1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 O GÜN… 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 …SIRADAN BİR GÜNDÜ 4 00:00:32,407 --> 00:00:33,658 Bir Americano lütfen. 5 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 -Menü olarak alabilir miyim? -Menülerimizde… 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 İçecekleriniz hazır efendim. 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,754 -Sağ olun. -Afiyet olsun. 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Beni bekle. Bensiz izleme. 9 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Teşekkürler. 10 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 İlk olarak 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,182 bir melek, kehanette bulunmak için ortaya çıkıyor. 12 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Melek önce kehanet sahibinin adını söylüyor. 13 00:01:02,145 --> 00:01:05,774 Sonra öleceği zamanı ve cehenneme gideceğini söylüyor. 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 Zamanı geldiğinde 15 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 cehennem infazcıları kehaneti yerine getiriyor. 16 00:01:16,284 --> 00:01:17,911 Bunu ilk kez izliyorsanız 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,537 şok edici bulabilirsiniz. 18 00:01:19,621 --> 00:01:21,414 Adam tamamen normal görünüyor. 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 Ama neden saçma sapan konuşuyor? 20 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 Bu zırvalığa inanan var mı ki? 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,173 Buna inanan çok insan var. 22 00:01:30,256 --> 00:01:33,510 YouTube kanalında dediğini destekleyen birçok video var. 23 00:01:33,593 --> 00:01:37,680 Senin gibi aptallar sayesinde böyle sahtekârlar insanları kullanıyor. 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Bunu ciddiye alma, tamam mı? 25 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 Sakın bana şimdiden beyninin yıkandığını söyleme. 26 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Ne? 27 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Tekrar izleyelim o zaman. 28 00:01:48,817 --> 00:01:51,694 -Bilgisayarda montajlıyorlar. -Öyle değil. 29 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 10 KASIM PERŞEMBE 30 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 10 KASIM PERŞEMBE 31 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 O ne? 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Neler oluyor? 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 O ne… 34 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 -Merhaba efendim. -Selam. 35 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 -Serseri! -Nereye gidiyorsun? 36 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 -Ne oluyor? -Kıpırdama! 37 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 Kahretsin. 38 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 -Beni korkuttunuz. Götürün onu. -Ben yapmadım! 39 00:06:53,788 --> 00:06:54,956 Fazla sert olmayın. 40 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Tanrım, korktum. 41 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 Şimdi Hapseong İstasyonu cinayeti vakasının 42 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 brifingine başlayacağız. 43 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Olay, 10 Kasım 2022'de 44 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 Hapseong İstasyonu'ndaki bir kahvecide gerçekleşti. 45 00:07:13,224 --> 00:07:17,603 Tuhaf yaratıklar bir anda belirip kurbanı öldürdü… 46 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 Cesedi kaçtı… 47 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 Yani cesedi yakıp kaçtılar. 48 00:07:22,400 --> 00:07:24,777 Şu anda şüphelileri bulmaya çalışıyoruz. 49 00:07:25,736 --> 00:07:28,614 Olay yerinde henüz bir delil bulamadık. 50 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Tam otopsi raporunu beklememiz gerekiyor 51 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 ama cesedin çok yüksek sıcaklıkta yanıp 52 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 kül olduğu aşikâr. 53 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 Ne zaman başladı? 54 00:07:39,542 --> 00:07:43,379 -Otopsiden gelen ilk sonuçlar bunlar. -Daha şimdi. 55 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 OTOPSİ FOTOĞRAFLARI 56 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 Tam sonuçlar henüz çıkmadı 57 00:07:47,842 --> 00:07:52,305 ama vücut kısa sürede çok yüksek sıcaklıkta yanmışa benziyor. 58 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 YENİ DOĞRU 59 00:07:53,806 --> 00:07:56,851 -Kamera görüntülerine baktık. -İnterneti kasıp kavuruyor. 60 00:07:56,934 --> 00:08:00,062 -Amir çok endişeli olmalı. -Kurbanın plakasını bulduk. 61 00:08:00,605 --> 00:08:02,482 Ve kimliğini tespit ettik. 62 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Joo Myeonghun, 36 yaşında. 63 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 Kahveciye 15 dakika mesafede bir dairede yalnız yaşıyordu. 64 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 Ailesinden kalan tek kişi iki yıl önce boşandığı eski eşi, 65 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 çocuğu da yoktu. 66 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 Olay güpegündüz oldu 67 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 o yüzden elimizde tonla tanık ve video kaydı var. 68 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 İşte videolardan biri. 69 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 O ne? 70 00:08:28,716 --> 00:08:33,721 Bu videoda, kurbanı öldüren tuhaf bir yaratık açıkça görülüyor. 71 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 O ne? 72 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 Ama olay yerinde hiçbir fiziksel kanıt bulamadık. 73 00:08:40,353 --> 00:08:42,188 "Jung Jinsu." "Yeni Doğru" mu? 74 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 Bunlar ne? 75 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Kyunghun! Telefonuna bakmayı bırak! 76 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 Hepsini anlatacak! 77 00:08:47,902 --> 00:08:49,278 Yeni Doğru. 78 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 2012'de kuruldu ve yakın zamanda… 79 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 Yeterli. 80 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 Herkes dinlesin. 81 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 Medya, basın, internet bu vaka yüzünden çılgına dönmüş durumda. 82 00:09:03,000 --> 00:09:05,253 Hepinizin işini düzgün yapması gerek! 83 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 Çocuklar bununla ilgili tuhaf söylentiler yayıyor. 84 00:09:08,589 --> 00:09:11,884 -Ama bu bir insan mı ki? -Yakalayın yeter! 85 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 Gözaltına aldığımızda ne olduğunu öğreneceğiz. 86 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 Birinci birim, kurbanla ilgili bilgi edinin. 87 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 -Peki. -İkinci birim, olay yerine bakın. 88 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 Kahvecidekileri sorgulayın. 89 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 Gazetecilere bir şey sızdırmayın. Sadece söylenti yayarlar. 90 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 -Bir de sen Kyunghun. -Evet efendim. 91 00:09:28,359 --> 00:09:33,864 Eunpyo'yla Yeni Doğru'yu araştırın. Olay yeri yakınında toplantı yapıyorlar. 92 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 Görünüşe göre bir şekilde bu vakayla alakaları var. 93 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 -Siz de gidip kontrol edin. -Peki. 94 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 -Onları kışkırtmayın. -Tamam. 95 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 Dinî gruplara bulaşmamak en iyisi. 96 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 -Herkes işinin başına! -Peki efendim. 97 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Kyunghun. 98 00:09:50,298 --> 00:09:51,841 -Evet efendim. -Gel buraya. 99 00:09:57,305 --> 00:10:01,142 Sahadan uzak kalmak için zaman istersen bana haber verebilirsin. 100 00:10:03,644 --> 00:10:06,772 -Ben dedektifim. Başka ne yapabilirim ki? -Öyle değil… 101 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 Bari vaktinde gel o zaman. 102 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 "Yeni Doğru." 103 00:10:29,337 --> 00:10:33,466 "Başkan Jung Jinsu'nun 2012'de dinî çalışmalar için kurduğu bir örgüt." 104 00:10:33,966 --> 00:10:38,554 Pek uzun bir geçmişi yok. Kurulalı 10 yıldan biraz fazla olmuş. 105 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 Ne okuyorsun? 106 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 Bu mu? İnternet ansiklopedisi. 107 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Seni serseri. 108 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 "Üyelerinin tam sayısını hiçbir zaman paylaşmadılar 109 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 ama radikal üyelerinin Ok Başı'nı kurduğu tahmin ediliyor." 110 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 Ne? Ok Başı mı? 111 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 Eski mahkûmların kimliklerini internete sızdıran adiler mi? 112 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 Yeni Doğru'ya mı bağlılar? 113 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 Bildiğim kadarıyla Ok Başı sadece internette aktif değil. 114 00:11:04,705 --> 00:11:07,416 Ufak tefek birçok suça bulaştıklarını duydum. 115 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Burada diyor ki 116 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 meleksi bir figür ortaya çıkıp sana ne zaman cehenneme gideceğini söylüyormuş. 117 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 "Cehennem" ve "melek" mi? Bunun ilahi adalet olduğunu mu söylüyorlar? 118 00:11:21,597 --> 00:11:25,059 Evet. "Bir melek, bir kişinin ölüm vakti için kehanette bulunur 119 00:11:25,142 --> 00:11:26,477 ve o vakit geldiğinde 120 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 cehennem infazcıları laneti gösterip yok olurlar." 121 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 İnsanlara bir tür uyarı olduğunu söylüyorlar. 122 00:11:34,694 --> 00:11:37,905 Yani gördüğümüz şey onlara göre Tanrı'nın işi miymiş? 123 00:11:37,988 --> 00:11:39,615 Öğretileri boşluklarla dolu 124 00:11:39,699 --> 00:11:42,743 ama sundukları video kanıtlarıyla insanları çekiyorlar. 125 00:11:43,244 --> 00:11:46,080 Günümüz çocukları her şeyi videolardan öğreniyor. 126 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Tanrı'nın işi olsun ya da olmasın umarım doğrudur. 127 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 Neden öyle dedin? 128 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Bir düşün. 129 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 O lanet pislikleri ne zaman yakalasak 130 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 aptalca nedenlere dayanarak beraat ediyorlar. 131 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 Pardon. 132 00:12:07,685 --> 00:12:09,103 İşimiz onları yakalamak. 133 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Kurbanları ister iyi ister kötü olsun, 134 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 ister dünyayı kurtarmak ister eğlenmek için öldürsünler… 135 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Sebepleri ne olursa olsun katilleri yakalamamız gerek. 136 00:12:18,946 --> 00:12:20,740 Düşünmemiz gereken tek şey bu. 137 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 İkinci ve üçüncü bölüme destek kuvvet gerekiyor. 138 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Kapıyı aç. 139 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Devriye ekibi dördüncü bölüme ilerliyor. 140 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 Kod iki-bir, üçüncü bölüme geçiyor. 141 00:13:02,615 --> 00:13:05,284 Devriye ekibi, konumunu bildir. Devriye ekibi… 142 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Seni olay yerinde görmeyi beklemiyordum. 143 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 -Merhaba Kyunghun. -Merhaba. 144 00:13:10,414 --> 00:13:12,708 Ekip lideri tatilde. 145 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 Tüm gözler bu vakada olduğu için 146 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 burada olmam şarttı. 147 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Bir şey buldun mu? 148 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Hiçbir şey yok. 149 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 Tanık, yaratığın vücut sıvıları salgıladığını söyledi 150 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 ama hiçbir iz yok. 151 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 Hiç ayak izi de yok. 152 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 Elimizdeki tek şey kan lekeleri. 153 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Şuraya bak. 154 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 Hepsi kurbana ait. 155 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Tanrım. 156 00:13:41,153 --> 00:13:43,948 Yeni Doğru burada toplantı yapıyormuş. 157 00:13:44,031 --> 00:13:44,990 Orada. 158 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Belki onlardır. 159 00:13:48,327 --> 00:13:50,871 Bir süredir mikrofonla konuşuyorlar. 160 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 -Görüşürüz o zaman. -Tamam. 161 00:13:53,040 --> 00:13:54,124 Görüşürüz efendim. 162 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 O günah, Tanrı'nın mesajını simgeliyor. 163 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Şu andan itibaren Tanrı'nın sesini dinlemeliyiz. 164 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 Güneydoğu Asya'da bir köyde yaşayan bu kişi 165 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 bir melekten bir kehanet almıştı. 166 00:14:10,432 --> 00:14:13,727 Beş saate cehenneme gideceği söylenmişti. O zaman… 167 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 "AMAÇ" NEDİR? 168 00:14:23,195 --> 00:14:26,198 Bu, kehaneti aldıktan tam beş saat sonra kaydedildi. 169 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Birkaç gün sonra 170 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 adamın evinde gömülü üç ceset bulundu. 171 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 Çözülmemiş vakalardaki kayıp kişilerdi. 172 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Bu yedi yıl önce Japonya'da çekildi. 173 00:14:50,890 --> 00:14:54,226 Bu kişinin birden fazla dolandırıcılık ve saldırı sabıkası vardı. 174 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 Bu altı yıl önce Nikaragua'dan. 175 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 Çocuk istismarı ve cinayet. 176 00:14:59,648 --> 00:15:04,904 Cesetleri birbirine benzeyen bu kişiler, videoda gördüğünüz gibi öldürüldü 177 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 ve hepsi de suçluydu. 178 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Narkotik imalatı, 179 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 hırsızlık ve gasp, 180 00:15:14,413 --> 00:15:17,291 dolandırıcılık, tecavüz, kundaklama… 181 00:15:19,877 --> 00:15:21,503 İnsanlar neden günah işler? 182 00:15:22,880 --> 00:15:25,007 İnsanlığa değer verdiğini iddia edip 183 00:15:25,633 --> 00:15:28,344 bunu birinci önceliği hâline getirenler 184 00:15:28,427 --> 00:15:29,929 şöyle bahaneler üretiyor. 185 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Zor bir çocukluk geçirdikleri için, 186 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 yapısal eşitsizlik sebebiyle, 187 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 akıl hastalıkları olduğu için, 188 00:15:38,854 --> 00:15:41,565 uyuşturucu ve alkol etkisinde oldukları için… 189 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 Günah kavramı, 190 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 insanlar günah işlemeyi seçtikleri için var. 191 00:15:50,115 --> 00:15:54,620 Bu gerçeği inkâr etmenin sonucu olarak biz insanlar utancı, pişmanlığı, 192 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 tövbe etmeyi ve kefareti unuttuk. 193 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Tanrı, cehennemin nasıl bir yer olduğunu 194 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 size doğrudan sergilemenin bir yolunu buldu. 195 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 Tanrı bunu niye yapıyor? 196 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 Daha erdemli olmamızı söylüyor. 197 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Bugün harikaydınız Başkan Jung. 198 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 -Sağ olun, dikkatli gidin. -Sağ olun. 199 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 Başkan Jung Jinsu? 200 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 -Sanırım siz yeni gelenlersiniz. -Biz polisiz. 201 00:16:39,999 --> 00:16:41,000 Merhaba. 202 00:16:41,625 --> 00:16:42,960 Merhaba. 203 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 204 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Bugün orada işlenen cinayeti araştırıyoruz. 205 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 -Cinayet vakası mı? -Evet. 206 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 Sanırım gösteriden bahsediyorsunuz. 207 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 Tanrı'nın işlerini soruşturmanız komik. 208 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 Anlıyorum. 209 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 Sizin gözünüzde bu hâlâ bir cinayet. 210 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 Heejung, ben hallederim. Bana ver. 211 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 -Sen biraz ara ver. -Sağ ol. 212 00:17:15,492 --> 00:17:19,580 -Biri öldü o yüzden soruşturmaya mecburuz. -Nasıl yardımcı olabilirim? 213 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Yani… 214 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 -Heejung! Baksana! -Kyunghun. 215 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 Burada ne işin var? 216 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 Bırak baba! Bırak beni! 217 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 Dershaneye gitmeyecek miydin? Burada ne işin var? 218 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Merhaba Heejung. 219 00:17:34,094 --> 00:17:35,429 Görüşmeyeli epey oldu. 220 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 Çok uzamışsın. 221 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Merhaba. 222 00:17:39,558 --> 00:17:43,812 -Şimdi oraya gidiyorum. Merak etme. -Dersten sonra doğru eve, tamam mı? 223 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Tamam, anladım. 224 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Başkan Jung, ben gidiyorum. 225 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Tamam. Güle güle Heejung. 226 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Bugün için teşekkürler. 227 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Ne yaptığını sanıyorsun? 228 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 Heejung babasının polis olduğunu söylemişti. 229 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Ne tesadüf ama. 230 00:18:03,373 --> 00:18:05,876 Reşit olmayan çocukları mı kullanıyorsunuz? 231 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 Tabii ki hayır. 232 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Yaptığı gönüllü işlerle onu tanıdım. 233 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 Mademki siz uygun bulmuyorsunuz 234 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 bundan sonra gönüllü olmamasını söylerim. 235 00:18:18,138 --> 00:18:20,140 Evet, her neyse. 236 00:18:20,224 --> 00:18:23,310 Vakayla ilgili birkaç soru sormak istiyoruz. 237 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 Üzgünüm ama bir görüşmem var. 238 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 -Yolda cevaplasam olur mu? -Hiç sorun değil. 239 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 Gidelim mi? 240 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Şimdilik onu takip edelim. 241 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 Beklediğiniz için teşekkürler. Tren birazdan kalkacak. 242 00:18:45,249 --> 00:18:47,626 Genelde trene mi binersiniz Başkan Jung? 243 00:18:47,709 --> 00:18:53,132 "Başkan" diye hitap etmenize gerek yok. Adımla hitap edebilirsiniz. 244 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Üyeler araba almama yardım etti 245 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 ama ben toplu taşımayı tercih ederim. 246 00:19:01,807 --> 00:19:07,980 Sanırım bir tür tarikat lideri olmamı bekliyordunuz. 247 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Hiç öyle değilim. 248 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 Eminim bir sürü sorunuz vardır. 249 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 İnsanlar Tanrı'nın işlerine nasıl akıl sır erdirebilirler? 250 00:19:21,493 --> 00:19:23,704 Hep dinî bir grubun parçası mıydın? 251 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 Pek sayılmaz. 252 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 Katolik bir yetimhanede büyüdüm. 253 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 O yüzden din hep hayatımda oldu. 254 00:19:36,425 --> 00:19:37,342 Başkan Jung! 255 00:19:37,968 --> 00:19:41,430 -Lütfen yerime oturun. -Hayır, sorun değil. Gerek yok. 256 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 Lütfen, buraya oturun. 257 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 Hayır, teşekkürler. 258 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 Bak, Jung Jinsu. 259 00:19:47,853 --> 00:19:52,149 -Nerede? Haklısın, bu o. -Çok havalı. 260 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 Yaşım ilerledikçe 261 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 hep ölmek istedim. 262 00:20:01,116 --> 00:20:02,659 Doğruyu söylemek gerekirse 263 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 hayatla ilgilenmiyordum. 264 00:20:08,165 --> 00:20:11,793 Nasıl intihar edeceğimi düşünürken 20 yaşımı iple çekiyordum. 265 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 Neden özellikle 20? 266 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 Çünkü 20 yaşına basınca biraz maddi destek alıp 267 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 yetimhaneden ayrılma imkânı oluyor. 268 00:20:21,220 --> 00:20:22,763 Canıma kıymaya kararlıydım 269 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 ama insanların öldüğümü görmesini istemedim. 270 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Ben de Tibet'teki bir ovaya gittim. 271 00:20:45,535 --> 00:20:49,998 Orada cesetlerle akbabalar ilgilenir. 272 00:21:38,380 --> 00:21:43,176 Hayatta ilk kez o zaman bir anlam buldum. 273 00:21:46,805 --> 00:21:50,434 O günden sonra Tanrı'nın izini bulmak için her yere gittim. 274 00:21:50,517 --> 00:21:52,227 On yıl seyahat ettikten sonra 275 00:21:52,853 --> 00:21:55,272 Tanrı'nın amacını biraz anlamış oldum. 276 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 Sonra da ne yapmam gerektiğini anladım. 277 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Bazı insanların dediğine göre Yeni Doğru, 278 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 Ok Başı ile yakından ilişkili. 279 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 Bu iddia bana üzüntü veriyor. 280 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 Öğretimizi yanlış yorumlayıp 281 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 radikal fikirlere kapılan bazı insanlar var. 282 00:22:27,054 --> 00:22:30,724 Tanrı'nın daha erdemli yaşamamızı istediğini dünyaya duyurmak. 283 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 Tek gayemiz bu. 284 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 Komik olan ne? 285 00:22:41,318 --> 00:22:44,029 Lanetlenme korkusundan erdemli olmayı savunmak. 286 00:22:45,447 --> 00:22:47,282 Buna dürüstlük diyebilir miyiz? 287 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 İnsanlara korkudan başka ne tövbe ettirir? 288 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 Bildiğiniz başka bir şey var mı? 289 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Sana göre 290 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 Tanrı, insanoğlunun özgür iradesine inanmıyor olmalı. 291 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 İlginç bir noktaya değindiniz Dedektif Jin. 292 00:23:07,803 --> 00:23:09,262 Özgür irade… 293 00:23:09,346 --> 00:23:10,389 Doğru ya. 294 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 Heejung'dan duymuştum. 295 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 Karınız öldürülmüş. 296 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 Yaşadığınız acıyı hayal bile edemiyorum. 297 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 Acaba katil şu anda ne yapıyor? 298 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 Cezasını çekip topluma geri dönmemiş miydi? 299 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 İnsan eliyle yapılan kanunun gerçekten adaleti sağlayabileceğini mi sanıyorsunuz? 300 00:23:47,592 --> 00:23:50,512 Katil vicdan azabı duyuyor mu sizce? 301 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 Başkan Jung? 302 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 Merhaba. Görüşme için gelmiştim. 303 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 Merhaba. 304 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 Bu benim numaram. 305 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 Başka sorunuz olursa bana ulaşmaktan çekinmeyin. 306 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 Görüşürüz. 307 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 -Bu taraftan. -Tamam. 308 00:24:18,874 --> 00:24:20,375 O harabede mi yaşıyor? 309 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 Gerçekten ilginç biri. 310 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 Bir tarikat liderinin sıradan olmasını mı bekliyordun? 311 00:25:05,295 --> 00:25:06,254 Heejung. 312 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 Yıkama. Yarın giyeceğim. 313 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Konuşmamız lazım. 314 00:25:40,372 --> 00:25:42,332 Fanatik falan değilim. 315 00:25:42,415 --> 00:25:44,668 Merakımdan birkaç dersine katıldım. 316 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 Merak etme. 317 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 Okulu hiç aksatmadım. 318 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 Bitti mi? 319 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 YENİ DOĞRU BAŞKANI JUNG CESUR VATANDAŞ ÖDÜLÜ ALDI 320 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}BAŞKAN JUNG METRODA RAYLARA DÜŞEN BİRİNİ KURTARDI 321 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 HIZLA BÜYÜYEN TARİKAT YENİ DOĞRU'NUN KURBANLARI 322 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 SODO HUKUK BÜROSU AVUKATI MIN HYEJIN YENİ DOĞRU KURBANLARINA ÖNCÜLÜK EDİYOR… 323 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 OK BAŞI VE YENİ DOĞRU ARASINDAKİ BAĞ 324 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}YENİ DOĞRU BAŞKANI JUNG JINSU 325 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 Heejung'dan duymuştum. 326 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 Karınız öldürülmüş. 327 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 Yaşadığınız acıyı hayal bile edemiyorum. 328 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 Katil vicdan azabı duyuyor mu sizce? 329 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 İMAR ALANI CİNAYETİ VAKASI 330 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 POLİS 331 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 Devriye araçları, lütfen güvenlik çemberi kurun. 332 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 Bekle. 333 00:27:34,486 --> 00:27:35,779 -Bırak beni! -Bekle. 334 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 Bırakın beni piçler! 335 00:27:43,119 --> 00:27:44,287 -Tut onu. -Tutun! 336 00:27:44,371 --> 00:27:46,247 Bırak beni pislik! 337 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Dur Kyunghun. 338 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 Sana gelme demiştim. 339 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Bırakın! 340 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 Kyunghun, sen aklını mı kaçırdın? 341 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 Bırakın! 342 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 Ben onun kocasıyım! 343 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Bırakın göreyim onu. 344 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 Onu görmeme izin verin! 345 00:28:00,011 --> 00:28:02,972 Bırakın! Bırakın beni! 346 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 Hayatım. 347 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Kyunghun. 348 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 İMAR ALANI CİNAYETİ ZANLISI TUTUKLANDI 349 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 SUÇLU, UYUŞTURUCU TESTİNE TABİ TUTULDU 350 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 10 YIL HAPİS CEZASI HALKI ŞOKE ETTİ 351 00:28:41,428 --> 00:28:44,639 -Onu neden öldürdünüz? -Amacınız neydi? 352 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 -Ne zaman hapse girecek? -Kanıtlar ortaya çıkacak mı? 353 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 Yeter! 354 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 -Lütfen bir yorum yapın. -Lütfen bir şey söyleyin! 355 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Git. 356 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 Kyunghun, lütfen. 357 00:29:04,951 --> 00:29:05,827 Gitmelisin. 358 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Burada olamazsın. 359 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Bırak beni. 360 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 Lütfen Kyunghun! 361 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 Bırak. 362 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 Kendini topla! 363 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 Heejung'u düşün. 364 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Bunun üstesinden gelmelisin. 365 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 Kızını düşün! Kyunghun… 366 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 Neler hissediyorsunuz? 367 00:29:34,481 --> 00:29:36,691 -Pişman mısınız? -Bunu atlatman lazım. 368 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Kyunghun… 369 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 POZİTİF UYUŞTURUCU TESTİ CEZADA HAFİFLETİCİ SEBEP OLDU 370 00:29:49,162 --> 00:29:53,458 İMAR ALANI CİNAYET VAKASI ZANLISI ALTI YIL SONRA TAHLİYE OLDU 371 00:30:22,695 --> 00:30:24,113 Ben eve gidiyorum. 372 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 Neden erkenden eve gidiyorsun? 373 00:30:26,866 --> 00:30:29,536 Sakin bir gün oldu. Yarın görüşürüz. 374 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Ben de erken kapatıp eve gideyim. 375 00:30:58,523 --> 00:31:00,024 Tanrım, Eunyul. 376 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 Neden hâlâ ayaktasın? 377 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 Sürpriz! 378 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 İyi ki doğdun anne 379 00:31:07,907 --> 00:31:09,951 Hayul, sen de mi uyanıksın? 380 00:31:10,034 --> 00:31:11,494 İyi ki doğdun anne 381 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 -İyi ki doğdun, iyi ki doğdun -İyi ki doğdun, iyi ki doğdun 382 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 -Mutlu yıllar sana -Mutlu yıllar sana 383 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 Üfle mumları. 384 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 Teşekkürler Hayul. 385 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Teşekkürler. 386 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Teşekkürler Eunyul. 387 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 Anne. 388 00:31:40,398 --> 00:31:43,610 Park Jungja. 389 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 Beş gün sonra 390 00:31:49,407 --> 00:31:51,659 15.00'te öleceksin. 391 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 Sonra da 392 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 cehenneme gideceksin. 393 00:32:01,461 --> 00:32:03,254 Nihayet! 394 00:32:03,338 --> 00:32:09,928 Tanrı Güney Kore'de, Seul'de lanetini gösterdi! 395 00:32:10,011 --> 00:32:12,347 Kararlıca peşimizi bırakmamasına rağmen 396 00:32:12,430 --> 00:32:15,266 insanlar Tanrı'nın iradesini anlamayı reddediyor. 397 00:32:15,350 --> 00:32:20,355 İnsanların ahmaklığını bildiği için nihayet Kore'nin en büyük şehrinde 398 00:32:20,438 --> 00:32:24,359 güpegündüz lanetini gösterdi! 399 00:32:24,442 --> 00:32:26,319 Ama insanların tepkisine bakın. 400 00:32:26,402 --> 00:32:29,030 "Tarikat" mı? "Terörizm" mi? "Özel efekt" mi? 401 00:32:29,113 --> 00:32:31,366 Beş para etmez gerzekler! 402 00:32:31,449 --> 00:32:34,994 İnanmak için daha ne görmeleri gerek? 403 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 Ha? 404 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 Soruşturma başlattılar. 405 00:32:42,043 --> 00:32:43,127 Çılgınca değil mi? 406 00:32:43,211 --> 00:32:46,464 {\an8}Birini idama mahkûm eden bir yargıcı soruşturuyorlar mı? 407 00:32:46,547 --> 00:32:52,095 {\an8}Yoksa Tanrı'ya gidip "Cinayetten tutuklusun" mu diyecekler? 408 00:32:52,637 --> 00:32:53,680 Beni dinleyin. 409 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 Sizce polis şu anda ne yapıyor olmalı? 410 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}Joo Myeonghun! 411 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}Günahlarının ne olduğunu bulmalılar! 412 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 İnsanlara şunu göstermeleri gerek, bu dünyada tek bir kişi bile 413 00:33:05,441 --> 00:33:09,153 Tanrı'nın hükmünden asla kaçamaz! 414 00:33:09,904 --> 00:33:11,030 Bu arada 415 00:33:11,114 --> 00:33:17,036 sizce Tanrı neden burada, Seul'de lanetini gösterdi? 416 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 Çünkü biz buradayız. 417 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 Biz, 418 00:33:22,667 --> 00:33:23,918 Ok Başı'yız! 419 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Ok Başı! 420 00:33:26,087 --> 00:33:29,674 Tanrı bir oku salınca Ok Başı olarak biz uçup 421 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 hedefi vurmalıyız. 422 00:33:31,467 --> 00:33:32,635 Peki hedefimiz ne? 423 00:33:36,055 --> 00:33:38,433 Bu sikik şeyden nefret ediyorum! İğrenç! 424 00:33:38,516 --> 00:33:42,478 Kim Gwangjin adlı roman yazarının zırvalıklarını dinleyelim. 425 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Seni piç! 426 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}Halkın hükûmete olan güveni azaldıkça 427 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}insanlar kişisel intikam peşine düşer. 428 00:33:50,903 --> 00:33:53,531 {\an8}Bazı insanlar gizemli olaylara anlam yükleyip 429 00:33:53,614 --> 00:33:55,908 {\an8}adaletin yerini bulduğunu söylemeye çalışıyor. 430 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 {\an8}Çoğu kişi de bu fikre riayet ediyor. 431 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}Bu, bana Orta Çağ teokrasisinde olan vahşeti hatırlatıyor. 432 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}İnsanların düşüncenizi kontrol etmesine izin vermeyin. 433 00:34:09,589 --> 00:34:11,507 "Düşünce" mi? Doğru mu duydum? 434 00:34:11,591 --> 00:34:16,095 Kendi başına düşünmemelisin aptal. Fikir sahibi olma hakkını sana ne veriyor? 435 00:34:16,179 --> 00:34:19,098 Tanrı merhamet edip bize iradesini gösterdi! 436 00:34:19,182 --> 00:34:24,896 Seni temin ederim ki yakında cehenneme gideceksin! 437 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 Unutmayın millet. 438 00:34:26,814 --> 00:34:31,110 Tanrı'nın bizden istediği şey cezasını beklememiz değil. 439 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Tanrı nereye gideceğimizi söylediğinde 440 00:34:33,571 --> 00:34:35,114 o yöne gitmeliyiz. 441 00:34:35,198 --> 00:34:39,202 Tanrı'nın bize bahşettiği özgür irade işte bu. 442 00:34:39,285 --> 00:34:40,161 Bu yüzden 443 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 Ok Başı diye bir şey var. 444 00:34:43,331 --> 00:34:47,960 Şimdi size başarılarımızı gösterme zamanı. 445 00:34:48,044 --> 00:34:50,213 Çok heyecanlıyım! 446 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Dövün onu! 447 00:34:55,259 --> 00:34:59,430 Lütfen beni öldürmeyin. Lütfen öldürmeyin. Bir ailem var. 448 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 Kapa lan çeneni! 449 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 Bunu neden yaptın? 450 00:35:04,560 --> 00:35:08,231 Öyle kafa ütüleyince zeki görüneceğini falan mı sandın? 451 00:35:08,314 --> 00:35:09,857 -Üzgünüm. -Hoşuna gitti mi? 452 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 Göt herif! 453 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 Af dile! 454 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 Özür dilerim. 455 00:35:16,614 --> 00:35:18,616 Tanrı'ya karşı geldim… 456 00:35:18,699 --> 00:35:24,080 Yani Tanrı'nın iradesini yok sayıp dünyevi değerlerin takip etmemiz gereken… 457 00:35:24,163 --> 00:35:24,997 Sıkıcı. 458 00:35:25,081 --> 00:35:26,707 …tek değer olduğunu sandım… 459 00:35:26,791 --> 00:35:27,625 Duyamıyorum. 460 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 Kendine gel! 461 00:35:31,420 --> 00:35:34,841 Baksanıza, havalı görünmeye çalışıyor. Dövün onu! 462 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 Onu döveceğim. 463 00:35:39,137 --> 00:35:42,223 METOT_44: KIM GWANGJIN'E BENZİYOR OKATEŞİ: OK BAŞI GANİMETİ 464 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Senin fikrin kimin umurunda? 465 00:35:44,058 --> 00:35:48,104 Havalı görünmek istediğini kabul et ve Tanrı'dan af dile! 466 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 -Doğru. -Çok özür dilerim. 467 00:35:51,023 --> 00:35:53,943 -Zeki görünmek istemiştim. -Seni duyamıyoruz. 468 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Çok özür dilerim. 469 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 Haddimi bilmeliydim ve çenemi kapalı tutmalıydım. 470 00:35:59,323 --> 00:36:00,700 Lütfen beni öldürmeyin. 471 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 Çok özür dilerim. 472 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 Bravo! 473 00:36:08,791 --> 00:36:11,169 Onu doğru yola soktuğumuz için 474 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 bize teşekkür bile etmedi 475 00:36:13,462 --> 00:36:16,007 ama yapacak daha önemli işlerimiz var. 476 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 Bu seferlik boş verelim. 477 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 Dikkatimizi gerektiren daha önemli konu 478 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}Joo Myeonghun! 479 00:36:23,598 --> 00:36:26,726 {\an8}Bu günahkârın yaptığı tüm kötülükleri öğrenip 480 00:36:26,809 --> 00:36:29,437 Tanrı'nın iradesini tüm dünyaya duyurmalıyız. 481 00:36:29,520 --> 00:36:33,649 Bugünkü yayın bu kadar! 482 00:36:33,733 --> 00:36:38,696 Ok Başı! 483 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 Merhaba Dedektif Jin. Günaydın. 484 00:36:49,207 --> 00:36:51,709 Seni sabah sabah hangi rüzgâr attı buraya? 485 00:36:51,792 --> 00:36:54,962 Hapseong İstasyonu cinayeti kurbanı Joo Myeonghun ile ilgili. 486 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 Hiçbir şey bilmiyorum. 487 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 Böyle yapmayın Dedektif Jin. Sabıkası var mı? 488 00:36:59,967 --> 00:37:04,722 Bilmiyorum. Bu kadarını söyleyebilirim. Ölü birinin sabıka kaydını ne yapacaksın? 489 00:37:04,805 --> 00:37:08,100 İnternette herkes neden lanetlendiğini bulmaya çalışıyor. 490 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 Basının yalan haberi düzeltmesi gerekmez mi? 491 00:37:11,312 --> 00:37:13,689 Bu yüzden gazetecilere saygı duyulmuyor. 492 00:37:14,232 --> 00:37:16,192 Sanki polise saygı duyuluyor da. 493 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Bir şey bulursanız haber verin, olur mu? 494 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 Beni arayın! 495 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 Joo Myeonghun mu? 496 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Dinleyin. 497 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 Suçlu bulacak bir şey yokken nasıl soruşturabiliriz? 498 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 Anlıyorum ama şikâyette bulunma süreci böyle işlemez. 499 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 "Kurbanı soruşturmalısınız" ne demek? 500 00:37:35,294 --> 00:37:38,673 Soruşturmamız gereken bir şey varsa 501 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 ihbarda bulunmanız gerek. 502 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 Alo? 503 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 Neler oluyor? Neden arıyorlar? 504 00:37:46,389 --> 00:37:48,599 O kafatası maskeli adamın çok kaynağı olmalı. 505 00:37:48,683 --> 00:37:50,768 Kurbanın kimliğini bile ifşa etti. 506 00:37:50,851 --> 00:37:52,103 O çocuklar ne olacak? 507 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Bazılarını tutukladık ama ifade vermeyi reddediyorlar. 508 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 Canlı yayın mıydı? 509 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Arsız serseriler. 510 00:37:59,110 --> 00:38:02,029 O ergenler korkusuz mu yoksa aptal mı bilmiyorum. 511 00:38:02,113 --> 00:38:04,407 Peki ya o roman yazarı? Durumu nasıl? 512 00:38:04,490 --> 00:38:05,366 Orada. 513 00:38:05,449 --> 00:38:09,954 Avukatıyla ifade vermeye gelmiş. Hastaneye yatırılmasına gerek yok galiba. 514 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 Pekâlâ. Wonpil'le birlikte şu çocuklarla konuşsana. 515 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 Ben mağdurla konuşacağım. 516 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 Kafatası maskeli adamı da yakalamalıydık. 517 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 518 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 Merhaba. 519 00:38:29,140 --> 00:38:33,936 -Ben Komiser Yardımcısı Jin Kyunghun. -Ben Sodo Hukuk Bürosu'ndan Min Hyejin. 520 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 O kadar yüksek değil. 521 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 Çok açım. 522 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 Bence aşağı atlayabiliriz. 523 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 Seni aptal. Gel aşağı. 524 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 Manyak piç. 525 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 Polisler geldi. 526 00:38:47,908 --> 00:38:50,870 Serseriler. Niye burada olduğunuzu unuttunuz mu? 527 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Piç kuruları… 528 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 -Onlar sadece çocuk. -Çok havalı. 529 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Sinirimizi bozmayın ve düzgün davranın. 530 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 İyi polis, kötü polis mi oynuyorlar? 531 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 Kapa çeneni bok kafalı. 532 00:39:05,843 --> 00:39:07,803 -Kes. -Niye bu kadar ciddisin? 533 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 Cidden. 534 00:39:09,597 --> 00:39:10,848 Dersim vardı, 535 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 o bodrumdaki kapalı otoparka gidiyordum. 536 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 Aniden bana saldırdılar. 537 00:39:18,564 --> 00:39:21,734 Sanırım kafama vurdular, sonra bayıldım. 538 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 Uyandığımda elim kolum bağlıydı. 539 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 Kaç kişilerdi, hatırlıyor musunuz? 540 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 Galiba 541 00:39:30,076 --> 00:39:32,244 10 kişiden fazlaydı. 542 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 Bu arada hepsini tutukladınız mı? 543 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Hemen hemen. 544 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 Korkarım ki 545 00:39:43,214 --> 00:39:44,507 çoğu reşit değil. 546 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 Tamam, dinleyin. 547 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 Yaşınız küçük olduğundan yargılanmayacağınızı sanabilirsiniz 548 00:39:53,265 --> 00:39:56,310 ama çocuk ceza hukuku kapsamında yargılanacak yaştasınız. 549 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 Ne? Ne yapacağız? 550 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Cezanızı hafifletmek istiyorsanız 551 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 bu işe karışan herkesin isimlerini verseniz iyi olur. 552 00:40:06,237 --> 00:40:07,738 Merhaba çocuk mahkemesi! 553 00:40:08,948 --> 00:40:10,157 Baksana. 554 00:40:10,241 --> 00:40:12,701 Polis bey ciddi. Adama bir bakın. 555 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Bayım. 556 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 Sizce biz mahkemeye çıkana kadar dünya aynı mı kalacak? 557 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 Dünyanın değiştiğini görmüyor musunuz? 558 00:40:21,127 --> 00:40:23,712 Kötü bir şey yaparsan cehenneme gidersin, bilmiyor musun? 559 00:40:23,796 --> 00:40:26,215 Siz çok kötü bir şey yaptınız! 560 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Bayım. 561 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 Günahla ilgili bizden daha fazla şey bildiğinizi mi sanıyorsunuz? 562 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 Yeni Doğru öğretisinde yer alan Tanrı'nın iradesini okudunuz mu hiç? 563 00:40:42,356 --> 00:40:47,820 Umarım bunun sadece ergenlerin işlediği başka bir suç olduğunu düşünmüyorsunuzdur. 564 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 Bu sadece başlangıç. 565 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 Ok Başı'nın işlediği suçları takip eden biri olarak 566 00:40:56,579 --> 00:41:00,875 sizi temin ederim ki o din fanatikleri davaları için daha beterini yapar. 567 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 Olacaklarla nasıl baş edeceğimize dair 568 00:41:03,794 --> 00:41:05,671 gerçekten hiçbir fikrimiz yok. 569 00:41:06,297 --> 00:41:07,840 Biz de bu vakanın 570 00:41:07,923 --> 00:41:11,719 Ok Başı'nın işlediği diğer suçlardan farklı olduğunu düşünüyoruz. 571 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 Yeni Doğru 572 00:41:17,308 --> 00:41:19,310 veya Ok Başı hakkında 573 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 tuhaf bir şey bulursanız ya da bir haber alırsanız beni arayın. 574 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Tabii. 575 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 Durun Dedektif Jin. 576 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 O tuhaf yaratıklar var ya. 577 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 Ne olduklarını öğrendiniz mi? 578 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 Onları gerçekten Tanrı mı gönderdi? 579 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 Bu serseriler geri adım atmıyor. 580 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 Dünyanın sonunun geldiğine inanıyor olmalılar. 581 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 Hangi kelimeyi kullanmışlardı? 582 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 "Tamamlanmış" mı? 583 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 Bütünleştiğini söylüyorlar. 584 00:42:07,107 --> 00:42:09,527 Heejung'la nasıl gitti? Ciddi bir şey mi? 585 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 Öyle demezdim. 586 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Gülümsedi. 587 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 İyi. Bu, işlerin düzeldiği anlamına gelmez mi? 588 00:42:22,540 --> 00:42:24,333 Ters bir şey var gibi geliyor. 589 00:42:24,416 --> 00:42:27,586 Onun ne hissettiği hakkında hiçbir fikrim yok. 590 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 Bir türlü anlayamıyorum. 591 00:42:31,382 --> 00:42:35,970 Ergen bir çocuğunun olması böyle bir şey. Ama güldüğünü görmek iyi bir işaret. 592 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 SODO HUKUK BÜROSU 593 00:42:50,859 --> 00:42:51,902 Alo? 594 00:42:51,986 --> 00:42:53,028 KAYBOL TÖVBE ETMELİYİZ 595 00:42:53,112 --> 00:42:55,864 Neredeyse geldim. Merdivenlerden çıkıyorum. 596 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 Bu acele ne? 597 00:42:57,533 --> 00:42:59,243 TÖVBE ETMELİYİZ GEBER 598 00:42:59,326 --> 00:43:01,662 CEHENNEME GİT SENİ YAKINDA YAKALAYACAĞIM 599 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 Ne? 600 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 Kim? 601 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 Kim burada? 602 00:43:06,625 --> 00:43:08,502 ŞEYTANLAR ŞEYTANIN DİLİ CEHENNEME GİDECEK 603 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 Nesi var? 604 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 HADDİNİ BİL 605 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Minyong, duvardaki grafitiyi kaldırabilir miyiz? 606 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 -Tamam. -Hyejin. 607 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 -Bu önemli değil. Gir içeri. -Ne oldu? Kim var? 608 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Merhaba Bayan Min. 609 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Merhaba. 610 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 Ben Min Hyejin. Beni istediğinizi duydum. 611 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 İstedim. 612 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Merhaba. 613 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 Şey… 614 00:43:44,288 --> 00:43:45,789 Cehenneme gideceğim yani… 615 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 Efendim? 616 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 Cehenneme gideceğim. 617 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 Cehennem mi? 618 00:43:52,463 --> 00:43:53,714 -Göster ona. -Tamam. 619 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 İşte. 620 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 Anne, bak. 621 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Park Jungja. 622 00:44:07,728 --> 00:44:10,189 Beş gün sonra… 623 00:44:10,272 --> 00:44:11,106 Bu ne? 624 00:44:11,190 --> 00:44:12,733 …15.00'te öleceksin. 625 00:44:12,816 --> 00:44:14,443 Bu bir hüküm. 626 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Pardon? 627 00:44:16,320 --> 00:44:17,946 Öyle dendiğini söylediler. 628 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 Yeni Doğru bana bir hüküm aldığımı söyledi. 629 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 Anladım. 630 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 Yeni Doğru mu? 631 00:44:26,580 --> 00:44:29,583 Oğlum bu meseleyi en iyi onların bileceğini söyledi. 632 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 Ne dediler? 633 00:44:51,271 --> 00:44:52,940 Yayımlamak istiyorlarmış. 634 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 Bilirsiniz işte, gösteri olarak. 635 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 Pardon? 636 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 Affedersiniz, anlayamadım. Ne dediler? 637 00:45:02,032 --> 00:45:03,826 Cehenneme gittiğim anı 638 00:45:05,077 --> 00:45:06,745 canlı yayımlamak istiyorlar. 639 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 Deli ucubeler! 640 00:47:04,321 --> 00:47:08,200 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün