1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 ‪NGÀY HÔM ĐÓ 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 ‪VỐN DĨ CŨNG NHƯ BAO NGÀY KHÁC 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,868 ‪Cho tôi một Americano ạ. 5 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 ‪- Tôi mua gộp được không? ‪- Hiện không có… 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 ‪Bốn ly nước của quý khách gọi đã có rồi ạ. 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,754 ‪- Cảm ơn ạ. ‪- Chúc ngon miệng. 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 ‪Nè, đợi tôi với chứ. ‪Sao lại xem trước vậy? 9 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 ‪Cảm ơn nhé. 10 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 ‪Đầu tiên 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 ‪thiên thần sẽ xuất hiện và tiên báo. 12 00:00:58,266 --> 00:01:01,186 ‪Thiên thần sẽ đọc ‪tên của người được dự báo trước, 13 00:01:02,103 --> 00:01:05,523 ‪sau đó cho biết thời điểm ‪họ sẽ chết và xuống địa ngục. 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,485 ‪Và khi thời gian đã điểm, 15 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 ‪các sứ giả địa ngục sẽ đến ‪và thực hiện lời tiên báo đó. 16 00:01:16,284 --> 00:01:17,911 ‪Những ai mới thấy lần đầu 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 ‪có lẽ sẽ sốc vô cùng. 18 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 ‪Mặt mũi có đến nỗi nào đâu, 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 ‪mà toàn nói những điều nhảm nhí. 20 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 ‪Này, dạo này vẫn có người ‪bị mấy thứ này lừa à? 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 ‪Này, bây giờ có nhiều người tin hơn đấy. 22 00:01:30,340 --> 00:01:33,051 ‪Trên kênh YouTube của anh ta ‪có nhiều video chứng minh lắm. 23 00:01:33,593 --> 00:01:37,680 ‪Này, vì có người như cậu nên bọn ngụy đạo ‪như hắn mới có người để lừa. 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 ‪Xem cho vui thôi thì được, biết chưa? 25 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 ‪Đừng nói cậu thành tín đồ rồi đấy nhé? 26 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 ‪Gì chứ? 27 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 ‪Vậy thì xem lại từ đầu thử đi. 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 ‪Chỉ là đồ họa máy tính thôi. 29 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 ‪Không phải đồ họa đâu. 30 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 ‪THỨ NĂM, NGÀY 10 THÁNG 11 31 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 ‪THỨ NĂM, NGÀY 10 THÁNG 11 32 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 ‪Gì vậy? 33 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 ‪Sao thế? 34 00:03:15,945 --> 00:03:17,155 ‪Tránh ra! 35 00:03:18,364 --> 00:03:20,408 ‪Mẹ kiếp! Tránh ra! 36 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 ‪Ôi… 37 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 ‪- Chào anh ạ. ‪- Ừ. 38 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 ‪- Thằng khốn này! ‪- Đứng lại, thằng chó! 39 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 ‪- Cái quái gì đây? ‪- Đứng yên đi! 40 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 ‪Thật là. 41 00:06:50,868 --> 00:06:53,955 ‪- Giật cả mình. Đưa hắn đi đi. ‪- Đã nói không phải tôi mà! 42 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 ‪Nhẹ tay thôi. 43 00:06:56,499 --> 00:06:58,751 ‪Trời ạ, hết cả hồn. 44 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 ‪Giờ chúng tôi sẽ bắt đầu ‪tóm tắt lại tiến độ điều tra 45 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 ‪vụ án giết người ‪ven đại lộ gần ga Hapseong. 46 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 ‪Vụ án xảy ra vào ngày 10 tháng 11 năm 2022 47 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 ‪tại một quán cà phê gần ga Hapseong. 48 00:07:13,224 --> 00:07:17,603 ‪Một số sinh vật kỳ lạ ‪đột nhiên xuất hiện và sát hại nạn nhân… 49 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 ‪Rồi thi thể bỏ chạy… 50 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 ‪À, chúng thiêu thi thể và bỏ chạy. 51 00:07:22,400 --> 00:07:24,735 ‪Hiện chúng tôi đang truy vết nghi phạm. 52 00:07:25,736 --> 00:07:28,906 ‪Song vẫn chưa tìm ra được ‪manh mối gì tại hiện trường. 53 00:07:30,283 --> 00:07:33,536 ‪Tuy vẫn cần chờ xem ‪kết quả khám nghiệm tử thi chi tiết, 54 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 ‪nhưng trước mắt có thể thấy ‪thi thể bị thiêu trong chớp mắt 55 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 ‪dưới nhiệt độ cực cao. 56 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 ‪Bắt đầu từ lúc nào vậy? 57 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 ‪- Giờ ta sẽ xem ảnh và các tài liệu… ‪- Mới bắt đầu. 58 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 ‪…về việc khám nghiệm tử thi. 59 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 ‪ẢNH KHÁM NGHIỆM TỬ THI 60 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 ‪Dù phải đợi kết quả khám nghiệm tử thi, 61 00:07:47,842 --> 00:07:52,305 ‪nhưng có thể thấy tử thi bị thiêu ‪bằng nhiệt độ cao trong thời gian ngắn. 62 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 ‪NỔI BẬT: ĐỊA NGỤC, CHÚA, CÁI CHẾT, ‪CHÂN LÝ MỚI, THIÊN THẦN 63 00:07:53,806 --> 00:07:56,851 ‪- Nhờ băng an ninh… ‪- Tràn lan cả rồi. 64 00:07:56,934 --> 00:07:59,896 ‪- Chắc Sở trưởng sợ phát khiếp rồi. ‪- …đã tìm ra xe của nạn nhân 65 00:07:59,979 --> 00:08:01,689 ‪và xác định được danh tính. 66 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 ‪Joo Myeonghun, 36 tuổi. 67 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 ‪Sống một mình tại một căn hộ nhỏ 68 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 ‪cách quán cà phê 15 phút đi xe. 69 00:08:08,321 --> 00:08:11,616 ‪Người thân chỉ có vợ cũ ‪đã ly hôn hai năm trước, 70 00:08:11,699 --> 00:08:14,035 ‪hiện tại không có con cái. 71 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 ‪Vì vụ án xảy ra vào ban ngày, 72 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 ‪nên có nhiều nhân chứng và video chứng cứ. 73 00:08:19,165 --> 00:08:20,416 ‪Ta sẽ xem thử video. 74 00:08:20,500 --> 00:08:21,584 ‪VIDEO CỦA NHÂN CHỨNG 75 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 ‪Cái gì vậy? 76 00:08:28,716 --> 00:08:33,721 ‪Như mọi người đã thấy, có video ‪ghi lại cảnh sinh vật sát hại nạn nhân… 77 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 ‪Gì thế kia? 78 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 ‪…nhưng chúng tôi không phát hiện ra ‪vật chứng nào ở hiện trường. 79 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 ‪"Jung Jinsu", "Hội Chân lý mới" à? ‪Gì nữa đây? 80 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ‪Này, Jin Kyunghun! ‪Đừng xem trên điện thoại nữa! 81 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 ‪Đang tóm tắt đây này! 82 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 ‪Hội Chân lý mới. 83 00:08:49,362 --> 00:08:52,490 ‪Hội Chân lý mới được thành lập ‪vào năm 2012. 84 00:08:52,573 --> 00:08:54,283 ‪- Vài năm gần đây… ‪- Đủ rồi. 85 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 ‪Nào, tất cả tập trung. 86 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 ‪Hiện tại truyền thông, báo đài, internet ‪đều đang xoáy vào vụ án này. 87 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 ‪Tất cả phải tỉnh táo, điều tra rõ ràng! 88 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 ‪Giới trẻ chưa gì đã truyền nhau ‪mấy chuyện quái quỷ kỳ lạ rồi. 89 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 ‪Nhưng liệu đó có phải là con người không? 90 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 ‪Cứ bắt về đã! 91 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 ‪Bắt về tra khảo là biết ‪người hay quỷ ngay thôi. 92 00:09:14,971 --> 00:09:18,266 ‪Trước mắt, Đội 1 hãy điều tra ‪về nạn nhân thật kỹ càng. 93 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 ‪- Vâng. ‪- Đội 2 thì hiện trường. 94 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 ‪Thẩm vấn những người ‪có mặt ở quán cà phê nữa. 95 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 ‪Nhớ cẩn thận mồm miệng với bọn phóng viên ‪để không có thêm tin đồn vớ vẩn nào. 96 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 ‪- Còn Jin Kyunghun. ‪- Dạ? 97 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 ‪Cậu và Eunpyo tìm hiểu kỹ ‪về Hội Chân lý mới gì đấy đi. 98 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 ‪Nghe nói bọn họ ‪đang tụ tập ở gần hiện trường. 99 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 ‪Có khả năng bọn cuồng tín đó ‪có liên quan đến vụ này. 100 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 ‪- Hai cậu đến đó tìm hiểu đi. ‪- Vâng ạ. 101 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 ‪- Đừng có kích động bọn họ đấy. ‪- Vâng. 102 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 ‪Động vào giáo phái là đau đầu lắm. 103 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 ‪- Tất cả mau xuất phát đi. ‪- Vâng! 104 00:09:48,713 --> 00:09:49,797 ‪Này, Jin Kyunghun. 105 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 ‪- Dạ? ‪- Lại đây. 106 00:09:57,513 --> 00:10:01,142 ‪Nếu thấy mệt vì phải ra hiện trường ‪thì cứ báo tôi biết. 107 00:10:03,769 --> 00:10:05,771 ‪Cảnh sát không ra hiện trường thì làm gì? 108 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 ‪Thì… 109 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 ‪Vậy thì cậu làm ơn đúng giờ đi. 110 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 ‪"Hội Chân lý mới". 111 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 ‪"Hội nghiên cứu tôn giáo ‪do Chủ tịch Jung Jinsu lập ra năm 2012". 112 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 ‪Vậy là không phải giáo hội lâu đời. 113 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 ‪Chỉ mới hoạt động hơn mười năm. 114 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 ‪Cậu đang đọc gì vậy? 115 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 ‪Cái này à? Bách khoa toàn thư mạng. 116 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 ‪Thằng quỷ. 117 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 ‪"Họ không công khai chính xác ‪số lượng tín đồ, nhưng theo tin hành lang 118 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 ‪thì Hội Mũi tên được lập bởi ‪những tín đồ cuồng tín của giáo hội này". 119 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 ‪Gì cơ? Hội Mũi tên? 120 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 ‪Cái đám tuồn lai lịch ‪những người có tiền án lên mạng đó ư? 121 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 ‪Chúng thuộc Hội Chân lý mới à? 122 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 ‪Nhưng hình như Hội Mũi tên ‪không chỉ hoạt động trên mạng. 123 00:11:04,705 --> 00:11:07,416 ‪Nghe nói bọn họ có gây ra ‪mấy vụ việc nhỏ lẻ. 124 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 ‪Ở đây ghi là 125 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 ‪có thực thể như thiên thần hiện ra ‪và báo họ biết ngày phải xuống địa ngục. 126 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 ‪"Địa ngục", "thiên thần" à? ‪Ý bọn họ đây là do trời phạt ấy hả? 127 00:11:21,597 --> 00:11:25,059 ‪Vâng. "Một thực thể không xác định ‪sẽ xuất hiện và báo thời gian chết. 128 00:11:25,142 --> 00:11:26,477 ‪Khi thời gian đã điểm, 129 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 ‪sứ giả địa ngục sẽ cho thấy trước ‪nỗi khổ đau dưới địa ngục rồi biến mất". 130 00:11:31,774 --> 00:11:34,568 ‪Họ bảo đây là một kiểu ‪lời cảnh báo cho con người. 131 00:11:34,652 --> 00:11:38,072 ‪Vậy những con quái vật ta thấy lúc nãy ‪là hiện thân của Chúa à? 132 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 ‪Giáo lý của họ không vững chắc 133 00:11:39,699 --> 00:11:42,451 ‪nhưng chắc nhờ có video chứng cứ ‪nên dễ lôi kéo mọi người. 134 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 ‪Bọn trẻ bây giờ học mọi thứ bằng video mà. 135 00:11:47,665 --> 00:11:50,167 ‪Chúa hay gì cũng được. ‪Nếu là thật thì tốt. 136 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 ‪Tốt cái gì mà tốt? 137 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 ‪Anh nghĩ mà xem. 138 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 ‪Lũ khốn lẽ ra đáng chết ngàn lần ‪nhưng cho dù ta có bắt được 139 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 ‪thì tòa cũng sẽ tha bổng cho chúng ‪vì thiếu chứng cứ hay tâm thần bất ổn. 140 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 ‪Em xin lỗi. 141 00:12:07,685 --> 00:12:09,311 ‪Cảnh sát phải bắt tội phạm. 142 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 ‪Không cần biết là giết người xấu hay tốt, 143 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 ‪giết để giải cứu thế giới ‪hay giết cho vui. 144 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 ‪Ta vẫn phải bắt bọn sát nhân. ‪Đó là công việc của ta. 145 00:12:18,946 --> 00:12:20,781 ‪Ta cần nghĩ bấy nhiêu đó là đủ. 146 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 ‪Lực lượng ở khu hai ‪và khu ba hãy viện trợ. 147 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‪Cho vào đi. 148 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 ‪Đội tuần cảnh đang di chuyển đến khu bốn. 149 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 ‪Mã hai-một di chuyển đến khu ba. 150 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 ‪Đội tuần cảnh hãy báo cáo vị trí. ‪Đội tuần cảnh… 151 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 ‪Anh cũng ra hiện trường nữa à? 152 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 ‪- Đến rồi đấy à? ‪- Chào anh ạ. 153 00:13:10,581 --> 00:13:13,000 ‪Tên đội trưởng thì đang nghỉ phép. 154 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 ‪Mà vụ này lại đang được toàn dân chú ý. 155 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 ‪Tôi buộc phải ló mặt ra đây. 156 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 ‪Anh tìm được gì chưa? 157 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 ‪Chả có gì. 158 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 ‪Nhân chứng khai thấy ‪nước dãi vương vãi khắp nơi, 159 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 ‪nhưng tìm không ra. 160 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 ‪Dấu chân cũng chẳng có. 161 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 ‪Chỉ có mỗi vết máu. 162 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 ‪Cậu nhìn đi. 163 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 ‪Đều là dấu vết của nạn nhân. 164 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 ‪Thật là. 165 00:13:41,153 --> 00:13:43,948 ‪Nghe nói Hội Chân lý mới gì đó ‪đang tụ tập ở đây mà? 166 00:13:44,031 --> 00:13:44,990 ‪Kia kìa. 167 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 ‪Là tiếng của bọn họ đấy. 168 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 ‪Bọn họ dùng micro huyên thuyên nãy giờ. 169 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 ‪- Anh vất vả rồi. ‪- Ừ. 170 00:13:53,040 --> 00:13:53,916 ‪Chào anh ạ. 171 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 ‪Tội ác đó mang theo thông điệp của Chúa. 172 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 ‪Lúc này, ta phải lắng nghe ‪tiếng nói của Chúa. 173 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 ‪Người đàn ông từng sống ‪ở một ngôi làng thuộc Đông Nam Á này 174 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 ‪đã được thiên thần tiên báo rằng 175 00:14:10,432 --> 00:14:12,810 ‪sẽ phải xuống địa ngục sau năm tiếng. 176 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 ‪Và đây… 177 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 ‪"Ý ĐỒ" LÀ GÌ? 178 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 ‪Đây là đoạn video được ghi lại ‪sau đúng năm tiếng. 179 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 ‪Vài ngày sau đó, ‪tại nhà người đàn ông này, 180 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 ‪người ta phát hiện thấy ba thi thể. 181 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 ‪Họ là nạn nhân trong các vụ mất tích ‪mà cảnh sát không tìm ra. 182 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 ‪Ảnh này chụp ở Nhật Bản bảy năm trước. 183 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 ‪Người này đã có nhiều tiền án ‪về hành hung và lừa đảo. 184 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 ‪Và đây, sáu năm trước ở Nicaragua. 185 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 ‪Bóc lột và sát hại trẻ em. 186 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 ‪Những thi thể giống nhau này 187 00:15:02,067 --> 00:15:05,529 ‪đều bị giết bằng phương thức ‪mà tất cả mọi người đã thấy, 188 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 ‪và họ đều là những kẻ phạm tội. 189 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 ‪Điều chế ma túy, 190 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 ‪cướp bóc, 191 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 ‪lừa đảo, 192 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 ‪cưỡng hiếp, phóng hỏa… 193 00:15:19,877 --> 00:15:21,503 ‪Sao con người lại phạm tội? 194 00:15:22,880 --> 00:15:24,965 ‪Những người nghĩ mình vì nhân loại, 195 00:15:25,633 --> 00:15:28,344 ‪và xem mình là chuẩn mực ‪cho giá trị con người 196 00:15:28,427 --> 00:15:29,929 ‪đều viện những lý do sau. 197 00:15:31,847 --> 00:15:33,474 ‪Vì có tuổi thơ bất hạnh, 198 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 ‪vì mâu thuẫn trong cơ cấu xã hội, 199 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 ‪vì tâm thần bất ổn, 200 00:15:38,854 --> 00:15:41,565 ‪vì say rượu, vì phê thuốc… 201 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 ‪Tội ác 202 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 ‪chỉ tồn tại ‪vì con người lựa chọn phạm tội. 203 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 ‪Để phủ nhận sự thật đó, 204 00:15:52,201 --> 00:15:54,620 ‪con người ta đánh mất ‪sự hổ thẹn, ý thức tội lỗi, 205 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 ‪sự sám hối và cả đền tội. 206 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 ‪Hiện tại Chúa đang cho ta thấy ‪một cách vô cùng trực diện 207 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 ‪hình ảnh của địa ngục. 208 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 ‪Vậy ý đồ của Chúa là gì? 209 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 ‪"Các ngươi cần phải chính nghĩa hơn nữa". 210 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 ‪Hôm nay Chủ tịch vất vả rồi ạ. 211 00:16:26,652 --> 00:16:28,696 ‪- Vâng, anh cũng vậy. Về cẩn thận nhé. ‪- Vâng. 212 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 ‪Chủ tịch Jung Jinsu? 213 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 ‪- À, chắc hôm nay các vị mới đến lần đầu. ‪- Chúng tôi là cảnh sát. 214 00:16:39,999 --> 00:16:41,000 ‪Chào cậu. 215 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 ‪Vâng, chào anh. 216 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 ‪Các anh tới đây có việc gì? 217 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 ‪Chúng tôi đang điều tra ‪vụ giết người xảy ra ở đằng kia. 218 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 ‪- "Vụ giết người" à? ‪- Vâng. 219 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 ‪Ý các anh là màn minh họa hôm nay à? 220 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 ‪Không ngờ cảnh sát các anh ‪còn điều tra cả hành vi của Chúa. 221 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 ‪Cũng phải thôi. 222 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 ‪Dưới lập trường của cảnh sát, ‪đó vẫn là một vụ giết người. 223 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 ‪Heejung à, bỏ xuống đi. Tôi làm được rồi. 224 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 ‪- Nghỉ ngơi đi. ‪- Cảm ơn anh. 225 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 ‪Có người chết ‪nên chúng tôi buộc phải điều tra. 226 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 ‪Tôi có thể giúp gì? 227 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 ‪À… 228 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 ‪- Heejung à! Này! ‪- Kìa anh. 229 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 ‪Con làm gì ở đây vậy? 230 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 ‪Bỏ con ra! Bỏ con ra đi mà! 231 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 ‪Giờ này con phải ở lớp học thêm chứ? ‪Sao lại ở đây? 232 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 ‪Heejung à. 233 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 ‪Lâu rồi mới gặp cháu. 234 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 ‪Cháu cao lên nhiều quá. 235 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 ‪Cháu chào chú ạ. 236 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 ‪Con đi học đây. Khỏi phải lo. 237 00:17:41,477 --> 00:17:43,812 ‪Học xong thì về nhà luôn đấy. ‪Đừng có đi lung tung. 238 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 ‪Biết rồi mà. 239 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 ‪Thưa Chủ tịch, em xin phép đi trước. 240 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 ‪Ừ, về cẩn thận nhé, Heejung. 241 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 ‪Hôm nay cảm ơn em nhiều lắm. 242 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 ‪Cậu đang làm gì vậy hả? 243 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 ‪Heejung từng kể rằng có bố là cảnh sát. 244 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 ‪Không ngờ lại có duyên thế. 245 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 ‪Hội Chân lý mới ‪bắt cả trẻ vị thành niên làm việc à? 246 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 ‪Làm gì có chuyện đó. 247 00:18:07,711 --> 00:18:10,130 ‪Tôi gặp cô bé vài lần khi đi tình nguyện. 248 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 ‪Nhưng bố cô bé lại thấy khó chịu thế này, 249 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 ‪nên tôi sẽ bảo Heejung ‪hạn chế đi tình nguyện lại. 250 00:18:18,138 --> 00:18:19,556 ‪À, mà này, 251 00:18:19,640 --> 00:18:23,310 ‪chúng tôi đến để hỏi anh ‪vài câu liên quan đến vụ án hôm nay. 252 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 ‪Xin lỗi nhưng tôi có lịch đi phỏng vấn. 253 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 ‪- Có thể vừa đi vừa nói không? ‪- Vâng. Tiện cho anh là được. 254 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 ‪Vậy ta đi nhé? 255 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 ‪Cứ đi theo đi đã. 256 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 ‪Cảm ơn quý hành khách đã đợi. ‪Tàu sẽ khởi hành trong giây lát. 257 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 ‪Lúc nào Chủ tịch cũng đi tàu điện ngầm à? 258 00:18:47,668 --> 00:18:49,837 ‪Ôi, không cần gọi tôi là Chủ tịch đâu. 259 00:18:49,920 --> 00:18:53,132 ‪Cứ gọi đơn giản ‪là "anh Jung Jinsu" là được rồi. 260 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 ‪Tôi có một chiếc xe ‪do các hội viên chuẩn bị cho, 261 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 ‪nhưng tôi lại thích đi ‪bằng phương tiện công cộng hơn. 262 00:19:01,807 --> 00:19:03,142 ‪Chắc các anh đang nghĩ 263 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 ‪tôi là giáo chủ ‪của một tà giáo mới nào đó nhỉ? 264 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 ‪Không phải thế đâu. 265 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 ‪Tôi biết các anh đang tò mò ‪rất nhiều chuyện. 266 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 ‪Sức người thì sao có thể xử lý được ‪những chuyện xảy ra theo ý Chúa chứ? 267 00:19:21,493 --> 00:19:23,704 ‪Chủ tịch vốn là người mộ đạo à? 268 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 ‪Cũng không đến mức mộ đạo. 269 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 ‪Tôi lớn lên trong một cô nhi viện ‪của một tổ chức Thiên Chúa giáo, 270 00:19:29,168 --> 00:19:31,295 ‪nên từ nhỏ đã tiếp xúc với tôn giáo. 271 00:19:36,425 --> 00:19:37,342 ‪Ôi, Chủ tịch! 272 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 ‪Cậu ngồi đi. 273 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 ‪Không cần đâu. Bác cứ ngồi đi. 274 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 ‪Ôi, cậu nên ngồi chứ. 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 ‪Cảm ơn bác. 276 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 ‪Ồ, Jung Jinsu kìa. 277 00:19:47,853 --> 00:19:52,149 ‪- Đâu? Đúng là anh ấy rồi. ‪- Ngầu quá đi mất. 278 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 ‪Từ khi bắt đầu trưởng thành, 279 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 ‪lúc nào tôi cũng muốn chết. 280 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 ‪Thật ra, 281 00:20:03,535 --> 00:20:05,662 ‪tôi không hề hứng thú với cuộc sống. 282 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 ‪Tôi vừa chờ đến khi tròn 20 tuổi ‪vừa đắn đo xem nên chết như thế nào. 283 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 ‪Tại sao lại là tuổi 20? 284 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 ‪Vì khi tròn 20 tuổi, ‪cô nhi viện sẽ cấp tiền 285 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 ‪và cho tôi rời khỏi đó. 286 00:20:21,220 --> 00:20:22,679 ‪Nếu có chết, 287 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 ‪tôi cũng không muốn để người khác ‪thấy xác chết của mình. 288 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 ‪Vì vậy tôi đã đến ‪vùng thảo nguyên ở Tây Tạng. 289 00:20:45,535 --> 00:20:49,665 ‪Ở đó, chim kền kền ‪sẽ giúp xử lý những xác chết. 290 00:21:38,380 --> 00:21:43,176 ‪Đó là khoảnh khắc đầu tiên trong đời ‪tôi nhận ra được ý nghĩa của cuộc sống. 291 00:21:46,805 --> 00:21:50,434 ‪Sau đó, tôi đã điên cuồng đi khắp nơi ‪để tìm dấu vết của Chúa. 292 00:21:50,517 --> 00:21:51,977 ‪Sau mười năm lang bạt, 293 00:21:52,853 --> 00:21:55,272 ‪tôi bắt đầu nhìn ra ý đồ của Chúa. 294 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 ‪Và tôi cũng nhận ra rõ ràng ‪việc mà mình cần làm. 295 00:22:07,117 --> 00:22:09,536 ‪Có nhiều người nói rằng Hội Chân lý mới 296 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 ‪có mối liên kết chặt chẽ với Hội Mũi tên. 297 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 ‪Tôi cũng rất lấy làm tiếc về điều đó. 298 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 ‪Có những câu chuyện mà chúng tôi kể 299 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 ‪vẫn bị một số người ‪xem như những thứ cực đoan. 300 00:22:27,054 --> 00:22:31,016 ‪Việc truyền tải ý nguyện của Chúa ‪rằng con người cần chính nghĩa hơn 301 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 ‪là điều duy nhất chúng tôi mong mỏi. 302 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 ‪Có gì làm anh vui thế? 303 00:22:41,318 --> 00:22:43,987 ‪Vì sợ xuống địa ngục ‪nên mới sống lương thiện. 304 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 ‪Có thể gọi đó là chính nghĩa không? 305 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 ‪Ngoài nỗi sợ, ‪còn gì có thể khiến con người sám hối? 306 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 ‪Anh cảnh sát đây có biết không? 307 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 ‪Nếu như lời cậu nói, 308 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 ‪xem ra Chúa không tin vào ‪quyền tự do của con người. 309 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 ‪Anh vừa nói một điều rất thú vị. 310 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 ‪"Quyền tự do" à… 311 00:23:09,554 --> 00:23:10,389 ‪Phải rồi. 312 00:23:14,393 --> 00:23:15,769 ‪Tôi đã nghe Heejung kể… 313 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 ‪về chuyện vợ anh bị sát hại. 314 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 ‪Hẳn anh rất khổ sở ‪khi phải chịu đựng nỗi đau đó. 315 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 ‪Tên sát nhân đó hiện giờ đang làm gì nhỉ? 316 00:23:34,079 --> 00:23:38,041 ‪Chẳng phải thi hành án xong, ‪hắn trở về xã hội và đang sống tốt sao? 317 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 ‪Anh nghĩ luật pháp dựa trên quyền tự do ‪của con người là chính nghĩa thật sao? 318 00:23:47,592 --> 00:23:50,512 ‪Liệu tên giết người đó ‪có đang thấy sám hối không? 319 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 ‪Chủ tịch Jung Jinsu? 320 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 ‪Xin chào anh, ‪hôm nay tôi đến để phỏng vấn… 321 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 ‪À, vâng. 322 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 ‪Số của tôi đấy. 323 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 ‪Còn gì thắc mắc, ‪cứ liên lạc với tôi bất cứ lúc nào. 324 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 ‪Vậy tôi xin phép. 325 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 ‪- Mời đi hướng này ạ. ‪- Vâng. 326 00:24:18,874 --> 00:24:20,417 ‪Anh ta sống ở nhà trọ sao? 327 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 ‪Không phải dạng thường đâu. 328 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 ‪Đã là giáo chủ của tà giáo ‪thì sao bình thường được. 329 00:25:05,295 --> 00:25:06,254 ‪Heejung à. 330 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 ‪Đừng giặt. Ngày mai con còn mặc. 331 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 ‪Nói chuyện với bố đi. 332 00:25:40,372 --> 00:25:42,332 ‪Con không cuồng tín gì đâu. 333 00:25:42,415 --> 00:25:44,668 ‪Con đi nghe thuyết giảng vài lần ‪vì tò mò thôi. 334 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 ‪Bố không cần lo. 335 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 ‪Con cũng không trốn học. 336 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 ‪Được rồi chứ? 337 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 ‪CHỦ TỊCH HỘI CHÂN LÝ MỚI ‪NHẬN BẰNG KHEN CÔNG DÂN DŨNG CẢM 338 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}‪CHỦ TỊCH JUNG CỨU NGƯỜI BỊ NGÃ XUỐNG ‪ĐƯỜNG RAY TÀU ĐIỆN NGẦM 339 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 ‪HỘI CHÂN LÝ MỚI LỢI DỤNG NẠN NHÂN ‪ĐỂ PHÁT TRIỂN QUY MÔ 340 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 ‪LUẬT SƯ MIN HYEJIN CÔNG TY LUẬT SODO ‪DẪN DẮT NẠN NHÂN CỦA HỘI CHÂN LÝ MỚI… 341 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 ‪QUAN HỆ MẬT THIẾT ‪GIỮA HỘI MŨI TÊN VÀ HỘI CHÂN LÝ MỚI 342 00:26:34,884 --> 00:26:37,345 ‪CÓ KHI TA TIN VÀO GIẢ DỐI ‪VÀ BAO BIỆN BẰNG MẠNG SỐNG 343 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}‪CHỦ TỊCH JUNG JINSU CỦA HỘI CHÂN LÝ MỚI 344 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 ‪Tôi đã nghe Heejung kể… 345 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 ‪về chuyện vợ anh bị sát hại. 346 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 ‪Hẳn anh rất khổ sở ‪khi phải chịu đựng nỗi đau đó. 347 00:26:59,326 --> 00:27:02,245 ‪Liệu tên giết người đó ‪có đang thấy sám hối không? 348 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 ‪VỤ ÁN GIẾT NGƯỜI ‪Ở KHU BIỆT THỰ BỊ GIẢI TỎA 349 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 ‪CẢNH SÁT 350 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 ‪Xe tuần cảnh hãy làm rào chắn. 351 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 ‪Khoan đã. 352 00:27:34,486 --> 00:27:35,862 ‪- Bỏ ra! ‪- Đợi đã anh. 353 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 ‪Bỏ tao ra, mấy cái thằng này! 354 00:27:43,119 --> 00:27:44,287 ‪- Giữ lại đi. ‪- Giữ lại! 355 00:27:44,371 --> 00:27:46,247 ‪Đừng cản tao! 356 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 ‪Thôi mà anh. 357 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 ‪Đã bảo anh đừng đến rồi mà. 358 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 ‪Bỏ ra! 359 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 ‪Jin Kyunghun, cậu mất trí rồi à? 360 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 ‪Bỏ ra! 361 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 ‪Tôi là chồng cô ấy mà! 362 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 ‪Cho tôi nhìn mặt cô ấy đi. 363 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 ‪Tôi chỉ nhìn mặt thôi! 364 00:28:00,011 --> 00:28:02,972 ‪Bỏ ra! Thả tôi ra ngay! 365 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 ‪Mình ơi… 366 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 ‪Anh à. 367 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 ‪ĐÃ BẮT GIỮ HUNG THỦ ‪VỤ GIẾT NGƯỜI KHU GIẢI TỎA 368 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 ‪NGHI NGỜ HUNG THỦ DÙNG MA TÚY, ‪ĐANG XÉT NGHIỆM 369 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 ‪SỐC VÌ THỦ PHẠM LÃNH ÁN TÙ 10 NĂM 370 00:28:41,428 --> 00:28:44,639 ‪- Tại sao anh lại giết người? ‪- Động cơ của anh là gì? 371 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 ‪- Khi nào hắn mới bị giam? ‪- Chứng cứ có được công bố không? 372 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 ‪Đủ rồi đấy! 373 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 ‪- Nói vài lời đi. ‪- Động cơ của anh là gi? 374 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 ‪Về đi. 375 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 ‪Làm ơn đấy. 376 00:29:04,951 --> 00:29:05,827 ‪Về đi mà. 377 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 ‪Về đi. Đừng có ở đây. 378 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 ‪Bỏ tôi ra. 379 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 ‪Này, Jin Kyunghun! Cài thằng này! 380 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 ‪Thả tôi ra. 381 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 ‪Tỉnh táo lại đi! 382 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 ‪Nghĩ cho Heejung nữa. 383 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 ‪Cậu phải sống tiếp. 384 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 ‪Cậu phải nghĩ cho Heejung nữa chứ. ‪Cái thằng này! 385 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 ‪Giờ anh thấy thế nào? 386 00:29:34,481 --> 00:29:36,649 ‪- Anh không thấy sám hối à? ‪- Phải cố vượt qua. 387 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 ‪Kyunghun à… 388 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 ‪HUNG THỦ GIẾT NGƯỜI ĐƯỢC GIẢM ÁN ‪LÝ DO LÀ DƯƠNG TÍNH VỚI MA TÚY? 389 00:29:49,162 --> 00:29:53,458 ‪HUNG THỦ GIẾT NGƯỜI KHU GIẢI TỎA ‪ĐÃ ĐƯỢC RA TÙ SAU SÁU NĂM 390 00:30:22,195 --> 00:30:23,696 ‪Tôi về trước đây. 391 00:30:24,197 --> 00:30:26,324 ‪Có việc gì mà về sớm thế? 392 00:30:26,866 --> 00:30:29,536 ‪Hôm nay ế quá. Tôi về trước nhé. 393 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 ‪Ôi, chắc hôm nay mình cũng nên về sớm. 394 00:30:57,021 --> 00:30:57,856 ‪Mau lên. 395 00:30:58,523 --> 00:31:00,024 ‪Ôi, Eunyul. 396 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 ‪Eunyul vẫn chưa đi ngủ à? 397 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 ‪Tèn ten! 398 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 ‪Mừng ngày sinh nhật mẹ yêu 399 00:31:07,907 --> 00:31:11,494 ‪- Hayul cũng chưa ngủ sao? ‪- Mừng ngày sinh nhật mẹ yêu 400 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 ‪- Mẹ yêu của chúng con ‪- Mẹ yêu của chúng con 401 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 ‪- Chúc mừng sinh nhật mẹ ‪- Chúc mừng sinh nhật mẹ 402 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 ‪Mẹ thổi nến đi. 403 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 ‪Hayul à, cảm ơn con. 404 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 ‪Mẹ cảm ơn. 405 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 ‪Cảm ơn cả Eunyul nữa. 406 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 ‪Mẹ ơi. 407 00:31:40,398 --> 00:31:43,610 ‪Park Jungja. 408 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 ‪Năm ngày nữa lúc 3:00 chiều, 409 00:31:49,407 --> 00:31:51,659 ‪ngươi sẽ chết. 410 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 ‪Và rồi 411 00:31:55,038 --> 00:31:59,626 ‪ngươi sẽ xuống địa ngục. 412 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 ‪Cuối cùng cũng có! 413 00:32:03,338 --> 00:32:09,928 ‪Địa ngục đã xuất hiện giữa lòng Seoul, ‪ngay tại Đại Hàn Dân Quốc. 414 00:32:10,011 --> 00:32:12,263 ‪Hỡi những con người cứ luôn phớt lờ 415 00:32:12,347 --> 00:32:15,266 ‪dù Chúa đã cố truyền đạt ‪ý nguyện suốt thời gian qua. 416 00:32:15,350 --> 00:32:17,268 ‪Như để các người sáng mắt ra, 417 00:32:17,352 --> 00:32:20,355 ‪Chúa đã cho thao diễn ‪giữa đại đô thị mười triệu dân Seoul, 418 00:32:20,438 --> 00:32:24,359 ‪lại còn giữa ban ngày ban mặt! 419 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 ‪Vậy mà con người phản ứng thế nào? 420 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 ‪"Tà giáo" ư? "Khủng bố" ư? ‪"Hiệu ứng đặc biệt" ư? 421 00:32:29,113 --> 00:32:31,366 ‪Rặt một đám đầu đất! 422 00:32:31,449 --> 00:32:34,994 ‪Rốt cuộc phải cho xem đến đâu ‪thì các người mới tin hả? 423 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 ‪Hả? 424 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 ‪Trời ạ. Lại còn mở cuộc điều tra nữa cơ. 425 00:32:42,043 --> 00:32:43,127 ‪Điên thật nhỉ? 426 00:32:43,211 --> 00:32:46,297 {\an8}‪Thẩm phán mà tuyên án tử ‪thì có điều tra thẩm phán không hả? 427 00:32:46,381 --> 00:32:52,095 {\an8}‪Chẳng lẽ lại nói vào mặt Chúa là ‪"Ông bị bắt khẩn cấp vì tội giết người" à? 428 00:32:52,637 --> 00:32:53,680 ‪Nghe tôi nói đây. 429 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 ‪Thời điểm này, ‪việc cảnh sát phải làm là gì? 430 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}‪Joo Myeonghun! 431 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}‪Phải vạch trần tội ác mà hắn đã gây ra! 432 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 ‪Không một ai, dù là một con kiến nhỏ bé, ‪có thể qua mắt Chúa! 433 00:33:05,441 --> 00:33:09,153 ‪Phải cho đám người ngu ngốc ‪thấy được sự thật đó chứ! 434 00:33:09,904 --> 00:33:10,989 ‪Nhưng mà này. 435 00:33:11,072 --> 00:33:17,078 ‪Tại sao Chúa lại cho thao diễn địa ngục ‪ở Seoul, Hàn Quốc vào thời điểm này? 436 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 ‪Vì có chúng tôi ở đây. 437 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 ‪Hội Mũi tên! 438 00:33:22,667 --> 00:33:23,918 ‪Hội Mũi tên! 439 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 ‪Hội Mũi tên! 440 00:33:26,087 --> 00:33:29,674 ‪Khi Chúa đã giương cung, ‪thì chúng tôi phải bay lên! 441 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 ‪Bay lên và cắm vào mục tiêu! 442 00:33:31,467 --> 00:33:32,635 ‪Mục tiêu ở đâu? 443 00:33:36,055 --> 00:33:38,307 ‪Kinh tởm! Kinh tởm hết sức! 444 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 ‪Cùng nghe xem tên nhà văn rác rưởi ‪Kim Gwangjin nói gì rồi quay lại nhé. 445 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 ‪Tên khốn nạn! 446 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}‪Khi xã hội ngày càng ‪mất niềm tin vào công quyền, 447 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}‪tư thù sẽ ngày càng mạnh mẽ. 448 00:33:50,903 --> 00:33:52,739 {\an8}‪Khi có những sự việc dị thường xảy ra, 449 00:33:52,822 --> 00:33:55,908 {\an8}‪người ta sẽ cố gán ghép ý nghĩa cho chúng ‪và gọi đó là chính nghĩa. 450 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 {\an8}‪Và mọi người sẽ tin vào mấy điều đó. 451 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}‪Giống như thời kỳ bạo lực khiếp đảm ‪trong xã hội thần quyền thời trung đại. 452 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}‪Nếu để người khác ‪điều khiển suy nghĩ của bản thân… 453 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 ‪"Suy nghĩ" hả? Suy nghĩ cái quái gì? 454 00:34:11,799 --> 00:34:14,052 ‪Khỏi suy nghĩ gì hết, thằng khốn. 455 00:34:14,135 --> 00:34:16,095 ‪Ai cho phép ông suy nghĩ hả? 456 00:34:16,179 --> 00:34:19,098 ‪Trong khi Chúa truyền tải ‪ý đồ cụ thể như thế! 457 00:34:19,182 --> 00:34:24,896 ‪Sớm thôi. Một trăm phần trăm ‪ông sẽ xuống địa ngục cho xem! 458 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 ‪Nhưng mọi người à. 459 00:34:26,689 --> 00:34:31,110 ‪Ý đồ của Chúa không phải là ‪bắt ta ngồi chờ Chúa trừng phạt. 460 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 ‪Một khi Chúa đã cho ta biết hướng đi, 461 00:34:33,571 --> 00:34:35,114 ‪thì con người phải tự lên đường. 462 00:34:35,198 --> 00:34:39,202 ‪Đó chính là quyền tự do ‪mà Chúa trao cho chúng ta. 463 00:34:39,285 --> 00:34:40,161 ‪Chính vì vậy 464 00:34:40,787 --> 00:34:43,247 ‪mà Hội Mũi tên mới tồn tại. 465 00:34:43,331 --> 00:34:47,960 ‪Nào, vậy bây giờ hãy cùng xem ‪hoạt động của Hội Mũi tên nhé. 466 00:34:48,044 --> 00:34:50,213 ‪Ôi, hào hứng quá! 467 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 ‪Đánh đi! 468 00:34:55,259 --> 00:34:56,511 ‪Làm ơn tha cho tôi. 469 00:34:56,594 --> 00:34:59,430 ‪Xin hãy tha cho tôi đi mà. ‪Tôi còn có gia đình. 470 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 ‪Mẹ kiếp! 471 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 ‪Này ông chú, chú nói vậy để làm gì? Hả? 472 00:35:04,560 --> 00:35:08,272 ‪Chú nghĩ nói như thế ‪thì sẽ có vẻ học thức và chính nghĩa à? 473 00:35:08,356 --> 00:35:09,857 ‪- Xin lỗi. ‪- Thích thế à? 474 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 ‪Khốn nạn! 475 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 ‪Tự kiểm điểm bản thân đi! 476 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 ‪Tôi xin lỗi. 477 00:35:16,614 --> 00:35:21,744 ‪Tôi đã phủ nhận sự tồn tại của Chúa… ‪À không, đã phủ nhận ý đồ của Chúa 478 00:35:21,828 --> 00:35:25,039 ‪- và chỉ xem trọng những giá trị nhân văn… ‪- Chán quá đi. 479 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 ‪- …của con người. ‪- Chả nghe thấy gì cả. 480 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 ‪Tỉnh táo lại đi, tên khốn! 481 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 ‪Muốn tỏ vẻ ngầu à? 482 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 ‪Đánh hắn đi! 483 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 ‪Để tôi đánh cho. 484 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 ‪METHOD_44: GIỐNG KIM GWANGJIN ‪MŨI TÊN LỬA: CHẤT QUÁ 485 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 ‪Ai quan tâm ý kiến của ông? 486 00:35:44,058 --> 00:35:45,977 ‪Cứ thừa nhận ông chỉ muốn tỏ vẻ ngầu 487 00:35:46,060 --> 00:35:48,104 ‪và cầu xin Chúa tha thứ đi! 488 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 ‪- Đúng thế. ‪- Tôi sai rồi. 489 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 ‪Tôi chỉ muốn ra vẻ trí thức. 490 00:35:52,441 --> 00:35:53,943 ‪Không nghe thấy gì cả. 491 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 ‪Tôi sai rồi. 492 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 ‪Tôi không biết thân biết phận ‪mà cứ nói nhăng nói cuội. 493 00:35:59,323 --> 00:36:00,700 ‪Hãy tha cho tôi. 494 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 ‪Tôi sai rồi. 495 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 ‪Làm tốt lắm! 496 00:36:08,791 --> 00:36:11,169 ‪Đến cuối cùng, ‪hắn vẫn không ngỏ lời cảm ơn 497 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 ‪dù chúng ta đã đưa hắn về chính đạo. 498 00:36:13,462 --> 00:36:16,007 ‪Nhưng vì chúng ta ‪còn nhiều việc quan trọng hơn phải làm, 499 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 ‪nên dừng ở đây là được rồi. 500 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 ‪Việc quan trọng hơn phải làm chính là 501 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}‪Joo Myeonghun! 502 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 {\an8}‪Chúng ta phải vạch trần mọi tội ác ‪mà tên tội đồ này đã gây ra 503 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 ‪và cho tất cả mọi người biết ‪ý đồ của Chúa. 504 00:36:29,520 --> 00:36:33,649 ‪Buổi phát sóng hôm nay đến đây là hết! 505 00:36:33,733 --> 00:36:38,696 ‪Hội Mũi tên! 506 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 ‪Chào anh. Thanh tra Jin đến sớm thế? 507 00:36:49,207 --> 00:36:51,626 ‪Chào phóng viên Jung. ‪Mới sáng sớm đã có việc gì vậy? 508 00:36:51,709 --> 00:36:54,962 ‪Vụ Joo Myeonghun ở ga Hapseong hôm qua ấy… 509 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 ‪Ôi, tôi không biết gì đâu. 510 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 ‪Kể đi, Thanh tra Jin. ‪Anh ta có tiền án gì không? 511 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 ‪Tôi không biết. Dù có biết cũng không nói. 512 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 ‪Nhưng sao anh lại tò mò ‪về tiền án của người đã chết? 513 00:37:04,931 --> 00:37:07,934 ‪Trên mạng đang kháo nhau tìm hiểu ‪anh ta bị trừng phạt vì tội gì. 514 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 ‪Báo chí phải cố chấn chỉnh lại ‪mấy tin tức vớ vẩn chứ. 515 00:37:11,312 --> 00:37:13,731 ‪Cứ thế này nên mới bị gọi là lều báo đấy. 516 00:37:14,357 --> 00:37:16,317 ‪Có lều báo thì cũng có cớm bẩn. 517 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 ‪Mà có thông tin gì thì nhớ gọi tôi nhé. 518 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 ‪Gọi tôi đấy! 519 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 ‪Joo Myeonghun sao? 520 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 ‪Tôi nói này. 521 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 ‪Phải có gì để tình nghi ‪thì mới điều tra được chứ. 522 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 ‪Tôi hiểu ý anh nhưng chúng tôi không thể ‪tiếp nhận vụ án như thế. 523 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 ‪Sao lại bảo chúng tôi điều tra ‪tội của nạn nhân? 524 00:37:35,294 --> 00:37:38,673 ‪Nếu anh biết người đó có tội gì 525 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 ‪thì có thể báo án cho chúng tôi. 526 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 ‪Alô? 527 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 ‪Chuyện quái gì vậy? Ai mà gọi nhiều thế? 528 00:37:46,389 --> 00:37:48,599 ‪Tên mặt nạ đầu lâu ‪đào bới thông tin kinh đấy. 529 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 ‪Hắn công khai cả danh tính nạn nhân. 530 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 ‪Bọn Hội Mũi tên sao rồi? 531 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 ‪Bắt được vài đứa tại trận ‪nhưng đều từ chối cho lời khai. 532 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 ‪Chúng phát sóng trực tiếp à? 533 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 ‪Bọn ranh con này to gan thật. 534 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 ‪Mới mười mấy tuổi đầu, ‪chả rõ là dũng cảm hay ngu dại. 535 00:38:02,113 --> 00:38:05,366 ‪- Còn nhà văn kia? Tình trạng vẫn ổn hả? ‪- Kia kìa. 536 00:38:05,449 --> 00:38:09,954 ‪Anh ta đến cùng luật sư để khai báo. ‪Có vẻ không đến mức liệt giường. 537 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 ‪Trước mắt thì cậu và Wonpil ‪tra khảo bọn nhóc tiếp. 538 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 ‪Tôi nói chuyện với nạn nhân. 539 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 ‪Lẽ ra phải bắt được tên mặt nạ đầu lâu. 540 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 ‪- Anh vất vả rồi. ‪- Ừ. 541 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 ‪Chào các vị. 542 00:38:29,390 --> 00:38:30,933 ‪Tôi là Thanh tra Jin Kyunghun. 543 00:38:31,517 --> 00:38:34,020 ‪Tôi là Min Hyejin ‪đến từ Công ty luật Sodo. 544 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 ‪Này, không cao lắm đâu. 545 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 ‪Trời, đói chết đi được. 546 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 ‪Này, tao thấy có thể nhảy ra được đấy. 547 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 ‪Thằng điên kia, xuống đi. 548 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 ‪Bọn dở hơi này. 549 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 ‪Cớm vào kìa. 550 00:38:47,908 --> 00:38:49,076 ‪Này bọn ranh con. 551 00:38:49,160 --> 00:38:51,203 ‪Đây là sân chơi của tụi mày đấy à? 552 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 ‪Đám quỷ này… 553 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 ‪- Wonpil, toàn con nít mà. ‪- Ngầu ghê. 554 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 ‪Mấy đứa đừng để chú nóng, ‪cư xử phải phép vào. 555 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 ‪Ôi, cứ như phim ấy nhỉ? ‪Cảnh sát tốt và cảnh sát tồi. 556 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 ‪Nói vớ vẩn gì thế? Thằng điên. 557 00:39:05,843 --> 00:39:07,803 ‪- Đừng có mở mồm. ‪- Gì mà căng? 558 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 ‪Thật là. 559 00:39:09,555 --> 00:39:11,057 ‪Tôi có buổi thuyết giảng, 560 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 ‪nên ra khỏi nhà ‪và xuống bãi đỗ xe dưới tầng hầm. 561 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 ‪Đúng lúc đó, chúng bất ngờ ập tới. 562 00:39:18,564 --> 00:39:21,734 ‪Hình như tôi ngất đi ‪sau khi bị đánh mạnh vào đầu. 563 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 ‪Lúc tỉnh dậy thì tay đã bị trói lại. 564 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 ‪Anh có nhớ là có bao nhiêu người không? 565 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 ‪Khoảng 566 00:39:30,326 --> 00:39:32,244 ‪hơn mười người thì phải. 567 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 ‪Nhưng đã bắt được hết bọn chúng chưa vậy? 568 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 ‪Vâng, bắt được gần hết rồi. 569 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 ‪Nhưng đa phần 570 00:39:43,214 --> 00:39:44,715 ‪đều là trẻ vị thành niên. 571 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 ‪Nào, nghe cho kỹ đây. 572 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 ‪Chắc mấy đứa cậy mình ‪còn vị thành niên nên mới thế này. 573 00:39:53,265 --> 00:39:56,310 ‪Nhưng mấy đứa quá tuổi miễn án rồi. ‪Cả lũ đều phải vào trại cải tạo. 574 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 ‪Cái gì? Thế thì biết làm sao? 575 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 ‪Nếu muốn được giảm án phạt 576 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 ‪thì đừng tự ôm tội một mình, ‪mau khai ra đồng bọn đi. 577 00:40:06,237 --> 00:40:07,738 ‪Tạm biệt tuổi được miễn án! 578 00:40:08,948 --> 00:40:10,157 ‪Này. 579 00:40:10,241 --> 00:40:12,701 ‪Chú cảnh sát đang nghiêm túc mà. ‪Nhìn mặt chú đi kìa. 580 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 ‪Chú này. 581 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 ‪Chú nghĩ thế gian sẽ vẫn thế này ‪vào lúc bọn cháu hầu tòa à? 582 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 ‪Chú không thấy thế gian đang thay đổi ư? 583 00:40:21,127 --> 00:40:23,712 ‪Mấy đứa có biết làm việc xấu ‪sẽ phải xuống địa ngục không? 584 00:40:23,796 --> 00:40:26,215 ‪Mấy đứa đang làm việc xấu đấy. 585 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 ‪Chú à. 586 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 ‪Chú nghĩ chú hiểu rõ về tội ác ‪hơn bọn cháu sao? 587 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 ‪Chú từng đọc qua ý đồ của Chúa ‪mà Hội Chân lý mới truyền tải chưa? 588 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 ‪Tôi hy vọng cảnh sát các anh 589 00:40:44,316 --> 00:40:47,820 ‪sẽ không xem vụ việc lần này chỉ đơn giản ‪là hành động bộc phát của trẻ con. 590 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 ‪Đây chỉ mới là bắt đầu. 591 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 ‪Là người theo dõi tội ác của Hội Mũi tên ‪bấy lâu nay, tôi xin nói vài lời. 592 00:40:56,579 --> 00:41:00,708 ‪Chúng là đám cuồng tín sẵn sàng ‪làm mọi thứ để thực hiện ý đồ của mình. 593 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 ‪Chúng tôi thật sự không biết 594 00:41:03,794 --> 00:41:05,713 ‪sau này phải giải quyết thế nào. 595 00:41:06,297 --> 00:41:07,923 ‪Chúng tôi cũng thấy 596 00:41:08,007 --> 00:41:11,719 ‪vụ này hơi khác ‪so với những vụ trước đây của Hội Mũi tên. 597 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 ‪Sau này, 598 00:41:17,308 --> 00:41:19,310 ‪nếu thấy gì bất thường, 599 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 ‪hoặc có gì liên quan đến Hội Chân lý mới ‪và Hội Mũi tên, hãy gọi cho tôi. 600 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 ‪Vâng. 601 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 ‪Đợi đã, thanh tra. 602 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 ‪Vậy còn cái thứ trông như quái vật ấy… 603 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 ‪Đã phát hiện được chúng là gì chưa? 604 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 ‪Thật sự không phải là ‪sứ giả gì đấy do Chúa phái đến chứ? 605 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 ‪Bọn nó không chịu mở miệng. 606 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 ‪Xem ra bọn nó thật tự tin là sắp tận thế. 607 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 ‪À, không phải "tận thế". Là gì ấy nhỉ? 608 00:42:01,644 --> 00:42:02,520 ‪"Hoàn thành" à? 609 00:42:03,145 --> 00:42:06,106 ‪Phải rồi, bọn nó nói ‪thế gian sẽ hợp thành một thể. 610 00:42:07,107 --> 00:42:09,360 ‪Heejung sao rồi? Nghiêm trọng lắm sao? 611 00:42:10,194 --> 00:42:12,029 ‪Cũng không hẳn là nghiêm trọng. 612 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 ‪Con bé cười. 613 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 ‪Tốt rồi. Vậy là đỡ hơn xưa rồi phải không? 614 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 ‪Có gì đó lạ lắm. 615 00:42:24,291 --> 00:42:27,586 ‪Lý do con bé cười hay khóc ấy. 616 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 ‪Tôi chẳng thể hiểu được. 617 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 ‪Con bé đang ở tuổi dậy thì, ‪hiểu được thì mới lạ. 618 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 ‪Thấy con bé cười thì cứ lạc quan lên đi. 619 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 ‪CÔNG TY LUẬT SODO 620 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 ‪Vâng, tiền bối. 621 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 ‪CÚT ĐI ‪HÃY SÁM HỐI 622 00:42:53,028 --> 00:42:55,864 ‪Em gần đến rồi. ‪Đang lên cầu thang rồi này. 623 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 ‪Có gì mà vội thế? 624 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 ‪HÃY SÁM HỐI ‪CHẾT QUÁCH ĐI 625 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 ‪XUỐNG ĐỊA NGỤC ĐI ‪BỌN TAO SẼ ĐẾN 626 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 ‪Hả? 627 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 ‪Ai cơ? 628 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 ‪Ai đến cơ? 629 00:43:06,625 --> 00:43:08,502 ‪ÁC QUỶ ‪LƯỠI ÁC QUỶ PHẢI XUỐNG ĐỊA NGỤC 630 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 ‪Anh ấy sao vậy? 631 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 ‪BIẾT THÂN BIẾT PHẬN ĐI 632 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 ‪Anh Minyong, xóa hết ‪mấy chữ viết bậy trên tường kia đi. 633 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 ‪- Vâng. ‪- Này. 634 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 ‪- Giờ không phải lúc lo mấy thứ đó. ‪- Anh sao vậy? Ai đến mới được? 635 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 ‪Cô đến rồi à? 636 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 ‪Chào cô. 637 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 ‪Tôi là Min Hyejin. Nghe nói cô tìm tôi. 638 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 ‪Vâng. 639 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 ‪Chảo cô. 640 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 ‪Tôi… 641 00:43:44,288 --> 00:43:46,415 ‪sắp phải xuống địa ngục nên… 642 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 ‪Sao cơ? 643 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 ‪Tôi sắp phải xuống địa ngục rồi. 644 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 ‪Địa ngục? 645 00:43:52,463 --> 00:43:54,006 ‪- Cho cô ấy xem đi. ‪- Vâng. 646 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 ‪Đây ạ. 647 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 ‪Mẹ ơi, nhìn kìa. 648 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 ‪Park Jungja. 649 00:44:07,728 --> 00:44:11,106 ‪- Năm ngày nữa lúc 3:00 chiều… ‪- Gì thế này? 650 00:44:11,190 --> 00:44:14,443 ‪- …ngươi sẽ chết. ‪- Họ gọi đó là cáo thị. 651 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 ‪Sao cơ? 652 00:44:16,320 --> 00:44:17,946 ‪Là cáo thị. 653 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 ‪Hội Chân lý mới bảo rằng ‪tôi đã nhận được cáo thị. 654 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 ‪À. 655 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 ‪Hội Chân lý mới ư? 656 00:44:26,580 --> 00:44:29,500 ‪Tôi tìm đến họ vì con trai tôi bảo ‪họ hiểu rõ chuyện này nhất. 657 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 ‪Vậy bọn họ bảo sao? 658 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 ‪Họ bảo muốn phát sóng… 659 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 ‪màn thao diễn gì đó. 660 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 ‪Sao? 661 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 ‪Tôi nghe không rõ. Bọn họ muốn làm gì cơ? 662 00:45:02,032 --> 00:45:03,826 ‪Họ muốn phát sóng trực tiếp… 663 00:45:05,160 --> 00:45:06,745 ‪giây phút tôi xuống địa ngục. 664 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 ‪Bọn điên rồ này thật là! 665 00:47:04,321 --> 00:47:09,326 ‪Biên dịch: Vy Quang Thuận