1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 ТОЙ ДЕНЬ… 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 БУВ ЛИШЕ ЩЕ ОДНИМ ЗВИЧАЙНИМ ДНЕМ 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 -Можна з комплексним меню? -Зараз немає… 5 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 Ваші напої готові, пані. 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,754 -Дякую. -Смачного. 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Стривайте. Не дивіться без мене. 8 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Дякую. 9 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 Спершу… 10 00:00:54,721 --> 00:00:57,182 з'являється ангел із пророцтвом. 11 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Ангел називає ім'я обраної людини. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,774 Потім каже, що людина помре та потрапить до пекла. 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 Коли приходить час, 14 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 з'являються пекельні кати і здійснюють пророцтво. 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,911 Якщо ви дивитеся це вперше, 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 вас це може шокувати. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Він здається нормальним. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 Але що він верзе? 19 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 Хтось вірить у цю маячню? 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 Багато хто вірить у це. 21 00:01:30,340 --> 00:01:33,426 На його ютуб-каналі є відео, які це підтверджують. 22 00:01:33,510 --> 00:01:37,680 Облиш. Він з тих, хто паразитує на таких телепнях, як ти. 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Не сприймай цього серйозно, гаразд? 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 Тільки не кажи, що ти вже підхопила цю заразу. 25 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Що? 26 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Подивимося ще раз. 27 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 Це комп'ютерна графіка. 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Зовсім ні. 29 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 ЧЕТВЕР, 10 ЛИСТОПАДА 30 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 ЧЕТВЕР, 10 ЛИСТОПАДА 31 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Що це? 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Що коїться? 33 00:03:15,945 --> 00:03:17,155 Бігом! 34 00:03:18,364 --> 00:03:20,992 Чорт! З дороги! 35 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 Що за… 36 00:06:35,186 --> 00:06:36,562 -Вітаємо, пане. -Привіт. 37 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 -От бовдур! -Стій, негіднику! 38 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 -Якого біса? -Ані руш! 39 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 Чорт забирай. 40 00:06:50,868 --> 00:06:53,955 -Ти мене налякав. Забери його. -Це не я! 41 00:06:54,038 --> 00:06:54,956 Не грубіянь. 42 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Дідько, налякали мене. 43 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 Перейдемо до розгляду справи 44 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 про вбивство на станції Хапсонг. 45 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Убивство сталося десятого листопада 2022 року 46 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 у кав'ярні біля станції Хапсонг. 47 00:07:13,724 --> 00:07:17,603 Нізвідки з'явилися якісь дивні істоти і вбили жертву… 48 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 Тіло тікало… 49 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 Вони спалили тіло і втекли. 50 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 Наразі ми працюємо над пошуком підозрюваних. 51 00:07:25,153 --> 00:07:28,614 Треба оглянути місце злочину щодо будь-яких слідів. 52 00:07:30,283 --> 00:07:33,536 Також треба дочекатися звіту патологоанатома, 53 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 але вже очевидно, що тіло згоріло вщент 54 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 під дією високої температури. 55 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 Коли це почалося? 56 00:07:39,542 --> 00:07:43,379 -Щойно. -Ось попередні результати розтину. 57 00:07:44,839 --> 00:07:46,966 Це ще не остаточні результати, 58 00:07:48,009 --> 00:07:52,305 але видно, що тіло дуже швидко згоріло під дією дуже високої температури. 59 00:07:52,388 --> 00:07:53,806 ПЕКЛО, БОГ, НОВА ІСТИНА 60 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 -Ми передивилися записи з камер. -Інтернет гуде. 61 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 Шеф рветься до бою. 62 00:07:58,561 --> 00:08:01,814 Знайшли номер автівки жертви і змогли її ідентифікувати. 63 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 {\an8}Це Чо Мьон Хон, 36 років. 64 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 Мешкав один у квартирі 65 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 за 15 хвилин від кав'ярні. 66 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 Щодо родини, відомо, що він два роки як розлучився, 67 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 дітей не мав. 68 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 Усе сталося серед білого дня, 69 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 отже в нас є купа свідків та відеодокази. 70 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 Ось один з роликів. 71 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 Що це? 72 00:08:28,716 --> 00:08:33,721 Ясно видно, як дивна істота вбиває жертву… 73 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 Ще це таке? 74 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 …утім, жодних слідів на місці злочину. 75 00:08:40,353 --> 00:08:42,188 «Чон Чін Со». «Нова істина»? 76 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 Що це? 77 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Кьон Хоне! Прибери телефон! 78 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 Слухай уважно! 79 00:08:48,402 --> 00:08:49,278 «Нова істина». 80 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 Організація заснована в 2012 році, а нещодавно вона стала… 81 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 Досить. 82 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 Слухайте всі. 83 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 ЗМІ, газети й інтернет… Усі шаленіють від того, що трапилося. 