1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
ТОЙ ДЕНЬ…
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
БУВ ЛИШЕ ЩЕ ОДНИМ
ЗВИЧАЙНИМ ДНЕМ
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
-Можна з комплексним меню?
-Зараз немає…
5
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Ваші напої готові, пані.
6
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
-Дякую.
-Смачного.
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Стривайте. Не дивіться без мене.
8
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Дякую.
9
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
Спершу…
10
00:00:54,721 --> 00:00:57,182
з'являється ангел із пророцтвом.
11
00:00:58,266 --> 00:01:00,935
Ангел називає ім'я обраної людини.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,774
Потім каже, що людина помре
та потрапить до пекла.
13
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
Коли приходить час,
14
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
з'являються пекельні кати
і здійснюють пророцтво.
15
00:01:16,284 --> 00:01:17,911
Якщо ви дивитеся це вперше,
16
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
вас це може шокувати.
17
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
Він здається нормальним.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
Але що він верзе?
19
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
Хтось вірить у цю маячню?
20
00:01:27,337 --> 00:01:30,256
Багато хто вірить у це.
21
00:01:30,340 --> 00:01:33,426
На його ютуб-каналі є відео,
які це підтверджують.
22
00:01:33,510 --> 00:01:37,680
Облиш. Він з тих, хто паразитує
на таких телепнях, як ти.
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Не сприймай цього серйозно, гаразд?
24
00:01:42,519 --> 00:01:45,396
Тільки не кажи,
що ти вже підхопила цю заразу.
25
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
Що?
26
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
Подивимося ще раз.
27
00:01:48,817 --> 00:01:50,193
Це комп'ютерна графіка.
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,694
Зовсім ні.
29
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
ЧЕТВЕР, 10 ЛИСТОПАДА
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,761
ЧЕТВЕР, 10 ЛИСТОПАДА
31
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Що це?
32
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Що коїться?
33
00:03:15,945 --> 00:03:17,155
Бігом!
34
00:03:18,364 --> 00:03:20,992
Чорт! З дороги!
35
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
Що за…
36
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
-Вітаємо, пане.
-Привіт.
37
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
-От бовдур!
-Стій, негіднику!
38
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
-Якого біса?
-Ані руш!
39
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
Чорт забирай.
40
00:06:50,868 --> 00:06:53,955
-Ти мене налякав. Забери його.
-Це не я!
41
00:06:54,038 --> 00:06:54,956
Не грубіянь.
42
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Дідько, налякали мене.
43
00:07:00,837 --> 00:07:03,965
Перейдемо до розгляду справи
44
00:07:04,048 --> 00:07:07,343
про вбивство на станції Хапсонг.
45
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Убивство сталося
десятого листопада 2022 року
46
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
у кав'ярні біля станції Хапсонг.
47
00:07:13,724 --> 00:07:17,603
Нізвідки з'явилися якісь дивні істоти
і вбили жертву…
48
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Тіло тікало…
49
00:07:20,148 --> 00:07:21,816
Вони спалили тіло і втекли.
50
00:07:22,400 --> 00:07:25,069
Наразі ми працюємо
над пошуком підозрюваних.
51
00:07:25,153 --> 00:07:28,614
Треба оглянути місце злочину
щодо будь-яких слідів.
52
00:07:30,283 --> 00:07:33,536
Також треба дочекатися
звіту патологоанатома,
53
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
але вже очевидно, що тіло згоріло вщент
54
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
під дією високої температури.
55
00:07:38,082 --> 00:07:39,459
Коли це почалося?
56
00:07:39,542 --> 00:07:43,379
-Щойно.
-Ось попередні результати розтину.
57
00:07:44,839 --> 00:07:46,966
Це ще не остаточні результати,
58
00:07:48,009 --> 00:07:52,305
але видно, що тіло дуже швидко згоріло
під дією дуже високої температури.
59
00:07:52,388 --> 00:07:53,806
ПЕКЛО, БОГ, НОВА ІСТИНА
60
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
-Ми передивилися записи з камер.
-Інтернет гуде.
61
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
Шеф рветься до бою.
62
00:07:58,561 --> 00:08:01,814
Знайшли номер автівки жертви
і змогли її ідентифікувати.
63
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
{\an8}Це Чо Мьон Хон, 36 років.
64
00:08:04,650 --> 00:08:06,235
Мешкав один у квартирі
65
00:08:06,319 --> 00:08:08,237
за 15 хвилин від кав'ярні.
66
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
Щодо родини, відомо,
що він два роки як розлучився,
67
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
дітей не мав.
68
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
Усе сталося серед білого дня,
69
00:08:16,162 --> 00:08:19,081
отже в нас є купа свідків та відеодокази.
70
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
Ось один з роликів.
71
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
Що це?
72
00:08:28,716 --> 00:08:33,721
Ясно видно, як дивна істота вбиває жертву…
73
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
Ще це таке?
74
00:08:34,722 --> 00:08:37,934
…утім, жодних слідів на місці злочину.
75
00:08:40,353 --> 00:08:42,188
«Чон Чін Со». «Нова істина»?
76
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
Що це?
77
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Кьон Хоне! Прибери телефон!
78
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
Слухай уважно!
79
00:08:48,402 --> 00:08:49,278
«Нова істина».
80
00:08:49,362 --> 00:08:53,241
Організація заснована в 2012 році,
а нещодавно вона стала…
81
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
Досить.
82
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
Слухайте всі.
83
00:08:58,746 --> 00:09:02,917
ЗМІ, газети й інтернет…
Усі шаленіють від того, що трапилося.
84
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
Продемонструйте їм гідну роботу!
85
00:09:05,419 --> 00:09:08,339
Молодь починає поширювати
неймовірні плітки.
86
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
А це взагалі люди?
87
00:09:10,967 --> 00:09:11,884
Знайдіть їх!
88
00:09:11,968 --> 00:09:14,470
Затримаємо їх - тоді й дізнаємось.
89
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
Перший підрозділ, з'ясуйте все про жертву.
90
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
-Так точно.
-Другий - на місце злочину.
91
00:09:19,892 --> 00:09:22,103
Допитайте всіх, хто був у кав'ярні.
92
00:09:22,186 --> 00:09:25,690
Стережіться репортерів.
Вони лише поширюють чутки.
93
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
-Кьон Хоне!
-Так, шефе!
94
00:09:28,359 --> 00:09:31,904
Разом з Ин Пхьо
дізнайтеся про «Нову істину».
95
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Їхні збори біля місця злочину.
96
00:09:33,948 --> 00:09:37,118
Схоже, «Нова істина»
якось пов'язана із цією справою.
97
00:09:37,201 --> 00:09:39,495
-Ідіть і поговоріть з ними.
-Так точно!
98
00:09:40,037 --> 00:09:41,455
-Не провокуйте їх.
-Добре.
99
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
З релігійними організаціями
краще не гратися
100
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
-До роботи!
-Слухаємося!
101
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Кьон Хоне.
102
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
-Так, шефе.
-Підійди.
103
00:09:57,513 --> 00:10:01,267
Не соромся сказати,
якщо хочеш відпочити від активної служби.
104
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
Я ж детектив. Це все, що я вмію.
105
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
Я не…
106
00:10:08,316 --> 00:10:10,359
Тоді принаймні не запізнюйся.
107
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
«Нова істина».
108
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
«Релігієзнавча організація,
створена головою Чон Чін Со у 2012».
109
00:10:34,133 --> 00:10:36,177
Не дуже й давно вона існує.
110
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
Усього близько десяти років.
111
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
Що ти читаєш?
112
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
А, це? Це онлайн-енциклопедія.
113
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
От бовдур.
114
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
«Вони ніколи не розкривали
точної кількості своїх членів,
115
00:10:48,564 --> 00:10:52,401
але вважається, що їхні радикальні члени
утворили групу «Стрілоголові».
116
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
Як? «Стрілоголові»?
117
00:10:54,945 --> 00:10:57,948
Це та шпана,
що зливала в мережу дані колишніх зеків?
118
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
І вони в «Новій істині»?
119
00:10:59,283 --> 00:11:03,829
Стрілоголові активні не лише в мережі.
120
00:11:04,705 --> 00:11:07,416
Я чув, вони були учасниками
дрібних злочинів.
121
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Тут написано,
122
00:11:09,877 --> 00:11:14,757
що з'являється постать ангела,
який каже, коли ти підеш до пекла.
123
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
«Пекло» та «ангел»?
Це вони про Божу кару чи що?
124
00:11:21,597 --> 00:11:25,059
Так. «Ангел повідомляє про час смерті,
125
00:11:25,142 --> 00:11:26,477
а коли той час настає,
126
00:11:26,560 --> 00:11:31,190
пекельні кати
здійснюють покарання та зникають».
127
00:11:31,273 --> 00:11:34,610
Кажуть, що це якесь попередження людству.
128
00:11:35,194 --> 00:11:38,072
Тобто все, що ми побачили,
то є промисел Божий?
129
00:11:38,155 --> 00:11:39,615
Їхня доктрина дірява вщент,
130
00:11:39,699 --> 00:11:42,451
але вони приваблюють людей,
показуючи їм відео.
131
00:11:43,160 --> 00:11:45,621
Діти сьогодні вчаться саме на відосах.
132
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
Не знаю, чи це Бог. Сподіваюся, що так.
133
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
Що це ти кажеш?
134
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Лише подумай.
135
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
Ми ловимо цих мерзотних виродків,
136
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
а суд звільняє їх
на якихось смішних підставах.
137
00:12:06,058 --> 00:12:06,934
Вибач.
138
00:12:07,685 --> 00:12:09,103
Ловити їх - наша робота.
139
00:12:09,812 --> 00:12:11,814
Тих, хто вбиває поганих і добрих,
140
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
щоб урятувати світ або заради розваги.
141
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Незважаючи на їхні мотиви,
142
00:12:17,319 --> 00:12:18,863
ми мусимо ловити вбивць.
143
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Ось про це треба думати.
144
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
Надішліть підкріплення
в сектори два і три.
145
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Відчиніть ворота.
146
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
Патрульній групі рухатись у сектор чотири.
147
00:12:55,107 --> 00:12:59,195
Код два-один, перехід до сектору три.
148
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
Патрульна група, ваша дислокація.
Патрульна група…
149
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Не знав, що ти тут, на місці злочину.
150
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
-Привіт, Кьон Хоне.
-Вітаю.
151
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
Чортів командувач групи у відпустці.
152
00:13:13,876 --> 00:13:16,754
А оскільки вся увага - цій справі,
153
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
я мав приїхати.
154
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Щось знайшли?
155
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Нічого.
156
00:13:24,094 --> 00:13:27,723
Свідок сказав, що істоти
виділяли якусь фізіологічну рідину,
157
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
але немає жодних слідів.
158
00:13:29,350 --> 00:13:31,185
Навіть слідів ніг немає.
159
00:13:31,268 --> 00:13:33,103
Лише плями крові.
160
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Подивись туди.
161
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
Це все, що залишилося від жертви.
162
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Господи.
163
00:13:41,153 --> 00:13:43,155
Я чув, у «Нової істини» тут зустріч.
164
00:13:44,198 --> 00:13:45,032
Вони там.
165
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Мабуть, це вони.
166
00:13:48,327 --> 00:13:51,121
Вони тут довго щось говорили в мікрофон.
167
00:13:51,205 --> 00:13:52,957
-Гаразд, побачимося.
-Гаразд.
168
00:13:53,040 --> 00:13:53,916
До зустрічі.
169
00:13:54,750 --> 00:13:58,629
Через гріхи ми маємо бути уважними
до послання Божого.
170
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Відсьогодні треба прислухатися
до голосу Господа.
171
00:14:03,551 --> 00:14:06,554
Цей мешканець селища
в південно-східній Азії,
172
00:14:07,054 --> 00:14:09,849
отримав попередження від ангела
173
00:14:10,432 --> 00:14:12,810
про схід до пекла за п'ять годин.
174
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
Потім…
175
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
У ЧОМУ ЦІЛЬ?
176
00:14:23,404 --> 00:14:26,198
Це сталося через п'ять годин
після попередження.
177
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Кілька днів по тому
178
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
у будинку чоловіка знайшли три тіла.
179
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
Цих людей шукали
в інших, невирішених, справах.
180
00:14:47,720 --> 00:14:49,388
Це знято сім років тому в Японії.
181
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
Цю людину не раз звинувачували
в шахрайстві й нападах.
182
00:14:55,144 --> 00:14:57,313
А це Нікарагуа, шість років тому.
183
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
Експлуатація дітей та вбивство.
184
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
Ці трупи схожі,
185
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
і цих людей вбили так само,
як ви бачили у відео.
186
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
Усі вони були злочинцями.
187
00:15:09,992 --> 00:15:11,201
Наркоторгівля.
188
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Крадіжки.
189
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
Шахрайство.
190
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
Ґвалтування, підпал…
191
00:15:19,919 --> 00:15:21,462
Навіщо люди грішать?
192
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
Усі, хто вдає із себе братолюбців
193
00:15:25,633 --> 00:15:28,344
та стверджує, що кожен - сам собі хазяїн,
194
00:15:28,427 --> 00:15:30,262
зазвичай кажуть щось на кшталт:
195
00:15:31,847 --> 00:15:33,557
«у них було важке дитинство»,
196
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
«це все через соціальну нерівність»,
197
00:15:36,393 --> 00:15:38,354
«у них психічний розлад»,
198
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
«ними керували наркотики або алкоголь»…
199
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
Але суть у тому,
200
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
що люди обирають гріх.
201
00:15:50,115 --> 00:15:52,242
Не визнаючи цієї докорінної причини,
202
00:15:52,326 --> 00:15:54,286
ми забуваємо про сором, сумління,
203
00:15:54,828 --> 00:15:57,623
каяття та спокуту.
204
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Бог знайшов спосіб показати нам,
205
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
що таке пекло.
206
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
Чому Бог це робить?
207
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
Він хоче, щоб ми стали більш доброчесними.
208
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Голово Чоне, ви були неперевершені.
209
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
-Дякую. Безпечної дороги.
-Дякую.
210
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
Голово Чон Чін Со?
211
00:16:33,659 --> 00:16:37,246
-Ви, мабуть, новенькі?
-Ми з поліції.
212
00:16:39,999 --> 00:16:41,458
Добрий день.
213
00:16:41,542 --> 00:16:43,043
Добрий день.
214
00:16:44,712 --> 00:16:46,338
Чим зобов'язаний, детективи?
215
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Ми розслідуємо вбивство,
яке сталося тут сьогодні.
216
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
-Убивство?
-Так.
217
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
Ви, мабуть, говорите про демонстрацію?
218
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
Розслідувати те, що є промислом Божим, -
це щонайменше кумедно.
219
00:17:06,984 --> 00:17:10,487
Але я розумію.
Для вас це звичайне вбивство.
220
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Хий Чон, давай це мені.
221
00:17:13,782 --> 00:17:15,409
-Відпочинь.
-Дякую.
222
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Померла людина, ми маємо це розслідувати.
223
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
Чим можу допомогти?
224
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
Ну…
225
00:17:21,999 --> 00:17:23,917
-Хий Чон! Агов!
-Кьон Хоне.
226
00:17:24,001 --> 00:17:25,878
Ти що тут робиш?
227
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
Облиш, батьку! Відпусти мене!
228
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
Ти маєш бути на заняттях. Що ти тут робиш?
229
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
Привіт, Хий Чон.
230
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Давно не бачив тебе.
231
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
Ти так виросла.
232
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Добрий день.
233
00:17:39,641 --> 00:17:41,518
Я саме туди йду. Не хвилюйся.
234
00:17:41,602 --> 00:17:43,812
Після занять негайно додому, зрозуміла?
235
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Так, зрозуміла.
236
00:17:47,441 --> 00:17:48,859
Голово Чоне, я піду.
237
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Гаразд. До побачення, Хий Чон.
238
00:17:52,863 --> 00:17:54,239
Дякую за сьогодні.
239
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Що тут відбувається?
240
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
Хий Чон казала мені,
що її батько з поліції.
241
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Оце так збіг.
242
00:18:03,373 --> 00:18:05,793
Ваша організація експлуатує неповнолітніх?
243
00:18:05,876 --> 00:18:06,960
Звичайно, ні.
244
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
Я знаю її як волонтерку.
245
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
Якщо ви цього не схвалюєте,
246
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
я скажу їй, щоб утрималася
від волонтерської роботи.
247
00:18:18,138 --> 00:18:20,140
У будь-якому разі
248
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
ми хочемо поставити кілька питань
стосовно справи.
249
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
Перепрошую,
але в мене заплановане інтерв'ю.
250
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
-Не проти, якщо ми поговоримо дорогою?
-Звичайно.
251
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
Ходімо?
252
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Ходімо поки що з ним.
253
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
Дякуємо за очікування.
Поїзд вирушає незабаром.
254
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
Ви так зазвичай подорожуєте, голово Чоне?
255
00:18:47,668 --> 00:18:49,837
Не звертайтеся до мене як до голови.
256
00:18:49,920 --> 00:18:53,132
Можете звати мене на ім'я.
257
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
Завдяки членам організації я маю авто,
258
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
але віддаю перевагу
громадському транспорту.
259
00:19:01,807 --> 00:19:02,850
Здається,
260
00:19:04,143 --> 00:19:07,980
ви вважаєте мене лідером культу?
261
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
Ні, я не лідер культу.
262
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
Упевнений, у вас багато питань.
263
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
Та хіба можуть люди зрозуміти Божі справи?
264
00:19:21,493 --> 00:19:23,704
Ви завжди були вірянином?
265
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
Не зовсім.
266
00:19:25,998 --> 00:19:29,209
Я виріс у католицькому притулку,
267
00:19:29,293 --> 00:19:31,170
тож релігія завжди була в моєму житті.
268
00:19:36,425 --> 00:19:37,342
Голово Чоне!
269
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Сідайте на моє місце.
270
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
Ні, все гаразд. Не треба.
271
00:19:41,513 --> 00:19:44,266
Прошу вас, сідайте.
272
00:19:44,349 --> 00:19:45,350
Ні, дякую.
273
00:19:46,935 --> 00:19:47,978
Це Чон Чін Со.
274
00:19:48,061 --> 00:19:52,149
-Де? Так, це він.
-Він дуже крутий.
275
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
Під час свого дорослішання
276
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
я завжди хотів померти.
277
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
Правду кажучи,
278
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
життя мене не цікавило.
279
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
Очікуючи на 20-річчя,
я міркував про закінчення життя.
280
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
Чому саме на двадцятиріччя?
281
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
Бо після 20-ти років
ти маєш покинути притулок,
282
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
отримавши фінансову допомогу.
283
00:20:21,178 --> 00:20:22,888
Я був налаштований на смерть,
284
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
але я не хотів, щоб мене бачили мертвим.
285
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
Тож я вирушив до тибетських полонин.
286
00:20:45,535 --> 00:20:49,748
Туди, де стерв’ятники доїдають мертвих.
287
00:21:38,380 --> 00:21:42,634
Саме тоді я вперше знайшов у житті сенс.
288
00:21:46,805 --> 00:21:50,183
З того дня я всюди шукав сліди Бога.
289
00:21:50,684 --> 00:21:52,352
І, після десяти років подорожей,
290
00:21:52,853 --> 00:21:55,272
я почав трохи розуміти Божий промисел.
291
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
А зрозумівши, я знав, що маю робити.
292
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Дехто каже, що «Нова істина»
293
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
має тісний зв’язок зі Стрілоголовими.
294
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
Мені шкода це чути.
295
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
Є купка людей,
296
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
які неправильно зрозуміли нашу доктрину
й потрапили у вир радикальних ідей.
297
00:22:27,054 --> 00:22:30,724
Доброчесність для нас -
це розповідати світові про Божу волю.
298
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
Це і є нашою метою.
299
00:22:39,232 --> 00:22:40,776
Вам смішно?
300
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Робити добрі вчинки через страх кари…
301
00:22:45,572 --> 00:22:47,282
Хіба це праведність?
302
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
А що ще примусить людство каятися,
як не страх?
303
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
Вам відомо щось іще?
304
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Тобто ви вважаєте,
305
00:22:57,417 --> 00:23:00,796
Бог не довіряє вільному вибору людини?
306
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
Це цікаво, детективе Чіне.
307
00:23:07,803 --> 00:23:09,012
Свобода волі…
308
00:23:09,554 --> 00:23:10,389
Так.
309
00:23:14,434 --> 00:23:16,353
Хий Чон розповіла мені,
310
00:23:18,313 --> 00:23:21,400
що вашу дружину вбили.
311
00:23:24,319 --> 00:23:27,197
Я навіть не уявляю,
через який біль ви пройшли.
312
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
Але де зараз убивця?
313
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
Повернувся до суспільства після в'язниці?
314
00:23:39,793 --> 00:23:44,673
Чи ви дійсно вважаєте, що людські закони
можуть гарантувати справедливість?
315
00:23:47,592 --> 00:23:50,512
Ви вважаєте,
що вбивця переживає муки сумління?
316
00:23:51,763 --> 00:23:53,056
Голово Чоне?
317
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
Добридень, я братиму у вас інтерв'ю.
318
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Добрий день.
319
00:24:05,444 --> 00:24:06,486
Ось мій номер.
320
00:24:07,154 --> 00:24:09,781
Якщо у вас виникнуть питання, подзвоніть.
321
00:24:10,282 --> 00:24:11,366
Бувайте.
322
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
-Сюди, будь ласка.
-Добре.
323
00:24:19,040 --> 00:24:20,459
Він мешкає в цих нетрях?
324
00:24:21,418 --> 00:24:23,044
У ньому щось є.
325
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
А ти думав, що лідер культу
буде звичайною людиною?
326
00:25:05,462 --> 00:25:06,296
Хий Чон.
327
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
Не пери цього. Це мій одяг на завтра.
328
00:25:37,619 --> 00:25:38,912
Треба поговорити.
329
00:25:40,539 --> 00:25:42,582
Я не фанатик, нічого такого.
330
00:25:42,666 --> 00:25:44,668
Я була на кількох зборах, просто цікаво.
331
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
Не хвилюйся.
332
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
Я ніколи не пропускала школи.
333
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
Це ж усе?
334
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
ГОЛОВА «НОВОЇ ІСТИНИ» ЧОН
ОТРИМУЄ НАГОРОДУ ЗА МУЖНІСТЬ
335
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
{\an8}ГОЛОВА ЧОН ВРЯТУВАВ ЛЮДИНУ,
ЩО ВПАЛА НА РЕЙКИ МЕТРО
336
00:26:21,538 --> 00:26:24,708
КУЛЬТ, ЯКИЙ НАБИРАЄ ПОПУЛЯРНОСТІ,
ВДАЄ, ЩО ЧИНИТЬ ДОБРО
337
00:26:24,791 --> 00:26:29,588
АДВОКАТКА МІН ХЄ ЧІН З КОМПАНІЇ «СОДО»
ЗАХИЩАЄ ЖЕРТВ «НОВОЇ ІСТИНИ»…
338
00:26:29,671 --> 00:26:32,549
ЗВ’ЯЗОК МІЖ СТРІЛОГОЛОВИМИ
І «НОВОЮ ІСТИНОЮ»
339
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
{\an8}ГОЛОВА «НОВОЇ ІСТИНИ» ЧОН ЧІН СО
340
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
Хий Чон казала мені,
341
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
що вашу дружину вбили.
342
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
Я навіть не уявляю,
через який біль ви пройшли.
343
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
Ви вважаєте,
що вбивця переживає муки сумління?
344
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
УБИВСТВО НА ТЕРИТОРІЇ ЗАБУДОВИ
345
00:27:19,554 --> 00:27:21,598
ПОЛІЦІЯ
346
00:27:21,681 --> 00:27:24,893
Патрульним машинам окреслити периметр.
347
00:27:33,526 --> 00:27:34,402
Чекай.
348
00:27:34,486 --> 00:27:35,445
-Пусти!
-Стривай!
349
00:27:39,741 --> 00:27:42,035
Пустіть мене, покидьки!
350
00:27:42,535 --> 00:27:44,454
-Тримайте його.
-Тримайте!
351
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
Відпусти, йолопе!
352
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Стій, Кьон Хоне.
353
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
Я казав не приходити.
354
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Відпустіть!
355
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
Кьон Хоне, ти з глузду з’їхав?
356
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
Відпустіть!
357
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
Я її чоловік!
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Я маю її побачити.
359
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
Дозвольте просто її побачити!
360
00:28:00,011 --> 00:28:02,972
Пустіть! Відпустіть мене!
361
00:28:12,941 --> 00:28:13,900
Люба.
362
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
Кьон Хоне.
363
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
ВИННОГО В УБИВСТВІ
НА ТЕРИТОРІЇ ЗАБУДОВИ ЗААРЕШТОВАНО
364
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
ПІДСУДНИЙ ПРОЙШОВ ПЕРЕВІРКУ
НА НАРКОТИКИ
365
00:28:39,592 --> 00:28:41,261
М'ЯКИЙ ВИРОК 10 РОКІВ - ЦЕ ШОК
366
00:28:41,344 --> 00:28:44,639
-Чому ви її вбили?
-Назвіть мотиви!
367
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
-Коли його посадять?
-Чи розкриють речові докази?
368
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
Досить!
369
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
-Прокоментуйте!
-Який ваш мотив?
370
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
Відійдіть.
371
00:29:02,574 --> 00:29:03,700
Кьон Хоне, прошу.
372
00:29:04,951 --> 00:29:05,827
Краще піди.
373
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Тобі не варто тут бути.
374
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Пусти мене.
375
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
Будь ласка, Кьон Хоне!
376
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
Облиш мене.
377
00:29:14,294 --> 00:29:15,545
Візьми себе в руки!
378
00:29:16,254 --> 00:29:18,006
Подумай про Хий Чон.
379
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Ти мусиш перебороти себе.
380
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
Подумай про доньку! Кьон Хоне…
381
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
Що ви відчуваєте?
382
00:29:34,481 --> 00:29:36,649
-Вас мучить сумління?
-Ти зможеш.
383
00:29:37,692 --> 00:29:38,651
Кьон Хоне…
384
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
ПОЗИТИВНИЙ РЕЗУЛЬТАТ ТЕСТУ
ПОМ'ЯКШУЄ ВИРОК УБИВЦІ
385
00:29:49,162 --> 00:29:50,663
УБИВЦЯ НА ЗАБУДОВІ
386
00:29:50,747 --> 00:29:53,458
ВИЙШОВ НА ВОЛЮ
ПІСЛЯ ШЕСТИ РОКІВ УВ’ЯЗНЕННЯ
387
00:30:22,195 --> 00:30:24,113
Я йду додому.
388
00:30:24,197 --> 00:30:26,324
Чого так рано?
389
00:30:26,866 --> 00:30:29,536
Сьогодні млявий день. Побачимося завтра.
390
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Мабуть, я теж раніше закриюся
та піду додому.
391
00:30:57,105 --> 00:30:57,981
Швидше!
392
00:30:58,731 --> 00:31:00,024
Господи, Ин Юлю.
393
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
Чого ти ще не спиш?
394
00:31:04,320 --> 00:31:05,196
Сюрприз!
395
00:31:05,280 --> 00:31:07,824
З днем народження тебе
396
00:31:07,907 --> 00:31:11,494
-Ха Юль, ти теж не спиш?
-З днем народження тебе
397
00:31:11,578 --> 00:31:15,123
-З днем народження, матусю
-З днем народження, матусю
398
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
-З днем народження тебе
-З днем народження тебе
399
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
Дмухай на свічки.
400
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
Дякую, Ха Юль.
401
00:31:28,386 --> 00:31:29,220
Дякую.
402
00:31:30,555 --> 00:31:31,848
Дякую, Ин Юлю.
403
00:31:36,144 --> 00:31:37,312
Мамо.
404
00:31:40,565 --> 00:31:43,610
Пак Чон Ча.
405
00:31:44,402 --> 00:31:49,324
Ти вмреш через п'ять днів
406
00:31:49,407 --> 00:31:51,659
о третій годині після полудня.
407
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
І…
408
00:31:54,579 --> 00:31:59,626
ти потрапиш у пекло.
409
00:32:01,461 --> 00:32:03,212
Нарешті!
410
00:32:03,296 --> 00:32:09,928
Тут, у Південній Кореї, у Сеулі,
Бог демонструє свою міць!
411
00:32:10,011 --> 00:32:12,430
Люди не бажали розуміти волю Господа,
412
00:32:12,513 --> 00:32:15,058
попри невблаганність Його спроб
переконати нас.
413
00:32:15,141 --> 00:32:17,268
Він усе вам розжував.
414
00:32:17,352 --> 00:32:20,188
У десятимільйонному місті!
415
00:32:20,271 --> 00:32:24,359
Серед білого дня!
416
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
Але погляньте, як реагують люди.
417
00:32:26,486 --> 00:32:29,072
«Культ»? «Тероризм»? «Спецефекти»?
418
00:32:29,155 --> 00:32:31,574
Безнадійні йолопи!
419
00:32:31,658 --> 00:32:34,994
Що ще вони мають побачити, щоб повірити?
420
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
Ну?
421
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
Навіть почали розслідування.
422
00:32:42,043 --> 00:32:42,919
Чи не божевілля?
423
00:32:43,002 --> 00:32:46,297
{\an8}Чи розслідують вони смертні вироки,
які виносить суд?
424
00:32:46,381 --> 00:32:52,178
{\an8}Вони що, піднімуться до Господа і скажуть:
«Тебе заарештовано за вбивство»?
425
00:32:52,261 --> 00:32:53,680
Послухайте.
426
00:32:53,763 --> 00:32:57,016
Що, на вашу думку,
має зараз робити поліція?
427
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
{\an8}Чо Мьон Хон!
428
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
{\an8}Поліція має дізнатися про його гріхи!
429
00:33:01,312 --> 00:33:05,358
Поліція має показати всім,
що ніхто в цьому світі
430
00:33:05,441 --> 00:33:08,820
не втече від Божого суду!
431
00:33:09,904 --> 00:33:10,989
До речі,
432
00:33:11,072 --> 00:33:17,078
чому, по-вашому, Бог продемонстрував силу
саме тут, у Сеулі?
433
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
Тому що тут є ми.
434
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
Ми.
435
00:33:22,667 --> 00:33:23,918
Стрілоголові!
436
00:33:24,002 --> 00:33:26,129
Стрілоголові!
437
00:33:26,212 --> 00:33:29,674
Це ми, Стрілоголові,
наче Божі стріли, летимо
438
00:33:29,757 --> 00:33:31,384
і влучаємо в ціль.
439
00:33:31,467 --> 00:33:32,635
А якою є наша ціль?
440
00:33:36,055 --> 00:33:38,182
Ненавиджу це лайно! Яка потвора!
441
00:33:38,266 --> 00:33:42,478
Послухаємо письменника Кім Гван Чіна,
який верзе нісенітниці.
442
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
От виродок!
443
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
{\an8}Через те, що уряд
втрачає довіру суспільства,
444
00:33:47,108 --> 00:33:50,319
{\an8}люди вдаються до помсти.
445
00:33:50,903 --> 00:33:52,739
{\an8}Дехто намагається знайти сенс
446
00:33:52,822 --> 00:33:55,908
{\an8}загадковим подіям,
говорячи про справедливий суд.
447
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
{\an8}Багато хто розділяє ці погляди.
448
00:33:58,202 --> 00:34:04,125
{\an8}Мені це нагадує жахливі події
середньовічного теократичного суспільства.
449
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
{\an8}Якщо віддати думки під контроль інших…
450
00:34:09,589 --> 00:34:11,549
«Думки?» Ви це чули?
451
00:34:11,632 --> 00:34:14,093
Тобі не варто мати власну думку, йолопе.
452
00:34:14,177 --> 00:34:16,095
Хто дав тобі таке право?
453
00:34:16,179 --> 00:34:18,890
Бог милостиво
продемонстрував нам свою волю!
454
00:34:18,973 --> 00:34:24,854
Кажу тобі точно,
ти незабаром потрапиш до пекла!
455
00:34:24,937 --> 00:34:26,064
Запам’ятайте всі!
456
00:34:26,689 --> 00:34:31,110
Бог хоче, щоб ми не чекали на покарання.
457
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
Бог показав нам шлях, яким маємо йти,
458
00:34:33,571 --> 00:34:35,156
тож слідуймо йому.
459
00:34:35,239 --> 00:34:39,118
Це і є та свобода волі,
яку Бог подарував нам.
460
00:34:39,202 --> 00:34:40,161
Саме тому
461
00:34:40,787 --> 00:34:42,830
існують Стрілоголові.
462
00:34:42,914 --> 00:34:47,960
Настав час показати вам
результати нашої роботи.
463
00:34:48,044 --> 00:34:50,213
Не можу втерпіти!
464
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Бийте його!
465
00:34:55,259 --> 00:34:56,511
Благаю, не вбивайте.
466
00:34:56,594 --> 00:34:59,430
Благаю, не вбивайте мене. У мене родина.
467
00:34:59,514 --> 00:35:00,848
Стули пельку!
468
00:35:00,932 --> 00:35:04,477
Агов, пане, навіщо ти це зробив?
469
00:35:04,560 --> 00:35:08,272
Ти дійсно вважаєш, що твоя маячня
додає тобі солідності?
470
00:35:08,356 --> 00:35:09,857
-Пробачте.
-Подобається?
471
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
Виродок!
472
00:35:11,359 --> 00:35:13,111
Благай про милосердя!
473
00:35:13,194 --> 00:35:15,655
Вибачте мені.
474
00:35:16,614 --> 00:35:21,911
Я заперечував Бога…
Тобто я заперечував Божу волю.
475
00:35:21,994 --> 00:35:23,496
Я думав, що світські цінності…
476
00:35:23,579 --> 00:35:25,206
Як нудно.
477
00:35:25,289 --> 00:35:26,499
…це єдині вагомі цінності…
478
00:35:26,582 --> 00:35:27,667
Не чую.
479
00:35:29,585 --> 00:35:31,337
Та схаменися вже!
480
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
Подивіться,
як він намагається зберегти лице.
481
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
Бийте його!
482
00:35:36,717 --> 00:35:38,511
Я його битиму.
483
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
МЕТОД 44: СТРІЛАМИ В КІМ ГВАН ЧІНА:
ЯКА КРУТИЗНА
484
00:35:42,306 --> 00:35:43,975
Кого цікавить твоя думка?
485
00:35:44,058 --> 00:35:45,977
Погодься: ти лише хотів
мати крутий вигляд.
486
00:35:46,060 --> 00:35:48,104
Благай про милосердя Боже!
487
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
-Саме так!
-Вибачте мені.
488
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Я хотів здаватися розумним.
489
00:35:52,441 --> 00:35:53,943
Ми тебе не чуємо.
490
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Вибачте мені.
491
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Мені треба було знати своє місце
й помовкувати.
492
00:35:59,323 --> 00:36:01,033
Будь ласка, не вбивайте мене.
493
00:36:02,451 --> 00:36:05,079
Пробачте.
494
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
Чудова робота!
495
00:36:08,791 --> 00:36:11,169
Він навіть нам не подякував
496
00:36:11,252 --> 00:36:13,296
за навернення на правильний шлях,
497
00:36:13,379 --> 00:36:16,007
утім, у нас є важливіші справи.
498
00:36:16,090 --> 00:36:17,884
Перейдімо до них.
499
00:36:17,967 --> 00:36:22,054
Ми неодмінно маємо дізнатися
500
00:36:22,138 --> 00:36:23,514
{\an8}про Чо Мьон Хона!
501
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
{\an8}Ми маємо знати, які на ньому гріхи,
502
00:36:26,976 --> 00:36:29,478
щоб повідомити світові про волю Божу.
503
00:36:29,562 --> 00:36:33,608
На сьогодні це все!
504
00:36:33,691 --> 00:36:38,696
Стрілоголові!
505
00:36:46,829 --> 00:36:49,123
Вітаю, детективе Чіне. Доброго ранку.
506
00:36:49,207 --> 00:36:51,626
Ви сьогодні доволі рано.
507
00:36:51,709 --> 00:36:54,962
Щодо Чо Мьон Хона,
вбитого біля станції Хапсонг…
508
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
Мені нічого не відомо.
509
00:36:56,881 --> 00:36:59,884
Годі вам, детективе Чіне. На нього щось є?
510
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
Не знаю. Це все, що я можу сказати.
511
00:37:02,220 --> 00:37:04,847
Навіщо вам кримінальне досьє
мертвої людини?
512
00:37:04,931 --> 00:37:07,934
В інтернеті всі риють,
щоб дізнатися, за що його покарали.
513
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
Може, пресі варто видаляти фейкові новини?
514
00:37:11,312 --> 00:37:13,314
Саме через це газетярів ніхто не поважає.
515
00:37:14,357 --> 00:37:16,192
Начебто хтось поважає поліцію.
516
00:37:17,151 --> 00:37:19,528
Усе одно повідомте, як щось знайдете.
517
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
Подзвоніть мені!
518
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
Чо Мьон Хон?
519
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Послухай.
520
00:37:25,243 --> 00:37:27,703
Як розслідувати, коли нема кого засудити?
521
00:37:27,787 --> 00:37:32,208
Я тебе розумію, але ж маємо звітувати.
522
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
Тоді що, вести розслідування щодо жертви?
523
00:37:35,294 --> 00:37:38,673
Якщо є що розслідувати,
524
00:37:38,756 --> 00:37:40,967
треба подати рапорт.
525
00:37:41,050 --> 00:37:42,093
Добрий день!
526
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
Що коїться? Хто це дзвонить?
527
00:37:46,389 --> 00:37:48,599
Тип у кістяній масці
має вдосталь інформаторів.
528
00:37:48,683 --> 00:37:50,810
Він навіть розкрив особу жертви.
529
00:37:50,893 --> 00:37:52,103
А що з тими підлітками?
530
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
Ми декого заарештували,
але вони відмовляються свідчити.
531
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
Це була пряма трансляція?
532
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Зухвалі бешкетники.
533
00:37:59,110 --> 00:38:01,570
І не знаю, безстрашні вони чи дурні.
534
00:38:02,113 --> 00:38:04,865
А як там письменник? Як він почувається?
535
00:38:04,949 --> 00:38:07,451
Он він. З адвокатом, хоче зробити заяву.
536
00:38:07,535 --> 00:38:09,954
Схоже, він не потребує госпіталізації.
537
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
Візьми Вон Піла
та поспілкуйтеся з підлітками.
538
00:38:17,712 --> 00:38:19,422
Я поговорю з жертвою.
539
00:38:19,505 --> 00:38:22,049
Треба було й Кістяну Маску прихопити.
540
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
-Побачимося.
-Давай.
541
00:38:26,429 --> 00:38:27,805
Вітаю.
542
00:38:29,056 --> 00:38:30,933
Я помічник інспектора Чін Кьон Хон.
543
00:38:31,517 --> 00:38:33,936
Я Мін Хє Чін з юридичної компанії «Содо».
544
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
Не так і високо.
545
00:38:37,898 --> 00:38:39,358
Як жерти хочеться.
546
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
Може, просто вистрибнемо у вікно?
547
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Ідіот. Злазь.
548
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Божевільний придурок.
549
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
Копи йдуть.
550
00:38:47,908 --> 00:38:49,076
Ви, шпана,
551
00:38:49,160 --> 00:38:51,203
ви що, забули, чого ви тут?
552
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
Шматки лайна…
553
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
-Вон Піле, це ж діти.
-Але які круті.
554
00:38:56,125 --> 00:38:59,920
Не дратуйте нас і поводьтеся чемно.
555
00:39:00,004 --> 00:39:03,883
Вони що, граються з нами
в поганого та доброго копа?
556
00:39:03,966 --> 00:39:05,760
Стули пельку, бовдуре.
557
00:39:05,843 --> 00:39:07,803
-А ти мені не вказуй.
-Ого! Без жартів?
558
00:39:07,887 --> 00:39:08,971
Серйозно!
559
00:39:09,597 --> 00:39:11,015
Я прочитав лекцію
560
00:39:12,099 --> 00:39:14,894
і пішов до підземної парковки.
561
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
Вони вистрибнули нізвідки.
562
00:39:18,773 --> 00:39:21,859
Здається, коли мене вдарили в голову,
я знепритомнів.
563
00:39:22,443 --> 00:39:24,987
Коли я прийшов до тями, то був зв’язаний.
564
00:39:25,071 --> 00:39:27,323
Пам'ятаєте, скільки їх було?
565
00:39:28,699 --> 00:39:29,575
Думаю,
566
00:39:30,326 --> 00:39:32,244
більше десяти.
567
00:39:33,162 --> 00:39:36,624
До речі, ви їх усіх заарештували?
568
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Майже.
569
00:39:40,669 --> 00:39:42,171
Але більшість, схоже, -
570
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
неповнолітні.
571
00:39:46,717 --> 00:39:48,928
Гаразд, послухайте.
572
00:39:50,012 --> 00:39:53,349
Вам може здаватися,
що ви непідсудні, бо неповнолітні.
573
00:39:53,432 --> 00:39:56,310
Але ж за законом про кримінальну
відповідальність неповнолітніх…
574
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
Що? Ви про що?
575
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Якщо хочете пом'якшити покарання,
576
00:40:02,817 --> 00:40:06,153
краще назвіть імена всіх,
хто до цього причетний.
577
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
Привіт, суде для неповнолітніх!
578
00:40:08,948 --> 00:40:10,157
Агов!
579
00:40:10,241 --> 00:40:12,785
Пан Начальник не жартує!
Погляньте на нього.
580
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Пане,
581
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
гадаєте, коли ми підемо до суду,
світ ще буде таким, як зараз?
582
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
Ви не бачите, що світ змінюється?
583
00:40:21,127 --> 00:40:23,712
Ви що, не знаєте,
що за погані справи ви підете до пекла?
584
00:40:23,796 --> 00:40:26,215
Ви накоїли добряче поганих справ!
585
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Пане,
586
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
ви що, думаєте,
що знаєте про гріх більше за нас?
587
00:40:35,099 --> 00:40:39,353
Ви читали про волю Божу
в доктрині «Нової істини»?
588
00:40:42,356 --> 00:40:44,233
Сподіваюся, ви не думаєте,
589
00:40:44,316 --> 00:40:47,820
що це лише ще один злочин,
скоєний зухвалими підлітками?
590
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Це лише початок.
591
00:40:50,906 --> 00:40:56,495
Оскільки я відстежую злочини,
скоєні Стрілоголовими,
592
00:40:56,579 --> 00:41:00,541
маю запевнити вас, що заради справи
вони здатні й не на таке.
593
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Ми справді не знаємо,
594
00:41:03,794 --> 00:41:05,671
що нас чекає і що з цим робити.
595
00:41:06,297 --> 00:41:07,923
Ми також вважаємо,
596
00:41:08,007 --> 00:41:11,719
що ця справа не схожа на інші,
за якими стоять Стрілоголові.
597
00:41:15,514 --> 00:41:16,640
Подзвоніть мені,
598
00:41:17,433 --> 00:41:19,310
якщо зайдете щось незвичайне
599
00:41:19,935 --> 00:41:23,981
або щось нове, пов’язане з «Новою істиною»
або зі Стрілоголовими.
600
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Звичайно.
601
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
Детективе Чіне, стійте.
602
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
Ви чули про цих дивних істот…
603
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
Ви дізналися, хто вони?
604
00:41:35,242 --> 00:41:39,872
Їх що, дійсно послав Бог?
605
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
Ця шпана безжалісна.
606
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
Вони впевнені, що настає кінець світу.
607
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
Як саме вони казали?
608
00:42:01,727 --> 00:42:02,645
«Усе завершується»?
609
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
А, ні. «Усе сповнюється».
610
00:42:07,107 --> 00:42:09,360
Як пройшло з Хий Чон? Усе серйозно?
611
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
Я б так не сказав.
612
00:42:18,369 --> 00:42:19,662
Вона посміхалася.
613
00:42:19,745 --> 00:42:22,456
Це добре. Може, не так усе страшно?
614
00:42:22,540 --> 00:42:24,250
Але щось мене непокоїть.
615
00:42:24,333 --> 00:42:27,586
Я не знаю, що вона думає насправді.
616
00:42:29,880 --> 00:42:31,298
Ніколи не міг збагнути.
617
00:42:31,382 --> 00:42:33,592
Бути батьком підлітка складно.
618
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Думаю, її посмішка - добрий знак.
619
00:42:47,398 --> 00:42:50,776
ЮРИДИЧНА КОМПАНІЯ «СОДО»
620
00:42:50,859 --> 00:42:51,986
Алло?
621
00:42:52,069 --> 00:42:52,945
ЩЕЗНІТЬ
ПОКАЙМОСЯ
622
00:42:53,028 --> 00:42:55,864
Я майже на місці. Піднімаюся сходами.
623
00:42:55,948 --> 00:42:57,449
Що за поспіх?
624
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
ПОКАЙМОСЯ
ЗДОХНІТЬ
625
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
ІДІТЬ ДО ПЕКЛА
ЩЕ ДІСТАНУ ВАС
626
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
Що?
627
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
Хто?
628
00:43:05,291 --> 00:43:06,542
Хто прийшов, кажете?
629
00:43:06,625 --> 00:43:08,502
ДЕМОНИ
ПРОВІСНИКІВ ДЕМОНІВ ДО ПЕКЛА
630
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
Що це з ним?
631
00:43:09,920 --> 00:43:12,715
ЗНАЙТЕ СВОЄ МІСЦЕ
632
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Мін Йон, можна якось відмити стіни?
633
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
-Гаразд.
-Хє Чін.
634
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
-Це неважливо. Заходь сюди.
-Що таке? Хто це?
635
00:43:30,149 --> 00:43:31,483
Добрий день, пані Мін.
636
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
Добрий день.
637
00:43:34,236 --> 00:43:38,532
-Я Мін Хє Чін. Ви до мене?
-Так.
638
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Добрий день.
639
00:43:41,368 --> 00:43:42,328
Розумієте,
640
00:43:44,288 --> 00:43:45,789
я йду до пекла, отже…
641
00:43:46,498 --> 00:43:47,333
Перепрошую?
642
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
Я відправлюся до пекла.
643
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
До пекла?
644
00:43:52,463 --> 00:43:53,714
-Покажіть їй.
-Гаразд.
645
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Ось.
646
00:43:57,843 --> 00:44:00,012
Мамо, дивись.
647
00:44:04,308 --> 00:44:07,061
Пак Чон Ча.
648
00:44:07,728 --> 00:44:10,189
Ти вмреш через п’ять днів…
649
00:44:10,272 --> 00:44:11,106
Що це?
650
00:44:11,190 --> 00:44:12,775
…о третій після полудня.
651
00:44:12,858 --> 00:44:14,443
Це вирок.
652
00:44:15,569 --> 00:44:16,403
Перепрошую?
653
00:44:16,487 --> 00:44:17,946
Кажуть, це так називається.
654
00:44:18,989 --> 00:44:21,575
У «Новій істині» сказали, що це мій вирок.
655
00:44:22,785 --> 00:44:23,827
Зрозуміло.
656
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
У «Новій істині»?
657
00:44:26,580 --> 00:44:29,500
Мій син сказав,
що вони найбільше про це знають.
658
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
Отже, що вони сказали?
659
00:44:51,271 --> 00:44:53,023
Вони хочуть це транслювати.
660
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
Цю демонстрацію.
661
00:44:55,693 --> 00:44:56,527
Перепрошую?
662
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
Перепрошую, я не зрозуміла.
Що вони сказали?
663
00:45:02,032 --> 00:45:04,034
Вони хочуть транслювати це наживо,
664
00:45:05,160 --> 00:45:06,745
моє доправлення до пекла.
665
00:45:07,454 --> 00:45:08,831
От божевільні придурки!
666
00:47:04,321 --> 00:47:09,326
Переклад субтитрів: Ігор Лук’янов