1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
O GÜN…
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
…SIRADAN BİR GÜNDÜ
4
00:00:32,407 --> 00:00:33,658
Bir Americano lütfen.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
-Menü olarak alabilir miyim?
-Menülerimizde…
6
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
İçecekleriniz hazır efendim.
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
-Sağ olun.
-Afiyet olsun.
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Beni bekle. Bensiz izleme.
9
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Teşekkürler.
10
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
İlk olarak
11
00:00:54,596 --> 00:00:57,182
bir melek,
kehanette bulunmak için ortaya çıkıyor.
12
00:00:58,266 --> 00:01:00,935
Melek önce
kehanet sahibinin adını söylüyor.
13
00:01:02,145 --> 00:01:05,774
Sonra öleceği zamanı
ve cehenneme gideceğini söylüyor.
14
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
Zamanı geldiğinde
15
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
cehennem infazcıları
kehaneti yerine getiriyor.
16
00:01:16,284 --> 00:01:17,911
Bunu ilk kez izliyorsanız
17
00:01:17,994 --> 00:01:19,537
şok edici bulabilirsiniz.
18
00:01:19,621 --> 00:01:21,414
Adam tamamen normal görünüyor.
19
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
Ama neden saçma sapan konuşuyor?
20
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
Bu zırvalığa inanan var mı ki?
21
00:01:27,337 --> 00:01:30,173
Buna inanan çok insan var.
22
00:01:30,256 --> 00:01:33,510
YouTube kanalında dediğini destekleyen
birçok video var.
23
00:01:33,593 --> 00:01:37,680
Senin gibi aptallar sayesinde
böyle sahtekârlar insanları kullanıyor.
24
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Bunu ciddiye alma, tamam mı?
25
00:01:42,519 --> 00:01:45,396
Sakın bana şimdiden
beyninin yıkandığını söyleme.
26
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
Ne?
27
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
Tekrar izleyelim o zaman.
28
00:01:48,817 --> 00:01:51,694
-Bilgisayarda montajlıyorlar.
-Öyle değil.
29
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
10 KASIM PERŞEMBE
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,761
10 KASIM PERŞEMBE
31
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
O ne?
32
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Neler oluyor?
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
O ne…
34
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
-Merhaba efendim.
-Selam.
35
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
-Serseri!
-Nereye gidiyorsun?
36
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
-Ne oluyor?
-Kıpırdama!
37
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
Kahretsin.
38
00:06:50,868 --> 00:06:53,704
-Beni korkuttunuz. Götürün onu.
-Ben yapmadım!
39
00:06:53,788 --> 00:06:54,956
Fazla sert olmayın.
40
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Tanrım, korktum.
41
00:07:00,837 --> 00:07:03,965
Şimdi Hapseong İstasyonu
cinayeti vakasının
42
00:07:04,048 --> 00:07:07,343
brifingine başlayacağız.
43
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Olay, 10 Kasım 2022'de
44
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
Hapseong İstasyonu'ndaki
bir kahvecide gerçekleşti.
45
00:07:13,224 --> 00:07:17,603
Tuhaf yaratıklar bir anda belirip
kurbanı öldürdü…
46
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Cesedi kaçtı…
47
00:07:20,148 --> 00:07:21,816
Yani cesedi yakıp kaçtılar.
48
00:07:22,400 --> 00:07:24,777
Şu anda şüphelileri bulmaya çalışıyoruz.
49
00:07:25,736 --> 00:07:28,614
Olay yerinde henüz bir delil bulamadık.
50
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Tam otopsi raporunu beklememiz gerekiyor
51
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
ama cesedin çok yüksek sıcaklıkta yanıp
52
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
kül olduğu aşikâr.
53
00:07:38,082 --> 00:07:39,459
Ne zaman başladı?
54
00:07:39,542 --> 00:07:43,379
-Otopsiden gelen ilk sonuçlar bunlar.
-Daha şimdi.
55
00:07:43,463 --> 00:07:44,922
OTOPSİ FOTOĞRAFLARI
56
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
Tam sonuçlar henüz çıkmadı
57
00:07:47,842 --> 00:07:52,305
ama vücut kısa sürede
çok yüksek sıcaklıkta yanmışa benziyor.
58
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
YENİ DOĞRU
59
00:07:53,806 --> 00:07:56,851
-Kamera görüntülerine baktık.
-İnterneti kasıp kavuruyor.
60
00:07:56,934 --> 00:08:00,062
-Amir çok endişeli olmalı.
-Kurbanın plakasını bulduk.
61
00:08:00,605 --> 00:08:02,482
Ve kimliğini tespit ettik.
62
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Joo Myeonghun, 36 yaşında.
63
00:08:04,650 --> 00:08:08,237
Kahveciye 15 dakika mesafede
bir dairede yalnız yaşıyordu.
64
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
Ailesinden kalan tek kişi
iki yıl önce boşandığı eski eşi,
65
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
çocuğu da yoktu.
66
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
Olay güpegündüz oldu
67
00:08:16,162 --> 00:08:19,081
o yüzden elimizde
tonla tanık ve video kaydı var.
68
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
İşte videolardan biri.
69
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
O ne?
70
00:08:28,716 --> 00:08:33,721
Bu videoda, kurbanı öldüren
tuhaf bir yaratık açıkça görülüyor.
71
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
O ne?
72
00:08:34,722 --> 00:08:37,934
Ama olay yerinde
hiçbir fiziksel kanıt bulamadık.
73
00:08:40,353 --> 00:08:42,188
"Jung Jinsu." "Yeni Doğru" mu?
74
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
Bunlar ne?
75
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Kyunghun! Telefonuna bakmayı bırak!
76
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
Hepsini anlatacak!
77
00:08:47,902 --> 00:08:49,278
Yeni Doğru.
78
00:08:49,362 --> 00:08:53,241
2012'de kuruldu ve yakın zamanda…
79
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
Yeterli.
80
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
Herkes dinlesin.
81
00:08:58,746 --> 00:09:02,917
Medya, basın, internet bu vaka yüzünden
çılgına dönmüş durumda.
82
00:09:03,000 --> 00:09:05,253
Hepinizin işini düzgün yapması gerek!
83
00:09:05,336 --> 00:09:08,506
Çocuklar bununla ilgili
tuhaf söylentiler yayıyor.
84
00:09:08,589 --> 00:09:11,884
-Ama bu bir insan mı ki?
-Yakalayın yeter!
85
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
Gözaltına aldığımızda
ne olduğunu öğreneceğiz.
86
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
Birinci birim,
kurbanla ilgili bilgi edinin.
87
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
-Peki.
-İkinci birim, olay yerine bakın.
88
00:09:19,892 --> 00:09:22,103
Kahvecidekileri sorgulayın.
89
00:09:22,186 --> 00:09:25,690
Gazetecilere bir şey sızdırmayın.
Sadece söylenti yayarlar.
90
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
-Bir de sen Kyunghun.
-Evet efendim.
91
00:09:28,359 --> 00:09:33,864
Eunpyo'yla Yeni Doğru'yu araştırın.
Olay yeri yakınında toplantı yapıyorlar.
92
00:09:33,948 --> 00:09:37,118
Görünüşe göre bir şekilde
bu vakayla alakaları var.
93
00:09:37,201 --> 00:09:39,453
-Siz de gidip kontrol edin.
-Peki.
94
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
-Onları kışkırtmayın.
-Tamam.
95
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
Dinî gruplara bulaşmamak en iyisi.
96
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
-Herkes işinin başına!
-Peki efendim.
97
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Kyunghun.
98
00:09:50,298 --> 00:09:51,841
-Evet efendim.
-Gel buraya.
99
00:09:57,305 --> 00:10:01,142
Sahadan uzak kalmak için
zaman istersen bana haber verebilirsin.
100
00:10:03,644 --> 00:10:06,772
-Ben dedektifim. Başka ne yapabilirim ki?
-Öyle değil…
101
00:10:08,316 --> 00:10:10,359
Bari vaktinde gel o zaman.
102
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
"Yeni Doğru."
103
00:10:29,337 --> 00:10:33,466
"Başkan Jung Jinsu'nun 2012'de
dinî çalışmalar için kurduğu bir örgüt."
104
00:10:33,966 --> 00:10:38,554
Pek uzun bir geçmişi yok.
Kurulalı 10 yıldan biraz fazla olmuş.
105
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
Ne okuyorsun?
106
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
Bu mu? İnternet ansiklopedisi.
107
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Seni serseri.
108
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
"Üyelerinin tam sayısını
hiçbir zaman paylaşmadılar
109
00:10:48,564 --> 00:10:52,401
ama radikal üyelerinin
Ok Başı'nı kurduğu tahmin ediliyor."
110
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
Ne? Ok Başı mı?
111
00:10:54,945 --> 00:10:57,698
Eski mahkûmların kimliklerini
internete sızdıran adiler mi?
112
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
Yeni Doğru'ya mı bağlılar?
113
00:10:59,283 --> 00:11:03,829
Bildiğim kadarıyla
Ok Başı sadece internette aktif değil.
114
00:11:04,705 --> 00:11:07,416
Ufak tefek birçok suça
bulaştıklarını duydum.
115
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Burada diyor ki
116
00:11:09,877 --> 00:11:14,757
meleksi bir figür ortaya çıkıp sana
ne zaman cehenneme gideceğini söylüyormuş.
117
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
"Cehennem" ve "melek" mi? Bunun
ilahi adalet olduğunu mu söylüyorlar?
118
00:11:21,597 --> 00:11:25,059
Evet. "Bir melek, bir kişinin
ölüm vakti için kehanette bulunur
119
00:11:25,142 --> 00:11:26,477
ve o vakit geldiğinde
120
00:11:26,560 --> 00:11:31,190
cehennem infazcıları
laneti gösterip yok olurlar."
121
00:11:31,273 --> 00:11:34,610
İnsanlara bir tür uyarı
olduğunu söylüyorlar.
122
00:11:34,694 --> 00:11:37,905
Yani gördüğümüz şey
onlara göre Tanrı'nın işi miymiş?
123
00:11:37,988 --> 00:11:39,615
Öğretileri boşluklarla dolu
124
00:11:39,699 --> 00:11:42,743
ama sundukları video kanıtlarıyla
insanları çekiyorlar.
125
00:11:43,244 --> 00:11:46,080
Günümüz çocukları
her şeyi videolardan öğreniyor.
126
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
Tanrı'nın işi olsun ya da olmasın
umarım doğrudur.
127
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
Neden öyle dedin?
128
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Bir düşün.
129
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
O lanet pislikleri ne zaman yakalasak
130
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
aptalca nedenlere dayanarak
beraat ediyorlar.
131
00:12:06,058 --> 00:12:06,934
Pardon.
132
00:12:07,685 --> 00:12:09,103
İşimiz onları yakalamak.
133
00:12:09,812 --> 00:12:11,814
Kurbanları ister iyi ister kötü olsun,
134
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
ister dünyayı kurtarmak
ister eğlenmek için öldürsünler…
135
00:12:15,693 --> 00:12:18,863
Sebepleri ne olursa olsun
katilleri yakalamamız gerek.
136
00:12:18,946 --> 00:12:20,740
Düşünmemiz gereken tek şey bu.
137
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
İkinci ve üçüncü bölüme
destek kuvvet gerekiyor.
138
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Kapıyı aç.
139
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
Devriye ekibi dördüncü bölüme ilerliyor.
140
00:12:55,107 --> 00:12:59,195
Kod iki-bir, üçüncü bölüme geçiyor.
141
00:13:02,615 --> 00:13:05,284
Devriye ekibi, konumunu bildir.
Devriye ekibi…
142
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Seni olay yerinde görmeyi beklemiyordum.
143
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
-Merhaba Kyunghun.
-Merhaba.
144
00:13:10,414 --> 00:13:12,708
Ekip lideri tatilde.
145
00:13:13,876 --> 00:13:16,754
Tüm gözler bu vakada olduğu için
146
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
burada olmam şarttı.
147
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Bir şey buldun mu?
148
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Hiçbir şey yok.
149
00:13:24,094 --> 00:13:27,723
Tanık, yaratığın
vücut sıvıları salgıladığını söyledi
150
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
ama hiçbir iz yok.
151
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
Hiç ayak izi de yok.
152
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
Elimizdeki tek şey kan lekeleri.
153
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Şuraya bak.
154
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
Hepsi kurbana ait.
155
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Tanrım.
156
00:13:41,153 --> 00:13:43,948
Yeni Doğru burada toplantı yapıyormuş.
157
00:13:44,031 --> 00:13:44,990
Orada.
158
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Belki onlardır.
159
00:13:48,327 --> 00:13:50,871
Bir süredir mikrofonla konuşuyorlar.
160
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
-Görüşürüz o zaman.
-Tamam.
161
00:13:53,040 --> 00:13:54,124
Görüşürüz efendim.
162
00:13:54,750 --> 00:13:58,629
O günah, Tanrı'nın mesajını simgeliyor.