84 00:09:03,000 --> 00:09:04,919 Продемонструйте їм гідну роботу! 85 00:09:05,419 --> 00:09:08,339 Молодь починає поширювати неймовірні плітки. 86 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 А це взагалі люди? 87 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 Знайдіть їх! 88 00:09:11,968 --> 00:09:14,470 Затримаємо їх - тоді й дізнаємось. 89 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 Перший підрозділ, з'ясуйте все про жертву. 90 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 -Так точно. -Другий - на місце злочину. 91 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 Допитайте всіх, хто був у кав'ярні. 92 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 Стережіться репортерів. Вони лише поширюють чутки. 93 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 -Кьон Хоне! -Так, шефе! 94 00:09:28,359 --> 00:09:31,904 Разом з Ин Пхьо дізнайтеся про «Нову істину». 95 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Їхні збори біля місця злочину. 96 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 Схоже, «Нова істина» якось пов'язана із цією справою. 97 00:09:37,201 --> 00:09:39,495 -Ідіть і поговоріть з ними. -Так точно! 98 00:09:40,037 --> 00:09:41,455 -Не провокуйте їх. -Добре. 99 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 З релігійними організаціями краще не гратися 100 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 -До роботи! -Слухаємося! 101 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Кьон Хоне. 102 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 -Так, шефе. -Підійди. 103 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 Не соромся сказати, якщо хочеш відпочити від активної служби. 104 00:10:03,769 --> 00:10:05,771 Я ж детектив. Це все, що я вмію. 105 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 Я не… 106 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 Тоді принаймні не запізнюйся. 107 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 «Нова істина». 108 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 «Релігієзнавча організація, створена головою Чон Чін Со у 2012». 109 00:10:34,133 --> 00:10:36,177 Не дуже й давно вона існує. 110 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 Усього близько десяти років. 111 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 Що ти читаєш? 112 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 А, це? Це онлайн-енциклопедія. 113 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 От бовдур. 114 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 «Вони ніколи не розкривали точної кількості своїх членів, 115 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 але вважається, що їхні радикальні члени утворили групу «Стрілоголові». 116 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 Як? «Стрілоголові»? 117 00:10:54,945 --> 00:10:57,948 Це та шпана, що зливала в мережу дані колишніх зеків? 118 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 І вони в «Новій істині»? 119 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 Стрілоголові активні не лише в мережі. 120 00:11:04,705 --> 00:11:07,416 Я чув, вони були учасниками дрібних злочинів. 121 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Тут написано, 122 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 що з'являється постать ангела, який каже, коли ти підеш до пекла. 123 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 «Пекло» та «ангел»? Це вони про Божу кару чи що? 124 00:11:21,597 --> 00:11:25,059 Так. «Ангел повідомляє про час смерті, 125 00:11:25,142 --> 00:11:26,477 а коли той час настає, 126 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 пекельні кати здійснюють покарання та зникають». 127 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 Кажуть, що це якесь попередження людству. 128 00:11:35,194 --> 00:11:38,072 Тобто все, що ми побачили, то є промисел Божий? 129 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 Їхня доктрина дірява вщент, 130 00:11:39,699 --> 00:11:42,451 але вони приваблюють людей, показуючи їм відео. 131 00:11:43,160 --> 00:11:45,621 Діти сьогодні вчаться саме на відосах. 132 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Не знаю, чи це Бог. Сподіваюся, що так. 133 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 Що це ти кажеш? 134 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Лише подумай. 135 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 Ми ловимо цих мерзотних виродків, 136 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 а суд звільняє їх на якихось смішних підставах. 137 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 Вибач. 138 00:12:07,685 --> 00:12:09,103 Ловити їх - наша робота. 139 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Тих, хто вбиває поганих і добрих, 140 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 щоб урятувати світ або заради розваги. 141 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Незважаючи на їхні мотиви, 142 00:12:17,319 --> 00:12:18,863 ми мусимо ловити вбивць. 143 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Ось про це треба думати. 144 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 Надішліть підкріплення в сектори два і три. 145 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Відчиніть ворота. 146 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Патрульній групі рухатись у сектор чотири. 147 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 Код два-один, перехід до сектору три. 148 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 Патрульна група, ваша дислокація. Патрульна група… 149 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Не знав, що ти тут, на місці злочину. 150 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 -Привіт, Кьон Хоне. -Вітаю. 151 00:13:10,581 --> 00:13:12,833 Чортів командувач групи у відпустці. 152 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 А оскільки вся увага - цій справі, 153 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 я мав приїхати. 154 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Щось знайшли? 155 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Нічого. 156 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 Свідок сказав, що істоти виділяли якусь фізіологічну рідину, 157 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 але немає жодних слідів. 158 00:13:29,350 --> 00:13:31,185 Навіть слідів ніг немає. 159 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 Лише плями крові. 160 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Подивись туди. 161 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 Це все, що залишилося від жертви. 162 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Господи. 163 00:13:41,153 --> 00:13:43,155 Я чув, у «Нової істини» тут зустріч. 164 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Вони там. 165 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Мабуть, це вони. 166 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 Вони тут довго щось говорили в мікрофон. 167 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 -Гаразд, побачимося. -Гаразд. 168 00:13:53,040 --> 00:13:53,916 До зустрічі. 169 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 Через гріхи ми маємо бути уважними до послання Божого. 170 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Відсьогодні треба прислухатися до голосу Господа. 171 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 Цей мешканець селища в південно-східній Азії, 172 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 отримав попередження від ангела 173 00:14:10,432 --> 00:14:12,810 про схід до пекла за п'ять годин. 174 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 Потім… 175 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 У ЧОМУ ЦІЛЬ? 176 00:14:23,404 --> 00:14:26,198 Це сталося через п'ять годин після попередження. 177 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Кілька днів по тому 178 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 у будинку чоловіка знайшли три тіла. 179 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 Цих людей шукали в інших, невирішених, справах. 180 00:14:47,720 --> 00:14:49,388 Це знято сім років тому в Японії. 181 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 Цю людину не раз звинувачували в шахрайстві й нападах. 182 00:14:55,144 --> 00:14:57,313 А це Нікарагуа, шість років тому. 183 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 Експлуатація дітей та вбивство. 184 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 Ці трупи схожі, 185 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 і цих людей вбили так само, як ви бачили у відео. 186 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 Усі вони були злочинцями. 187 00:15:09,992 --> 00:15:11,201 Наркоторгівля. 188 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Крадіжки. 189 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 Шахрайство. 190 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 Ґвалтування, підпал… 191 00:15:19,919 --> 00:15:21,462 Навіщо люди грішать? 192 00:15:22,880 --> 00:15:24,924 Усі, хто вдає із себе братолюбців 193 00:15:25,633 --> 00:15:28,344 та стверджує, що кожен - сам собі хазяїн, 194 00:15:28,427 --> 00:15:30,262 зазвичай кажуть щось на кшталт: 195 00:15:31,847 --> 00:15:33,557 «у них було важке дитинство», 196 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 «це все через соціальну нерівність», 197 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 «у них психічний розлад», 198 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 «ними керували наркотики або алкоголь»… 199 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 Але суть у тому, 200 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 що люди обирають гріх. 201 00:15:50,115 --> 00:15:52,242 Не визнаючи цієї докорінної причини, 202 00:15:52,326 --> 00:15:54,286 ми забуваємо про сором, сумління, 203 00:15:54,828 --> 00:15:57,623 каяття та спокуту. 204 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Бог знайшов спосіб показати нам, 205 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 що таке пекло. 206 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 Чому Бог це робить? 207 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 Він хоче, щоб ми стали більш доброчесними. 208 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Голово Чоне, ви були неперевершені. 209 00:16:26,652 --> 00:16:28,696 -Дякую. Безпечної дороги. -Дякую. 210 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 Голово Чон Чін Со? 211 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 -Ви, мабуть, новенькі? -Ми з поліції. 212 00:16:39,999 --> 00:16:41,458 Добрий день. 213 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 Добрий день. 214 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 Чим зобов'язаний, детективи? 215 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Ми розслідуємо вбивство, яке сталося тут сьогодні. 216 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 -Убивство? -Так. 217 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 Ви, мабуть, говорите про демонстрацію? 218 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 Розслідувати те, що є промислом Божим, - це щонайменше кумедно. 219 00:17:06,984 --> 00:17:10,487 Але я розумію. Для вас це звичайне вбивство. 220 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Хий Чон, давай це мені. 221 00:17:13,782 --> 00:17:15,409 -Відпочинь. -Дякую. 222 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Померла людина, ми маємо це розслідувати. 223 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 Чим можу допомогти? 224 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Ну… 225 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 -Хий Чон! Агов! -Кьон Хоне. 226 00:17:24,001 --> 00:17:25,878 Ти що тут робиш? 227 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 Облиш, батьку! Відпусти мене! 228 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 Ти маєш бути на заняттях. Що ти тут робиш? 229 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Привіт, Хий Чон. 230 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Давно не бачив тебе. 231 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 Ти так виросла. 232 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Добрий день. 233 00:17:39,641 --> 00:17:41,518 Я саме туди йду. Не хвилюйся. 234 00:17:41,602 --> 00:17:43,812 Після занять негайно додому, зрозуміла? 235 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Так, зрозуміла. 236 00:17:47,441 --> 00:17:48,859 Голово Чоне, я піду. 237 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Гаразд. До побачення, Хий Чон. 238 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Дякую за сьогодні. 239 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Що тут відбувається? 240 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 Хий Чон казала мені, що її батько з поліції. 241 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Оце так збіг. 242 00:18:03,373 --> 00:18:05,793 Ваша організація експлуатує неповнолітніх? 243 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Звичайно, ні. 244 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 Я знаю її як волонтерку. 245 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 Якщо ви цього не схвалюєте, 246 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 я скажу їй, щоб утрималася від волонтерської роботи. 247 00:18:18,138 --> 00:18:20,140 У будь-якому разі 248 00:18:20,224 --> 00:18:23,310 ми хочемо поставити кілька питань стосовно справи. 249 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 Перепрошую, але в мене заплановане інтерв'ю. 250 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 -Не проти, якщо ми поговоримо дорогою? -Звичайно. 251 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 Ходімо? 252 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Ходімо поки що з ним. 253 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 Дякуємо за очікування. Поїзд вирушає незабаром. 254 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 Ви так зазвичай подорожуєте, голово Чоне? 255 00:18:47,668 --> 00:18:49,837 Не звертайтеся до мене як до голови. 256 00:18:49,920 --> 00:18:53,132 Можете звати мене на ім'я. 257 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Завдяки членам організації я маю авто, 258 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 але віддаю перевагу громадському транспорту. 259 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 Здається, 260 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 ви вважаєте мене лідером культу? 261 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Ні, я не лідер культу. 262 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 Упевнений, у вас багато питань. 263 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 Та хіба можуть люди зрозуміти Божі справи? 264 00:19:21,493 --> 00:19:23,704 Ви завжди були вірянином? 265 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 Не зовсім. 266 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 Я виріс у католицькому притулку, 267 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 тож релігія завжди була в моєму житті. 268 00:19:36,425 --> 00:19:37,342 Голово Чоне! 269 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Сідайте на моє місце. 270 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 Ні, все гаразд. Не треба. 271 00:19:41,513 --> 00:19:44,266 Прошу вас, сідайте. 272 00:19:44,349 --> 00:19:45,350 Ні, дякую. 273 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 Це Чон Чін Со. 274 00:19:48,061 --> 00:19:52,149 -Де? Так, це він. -Він дуже крутий. 275 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 Під час свого дорослішання 276 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 я завжди хотів померти. 277 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Правду кажучи, 278 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 життя мене не цікавило. 279 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 Очікуючи на 20-річчя, я міркував про закінчення життя. 280 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 Чому саме на двадцятиріччя? 281 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 Бо після 20-ти років ти маєш покинути притулок, 282 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 отримавши фінансову допомогу. 283 00:20:21,178 --> 00:20:22,888 Я був налаштований на смерть, 284 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 але я не хотів, щоб мене бачили мертвим. 285 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Тож я вирушив до тибетських полонин. 286 00:20:45,535 --> 00:20:49,748 Туди, де стерв’ятники доїдають мертвих. 287 00:21:38,380 --> 00:21:42,634 Саме тоді я вперше знайшов у житті сенс. 288 00:21:46,805 --> 00:21:50,183 З того дня я всюди шукав сліди Бога. 289 00:21:50,684 --> 00:21:52,352 І, після десяти років подорожей, 290 00:21:52,853 --> 00:21:55,272 я почав трохи розуміти Божий промисел. 291 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 А зрозумівши, я знав, що маю робити. 292 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Дехто каже, що «Нова істина» 293 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 має тісний зв’язок зі Стрілоголовими. 294 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 Мені шкода це чути. 295 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 Є купка людей, 296 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 які неправильно зрозуміли нашу доктрину й потрапили у вир радикальних ідей. 297 00:22:27,054 --> 00:22:30,724 Доброчесність для нас - це розповідати світові про Божу волю. 298 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 Це і є нашою метою. 299 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 Вам смішно? 300 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Робити добрі вчинки через страх кари… 301 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 Хіба це праведність? 302 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 А що ще примусить людство каятися, як не страх? 303 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 Вам відомо щось іще? 304 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Тобто ви вважаєте, 305 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 Бог не довіряє вільному вибору людини? 306 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 Це цікаво, детективе Чіне. 307 00:23:07,803 --> 00:23:09,012 Свобода волі… 308 00:23:09,554 --> 00:23:10,389 Так. 309 00:23:14,434 --> 00:23:16,353 Хий Чон розповіла мені, 310 00:23:18,313 --> 00:23:21,400 що вашу дружину вбили. 311 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 Я навіть не уявляю, через який біль ви пройшли. 312 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 Але де зараз убивця? 313 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 Повернувся до суспільства після в'язниці? 314 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 Чи ви дійсно вважаєте, що людські закони можуть гарантувати справедливість? 315 00:23:47,592 --> 00:23:50,512 Ви вважаєте, що вбивця переживає муки сумління? 316 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 Голово Чоне? 317 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 Добридень, я братиму у вас інтерв'ю. 318 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 Добрий день. 319 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 Ось мій номер. 320 00:24:07,154 --> 00:24:09,781 Якщо у вас виникнуть питання, подзвоніть. 321 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 Бувайте. 322 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 -Сюди, будь ласка. -Добре. 323 00:24:19,040 --> 00:24:20,459 Він мешкає в цих нетрях? 324 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 У ньому щось є. 325 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 А ти думав, що лідер культу буде звичайною людиною? 326 00:25:05,462 --> 00:25:06,296 Хий Чон. 327 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 Не пери цього. Це мій одяг на завтра. 328 00:25:37,619 --> 00:25:38,912 Треба поговорити. 329 00:25:40,539 --> 00:25:42,582 Я не фанатик, нічого такого. 330 00:25:42,666 --> 00:25:44,668 Я була на кількох зборах, просто цікаво. 331 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 Не хвилюйся. 332 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 Я ніколи не пропускала школи. 333 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 Це ж усе? 334 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 ГОЛОВА «НОВОЇ ІСТИНИ» ЧОН ОТРИМУЄ НАГОРОДУ ЗА МУЖНІСТЬ 335 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}ГОЛОВА ЧОН ВРЯТУВАВ ЛЮДИНУ, ЩО ВПАЛА НА РЕЙКИ МЕТРО 336 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 КУЛЬТ, ЯКИЙ НАБИРАЄ ПОПУЛЯРНОСТІ, ВДАЄ, ЩО ЧИНИТЬ ДОБРО 337 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 АДВОКАТКА МІН ХЄ ЧІН З КОМПАНІЇ «СОДО» ЗАХИЩАЄ ЖЕРТВ «НОВОЇ ІСТИНИ»… 338 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 ЗВ’ЯЗОК МІЖ СТРІЛОГОЛОВИМИ І «НОВОЮ ІСТИНОЮ» 339 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}ГОЛОВА «НОВОЇ ІСТИНИ» ЧОН ЧІН СО 340 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 Хий Чон казала мені, 341 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 що вашу дружину вбили. 342 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 Я навіть не уявляю, через який біль ви пройшли. 343 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 Ви вважаєте, що вбивця переживає муки сумління? 344 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 УБИВСТВО НА ТЕРИТОРІЇ ЗАБУДОВИ 345 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 ПОЛІЦІЯ 346 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 Патрульним машинам окреслити периметр. 347 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 Чекай. 348 00:27:34,486 --> 00:27:35,445 -Пусти! -Стривай! 349 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 Пустіть мене, покидьки! 350 00:27:42,535 --> 00:27:44,454 -Тримайте його. -Тримайте! 351 00:27:44,537 --> 00:27:46,247 Відпусти, йолопе! 352 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Стій, Кьон Хоне. 353 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 Я казав не приходити. 354 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Відпустіть! 355 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 Кьон Хоне, ти з глузду з’їхав? 356 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 Відпустіть! 357 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 Я її чоловік! 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Я маю її побачити. 359 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 Дозвольте просто її побачити! 360 00:28:00,011 --> 00:28:02,972 Пустіть! Відпустіть мене! 361 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 Люба. 362 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Кьон Хоне. 363 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 ВИННОГО В УБИВСТВІ НА ТЕРИТОРІЇ ЗАБУДОВИ ЗААРЕШТОВАНО 364 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 ПІДСУДНИЙ ПРОЙШОВ ПЕРЕВІРКУ НА НАРКОТИКИ 365 00:28:39,592 --> 00:28:41,261 М'ЯКИЙ ВИРОК 10 РОКІВ - ЦЕ ШОК 366 00:28:41,344 --> 00:28:44,639 -Чому ви її вбили? -Назвіть мотиви! 367 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 -Коли його посадять? -Чи розкриють речові докази? 368 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 Досить! 369 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 -Прокоментуйте! -Який ваш мотив? 370 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Відійдіть. 371 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 Кьон Хоне, прошу. 372 00:29:04,951 --> 00:29:05,827 Краще піди. 373 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Тобі не варто тут бути. 374 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Пусти мене. 375 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 Будь ласка, Кьон Хоне! 376 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 Облиш мене. 377 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 Візьми себе в руки! 378 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 Подумай про Хий Чон. 379 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Ти мусиш перебороти себе. 380 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 Подумай про доньку! Кьон Хоне… 381 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 Що ви відчуваєте? 382 00:29:34,481 --> 00:29:36,649 -Вас мучить сумління? -Ти зможеш. 383 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Кьон Хоне… 384 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 ПОЗИТИВНИЙ РЕЗУЛЬТАТ ТЕСТУ ПОМ'ЯКШУЄ ВИРОК УБИВЦІ 385 00:29:49,162 --> 00:29:50,663 УБИВЦЯ НА ЗАБУДОВІ 386 00:29:50,747 --> 00:29:53,458 ВИЙШОВ НА ВОЛЮ ПІСЛЯ ШЕСТИ РОКІВ УВ’ЯЗНЕННЯ 387 00:30:22,195 --> 00:30:24,113 Я йду додому. 388 00:30:24,197 --> 00:30:26,324 Чого так рано? 389 00:30:26,866 --> 00:30:29,536 Сьогодні млявий день. Побачимося завтра. 390 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Мабуть, я теж раніше закриюся та піду додому. 391 00:30:57,105 --> 00:30:57,981 Швидше! 392 00:30:58,731 --> 00:31:00,024 Господи, Ин Юлю. 393 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 Чого ти ще не спиш? 394 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 Сюрприз! 395 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 З днем народження тебе 396 00:31:07,907 --> 00:31:11,494 -Ха Юль, ти теж не спиш? -З днем народження тебе 397 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 -З днем народження, матусю -З днем народження, матусю 398 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 -З днем народження тебе -З днем народження тебе 399 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 Дмухай на свічки. 400 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 Дякую, Ха Юль. 401 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Дякую. 402 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Дякую, Ин Юлю. 403 00:31:36,144 --> 00:31:37,312 Мамо. 404 00:31:40,565 --> 00:31:43,610 Пак Чон Ча. 405 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 Ти вмреш через п'ять днів 406 00:31:49,407 --> 00:31:51,659 о третій годині після полудня. 407 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 І… 408 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 ти потрапиш у пекло. 409 00:32:01,461 --> 00:32:03,212 Нарешті! 410 00:32:03,296 --> 00:32:09,928 Тут, у Південній Кореї, у Сеулі, Бог демонструє свою міць! 411 00:32:10,011 --> 00:32:12,430 Люди не бажали розуміти волю Господа, 412 00:32:12,513 --> 00:32:15,058 попри невблаганність Його спроб переконати нас. 413 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Він усе вам розжував. 414 00:32:17,352 --> 00:32:20,188 У десятимільйонному місті! 415 00:32:20,271 --> 00:32:24,359 Серед білого дня! 416 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 Але погляньте, як реагують люди. 417 00:32:26,486 --> 00:32:29,072 «Культ»? «Тероризм»? «Спецефекти»? 418 00:32:29,155 --> 00:32:31,574 Безнадійні йолопи! 419 00:32:31,658 --> 00:32:34,994 Що ще вони мають побачити, щоб повірити? 420 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 Ну? 421 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 Навіть почали розслідування. 422 00:32:42,043 --> 00:32:42,919 Чи не божевілля? 423 00:32:43,002 --> 00:32:46,297 {\an8}Чи розслідують вони смертні вироки, які виносить суд? 424 00:32:46,381 --> 00:32:52,178 {\an8}Вони що, піднімуться до Господа і скажуть: «Тебе заарештовано за вбивство»? 425 00:32:52,261 --> 00:32:53,680 Послухайте. 426 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 Що, на вашу думку, має зараз робити поліція? 427 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}Чо Мьон Хон! 428 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}Поліція має дізнатися про його гріхи! 429 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 Поліція має показати всім, що ніхто в цьому світі 430 00:33:05,441 --> 00:33:08,820 не втече від Божого суду! 431 00:33:09,904 --> 00:33:10,989 До речі, 432 00:33:11,072 --> 00:33:17,078 чому, по-вашому, Бог продемонстрував силу саме тут, у Сеулі? 433 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 Тому що тут є ми. 434 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 Ми. 435 00:33:22,667 --> 00:33:23,918 Стрілоголові! 436 00:33:24,002 --> 00:33:26,129 Стрілоголові! 437 00:33:26,212 --> 00:33:29,674 Це ми, Стрілоголові, наче Божі стріли, летимо 438 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 і влучаємо в ціль. 439 00:33:31,467 --> 00:33:32,635 А якою є наша ціль? 440 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Ненавиджу це лайно! Яка потвора! 441 00:33:38,266 --> 00:33:42,478 Послухаємо письменника Кім Гван Чіна, який верзе нісенітниці. 442 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 От виродок! 443 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}Через те, що уряд втрачає довіру суспільства, 444 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}люди вдаються до помсти. 445 00:33:50,903 --> 00:33:52,739 {\an8}Дехто намагається знайти сенс 446 00:33:52,822 --> 00:33:55,908 {\an8}загадковим подіям, говорячи про справедливий суд. 447 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 {\an8}Багато хто розділяє ці погляди. 448 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}Мені це нагадує жахливі події середньовічного теократичного суспільства. 449 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}Якщо віддати думки під контроль інших… 450 00:34:09,589 --> 00:34:11,549 «Думки?» Ви це чули? 451 00:34:11,632 --> 00:34:14,093 Тобі не варто мати власну думку, йолопе. 452 00:34:14,177 --> 00:34:16,095 Хто дав тобі таке право? 453 00:34:16,179 --> 00:34:18,890 Бог милостиво продемонстрував нам свою волю! 454 00:34:18,973 --> 00:34:24,854 Кажу тобі точно, ти незабаром потрапиш до пекла! 455 00:34:24,937 --> 00:34:26,064 Запам’ятайте всі! 456 00:34:26,689 --> 00:34:31,110 Бог хоче, щоб ми не чекали на покарання. 457 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Бог показав нам шлях, яким маємо йти, 458 00:34:33,571 --> 00:34:35,156 тож слідуймо йому. 459 00:34:35,239 --> 00:34:39,118 Це і є та свобода волі, яку Бог подарував нам. 460 00:34:39,202 --> 00:34:40,161 Саме тому 461 00:34:40,787 --> 00:34:42,830 існують Стрілоголові. 462 00:34:42,914 --> 00:34:47,960 Настав час показати вам результати нашої роботи. 463 00:34:48,044 --> 00:34:50,213 Не можу втерпіти! 464 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Бийте його! 465 00:34:55,259 --> 00:34:56,511 Благаю, не вбивайте. 466 00:34:56,594 --> 00:34:59,430 Благаю, не вбивайте мене. У мене родина. 467 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 Стули пельку! 468 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 Агов, пане, навіщо ти це зробив? 469 00:35:04,560 --> 00:35:08,272 Ти дійсно вважаєш, що твоя маячня додає тобі солідності? 470 00:35:08,356 --> 00:35:09,857 -Пробачте. -Подобається? 471 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 Виродок! 472 00:35:11,359 --> 00:35:13,111 Благай про милосердя! 473 00:35:13,194 --> 00:35:15,655 Вибачте мені. 474 00:35:16,614 --> 00:35:21,911 Я заперечував Бога… Тобто я заперечував Божу волю. 475 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 Я думав, що світські цінності… 476 00:35:23,579 --> 00:35:25,206 Як нудно. 477 00:35:25,289 --> 00:35:26,499 …це єдині вагомі цінності… 478 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 Не чую. 479 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 Та схаменися вже! 480 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 Подивіться, як він намагається зберегти лице. 481 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Бийте його! 482 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 Я його битиму. 483 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 МЕТОД 44: СТРІЛАМИ В КІМ ГВАН ЧІНА: ЯКА КРУТИЗНА 484 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Кого цікавить твоя думка? 485 00:35:44,058 --> 00:35:45,977 Погодься: ти лише хотів мати крутий вигляд. 486 00:35:46,060 --> 00:35:48,104 Благай про милосердя Боже! 487 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 -Саме так! -Вибачте мені. 488 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Я хотів здаватися розумним. 489 00:35:52,441 --> 00:35:53,943 Ми тебе не чуємо. 490 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Вибачте мені. 491 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 Мені треба було знати своє місце й помовкувати. 492 00:35:59,323 --> 00:36:01,033 Будь ласка, не вбивайте мене. 493 00:36:02,451 --> 00:36:05,079 Пробачте. 494 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 Чудова робота! 495 00:36:08,791 --> 00:36:11,169 Він навіть нам не подякував 496 00:36:11,252 --> 00:36:13,296 за навернення на правильний шлях, 497 00:36:13,379 --> 00:36:16,007 утім, у нас є важливіші справи. 498 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 Перейдімо до них. 499 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 Ми неодмінно маємо дізнатися 500 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}про Чо Мьон Хона! 501 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 {\an8}Ми маємо знати, які на ньому гріхи, 502 00:36:26,976 --> 00:36:29,478 щоб повідомити світові про волю Божу. 503 00:36:29,562 --> 00:36:33,608 На сьогодні це все! 504 00:36:33,691 --> 00:36:38,696 Стрілоголові! 505 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 Вітаю, детективе Чіне. Доброго ранку. 506 00:36:49,207 --> 00:36:51,626 Ви сьогодні доволі рано. 507 00:36:51,709 --> 00:36:54,962 Щодо Чо Мьон Хона, вбитого біля станції Хапсонг… 508 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 Мені нічого не відомо. 509 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 Годі вам, детективе Чіне. На нього щось є? 510 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Не знаю. Це все, що я можу сказати. 511 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 Навіщо вам кримінальне досьє мертвої людини? 512 00:37:04,931 --> 00:37:07,934 В інтернеті всі риють, щоб дізнатися, за що його покарали. 513 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 Може, пресі варто видаляти фейкові новини? 514 00:37:11,312 --> 00:37:13,314 Саме через це газетярів ніхто не поважає. 515 00:37:14,357 --> 00:37:16,192 Начебто хтось поважає поліцію. 516 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Усе одно повідомте, як щось знайдете. 517 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 Подзвоніть мені! 518 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 Чо Мьон Хон? 519 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Послухай. 520 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 Як розслідувати, коли нема кого засудити? 521 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 Я тебе розумію, але ж маємо звітувати. 522 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 Тоді що, вести розслідування щодо жертви? 523 00:37:35,294 --> 00:37:38,673 Якщо є що розслідувати, 524 00:37:38,756 --> 00:37:40,967 треба подати рапорт. 525 00:37:41,050 --> 00:37:42,093 Добрий день! 526 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 Що коїться? Хто це дзвонить? 527 00:37:46,389 --> 00:37:48,599 Тип у кістяній масці має вдосталь інформаторів. 528 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Він навіть розкрив особу жертви. 529 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 А що з тими підлітками? 530 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Ми декого заарештували, але вони відмовляються свідчити. 531 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 Це була пряма трансляція? 532 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Зухвалі бешкетники. 533 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 І не знаю, безстрашні вони чи дурні. 534 00:38:02,113 --> 00:38:04,865 А як там письменник? Як він почувається? 535 00:38:04,949 --> 00:38:07,451 Он він. З адвокатом, хоче зробити заяву. 536 00:38:07,535 --> 00:38:09,954 Схоже, він не потребує госпіталізації. 537 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 Візьми Вон Піла та поспілкуйтеся з підлітками. 538 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 Я поговорю з жертвою. 539 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 Треба було й Кістяну Маску прихопити. 540 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 -Побачимося. -Давай. 541 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 Вітаю. 542 00:38:29,056 --> 00:38:30,933 Я помічник інспектора Чін Кьон Хон. 543 00:38:31,517 --> 00:38:33,936 Я Мін Хє Чін з юридичної компанії «Содо». 544 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 Не так і високо. 545 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 Як жерти хочеться. 546 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 Може, просто вистрибнемо у вікно? 547 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 Ідіот. Злазь. 548 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 Божевільний придурок. 549 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 Копи йдуть. 550 00:38:47,908 --> 00:38:49,076 Ви, шпана, 551 00:38:49,160 --> 00:38:51,203 ви що, забули, чого ви тут? 552 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Шматки лайна… 553 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 -Вон Піле, це ж діти. -Але які круті. 554 00:38:56,125 --> 00:38:59,920 Не дратуйте нас і поводьтеся чемно. 555 00:39:00,004 --> 00:39:03,883 Вони що, граються з нами в поганого та доброго копа? 556 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 Стули пельку, бовдуре. 557 00:39:05,843 --> 00:39:07,803 -А ти мені не вказуй. -Ого! Без жартів? 558 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 Серйозно! 559 00:39:09,597 --> 00:39:11,015 Я прочитав лекцію 560 00:39:12,099 --> 00:39:14,894 і пішов до підземної парковки. 561 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 Вони вистрибнули нізвідки. 562 00:39:18,773 --> 00:39:21,859 Здається, коли мене вдарили в голову, я знепритомнів. 563 00:39:22,443 --> 00:39:24,987 Коли я прийшов до тями, то був зв’язаний. 564 00:39:25,071 --> 00:39:27,323 Пам'ятаєте, скільки їх було? 565 00:39:28,699 --> 00:39:29,575 Думаю, 566 00:39:30,326 --> 00:39:32,244 більше десяти. 567 00:39:33,162 --> 00:39:36,624 До речі, ви їх усіх заарештували? 568 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Майже. 569 00:39:40,669 --> 00:39:42,171 Але більшість, схоже, - 570 00:39:43,214 --> 00:39:44,507 неповнолітні. 571 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 Гаразд, послухайте. 572 00:39:50,012 --> 00:39:53,349 Вам може здаватися, що ви непідсудні, бо неповнолітні. 573 00:39:53,432 --> 00:39:56,310 Але ж за законом про кримінальну відповідальність неповнолітніх… 574 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 Що? Ви про що? 575 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Якщо хочете пом'якшити покарання, 576 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 краще назвіть імена всіх, хто до цього причетний. 577 00:40:06,237 --> 00:40:07,738 Привіт, суде для неповнолітніх! 578 00:40:08,948 --> 00:40:10,157 Агов! 579 00:40:10,241 --> 00:40:12,785 Пан Начальник не жартує! Погляньте на нього. 580 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Пане, 581 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 гадаєте, коли ми підемо до суду, світ ще буде таким, як зараз? 582 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 Ви не бачите, що світ змінюється? 583 00:40:21,127 --> 00:40:23,712 Ви що, не знаєте, що за погані справи ви підете до пекла? 584 00:40:23,796 --> 00:40:26,215 Ви накоїли добряче поганих справ! 585 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Пане, 586 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 ви що, думаєте, що знаєте про гріх більше за нас? 587 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 Ви читали про волю Божу в доктрині «Нової істини»? 588 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Сподіваюся, ви не думаєте, 589 00:40:44,316 --> 00:40:47,820 що це лише ще один злочин, скоєний зухвалими підлітками? 590 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 Це лише початок. 591 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 Оскільки я відстежую злочини, скоєні Стрілоголовими, 592 00:40:56,579 --> 00:41:00,541 маю запевнити вас, що заради справи вони здатні й не на таке. 593 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 Ми справді не знаємо, 594 00:41:03,794 --> 00:41:05,671 що нас чекає і що з цим робити. 595 00:41:06,297 --> 00:41:07,923 Ми також вважаємо, 596 00:41:08,007 --> 00:41:11,719 що ця справа не схожа на інші, за якими стоять Стрілоголові. 597 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 Подзвоніть мені, 598 00:41:17,433 --> 00:41:19,310 якщо зайдете щось незвичайне 599 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 або щось нове, пов’язане з «Новою істиною» або зі Стрілоголовими. 600 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Звичайно. 601 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 Детективе Чіне, стійте. 602 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 Ви чули про цих дивних істот… 603 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 Ви дізналися, хто вони? 604 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 Їх що, дійсно послав Бог? 605 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 Ця шпана безжалісна. 606 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 Вони впевнені, що настає кінець світу. 607 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 Як саме вони казали? 608 00:42:01,727 --> 00:42:02,645 «Усе завершується»? 609 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 А, ні. «Усе сповнюється». 610 00:42:07,107 --> 00:42:09,360 Як пройшло з Хий Чон? Усе серйозно? 611 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 Я б так не сказав. 612 00:42:18,369 --> 00:42:19,662 Вона посміхалася. 613 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 Це добре. Може, не так усе страшно? 614 00:42:22,540 --> 00:42:24,250 Але щось мене непокоїть. 615 00:42:24,333 --> 00:42:27,586 Я не знаю, що вона думає насправді. 616 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 Ніколи не міг збагнути. 617 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 Бути батьком підлітка складно. 618 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 Думаю, її посмішка - добрий знак. 619 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 ЮРИДИЧНА КОМПАНІЯ «СОДО» 620 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 Алло? 621 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 ЩЕЗНІТЬ ПОКАЙМОСЯ 622 00:42:53,028 --> 00:42:55,864 Я майже на місці. Піднімаюся сходами. 623 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 Що за поспіх? 624 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 ПОКАЙМОСЯ ЗДОХНІТЬ 625 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 ІДІТЬ ДО ПЕКЛА ЩЕ ДІСТАНУ ВАС 626 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 Що? 627 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 Хто? 628 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 Хто прийшов, кажете? 629 00:43:06,625 --> 00:43:08,502 ДЕМОНИ ПРОВІСНИКІВ ДЕМОНІВ ДО ПЕКЛА 630 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 Що це з ним? 631 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 ЗНАЙТЕ СВОЄ МІСЦЕ 632 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Мін Йон, можна якось відмити стіни? 633 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 -Гаразд. -Хє Чін. 634 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 -Це неважливо. Заходь сюди. -Що таке? Хто це? 635 00:43:30,149 --> 00:43:31,483 Добрий день, пані Мін. 636 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Добрий день. 637 00:43:34,236 --> 00:43:38,532 -Я Мін Хє Чін. Ви до мене? -Так. 638 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Добрий день. 639 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 Розумієте, 640 00:43:44,288 --> 00:43:45,789 я йду до пекла, отже… 641 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 Перепрошую? 642 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 Я відправлюся до пекла. 643 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 До пекла? 644 00:43:52,463 --> 00:43:53,714 -Покажіть їй. -Гаразд. 645 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Ось. 646 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 Мамо, дивись. 647 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Пак Чон Ча. 648 00:44:07,728 --> 00:44:10,189 Ти вмреш через п’ять днів… 649 00:44:10,272 --> 00:44:11,106 Що це? 650 00:44:11,190 --> 00:44:12,775 …о третій після полудня. 651 00:44:12,858 --> 00:44:14,443 Це вирок. 652 00:44:15,569 --> 00:44:16,403 Перепрошую? 653 00:44:16,487 --> 00:44:17,946 Кажуть, це так називається. 654 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 У «Новій істині» сказали, що це мій вирок. 655 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 Зрозуміло. 656 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 У «Новій істині»? 657 00:44:26,580 --> 00:44:29,500 Мій син сказав, що вони найбільше про це знають. 658 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 Отже, що вони сказали? 659 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 Вони хочуть це транслювати. 660 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 Цю демонстрацію. 661 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 Перепрошую? 662 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 Перепрошую, я не зрозуміла. Що вони сказали? 663 00:45:02,032 --> 00:45:04,034 Вони хочуть транслювати це наживо, 664 00:45:05,160 --> 00:45:06,745 моє доправлення до пекла. 665 00:45:07,454 --> 00:45:08,831 От божевільні придурки! 666 00:47:04,321 --> 00:47:09,326 Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов