý den. 212 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 Dobrý den. 213 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 Co vás sem přivádí, detektivové? 214 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Vyšetřujeme vraždu, která se dnes stala tamhle. 215 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 - Vraždu? - Ano. 216 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 Asi mluvíte o té ukázce. 217 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 Je zvláštní, že vyšetřujete Boží skutky. 218 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 Chápu. 219 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 Podle vás je to tak jako tak vražda. 220 00:17:10,946 --> 00:17:13,574 Hidžung, já to udělám. Dej mi to. 221 00:17:13,657 --> 00:17:15,409 - Dej si pauzu. - Děkuju. 222 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Někdo zemřel, takže to musíme vyšetřit. 223 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 Jak vám mohu pomoci? 224 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Víte… 225 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 - Hidžung! Hej! - Kjunghune. 226 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 Co tady děláš? 227 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 Pusť mě, tati! Pusť mě! 228 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 Nemáš být ve škole? Co tady děláš? 229 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Ahoj, Hidžung. 230 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Dlouho jsme se neviděli. 231 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 Vyrostla jsi. 232 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Dobrý den. 233 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 Právě tam jedu. Neboj se. 234 00:17:41,477 --> 00:17:43,812 Ze školy jdi rovnou domů, jasný? 235 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Dobře. 236 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Předsedo Čungu, už půjdu. 237 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Dobře. Nashle, Hidžung. 238 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Děkuji za dnešek. 239 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Co si myslíte, že děláte? 240 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 Hidžung mi jednou řekla, že její otec je policista. 241 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 To je ale náhoda. 242 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Využívá vaše organizace nezletilé? 243 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Jistěže ne. 244 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 Poznal jsem ji při dobrovolnické práci. 245 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 Protože vám to nepřipadá vhodné, 246 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 řeknu jí, ať už se dobrovolnictví nevěnuje. 247 00:18:18,138 --> 00:18:20,057 Každopádně 248 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 vám chceme položit pár otázek k případu. 249 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 Omlouvám se, mám naplánovaný rozhovor. 250 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 - Nevadí, když na ně odpovím cestou? - Vůbec ne. 251 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 Můžeme? 252 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Pojďme teď s ním. 253 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 Děkujeme, že jste počkali. Vlak brzy odjede. 254 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 Takhle obvykle dojíždíte, předsedo Čungu? 255 00:18:47,668 --> 00:18:49,837 Nemusíte mě oslovovat předsedo. 256 00:18:49,920 --> 00:18:53,132 Můžete mi říkat jménem. 257 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Členové mi pomohli sehnat auto, 258 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 ale raději jezdím veřejnou dopravou. 259 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 Asi jste čekali, 260 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 že budu nějaký vůdce kultu. 261 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Takový vůbec nejsem. 262 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 Jistě máte hodně otázek. 263 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 Jak by mohli lidé porozumět Boží vůli? 264 00:19:21,493 --> 00:19:23,704 Vždy jste byl věřící? 265 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 Ani ne. 266 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 Vyrostl jsem v katolickém sirotčinci. 267 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 Náboženství vždy do mého života patřilo. 268 00:19:36,425 --> 00:19:37,342 Předsedo Čungu! 269 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Sedněte si sem. 270 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 Ne, děkuji. To není potřeba. 271 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 Prosím, posaďte se sem. 272 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 Ne, děkuji. 273 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 Hej, to je Čung Džinsu. 274 00:19:47,853 --> 00:19:52,149 - Kde? Máš pravdu, je to on. - Je super. 275 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 Když jsem dospíval, 276 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 vždycky jsem chtěl umřít. 277 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Abych řekl pravdu, 278 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 neměl jsem zájem žít. 279 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 Těšil jsem se, až mi bude 20, a přemítal jsem, jak život ukončím. 280 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 Proč zrovna 20? 281 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 Ve 20 letech můžete ze sirotčince odejít 282 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 s menší finanční podporou. 283 00:20:21,220 --> 00:20:22,679 Byl jsem odhodlaný se zabít, 284 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 ale nechtěl jsem, aby mě viděli mrtvého. 285 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Tak jsem jel na jednu pláň v Tibetu. 286 00:20:45,535 --> 00:20:49,998 Tam se o mrtvá těla postarají supi. 287 00:21:38,380 --> 00:21:43,176 To bylo poprvé, co jsem našel v životě smysl. 288 00:21:46,805 --> 00:21:50,434 Od toho dne jsem cestoval po celém světě, abych našel stopy Boha. 289 00:21:50,517 --> 00:21:51,977 Po deseti letech cestování 290 00:21:52,853 --> 00:21:55,272 jsem trochu pochopil Boží záměr. 291 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 A došlo mi, co je mé poslání. 292 00:22:07,117 --> 00:22:09,536 Říká se, že Nová pravda 293 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 je úzce spojená se Šípovci. 294 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 Toto tvrzení mě rmoutí. 295 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 Existují lidé, 296 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 kteří naši doktrínu špatně vykládají a mají radikální postoje. 297 00:22:27,054 --> 00:22:30,724 Dát světu vědět o Božím přání, abychom žili počestněji. 298 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 To je náš jediný cíl. 299 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 Je to k smíchu? 300 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Konat dobré skutky ze strachu ze zatracení… 301 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 Je to snad počestné? 302 00:22:47,783 --> 00:22:50,494 Co jiného přiměje lidi k pokání než strach? 303 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 Víte o něčem jiném? 304 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Podle vás 305 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 nejspíš tento Bůh nevěří ve svobodnou vůli lidstva. 306 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 To je zajímavá myšlenka, detektive Čine. 307 00:23:07,803 --> 00:23:09,262 Svobodná vůle… 308 00:23:09,346 --> 00:23:10,389 Jistě. 309 00:23:14,434 --> 00:23:16,353 Slyšel jsem od Hidžung, 310 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 že vaši ženu zavraždili. 311 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 Neumím si představit vaši bolest. 312 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 Co ten vrah dělá teď? 313 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 Nevrátil se zpátky do společnosti? 314 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 Myslíte, že lidské zákony napomáhají dosáhnout spravedlnosti? 315 00:23:47,676 --> 00:23:50,512 Myslíte, že ten vrah má nějaké výčitky? 316 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 Předseda Čung? 317 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 Dobrý den, jsem tu na ten rozhovor. 318 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 Dobrý den. 319 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 To je moje číslo. 320 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 Ozvěte se mi, pokud budete mít další otázky. 321 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 Na shledanou. 322 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 - Tudy, prosím. - Dobře. 323 00:24:19,082 --> 00:24:20,333 Opravdu bydlí tady? 324 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 To je teda něco. 325 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 Čekal jsi, že vůdce kultu bude obyčejný? 326 00:25:05,295 --> 00:25:06,254 Hidžung. 327 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 Neper to. Vezmu si to zítra na sebe. 328 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Musíme si promluvit. 329 00:25:40,372 --> 00:25:42,332 Nejsem žádný fanatik. 330 00:25:42,415 --> 00:25:44,668 Šla jsem ze zvědavosti na pár přednášek. 331 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 Neboj se. 332 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 Nechodila jsem za školu. 333 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 Skončili jsme? 334 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 PŘEDSEDA NOVÉ PRAVDY PŘEBÍRÁ VYZNAMENÁNÍ PRO ODVÁŽNÉHO OBČANA 335 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}PŘEDSEDA ČUNG ZACHRÁNIL ČLOVĚKA, KTERÝ SPADL POD METRO 336 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 RYCHLE SÍLÍCÍ KULT SE SKRÝVÁ ZA DOBRÉ SKUTKY 337 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 PRÁVNIČKA MIN HJEDŽIN Z KANCELÁŘE SODO VEDE OBĚTI NOVÉ PRAVDY… 338 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 SPOJENÍ MEZI ŠÍPOVCI A NOVOU PRAVDOU 339 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}PŘEDSEDA NOVÉ PRAVDY ČUNG DŽINSU 340 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 Slyšel jsem od Hidžung, 341 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 že vaši ženu zavraždili. 342 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 Neumím si představit vaši bolest. 343 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 Myslíte, že vrah cítí výčitky? 344 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 PŘÍPAD VRAŽDY V OBLASTI PŘESTAVBY 345 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 POLICIE 346 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 Hlídkovací vozy, zajistěte prosím perimetr. 347 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 Počkejte. 348 00:27:34,486 --> 00:27:35,862 - Pusťte mě! - Počkat. 349 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 Pusťte mě, vy parchanti! 350 00:27:43,119 --> 00:27:44,287 - Chyťte ho. - Chyťte ho! 351 00:27:44,371 --> 00:27:46,247 Pusť mě, ty šmejde! 352 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Zastavte Kjunghuna. 353 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 Neměl jsi sem chodit. 354 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Pusťte mě! 355 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 Kjunghune, zbláznil ses? 356 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 Pusťte mě! 357 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 Jsem její manžel! 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Ukažte mi ji. 359 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 Chci ji vidět! 360 00:28:00,011 --> 00:28:02,972 Pusťte mě! 361 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 Zlato. 362 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Kjunghune. 363 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 PACHATEL VRAŽDY V OBLASTI PŘESTAVBY ZATČEN 364 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 PACHATEL PODROBEN TESTU NA DROGY 365 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 MÍRNÝ 10LETÝ TREST ŠOKUJE VEŘEJNOST 366 00:28:41,428 --> 00:28:44,639 - Proč jste ji zabil? - Jaký jste měl motiv? 367 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 - Kdy bude uvězněn? - Budou zveřejněny důkazy? 368 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 To stačí! 369 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 - Jaký jste měl motiv? - Řekněte něco! 370 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Běž. 371 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 Kjunghune, prosím. 372 00:29:04,951 --> 00:29:05,827 Měl bys jít. 373 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Tady být nemůžeš. 374 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Pusť mě. 375 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 Prosím, Kjunghune! 376 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 Pusť mě. 377 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 Seber se! 378 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 Mysli na Hidžung. 379 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Musíš jít dál. 380 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 Mysli na svou dceru! Kjunghune… 381 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 Jak se teď cítíte? 382 00:29:34,481 --> 00:29:36,649 - Máte výčitky? - Musíš to překonat. 383 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Kjunghune… 384 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 POZITIVNÍ VÝSLEDEK TESTU NA DROGY VEDL KE ZMÍRNĚNÍ TRESTU ZA VRAŽDU 385 00:29:49,162 --> 00:29:53,458 PROPUŠTĚN Z VĚZENÍ PO 6 LETECH 386 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Jdu domů. 387 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 Jak to, že jdeš domů dřív? 388 00:30:26,866 --> 00:30:29,536 Dnes jsme neměli moc lidí. Uvidíme se zítra. 389 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Měla bych brzo zavřít a taky jít domů. 390 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Pospěš si. 391 00:30:58,523 --> 00:31:00,024 Bože, Unjule. 392 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 Jak to, že ještě nespíš? 393 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 Překvapení! 394 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 Hodně štěstí, zdraví. 395 00:31:07,907 --> 00:31:11,494 - Hajul, ty jsi taky ještě vzhůru? - Hodně štěstí, zdraví. 396 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 - Hodně štěstí, milá maminko. - Hodně štěstí, milá maminko. 397 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 - Hodně štěstí, zdraví. - Hodně štěstí, zdraví. 398 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 Sfoukni je. 399 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 Díky, Hajul. 400 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Děkuju. 401 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Díky, Unjule. 402 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 Mami. 403 00:31:40,398 --> 00:31:43,610 Pak Čungdžo. 404 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 Za pět dní v 15:00 405 00:31:49,407 --> 00:31:51,659 zemřeš. 406 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 A… 407 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 skončíš v pekle. 408 00:32:01,419 --> 00:32:03,212 Konečně! 409 00:32:03,296 --> 00:32:09,928 Bůh provedl ukázku zatracení tady v Soulu v Jižní Koreji! 410 00:32:10,011 --> 00:32:12,055 Lidé odmítali chápat Boží vůli 411 00:32:12,138 --> 00:32:15,058 nehledě na to, jak neúnavně nás sledoval. 412 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Jako po másle. 413 00:32:17,352 --> 00:32:20,188 V Soulu, městě s deseti miliony obyvateli. 414 00:32:20,271 --> 00:32:24,359 Za bílého dne! 415 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 Ale podívejte, jak lidé reagují. 416 00:32:26,486 --> 00:32:29,072 „Kult“? „Terorismus“? „Speciální efekty“? 417 00:32:29,155 --> 00:32:31,366 Vy beznadějní pitomci! 418 00:32:31,449 --> 00:32:34,994 Co ještě potřebují vidět, aby tomu uvěřili? 419 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 Co? 420 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 Zahájili vyšetřování. 421 00:32:42,043 --> 00:32:43,127 Není to šílené? 422 00:32:43,211 --> 00:32:46,297 {\an8}Vyšetřují snad soudce, když někoho odsoudí k smrti? 423 00:32:46,381 --> 00:32:52,095 {\an8}Půjdou snad za Bohem a řeknou mu: „Jste zatčen za vraždu?“ 424 00:32:52,637 --> 00:32:53,680 Poslouchejte mě. 425 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 Co myslíte, že by teď měla policie dělat? 426 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}Ču Mjonghun! 427 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}Musí zjistit jeho hříchy! 428 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 Musí lidem ukázat, že žádný člověk na světě 429 00:33:05,441 --> 00:33:09,153 se nevyhne Božímu soudu! 430 00:33:09,862 --> 00:33:10,989 Mimochodem, 431 00:33:11,072 --> 00:33:16,995 proč myslíte, že Bůh provedl ukázku zatracení tady v Soulu? 432 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 Proto, že jsme tady my. 433 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 My, 434 00:33:22,667 --> 00:33:23,918 Šípovci! 435 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Šípovci! 436 00:33:26,087 --> 00:33:29,674 Když Bůh vypustí šíp, my, Šípovci, poletíme 437 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 a zasáhneme cíl. 438 00:33:31,467 --> 00:33:32,635 A co je náš cíl? 439 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Tohle mě štve! Nechutné! 440 00:33:38,266 --> 00:33:42,478 Poslechněme si, jak ten spisovatel Kim Kwangdžin žvaní blbosti. 441 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Ty hajzle! 442 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}S klesající důvěrou veřejnosti ve vládu 443 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}přitahuje lidi osobní msta. 444 00:33:50,903 --> 00:33:53,239 {\an8}Někteří se snaží najít v záhadných událostech smysl 445 00:33:53,322 --> 00:33:55,908 {\an8}a říkají, že spravedlnosti je učiněno zadost. 446 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 {\an8}A hodně lidí jim to věří. 447 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}Připomíná mi to všechno to hrozné násilí, které se dělo ve středověké teokracii. 448 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}Když necháte ostatní ovládat vaše myšlenky… 449 00:34:09,589 --> 00:34:11,549 „Myšlenky“? Slyšel jsem dobře? 450 00:34:11,632 --> 00:34:14,052 Ty bys neměl myslet sám za sebe, pitomče. 451 00:34:14,135 --> 00:34:16,095 Co ti dává právo mít názor? 452 00:34:16,179 --> 00:34:19,098 Bůh nám laskavě ukázal svou vůli! 453 00:34:19,182 --> 00:34:24,854 Ujišťuju tě, že brzy půjdeš do pekla! 454 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Pamatujte si to. 455 00:34:26,814 --> 00:34:31,110 To, co od nás Bůh skutečně chce, není čekat na trest. 456 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Až nám Bůh řekne, kam máme jít, 457 00:34:33,571 --> 00:34:35,156 musíme se tím směrem vydat. 458 00:34:35,239 --> 00:34:39,202 To je svobodná vůle, kterou nás Bůh obdařil. 459 00:34:39,285 --> 00:34:40,161 Proto 460 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 existují Šípovci. 461 00:34:43,331 --> 00:34:47,960 Teď je čas ukázat vám naše úspěchy. 462 00:34:48,044 --> 00:34:50,213 Jsem tak nadšený! 463 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Zmlať ho! 464 00:34:55,259 --> 00:34:56,511 Prosím, nezabíjejte mě. 465 00:34:56,594 --> 00:34:59,430 Prosím, nezabíjejte mě. Mám rodinu. 466 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 Drž hubu! 467 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 Hej, proč jsi to udělal? 468 00:35:04,560 --> 00:35:08,272 Myslel sis, že díky těm žvástům budeš vypadat chytře? 469 00:35:08,356 --> 00:35:09,857 - Omlouvám se. - Líbí se ti to? 470 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 Sráči! 471 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 Popros o odpuštění! 472 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 Omlouvám se. 473 00:35:16,614 --> 00:35:21,744 Popřel jsem Boha… tedy popřel jsem Boží vůli. 474 00:35:21,828 --> 00:35:25,039 - Myslel jsem, že světské hodnoty… - Nuda. 475 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 - …jsou jediné, o které máme usilovat… - Neslyším tě. 476 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 Vzpamatuj se, pitomče! 477 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 Hele, jak se snaží vypadat v pohodě. 478 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Zmlaťte ho. 479 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 Já mu namlátím. 480 00:35:39,137 --> 00:35:41,806 METHOD_44: TO BUDE KIM KWANGDŽIN OHNIVÝ ŠÍP: KOŘIST ŠÍPOVCŮ 481 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Koho zajímá tvůj názor? 482 00:35:44,058 --> 00:35:45,977 Přiznej, žes jen chtěl vypadat hustě, 483 00:35:46,060 --> 00:35:48,104 a popros o Boží odpuštění! 484 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 - Přesně tak. - Omlouvám se. 485 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Chtěl jsem znít chytře. 486 00:35:52,441 --> 00:35:53,943 Neslyšíme tě. 487 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Moc se omlouvám. 488 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 Měl jsem vědět, kam patřím, a mlčet. 489 00:35:59,323 --> 00:36:00,700 Prosím, nezabíjejte mě. 490 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 Moc mě to mrzí. 491 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 Skvělá práce! 492 00:36:08,791 --> 00:36:11,169 Ani nám nepoděkoval, 493 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 že jsme ho přivedli zpět na správnou cestu, 494 00:36:13,379 --> 00:36:16,007 ale máme na práci důležitější věci. 495 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 Necháme to být. 496 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 Důležitější věc, která by nás měla zajímat, 497 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}je Ču Mjonghun! 498 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 {\an8}Musíme zjistit všechny zlé skutky tohoto hříšníka 499 00:36:26,976 --> 00:36:29,478 a dát světu vědět, co je Boží vůle. 500 00:36:29,562 --> 00:36:33,608 To je pro dnešní vysílání vše! 501 00:36:33,691 --> 00:36:38,696 Šípovci! 502 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 Zdravím, detektive Čine. Dobré ráno. 503 00:36:49,207 --> 00:36:51,626 Co tu děláte tak brzy ráno? 504 00:36:51,709 --> 00:36:54,962 Ohledně Ču Mjonghuna, oběti vraždy u stanice Hapsong… 505 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 Já nic nevím. 506 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 Nebuďte takový, detektive Čine. Má nějaký záznam? 507 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Nevím. Víc vám říct nemůžu. 508 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 Proč vás zajímá trestní rejstřík mrtvého muže? 509 00:37:04,931 --> 00:37:07,934 Všichni na internetu se snaží zjistit, proč byl zatracen. 510 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 Neměl by tisk uvádět falešné zprávy na pravou míru? 511 00:37:11,312 --> 00:37:13,314 Proto lidi novináře nerespektují. 512 00:37:14,232 --> 00:37:16,192 A policii snad respektují? 513 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Každopádně mi dejte vědět, když něco zjistíte. 514 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 Zavolejte mi! 515 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 Ču Mjonghun? 516 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Poslouchejte. 517 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 Jak máme vyšetřovat, když není co odsoudit? 518 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 Já vás chápu, ale takhle podání stížnosti nefunguje. 519 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 Co tím myslíte, že bychom měli vyšetřovat oběť? 520 00:37:35,294 --> 00:37:38,673 Pokud bychom měli něco prošetřit, 521 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 měl byste vyplnit policejní hlášení. 522 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 Haló? 523 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 Co se děje? Co je to za telefonáty? 524 00:37:46,389 --> 00:37:48,599 Ten maskovaný chlápek musí mít hodně zdrojů. 525 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Dokonce odhalil identitu oběti. 526 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 Co ti mladí? 527 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Pár jsme jich zatkli, ale odmítají vypovídat. 528 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 To bylo živé vysílání? 529 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Ti lehkomyslní hajzlové. 530 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 Ti puberťáci buď nemají strach, nebo rozum. 531 00:38:02,113 --> 00:38:04,782 Co ten spisovatel? Jak je na tom? 532 00:38:04,865 --> 00:38:07,952 Je tamhle. Přišel podat výpověď se svou právničkou. 533 00:38:08,035 --> 00:38:09,954 Hospitalizaci asi nepotřebuje. 534 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 Dobře. Promluv s Wonpilem s těmi mladými. 535 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 Já promluvím s obětí. 536 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 Měli jsme předvést toho chlápka v masce lebky. 537 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Tak zatím. - Dobře. 538 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 Dobrý den. 539 00:38:28,931 --> 00:38:30,933 Jsem zástupce inspektora Čin Kjunghun. 540 00:38:31,517 --> 00:38:33,936 Jsem Min Hjedžin z advokátní kanceláře Sodo. 541 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 Není to tak vysoko. 542 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 Mám hlad jako vlk. 543 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 Myslím, že můžeme skočit. 544 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 Slez dolů, ty blbe. 545 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 Jemu snad přeskočilo. 546 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 Jsou tu fízlové. 547 00:38:47,908 --> 00:38:49,076 Vy zmetci, 548 00:38:49,160 --> 00:38:51,203 to jste zapomněli, proč jste tady? 549 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Tihle hajzlové… 550 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 - Wonpile, jsou to jen děti. - Hustý. 551 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Chovejte se slušně a neštvěte nás. 552 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 Hrajou si s náma na hodnýho a zlýho poldu? 553 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 Drž hubu, ty sráči. 554 00:39:05,843 --> 00:39:07,803 - Vůbec na mě nemluv. - Proč tak vážně? 555 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 To mě podrž. 556 00:39:09,597 --> 00:39:11,015 Měl jsem přednášku, 557 00:39:12,183 --> 00:39:14,894 šel jsem na podzemní parkoviště. 558 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 Zničehonic mě napadli. 559 00:39:18,564 --> 00:39:21,734 Myslím, že mě praštili do hlavy a omdlel jsem. 560 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 Když jsem se probral, byl jsem svázaný. 561 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 Pamatujete si, kolik jich bylo? 562 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 Myslím, 563 00:39:30,076 --> 00:39:32,244 že jich bylo víc než deset. 564 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 Mimochodem, zatkli jste je všechny? 565 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Skoro. 566 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 Obávám se, že většina z nich 567 00:39:43,214 --> 00:39:44,507 jsou nezletilí. 568 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 Dobře, poslouchejte. 569 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 Asi si myslíte, že nemůžete být stíháni, protože jste nezletilí, 570 00:39:53,265 --> 00:39:56,143 ale můžete být trestáni podle trestního zákona pro mladistvé. 571 00:39:56,227 --> 00:39:58,396 Cože? Co budeme dělat? 572 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Pokud chcete dostat mírnější trest, 573 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 dejte mi jména všech, kdo se na tom podíleli. 574 00:40:06,237 --> 00:40:07,738 Ahoj, soude pro mladistvé! 575 00:40:08,948 --> 00:40:10,157 Hej, 576 00:40:10,241 --> 00:40:12,701 pan Po-po to myslí vážně. Podívej se na něj. 577 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Pane, 578 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 myslíte, že svět bude stejný, až se dostaneme před soud? 579 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 To nevidíte, že se svět mění? 580 00:40:21,127 --> 00:40:23,712 Nevíte, že za špatné věci půjdete do pekla? 581 00:40:23,796 --> 00:40:26,215 Provedli jste něco hodně špatného! 582 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Pane, 583 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 myslíte, že víte o hříchu víc než my? 584 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 Četl jste někdy v doktríně Nové pravdy o Boží vůli? 585 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Doufám, že si nemyslíte, 586 00:40:44,316 --> 00:40:47,820 že tohle je jen další zločin spáchaný neuvážlivými teenagery. 587 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 Tohle je jen začátek. 588 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 Jako člověk, který sledoval zločiny spáchané Šípovci, vás ujišťuji, 589 00:40:56,579 --> 00:41:00,541 že ti náboženští fanatici dělají pro svou věc mnohem horší věci. 590 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 Vážně netušíme, 591 00:41:03,794 --> 00:41:05,671 jak naložit s tím, co přijde. 592 00:41:06,297 --> 00:41:07,923 Taky si myslíme, 593 00:41:08,007 --> 00:41:11,719 že se tento případ liší od ostatních zločinů spáchaných Šípovci. 594 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 Prosím, ozvěte se mi, 595 00:41:17,308 --> 00:41:19,310 jestli najdete něco zvláštního 596 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 nebo se objeví něco nového o Nové pravdě nebo o Šípovcích. 597 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Jistě. 598 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 Počkejte, detektive Čine. 599 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 Víte, ohledně těch zvláštních tvorů… 600 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 Zjistili jste, co to je? 601 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 Opravdu je sem seslal Bůh? 602 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 Ti grázlové jsou vytrvalí. 603 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 Určitě věří, že svět skončil. 604 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 Jak to vlastně řekli? 605 00:42:01,644 --> 00:42:02,520 Že je „kompletní“? 606 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 Jo, prý se zaceluje. 607 00:42:07,107 --> 00:42:09,360 Jak to šlo s Hidžung? Je to vážné? 608 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 To bych neřekl. 609 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Usmála se. 610 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 To je dobře. Neznamená to, že se to zlepšuje? 611 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Nemám z toho dobrý pocit. 612 00:42:24,291 --> 00:42:27,586 Vůbec netuším, jak se skutečně cítí. 613 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 Nikdy to nepoznám. 614 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 Takové je být rodičem puberťáka. 615 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 Když uvidíš, jak se usmívá, ber to jako dobré znamení. 616 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ SODO 617 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 Haló? 618 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 TÁHNI MUSÍME SE KÁT 619 00:42:53,028 --> 00:42:55,864 Už jsem skoro tam. Jdu po schodech. 620 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 Hoří snad? 621 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 MUSÍME ČINIT POKÁNÍ ZEMŘI 622 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 TÁHNI DO PEKLA BRZY TĚ DOSTANU 623 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 Cože? 624 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 Kdo? 625 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 Kdo že je tady? 626 00:43:06,625 --> 00:43:08,502 DÉMONI ĎÁBLŮV JAZYK PŮJDE DO PEKLA 627 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 Co to s ním je? 628 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 ZJISTI, KAM PATŘÍŠ 629 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Minjongu, můžeme odstranit ty nápisy na zdi? 630 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 - Dobře. - Hjedžin. 631 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 - Na tom nesejde. Jdi dovnitř. - Co se děje? Kdo je to? 632 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Dobrý den, paní Minová. 633 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Dobrý den. 634 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 Jsem Min Hjedžin. Prý jste mě sháněla. 635 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 Ano. 636 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Dobrý den. 637 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 Víte, 638 00:43:44,288 --> 00:43:45,789 půjdu do pekla, takže… 639 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 Prosím? 640 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 Skončím v pekle. 641 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 V pekle? 642 00:43:52,463 --> 00:43:53,714 - Ukažte jí to. - Dobře. 643 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Tady. 644 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 Mami, podívej. 645 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Pak Čungdžo. 646 00:44:07,728 --> 00:44:11,106 - Za pět dní zemřeš. - Co je to? 647 00:44:11,190 --> 00:44:14,443 - V 15:00. - Je to rozsudek. 648 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Prosím? 649 00:44:16,320 --> 00:44:17,946 Prý se tomu tak říká. 650 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 V Nové pravdě mi řekli, že jsem dostala rozsudek. 651 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 Aha. 652 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 V Nové pravdě? 653 00:44:26,580 --> 00:44:29,500 Můj syn říkal, že v téhle věci budou nejpovolanější. 654 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 Tak co říkali? 655 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 Prý by to chtěli odvysílat. 656 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 Však víte, tu ukázku. 657 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 Prosím? 658 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 Omlouvám se, nerozumím vám. Co že říkali? 659 00:45:02,032 --> 00:45:03,826 Chtějí udělat přímý přenos okamžiku, 660 00:45:05,160 --> 00:45:06,745 kdy půjdu do pekla. 661 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 Ti šílenci! 662 00:47:04,321 --> 00:47:09,326 Překlad titulků: Lenka Večerková