163
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Şu andan itibaren
Tanrı'nın sesini dinlemeliyiz.
164
00:14:03,551 --> 00:14:06,554
Güneydoğu Asya'da
bir köyde yaşayan bu kişi
165
00:14:07,054 --> 00:14:09,849
bir melekten bir kehanet almıştı.
166
00:14:10,432 --> 00:14:13,727
Beş saate cehenneme gideceği
söylenmişti. O zaman…
167
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
"AMAÇ" NEDİR?
168
00:14:23,195 --> 00:14:26,198
Bu, kehaneti aldıktan
tam beş saat sonra kaydedildi.
169
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Birkaç gün sonra
170
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
adamın evinde gömülü üç ceset bulundu.
171
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
Çözülmemiş vakalardaki kayıp kişilerdi.
172
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Bu yedi yıl önce Japonya'da çekildi.
173
00:14:50,890 --> 00:14:54,226
Bu kişinin birden fazla dolandırıcılık
ve saldırı sabıkası vardı.
174
00:14:55,436 --> 00:14:57,313
Bu altı yıl önce Nikaragua'dan.
175
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
Çocuk istismarı ve cinayet.
176
00:14:59,648 --> 00:15:04,904
Cesetleri birbirine benzeyen bu kişiler,
videoda gördüğünüz gibi öldürüldü
177
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
ve hepsi de suçluydu.
178
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Narkotik imalatı,
179
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
hırsızlık ve gasp,
180
00:15:14,413 --> 00:15:17,291
dolandırıcılık, tecavüz, kundaklama…
181
00:15:19,877 --> 00:15:21,503
İnsanlar neden günah işler?
182
00:15:22,880 --> 00:15:25,007
İnsanlığa değer verdiğini iddia edip
183
00:15:25,633 --> 00:15:28,344
bunu birinci önceliği hâline getirenler
184
00:15:28,427 --> 00:15:29,929
şöyle bahaneler üretiyor.
185
00:15:31,847 --> 00:15:33,974
Zor bir çocukluk geçirdikleri için,
186
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
yapısal eşitsizlik sebebiyle,
187
00:15:36,393 --> 00:15:38,354
akıl hastalıkları olduğu için,
188
00:15:38,854 --> 00:15:41,565
uyuşturucu ve alkol etkisinde
oldukları için…
189
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
Günah kavramı,
190
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
insanlar günah işlemeyi
seçtikleri için var.
191
00:15:50,115 --> 00:15:54,620
Bu gerçeği inkâr etmenin sonucu olarak
biz insanlar utancı, pişmanlığı,
192
00:15:54,703 --> 00:15:57,623
tövbe etmeyi ve kefareti unuttuk.
193
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Tanrı, cehennemin nasıl bir yer olduğunu
194
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
size doğrudan sergilemenin
bir yolunu buldu.
195
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
Tanrı bunu niye yapıyor?
196
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
Daha erdemli olmamızı söylüyor.
197
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Bugün harikaydınız Başkan Jung.
198
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
-Sağ olun, dikkatli gidin.
-Sağ olun.
199
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
Başkan Jung Jinsu?
200
00:16:33,659 --> 00:16:37,246
-Sanırım siz yeni gelenlersiniz.
-Biz polisiz.
201
00:16:39,999 --> 00:16:41,000
Merhaba.
202
00:16:41,625 --> 00:16:42,960
Merhaba.
203
00:16:44,712 --> 00:16:46,338
Sizi buraya hangi rüzgâr attı?
204
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Bugün orada işlenen
cinayeti araştırıyoruz.
205
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
-Cinayet vakası mı?
-Evet.
206
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
Sanırım gösteriden bahsediyorsunuz.
207
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
Tanrı'nın işlerini soruşturmanız komik.
208
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
Anlıyorum.
209
00:17:08,027 --> 00:17:10,863
Sizin gözünüzde bu hâlâ bir cinayet.
210
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
Heejung, ben hallederim. Bana ver.
211
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
-Sen biraz ara ver.
-Sağ ol.
212
00:17:15,492 --> 00:17:19,580
-Biri öldü o yüzden soruşturmaya mecburuz.
-Nasıl yardımcı olabilirim?
213
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
Yani…
214
00:17:21,999 --> 00:17:23,917
-Heejung! Baksana!
-Kyunghun.
215
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
Burada ne işin var?
216
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
Bırak baba! Bırak beni!
217
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
Dershaneye gitmeyecek miydin?
Burada ne işin var?
218
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
Merhaba Heejung.
219
00:17:34,094 --> 00:17:35,429
Görüşmeyeli epey oldu.
220
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
Çok uzamışsın.
221
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Merhaba.
222
00:17:39,558 --> 00:17:43,812
-Şimdi oraya gidiyorum. Merak etme.
-Dersten sonra doğru eve, tamam mı?
223
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Tamam, anladım.
224
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Başkan Jung, ben gidiyorum.
225
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Tamam. Güle güle Heejung.
226
00:17:52,863 --> 00:17:54,239
Bugün için teşekkürler.
227
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Ne yaptığını sanıyorsun?
228
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
Heejung babasının
polis olduğunu söylemişti.
229
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Ne tesadüf ama.
230
00:18:03,373 --> 00:18:05,876
Reşit olmayan çocukları mı
kullanıyorsunuz?
231
00:18:05,959 --> 00:18:06,960
Tabii ki hayır.
232
00:18:07,711 --> 00:18:09,838
Yaptığı gönüllü işlerle onu tanıdım.
233
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
Mademki siz uygun bulmuyorsunuz
234
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
bundan sonra gönüllü olmamasını söylerim.
235
00:18:18,138 --> 00:18:20,140
Evet, her neyse.
236
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Vakayla ilgili
birkaç soru sormak istiyoruz.
237
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
Üzgünüm ama bir görüşmem var.
238
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
-Yolda cevaplasam olur mu?
-Hiç sorun değil.
239
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
Gidelim mi?
240
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Şimdilik onu takip edelim.
241
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
Beklediğiniz için teşekkürler.
Tren birazdan kalkacak.
242
00:18:45,249 --> 00:18:47,626
Genelde trene mi binersiniz Başkan Jung?
243
00:18:47,709 --> 00:18:53,132
"Başkan" diye hitap etmenize gerek yok.
Adımla hitap edebilirsiniz.
244
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
Üyeler araba almama yardım etti
245
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
ama ben toplu taşımayı tercih ederim.
246
00:19:01,807 --> 00:19:07,980
Sanırım bir tür tarikat lideri
olmamı bekliyordunuz.
247
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
Hiç öyle değilim.
248
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
Eminim bir sürü sorunuz vardır.
249
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
İnsanlar Tanrı'nın işlerine
nasıl akıl sır erdirebilirler?
250
00:19:21,493 --> 00:19:23,704
Hep dinî bir grubun parçası mıydın?
251
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
Pek sayılmaz.
252
00:19:25,998 --> 00:19:29,084
Katolik bir yetimhanede büyüdüm.
253
00:19:29,168 --> 00:19:31,170
O yüzden din hep hayatımda oldu.
254
00:19:36,425 --> 00:19:37,342
Başkan Jung!
255
00:19:37,968 --> 00:19:41,430
-Lütfen yerime oturun.
-Hayır, sorun değil. Gerek yok.
256
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
Lütfen, buraya oturun.
257
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Hayır, teşekkürler.
258
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
Bak, Jung Jinsu.
259
00:19:47,853 --> 00:19:52,149
-Nerede? Haklısın, bu o.
-Çok havalı.
260
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
Yaşım ilerledikçe
261
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
hep ölmek istedim.
262
00:20:01,116 --> 00:20:02,659
Doğruyu söylemek gerekirse
263
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
hayatla ilgilenmiyordum.
264
00:20:08,165 --> 00:20:11,793
Nasıl intihar edeceğimi düşünürken
20 yaşımı iple çekiyordum.
265
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
Neden özellikle 20?
266
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
Çünkü 20 yaşına basınca
biraz maddi destek alıp
267
00:20:17,132 --> 00:20:19,218
yetimhaneden ayrılma imkânı oluyor.
268
00:20:21,220 --> 00:20:22,763
Canıma kıymaya kararlıydım
269
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
ama insanların
öldüğümü görmesini istemedim.
270
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
Ben de Tibet'teki bir ovaya gittim.
271
00:20:45,535 --> 00:20:49,998
Orada cesetlerle akbabalar ilgilenir.
272
00:21:38,380 --> 00:21:43,176
Hayatta ilk kez o zaman bir anlam buldum.
273
00:21:46,805 --> 00:21:50,434
O günden sonra Tanrı'nın izini bulmak için
her yere gittim.
274
00:21:50,517 --> 00:21:52,227
On yıl seyahat ettikten sonra
275
00:21:52,853 --> 00:21:55,272
Tanrı'nın amacını biraz anlamış oldum.
276
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
Sonra da ne yapmam gerektiğini anladım.
277
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Bazı insanların dediğine göre Yeni Doğru,
278
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
Ok Başı ile yakından ilişkili.
279
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
Bu iddia bana üzüntü veriyor.
280
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
Öğretimizi yanlış yorumlayıp
281
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
radikal fikirlere kapılan
bazı insanlar var.
282
00:22:27,054 --> 00:22:30,724
Tanrı'nın daha erdemli yaşamamızı
istediğini dünyaya duyurmak.
283
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
Tek gayemiz bu.
284
00:22:39,232 --> 00:22:40,776
Komik olan ne?
285
00:22:41,318 --> 00:22:44,029
Lanetlenme korkusundan
erdemli olmayı savunmak.
286
00:22:45,447 --> 00:22:47,282
Buna dürüstlük diyebilir miyiz?
287
00:22:47,866 --> 00:22:50,577
İnsanlara korkudan başka ne tövbe ettirir?
288
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
Bildiğiniz başka bir şey var mı?
289
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Sana göre
290
00:22:57,417 --> 00:23:00,796
Tanrı, insanoğlunun
özgür iradesine inanmıyor olmalı.
291
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
İlginç bir noktaya değindiniz
Dedektif Jin.
292
00:23:07,803 --> 00:23:09,262
Özgür irade…
293
00:23:09,346 --> 00:23:10,389
Doğru ya.
294
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
Heejung'dan duymuştum.
295
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Karınız öldürülmüş.
296
00:23:24,319 --> 00:23:27,197
Yaşadığınız acıyı hayal bile edemiyorum.
297
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
Acaba katil şu anda ne yapıyor?
298
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
Cezasını çekip
topluma geri dönmemiş miydi?
299
00:23:39,793 --> 00:23:44,673
İnsan eliyle yapılan kanunun gerçekten
adaleti sağlayabileceğini mi sanıyorsunuz?
300
00:23:47,592 --> 00:23:50,512
Katil vicdan azabı duyuyor mu sizce?
301
00:23:51,763 --> 00:23:53,056
Başkan Jung?
302
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
Merhaba. Görüşme için gelmiştim.
303
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Merhaba.
304
00:24:05,444 --> 00:24:06,486
Bu benim numaram.
305
00:24:07,154 --> 00:24:10,198
Başka sorunuz olursa
bana ulaşmaktan çekinmeyin.
306
00:24:10,282 --> 00:24:11,366
Görüşürüz.
307
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
-Bu taraftan.
-Tamam.
308
00:24:18,874 --> 00:24:20,375
O harabede mi yaşıyor?
309
00:24:21,418 --> 00:24:23,044
Gerçekten ilginç biri.
310
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
Bir tarikat liderinin
sıradan olmasını mı bekliyordun?
311
00:25:05,295 --> 00:25:06,254
Heejung.
312
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
Yıkama. Yarın giyeceğim.
313
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Konuşmamız lazım.
314
00:25:40,372 --> 00:25:42,332
Fanatik falan değilim.
315
00:25:42,415 --> 00:25:44,668
Merakımdan birkaç dersine katıldım.
316
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
Merak etme.
317
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
Okulu hiç aksatmadım.
318
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
Bitti mi?
319
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
YENİ DOĞRU BAŞKANI JUNG
CESUR VATANDAŞ ÖDÜLÜ ALDI
320
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
{\an8}BAŞKAN JUNG
METRODA RAYLARA DÜŞEN BİRİNİ KURTARDI
321
00:26:21,538 --> 00:26:24,708
HIZLA BÜYÜYEN TARİKAT
YENİ DOĞRU'NUN KURBANLARI
322
00:26:24,791 --> 00:26:29,588
SODO HUKUK BÜROSU AVUKATI MIN HYEJIN
YENİ DOĞRU KURBANLARINA ÖNCÜLÜK EDİYOR…
323
00:26:29,671 --> 00:26:32,549
OK BAŞI VE YENİ DOĞRU ARASINDAKİ BAĞ
324
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
{\an8}YENİ DOĞRU BAŞKANI JUNG JINSU
325
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
Heejung'dan duymuştum.
326
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
Karınız öldürülmüş.
327
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
Yaşadığınız acıyı hayal bile edemiyorum.
328
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
Katil vicdan azabı duyuyor mu sizce?
329
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
İMAR ALANI CİNAYETİ VAKASI
330
00:27:19,554 --> 00:27:21,598
POLİS
331
00:27:21,681 --> 00:27:24,893
Devriye araçları,
lütfen güvenlik çemberi kurun.
332
00:27:33,526 --> 00:27:34,402
Bekle.
333
00:27:34,486 --> 00:27:35,779
-Bırak beni!
-Bekle.
334
00:27:39,741 --> 00:27:42,035
Bırakın beni piçler!
335
00:27:43,119 --> 00:27:44,287
-Tut onu.
-Tutun!
336
00:27:44,371 --> 00:27:46,247
Bırak beni pislik!
337
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Dur Kyunghun.
338
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
Sana gelme demiştim.
339
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Bırakın!
340
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
Kyunghun, sen aklını mı kaçırdın?
341
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
Bırakın!
342
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
Ben onun kocasıyım!
343
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Bırakın göreyim onu.
344
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
Onu görmeme izin verin!
345
00:28:00,011 --> 00:28:02,972
Bırakın! Bırakın beni!
346
00:28:12,941 --> 00:28:13,900
Hayatım.
347
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
Kyunghun.
348
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
İMAR ALANI CİNAYETİ ZANLISI TUTUKLANDI
349
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
SUÇLU, UYUŞTURUCU TESTİNE TABİ TUTULDU
350
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
10 YIL HAPİS CEZASI HALKI ŞOKE ETTİ
351
00:28:41,428 --> 00:28:44,639
-Onu neden öldürdünüz?
-Amacınız neydi?
352
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
-Ne zaman hapse girecek?
-Kanıtlar ortaya çıkacak mı?
353
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
Yeter!
354
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
-Lütfen bir yorum yapın.
-Lütfen bir şey söyleyin!
355
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
Git.
356
00:29:02,574 --> 00:29:03,700
Kyunghun, lütfen.
357
00:29:04,951 --> 00:29:05,827
Gitmelisin.
358
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Burada olamazsın.
359
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Bırak beni.
360
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
Lütfen Kyunghun!
361
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
Bırak.
362
00:29:14,294 --> 00:29:15,545
Kendini topla!
363
00:29:16,254 --> 00:29:18,006
Heejung'u düşün.
364
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Bunun üstesinden gelmelisin.
365
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
Kızını düşün! Kyunghun…
366
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
Neler hissediyorsunuz?
367
00:29:34,481 --> 00:29:36,691
-Pişman mısınız?
-Bunu atlatman lazım.
368
00:29:37,692 --> 00:29:38,651
Kyunghun…
369
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
POZİTİF UYUŞTURUCU TESTİ
CEZADA HAFİFLETİCİ SEBEP OLDU
370
00:29:49,162 --> 00:29:53,458
İMAR ALANI CİNAYET VAKASI ZANLISI
ALTI YIL SONRA TAHLİYE OLDU
371
00:30:22,695 --> 00:30:24,113
Ben eve gidiyorum.
372
00:30:24,197 --> 00:30:26,783
Neden erkenden eve gidiyorsun?
373
00:30:26,866 --> 00:30:29,536
Sakin bir gün oldu. Yarın görüşürüz.
374
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Ben de erken kapatıp eve gideyim.
375
00:30:58,523 --> 00:31:00,024
Tanrım, Eunyul.
376
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
Neden hâlâ ayaktasın?
377
00:31:04,320 --> 00:31:05,196
Sürpriz!
378
00:31:05,280 --> 00:31:07,824
İyi ki doğdun anne
379
00:31:07,907 --> 00:31:09,951
Hayul, sen de mi uyanıksın?
380
00:31:10,034 --> 00:31:11,494
İyi ki doğdun anne
381
00:31:11,578 --> 00:31:15,123
-İyi ki doğdun, iyi ki doğdun
-İyi ki doğdun, iyi ki doğdun
382
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
-Mutlu yıllar sana
-Mutlu yıllar sana
383
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
Üfle mumları.
384
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
Teşekkürler Hayul.
385
00:31:28,386 --> 00:31:29,220
Teşekkürler.
386
00:31:30,555 --> 00:31:31,848
Teşekkürler Eunyul.
387
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Anne.
388
00:31:40,398 --> 00:31:43,610
Park Jungja.
389
00:31:44,402 --> 00:31:49,324
Beş gün sonra
390
00:31:49,407 --> 00:31:51,659
15.00'te öleceksin.
391
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
Sonra da
392
00:31:54,579 --> 00:31:59,626
cehenneme gideceksin.
393
00:32:01,461 --> 00:32:03,254
Nihayet!
394
00:32:03,338 --> 00:32:09,928
Tanrı Güney Kore'de,
Seul'de lanetini gösterdi!
395
00:32:10,011 --> 00:32:12,347
Kararlıca peşimizi bırakmamasına rağmen
396
00:32:12,430 --> 00:32:15,266
insanlar Tanrı'nın iradesini
anlamayı reddediyor.
397
00:32:15,350 --> 00:32:20,355
İnsanların ahmaklığını bildiği için
nihayet Kore'nin en büyük şehrinde
398
00:32:20,438 --> 00:32:24,359
güpegündüz lanetini gösterdi!
399
00:32:24,442 --> 00:32:26,319
Ama insanların tepkisine bakın.
400
00:32:26,402 --> 00:32:29,030
"Tarikat" mı?
"Terörizm" mi? "Özel efekt" mi?
401
00:32:29,113 --> 00:32:31,366
Beş para etmez gerzekler!
402
00:32:31,449 --> 00:32:34,994
İnanmak için daha ne görmeleri gerek?
403
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
Ha?
404
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
Soruşturma başlattılar.
405
00:32:42,043 --> 00:32:43,127
Çılgınca değil mi?
406
00:32:43,211 --> 00:32:46,464
{\an8}Birini idama mahkûm eden bir yargıcı
soruşturuyorlar mı?
407
00:32:46,547 --> 00:32:52,095
{\an8}Yoksa Tanrı'ya gidip
"Cinayetten tutuklusun" mu diyecekler?
408
00:32:52,637 --> 00:32:53,680
Beni dinleyin.
409
00:32:53,763 --> 00:32:57,016
Sizce polis şu anda ne yapıyor olmalı?
410
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
{\an8}Joo Myeonghun!
411
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
{\an8}Günahlarının ne olduğunu bulmalılar!
412
00:33:01,312 --> 00:33:05,358
İnsanlara şunu göstermeleri gerek,
bu dünyada tek bir kişi bile
413
00:33:05,441 --> 00:33:09,153
Tanrı'nın hükmünden asla kaçamaz!
414
00:33:09,904 --> 00:33:11,030
Bu arada
415
00:33:11,114 --> 00:33:17,036
sizce Tanrı neden burada,
Seul'de lanetini gösterdi?
416
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
Çünkü biz buradayız.
417
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
Biz,
418
00:33:22,667 --> 00:33:23,918
Ok Başı'yız!
419
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Ok Başı!
420
00:33:26,087 --> 00:33:29,674
Tanrı bir oku salınca
Ok Başı olarak biz uçup
421
00:33:29,757 --> 00:33:31,384
hedefi vurmalıyız.
422
00:33:31,467 --> 00:33:32,635
Peki hedefimiz ne?
423
00:33:36,055 --> 00:33:38,433
Bu sikik şeyden nefret ediyorum! İğrenç!
424
00:33:38,516 --> 00:33:42,478
Kim Gwangjin adlı roman yazarının
zırvalıklarını dinleyelim.
425
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
Seni piç!
426
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
{\an8}Halkın hükûmete olan güveni azaldıkça
427
00:33:47,108 --> 00:33:50,319
{\an8}insanlar kişisel intikam peşine düşer.
428
00:33:50,903 --> 00:33:53,531
{\an8}Bazı insanlar gizemli olaylara
anlam yükleyip
429
00:33:53,614 --> 00:33:55,908
{\an8}adaletin yerini bulduğunu
söylemeye çalışıyor.
430
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
{\an8}Çoğu kişi de bu fikre riayet ediyor.
431
00:33:58,202 --> 00:34:04,125
{\an8}Bu, bana Orta Çağ teokrasisinde olan
vahşeti hatırlatıyor.
432
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
{\an8}İnsanların düşüncenizi
kontrol etmesine izin vermeyin.
433
00:34:09,589 --> 00:34:11,507
"Düşünce" mi? Doğru mu duydum?
434
00:34:11,591 --> 00:34:16,095
Kendi başına düşünmemelisin aptal.
Fikir sahibi olma hakkını sana ne veriyor?
435
00:34:16,179 --> 00:34:19,098
Tanrı merhamet edip
bize iradesini gösterdi!
436
00:34:19,182 --> 00:34:24,896
Seni temin ederim ki
yakında cehenneme gideceksin!
437
00:34:24,979 --> 00:34:26,064
Unutmayın millet.
438
00:34:26,814 --> 00:34:31,110
Tanrı'nın bizden istediği şey
cezasını beklememiz değil.
439
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
Tanrı nereye gideceğimizi söylediğinde
440
00:34:33,571 --> 00:34:35,114
o yöne gitmeliyiz.
441
00:34:35,198 --> 00:34:39,202
Tanrı'nın bize bahşettiği
özgür irade işte bu.
442
00:34:39,285 --> 00:34:40,161
Bu yüzden
443
00:34:40,912 --> 00:34:43,247
Ok Başı diye bir şey var.
444
00:34:43,331 --> 00:34:47,960
Şimdi size başarılarımızı gösterme zamanı.
445
00:34:48,044 --> 00:34:50,213
Çok heyecanlıyım!
446
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Dövün onu!
447
00:34:55,259 --> 00:34:59,430
Lütfen beni öldürmeyin.
Lütfen öldürmeyin. Bir ailem var.
448
00:34:59,514 --> 00:35:00,848
Kapa lan çeneni!
449
00:35:00,932 --> 00:35:04,477
Bunu neden yaptın?
450
00:35:04,560 --> 00:35:08,231
Öyle kafa ütüleyince
zeki görüneceğini falan mı sandın?
451
00:35:08,314 --> 00:35:09,857
-Üzgünüm.
-Hoşuna gitti mi?
452
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
Göt herif!
453
00:35:11,359 --> 00:35:12,985
Af dile!
454
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
Özür dilerim.
455
00:35:16,614 --> 00:35:18,616
Tanrı'ya karşı geldim…
456
00:35:18,699 --> 00:35:24,080
Yani Tanrı'nın iradesini yok sayıp
dünyevi değerlerin takip etmemiz gereken…
457
00:35:24,163 --> 00:35:24,997
Sıkıcı.
458
00:35:25,081 --> 00:35:26,707
…tek değer olduğunu sandım…
459
00:35:26,791 --> 00:35:27,625
Duyamıyorum.
460
00:35:29,585 --> 00:35:31,337
Kendine gel!
461
00:35:31,420 --> 00:35:34,841
Baksanıza, havalı görünmeye çalışıyor.
Dövün onu!
462
00:35:36,717 --> 00:35:38,511
Onu döveceğim.
463
00:35:39,137 --> 00:35:42,223
METOT_44: KIM GWANGJIN'E BENZİYOR
OKATEŞİ: OK BAŞI GANİMETİ
464
00:35:42,306 --> 00:35:43,975
Senin fikrin kimin umurunda?
465
00:35:44,058 --> 00:35:48,104
Havalı görünmek istediğini kabul et
ve Tanrı'dan af dile!
466
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
-Doğru.
-Çok özür dilerim.
467
00:35:51,023 --> 00:35:53,943
-Zeki görünmek istemiştim.
-Seni duyamıyoruz.
468
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Çok özür dilerim.
469
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Haddimi bilmeliydim
ve çenemi kapalı tutmalıydım.
470
00:35:59,323 --> 00:36:00,700
Lütfen beni öldürmeyin.
471
00:36:02,535 --> 00:36:05,079
Çok özür dilerim.
472
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
Bravo!
473
00:36:08,791 --> 00:36:11,169
Onu doğru yola soktuğumuz için
474
00:36:11,252 --> 00:36:13,379
bize teşekkür bile etmedi
475
00:36:13,462 --> 00:36:16,007
ama yapacak daha önemli işlerimiz var.
476
00:36:16,090 --> 00:36:17,884
Bu seferlik boş verelim.
477
00:36:17,967 --> 00:36:22,054
Dikkatimizi gerektiren daha önemli konu
478
00:36:22,138 --> 00:36:23,514
{\an8}Joo Myeonghun!
479
00:36:23,598 --> 00:36:26,726
{\an8}Bu günahkârın yaptığı
tüm kötülükleri öğrenip
480
00:36:26,809 --> 00:36:29,437
Tanrı'nın iradesini
tüm dünyaya duyurmalıyız.
481
00:36:29,520 --> 00:36:33,649
Bugünkü yayın bu kadar!
482
00:36:33,733 --> 00:36:38,696
Ok Başı!
483
00:36:46,829 --> 00:36:49,123
Merhaba Dedektif Jin. Günaydın.
484
00:36:49,207 --> 00:36:51,709
Seni sabah sabah hangi rüzgâr attı buraya?
485
00:36:51,792 --> 00:36:54,962
Hapseong İstasyonu cinayeti kurbanı
Joo Myeonghun ile ilgili.
486
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
Hiçbir şey bilmiyorum.
487
00:36:56,881 --> 00:36:59,884
Böyle yapmayın Dedektif Jin.
Sabıkası var mı?
488
00:36:59,967 --> 00:37:04,722
Bilmiyorum. Bu kadarını söyleyebilirim.
Ölü birinin sabıka kaydını ne yapacaksın?
489
00:37:04,805 --> 00:37:08,100
İnternette herkes
neden lanetlendiğini bulmaya çalışıyor.
490
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
Basının yalan haberi
düzeltmesi gerekmez mi?
491
00:37:11,312 --> 00:37:13,689
Bu yüzden gazetecilere saygı duyulmuyor.
492
00:37:14,232 --> 00:37:16,192
Sanki polise saygı duyuluyor da.
493
00:37:17,151 --> 00:37:19,528
Bir şey bulursanız haber verin, olur mu?
494
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
Beni arayın!
495
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
Joo Myeonghun mu?
496
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Dinleyin.
497
00:37:25,243 --> 00:37:27,703
Suçlu bulacak bir şey yokken
nasıl soruşturabiliriz?
498
00:37:27,787 --> 00:37:32,208
Anlıyorum ama şikâyette bulunma süreci
böyle işlemez.
499
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
"Kurbanı soruşturmalısınız" ne demek?
500
00:37:35,294 --> 00:37:38,673
Soruşturmamız gereken bir şey varsa
501
00:37:38,756 --> 00:37:40,841
ihbarda bulunmanız gerek.
502
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Alo?
503
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
Neler oluyor? Neden arıyorlar?
504
00:37:46,389 --> 00:37:48,599
O kafatası maskeli adamın
çok kaynağı olmalı.
505
00:37:48,683 --> 00:37:50,768
Kurbanın kimliğini bile ifşa etti.
506
00:37:50,851 --> 00:37:52,103
O çocuklar ne olacak?
507
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
Bazılarını tutukladık
ama ifade vermeyi reddediyorlar.
508
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
Canlı yayın mıydı?
509
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Arsız serseriler.
510
00:37:59,110 --> 00:38:02,029
O ergenler korkusuz mu
yoksa aptal mı bilmiyorum.
511
00:38:02,113 --> 00:38:04,407
Peki ya o roman yazarı? Durumu nasıl?
512
00:38:04,490 --> 00:38:05,366
Orada.
513
00:38:05,449 --> 00:38:09,954
Avukatıyla ifade vermeye gelmiş.
Hastaneye yatırılmasına gerek yok galiba.
514
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
Pekâlâ. Wonpil'le birlikte
şu çocuklarla konuşsana.
515
00:38:17,712 --> 00:38:19,422
Ben mağdurla konuşacağım.
516
00:38:19,505 --> 00:38:22,049
Kafatası maskeli adamı da yakalamalıydık.
517
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
-Sonra görüşürüz.
-Tamam.
518
00:38:26,429 --> 00:38:27,805
Merhaba.
519
00:38:29,140 --> 00:38:33,936
-Ben Komiser Yardımcısı Jin Kyunghun.
-Ben Sodo Hukuk Bürosu'ndan Min Hyejin.
520
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
O kadar yüksek değil.
521
00:38:37,898 --> 00:38:39,358
Çok açım.
522
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
Bence aşağı atlayabiliriz.
523
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Seni aptal. Gel aşağı.
524
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Manyak piç.
525
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
Polisler geldi.
526
00:38:47,908 --> 00:38:50,870
Serseriler.
Niye burada olduğunuzu unuttunuz mu?
527
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
Piç kuruları…
528
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
-Onlar sadece çocuk.
-Çok havalı.
529
00:38:56,125 --> 00:38:59,754
Sinirimizi bozmayın ve düzgün davranın.
530
00:38:59,837 --> 00:39:03,883
İyi polis, kötü polis mi oynuyorlar?
531
00:39:03,966 --> 00:39:05,760
Kapa çeneni bok kafalı.
532
00:39:05,843 --> 00:39:07,803
-Kes.
-Niye bu kadar ciddisin?
533
00:39:07,887 --> 00:39:08,971
Cidden.
534
00:39:09,597 --> 00:39:10,848
Dersim vardı,
535
00:39:11,682 --> 00:39:14,894
o bodrumdaki kapalı otoparka gidiyordum.
536
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
Aniden bana saldırdılar.
537
00:39:18,564 --> 00:39:21,734
Sanırım kafama vurdular, sonra bayıldım.
538
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
Uyandığımda elim kolum bağlıydı.
539
00:39:24,945 --> 00:39:27,323
Kaç kişilerdi, hatırlıyor musunuz?
540
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Galiba
541
00:39:30,076 --> 00:39:32,244
10 kişiden fazlaydı.
542
00:39:33,037 --> 00:39:36,624
Bu arada hepsini tutukladınız mı?
543
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Hemen hemen.
544
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
Korkarım ki
545
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
çoğu reşit değil.
546
00:39:46,717 --> 00:39:48,928
Tamam, dinleyin.
547
00:39:49,929 --> 00:39:53,182
Yaşınız küçük olduğundan
yargılanmayacağınızı sanabilirsiniz
548
00:39:53,265 --> 00:39:56,310
ama çocuk ceza hukuku kapsamında
yargılanacak yaştasınız.
549
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
Ne? Ne yapacağız?
550
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Cezanızı hafifletmek istiyorsanız
551
00:40:02,817 --> 00:40:06,153
bu işe karışan herkesin
isimlerini verseniz iyi olur.
552
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
Merhaba çocuk mahkemesi!
553
00:40:08,948 --> 00:40:10,157
Baksana.
554
00:40:10,241 --> 00:40:12,701
Polis bey ciddi. Adama bir bakın.
555
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Bayım.
556
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
Sizce biz mahkemeye çıkana kadar
dünya aynı mı kalacak?
557
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
Dünyanın değiştiğini görmüyor musunuz?
558
00:40:21,127 --> 00:40:23,712
Kötü bir şey yaparsan
cehenneme gidersin, bilmiyor musun?
559
00:40:23,796 --> 00:40:26,215
Siz çok kötü bir şey yaptınız!
560
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Bayım.
561
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
Günahla ilgili bizden daha fazla şey
bildiğinizi mi sanıyorsunuz?
562
00:40:35,099 --> 00:40:39,353
Yeni Doğru öğretisinde yer alan
Tanrı'nın iradesini okudunuz mu hiç?
563
00:40:42,356 --> 00:40:47,820
Umarım bunun sadece ergenlerin işlediği
başka bir suç olduğunu düşünmüyorsunuzdur.
564
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Bu sadece başlangıç.
565
00:40:50,906 --> 00:40:56,495
Ok Başı'nın işlediği
suçları takip eden biri olarak
566
00:40:56,579 --> 00:41:00,875
sizi temin ederim ki o din fanatikleri
davaları için daha beterini yapar.
567
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Olacaklarla nasıl baş edeceğimize dair
568
00:41:03,794 --> 00:41:05,671
gerçekten hiçbir fikrimiz yok.
569
00:41:06,297 --> 00:41:07,840
Biz de bu vakanın
570
00:41:07,923 --> 00:41:11,719
Ok Başı'nın işlediği diğer suçlardan
farklı olduğunu düşünüyoruz.
571
00:41:15,514 --> 00:41:16,640
Yeni Doğru
572
00:41:17,308 --> 00:41:19,310
veya Ok Başı hakkında
573
00:41:19,935 --> 00:41:23,981
tuhaf bir şey bulursanız
ya da bir haber alırsanız beni arayın.
574
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Tabii.
575
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
Durun Dedektif Jin.
576
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
O tuhaf yaratıklar var ya.
577
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
Ne olduklarını öğrendiniz mi?
578
00:41:35,242 --> 00:41:39,872
Onları gerçekten Tanrı mı gönderdi?
579
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
Bu serseriler geri adım atmıyor.
580
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
Dünyanın sonunun geldiğine
inanıyor olmalılar.
581
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
Hangi kelimeyi kullanmışlardı?
582
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
"Tamamlanmış" mı?
583
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
Bütünleştiğini söylüyorlar.
584
00:42:07,107 --> 00:42:09,527
Heejung'la nasıl gitti? Ciddi bir şey mi?
585
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
Öyle demezdim.
586
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
Gülümsedi.
587
00:42:19,745 --> 00:42:22,456
İyi. Bu, işlerin düzeldiği
anlamına gelmez mi?
588
00:42:22,540 --> 00:42:24,333
Ters bir şey var gibi geliyor.
589
00:42:24,416 --> 00:42:27,586
Onun ne hissettiği hakkında
hiçbir fikrim yok.
590
00:42:29,880 --> 00:42:31,298
Bir türlü anlayamıyorum.
591
00:42:31,382 --> 00:42:35,970
Ergen bir çocuğunun olması böyle bir şey.
Ama güldüğünü görmek iyi bir işaret.
592
00:42:47,398 --> 00:42:50,776
SODO HUKUK BÜROSU
593
00:42:50,859 --> 00:42:51,902
Alo?
594
00:42:51,986 --> 00:42:53,028
KAYBOL
TÖVBE ETMELİYİZ
595
00:42:53,112 --> 00:42:55,864
Neredeyse geldim.
Merdivenlerden çıkıyorum.
596
00:42:55,948 --> 00:42:57,449
Bu acele ne?
597
00:42:57,533 --> 00:42:59,243
TÖVBE ETMELİYİZ
GEBER
598
00:42:59,326 --> 00:43:01,662
CEHENNEME GİT
SENİ YAKINDA YAKALAYACAĞIM
599
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
Ne?
600
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
Kim?
601
00:43:05,291 --> 00:43:06,542
Kim burada?
602
00:43:06,625 --> 00:43:08,502
ŞEYTANLAR
ŞEYTANIN DİLİ CEHENNEME GİDECEK
603
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
Nesi var?
604
00:43:09,920 --> 00:43:12,715
HADDİNİ BİL
605
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Minyong, duvardaki grafitiyi
kaldırabilir miyiz?
606
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
-Tamam.
-Hyejin.
607
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
-Bu önemli değil. Gir içeri.
-Ne oldu? Kim var?
608
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Merhaba Bayan Min.
609
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
Merhaba.
610
00:43:34,236 --> 00:43:37,531
Ben Min Hyejin. Beni istediğinizi duydum.
611
00:43:37,615 --> 00:43:38,532
İstedim.
612
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Merhaba.
613
00:43:41,368 --> 00:43:42,328
Şey…
614
00:43:44,288 --> 00:43:45,789
Cehenneme gideceğim yani…
615
00:43:46,498 --> 00:43:47,333
Efendim?
616
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
Cehenneme gideceğim.
617
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
Cehennem mi?
618
00:43:52,463 --> 00:43:53,714
-Göster ona.
-Tamam.
619
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
İşte.
620
00:43:57,843 --> 00:44:00,012
Anne, bak.
621
00:44:04,308 --> 00:44:07,061
Park Jungja.
622
00:44:07,728 --> 00:44:10,189
Beş gün sonra…
623
00:44:10,272 --> 00:44:11,106
Bu ne?
624
00:44:11,190 --> 00:44:12,733
…15.00'te öleceksin.
625
00:44:12,816 --> 00:44:14,443
Bu bir hüküm.
626
00:44:15,402 --> 00:44:16,236
Pardon?
627
00:44:16,320 --> 00:44:17,946
Öyle dendiğini söylediler.
628
00:44:18,989 --> 00:44:21,575
Yeni Doğru bana
bir hüküm aldığımı söyledi.
629
00:44:22,785 --> 00:44:23,827
Anladım.
630
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
Yeni Doğru mu?
631
00:44:26,580 --> 00:44:29,583
Oğlum bu meseleyi
en iyi onların bileceğini söyledi.
632
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
Ne dediler?
633
00:44:51,271 --> 00:44:52,940
Yayımlamak istiyorlarmış.
634
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
Bilirsiniz işte, gösteri olarak.
635
00:44:55,693 --> 00:44:56,527
Pardon?
636
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
Affedersiniz, anlayamadım. Ne dediler?
637
00:45:02,032 --> 00:45:03,826
Cehenneme gittiğim anı
638
00:45:05,077 --> 00:45:06,745
canlı yayımlamak istiyorlar.
639
00:45:07,371 --> 00:45:08,831
Deli ucubeler!
640
00:47:04,321 --> 00:47:08,200
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün