1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 В ТОТ ДЕНЬ… 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 …НИЧТО НЕ ПРЕДВЕЩАЛО БЕДЫ. 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 - А у вас есть комбо? - К сожалению, нет. 5 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 Прошу, ваши напитки готовы. 6 00:00:44,335 --> 00:00:46,171 - Спасибо. - Приятного аппетита. 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Подождите, не начинайте без меня. 8 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Спасибо. 9 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 Во-первых, 10 00:00:54,721 --> 00:00:57,182 появляется ангел с пророчеством. 11 00:00:58,266 --> 00:01:00,894 Ангел называет имя избранного. 12 00:01:02,270 --> 00:01:05,774 Говорит ему, когда он умрет, и что после смерти его ждет Ад. 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 Время придет, 14 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 и посланники Ада исполнят пророчество. 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,911 Данные кадры 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 могут шокировать вас. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Выглядит как нормальный, 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 а несет такую чушь. 19 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 Кто вообще поверит в этот бред? 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 Много кто верит ему. 21 00:01:30,340 --> 00:01:33,051 В интернете много видео с доказательствами. 22 00:01:33,593 --> 00:01:37,680 Все эти шарлатаны до сих пор существуют из-за таких, как ты. 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Не надо верить всем на слово. 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 Только не говори, что он уже промыл тебе мозги? 25 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 А что? 26 00:01:46,564 --> 00:01:50,193 - Давайте еще раз посмотрим. - Это всё компьютерная графика. 27 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Ничего подобного. 28 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 10 НОЯБРЯ, ЧЕТВЕРГ 29 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 10 НОЯБРЯ, ЧЕТВЕРГ 30 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Что это? 31 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Что происходит? 32 00:03:15,945 --> 00:03:17,155 Пропустите! 33 00:03:18,364 --> 00:03:20,533 Чёрт! С дороги! 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Какого… 35 00:06:35,228 --> 00:06:36,646 - Здравствуйте. - Привет. 36 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 - Ах ты урод! - Ты куда намылился? 37 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Какого чёрта? - Стоять! 38 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 Чёрт. 39 00:06:50,868 --> 00:06:53,788 - Напугали меня. Уведите его. - Это не я! Клянусь! 40 00:06:53,871 --> 00:06:55,206 Сильно не перегибайте. 41 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Взяли да напугали меня. 42 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 Мы начинаем инструктаж по делу 43 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 об убийстве на станции Хапсон. 44 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Преступление произошло десятого ноября 2022 года 45 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 в кофейне недалеко от станции Хапсон. 46 00:07:13,224 --> 00:07:17,603 Не пойми откуда взявшиеся существа убили жертву… 47 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 Тело скрылось… 48 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 В смысле, сожгли тело и скрылись. 49 00:07:22,400 --> 00:07:24,652 В данный момент мы ищем подозреваемых. 50 00:07:25,736 --> 00:07:29,031 На месте преступления никаких улик так и не было найдено. 51 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Отчет о вскрытии пока еще не готов, 52 00:07:33,703 --> 00:07:36,372 но уже и так ясно, что тело было сожжено дотла 53 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 при высоких температурах. 54 00:07:38,082 --> 00:07:39,417 Когда начали? 55 00:07:39,500 --> 00:07:43,379 - Только что. - Предварительные результаты вскрытия. 56 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 Как я и сказал, результатов еще нет, 57 00:07:48,050 --> 00:07:52,305 но предварительно установлено, что тело было сожжено моментально. 58 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 НОВАЯ ПРАВДА 59 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 На камеры наблюдения… 60 00:07:55,558 --> 00:07:56,851 Интернет весь бурлит. 61 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 Шеф, наверное, на измене. 62 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 …попал автомобиль жертвы. 63 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 Личность установили по номерам. 64 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Чу Мёнхун, 36 лет. 65 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 Жил один в квартире в 15 минутах от кафе. 66 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 С женой развелся два года назад, родственников больше нет. 67 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 Детей, насколько нам известно, тоже нет. 68 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 Преступление произошло днем, 69 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 поэтому у нас куча свидетелей и видео с телефонов. 70 00:08:19,665 --> 00:08:21,042 Вот кадры происшествия. 71 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 Что это? 72 00:08:28,716 --> 00:08:33,721 Мы видим странное существо, производящее насильственные действия… 73 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 Что это? 74 00:08:34,722 --> 00:08:38,017 …по отношению к жертве, но улик на месте найдено не было. 75 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 «Чон Джинсу». «Новая правда»? Что это? 76 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Кёнхун! Хватит пялиться в телефон! 77 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 Он всё объяснит. 78 00:08:47,902 --> 00:08:49,278 «Новая правда». 79 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 Группа, существующая с 2012 года, в последнее время… 80 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 Всё, хватит. 81 00:08:56,536 --> 00:08:58,663 Так, слушайте сюда. 82 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 СМИ, пресса, интернет - все на ушах стоят от этого дела. 83 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 Никаких ошибок допускать нельзя! 84 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 Среди молодежи вообще ходят непонятные слухи. 85 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 Эти существа не похожи на людей. 86 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 Да мне плевать! 87 00:09:11,968 --> 00:09:14,470 Сначала поймаем, а разбираться будем потом. 88 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 Первый отряд, наройте информацию о жертве. 89 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 - Есть. - Второй отряд, опросите свидетелей. 90 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 Поезжайте на место преступления. 91 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 И не сболтните ничего лишнего журналистам. 92 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 - Кёнхун. - Что? 93 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Разузнай вместе с Ынпхё, что это за «Новая правда» такая. 94 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 У них сбор рядом с местом преступления. 95 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 Похоже, эти фанатики как-то связаны с этим делом. 96 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 - Так что проверьте их. - Хорошо. 97 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 - Но будьте аккуратны. - Ага. 98 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 Лучше не злить лишний раз всякие секты. 99 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 - Все за работу! - Есть. 100 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Кёнхун. 101 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 - Что? - Иди сюда. 102 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 Дай знать, если захочешь отдохнуть от всей этой беготни. 103 00:10:03,686 --> 00:10:05,771 Какой же из меня тогда следователь? 104 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 Я не… 105 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 Не опаздывай на собрания хотя бы. 106 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 «Новая правда». 107 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 «Религиозная организация, основанная в 2012 году Чон Джинсу». 108 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 Совсем молодая. 109 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 Чуть больше десяти лет существует. 110 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 Ты что читаешь? 111 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 Что? А, интернет-энциклопедию. 112 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Ну ты даешь. 113 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 «Точное число участников неизвестно, но предполагается, 114 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 что радикальное крыло организации называет себя "Стрелой"». 115 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 Что? «Стрела»? 116 00:10:54,945 --> 00:10:57,865 Это те говнюки, которые сливают данные преступников? 117 00:10:57,948 --> 00:10:59,200 Они в «Новой правде»? 118 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 Насколько я знаю, «Стрела» работает не только в сети. 119 00:11:04,705 --> 00:11:07,541 Их членов постоянно ловят за мелкие преступления. 120 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Тут написано 121 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 про ангелоподобное существо, которое говорит, что ты попадешь в Ад. 122 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 Ад, ангел? Это что-то про божью кару? 123 00:11:21,597 --> 00:11:25,142 Да. «Ангел предсказывает, когда человек умрет, 124 00:11:25,226 --> 00:11:26,477 а когда это время приходит, 125 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 появляются посланники Ада, проклинают на вечные муки и исчезают». 126 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 Это что-то вроде предостережения людям. 127 00:11:34,694 --> 00:11:38,030 Получается, это всё дело рук Господа? 128 00:11:38,114 --> 00:11:39,615 Их доктрина не без дырок, 129 00:11:39,699 --> 00:11:42,451 но из-за опубликованных видео у них полно сторонников. 130 00:11:43,160 --> 00:11:45,621 Молодежь получает информацию через видео. 131 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Господь или не Господь, но надеюсь, это правда. 132 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 Почему это? 133 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Ну сам посуди. 134 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 Сколько бы злодеев мы ни ловили, 135 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 суд может отпустить их из-за какого-нибудь пустяка. 136 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 Прости. 137 00:12:07,685 --> 00:12:09,186 Наша задача - поймать их. 138 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 И неважно, кого они убили, 139 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 злодея или хорошего человека… 140 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Какова бы ни была их цель, 141 00:12:17,319 --> 00:12:18,863 убийство есть убийство. 142 00:12:18,946 --> 00:12:20,614 Это всё, о чем нужно думать. 143 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 Подкрепление во второй и третий сектор. 144 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 Откройте проезд. 145 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Патрульная группа движется в четвертый сектор. 146 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 Код два-один движется в третий сектор. 147 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 Патрульная группа, доложите о местонахождении… 148 00:13:05,367 --> 00:13:07,745 Не ожидал увидеть тебя на месте преступления. 149 00:13:07,828 --> 00:13:09,747 - Привет, Кёнхун. - Здравствуйте. 150 00:13:10,414 --> 00:13:12,708 Старший группы сейчас в отпуске. 151 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 Да и за делом такое пристальное внимание. 152 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 Я должен быть здесь. 153 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Нашли что-нибудь? 154 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Ничего. 155 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 Свидетели утверждали, что существа источали какую-то жидкость, 156 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 но мы ничего не нашли. 157 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 Абсолютно никаких следов. 158 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 Всего лишь пятна крови. 159 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Ты посмотри. 160 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 Это всё кровь жертвы. 161 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Господи. 162 00:13:41,070 --> 00:13:43,155 Говорят, «Новая правда» где-то тут. 163 00:13:44,073 --> 00:13:45,199 Там толпа какая-то. 164 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Может, это они. 165 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 Они уже давно что-то по микрофону талдычат. 166 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 - Ладно, мы пошли. - Ага. 167 00:13:53,040 --> 00:13:53,916 Всего доброго. 168 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 Это послание Господа грешникам. 169 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Нам нужно прислушаться к голосу Господа. 170 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 Этот человек жил в деревне в юго-восточной Азии. 171 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 К нему явился ангел и сообщил, 172 00:14:10,432 --> 00:14:12,810 что через пять часов он попадет в Ад. 173 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 И что же? 174 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 ИСТИННЫЙ «ЗАМЫСЕЛ»? 175 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 Ровно через пять часов в сети появилось это видео. 176 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Несколько дней спустя 177 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 у него дома нашли три тела. 178 00:14:40,921 --> 00:14:43,883 Это были люди, которые пропали и их не могли найти. 179 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Кадры семилетней давности из Японии. 180 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 Его обвиняли в мошенничестве и разбойном нападении. 181 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 Шесть лет назад, Никарагуа. 182 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 Эксплуатация детей и убийство. 183 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 Все эти люди были убиты похожим образом, 184 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 как и в случае, который произошел на наших улицах. 185 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 И все они были преступниками. 186 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Наркотики. 187 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Ограбление, кража. 188 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 Мошенничество. 189 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 Изнасилование, поджог… 190 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Почему люди грешат? 191 00:15:22,880 --> 00:15:24,924 Все те, кто твердит, 192 00:15:25,633 --> 00:15:27,843 что человеческая жизнь ценна, 193 00:15:28,427 --> 00:15:29,887 придумывают отговорки. 194 00:15:31,847 --> 00:15:33,515 Из-за травмирующего детства, 195 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 из-за социального неравенства, 196 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 из-за психического расстройства, 197 00:15:38,854 --> 00:15:41,565 из-за воздействия наркотиков, алкоголя… 198 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 Грех существует, 199 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 потому что люди делают сознательный выбор. 200 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 Если отрицать этот очевидный факт, 201 00:15:52,201 --> 00:15:54,620 мы, люди, начнем забывать о стыде, раскаянии, 202 00:15:54,703 --> 00:15:57,539 покаянии и искуплении. 203 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Господь нашел наглядный способ показать всем нам, 204 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 как выглядит Ад. 205 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 Зачем он это сделал? 206 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 Он намекает нам, чтобы мы были более праведными. 207 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Председатель Чон, отличная речь. 208 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 - Спасибо. Всего доброго. - Вам спасибо. 209 00:16:29,321 --> 00:16:30,739 Председатель Чон Джинсу? 210 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 - Вы, наверное, новенькие. - Мы из полиции. 211 00:16:39,999 --> 00:16:41,458 Добрый вечер. 212 00:16:41,542 --> 00:16:42,960 И вам добрый. 213 00:16:44,837 --> 00:16:46,338 Что привело вас сюда? 214 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Мы расследуем убийство, которое тут произошло. 215 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 - Убийство? - Да. 216 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 А, вы об изгнании в Ад. 217 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 Как интересно вы трактуете деяния Господа. 218 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 Я всё понимаю. 219 00:17:08,110 --> 00:17:10,863 Для вас то, что произошло, - преступление. 220 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 Хиджон, давай сюда, дальше я сам. 221 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 - Ты отдохни. - Спасибо. 222 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Погиб человек, мы не можем сидеть сложа руки. 223 00:17:18,203 --> 00:17:19,538 Итак, чем могу помочь? 224 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Что ж… 225 00:17:22,124 --> 00:17:23,917 - Хиджон! Стой! - Кёнхун. 226 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 Что ты здесь делаешь? 227 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 Пап, отпусти! Отпусти меня! 228 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 Ты же должна быть в школе. Ты что тут забыла? 229 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Привет, Хиджон. 230 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Давно не виделись. 231 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 Ты так выросла. 232 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Здравствуйте. 233 00:17:39,558 --> 00:17:41,518 Я как раз шла в школу, не парься. 234 00:17:41,602 --> 00:17:43,812 После школы сразу домой, слышишь? 235 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Слышу, слышу. 236 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Председатель Чон, мне пора. 237 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Хорошо. Пока, Хиджон. 238 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Спасибо за помощь. 239 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Ты что тут устроил? 240 00:17:58,285 --> 00:18:01,246 А Хиджон ведь рассказывала, что ее отец из полиции. 241 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Вот так совпадение. 242 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 Эксплуатируете труд несовершеннолетних? 243 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Конечно нет. 244 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 Она сама вызвалась помочь нам. 245 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 Но если вас это не устраивает, 246 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 я попрошу ее больше не помогать нам. 247 00:18:18,138 --> 00:18:20,140 В любом случае 248 00:18:20,224 --> 00:18:23,310 мы бы хотели задать вам пару вопросов по делу. 249 00:18:24,019 --> 00:18:26,105 Простите, но у меня будет интервью. 250 00:18:26,188 --> 00:18:29,066 - Не против поговорить по пути? - Да, конечно. 251 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 Тогда пойдемте. 252 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Пошли. 253 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 Спасибо за ожидание. Поезд скоро отправляется. 254 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 Вы всегда ездите на метро, председатель Чон? 255 00:18:47,668 --> 00:18:49,878 Необязательно обращаться так вежливо. 256 00:18:49,962 --> 00:18:53,132 Зовите меня просто по имени. 257 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Члены организации помогли мне найти машину, 258 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 но я предпочитаю использовать общественный транспорт. 259 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 Наверное, 260 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 вы ожидали, что у нас какая-то секта, а я ее лидер? 261 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Это всё глупости. 262 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 Уверен, у вас много вопросов. 263 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 Но как обычный человек может понять Божий замысел? 264 00:19:21,493 --> 00:19:23,871 Вы всегда были верующим? 265 00:19:24,413 --> 00:19:25,914 Ну как сказать. 266 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 Я вырос в католическом приюте. 267 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 Религия всегда была в моей жизни. 268 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 Председатель Чон! 269 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Присаживайтесь. 270 00:19:39,553 --> 00:19:41,555 Не переживайте, нужды в этом нет. 271 00:19:41,638 --> 00:19:44,099 Прошу вас, садитесь. 272 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 Нет, спасибо. 273 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 Это же Чон Джинсу. 274 00:19:47,853 --> 00:19:52,149 - Где? Точняк, это он. - Какой он крутой. 275 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 Я вам раскрою один секрет. 276 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 Я всегда хотел умереть. 277 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Если честно, 278 00:20:03,619 --> 00:20:05,621 я никогда не интересовался жизнью. 279 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 Я мечтал, что когда мне исполнится 20 лет, я покончу с собой. 280 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 Почему именно в 20? 281 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 В 20 лет тебя выпускают из приюта, 282 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 даже денег немного дают. 283 00:20:21,220 --> 00:20:22,763 Я желал покончить с собой, 284 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 но не хотел, чтобы кто-то видел мой труп. 285 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Поэтому я поехал в Тибет. 286 00:20:45,535 --> 00:20:49,998 Там твой труп не найдет никто, кроме стервятников. 287 00:21:38,380 --> 00:21:43,176 Там я впервые нашел смысл жизни. 288 00:21:46,805 --> 00:21:50,434 С тех пор я езжу по миру и ищу следы Господа. 289 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 Я десять лет был в поисках. 290 00:21:52,853 --> 00:21:55,272 Я начал понимать Его замысел. 291 00:22:02,863 --> 00:22:06,616 И понял, что должен был делать. 292 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Некоторые утверждают, что «Новая правда» 293 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 тесно связана со «Стрелой». 294 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 Мне очень жаль, что они ассоциируются с нами. 295 00:22:19,546 --> 00:22:21,715 Существуют люди, которые неверно 296 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 интерпретируют нашу доктрину, превращаются в радикалов. 297 00:22:27,054 --> 00:22:30,891 Дать знать людям, что Господь хочет, чтобы мы жили более праведно. 298 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 Это наша единственная цель. 299 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 Что смешного? 300 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 Быть праведными под страхом мучений в Аду… 301 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 Разве так можно? 302 00:22:47,866 --> 00:22:50,827 Что, кроме страха, может заставить людей покаяться? 303 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 Можете просветить меня? 304 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 По вашим словам, 305 00:22:57,417 --> 00:23:00,921 этот ваш Господь считает, что у человека нет свободы выбора. 306 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 Интересная мысль, следователь Чин. 307 00:23:07,803 --> 00:23:09,262 Свобода выбора… 308 00:23:09,346 --> 00:23:10,389 Да. 309 00:23:14,434 --> 00:23:16,353 Мне Хиджон рассказывала, 310 00:23:18,313 --> 00:23:21,400 что вашу жену убили. 311 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 Не могу даже представить, как вам было тяжело. 312 00:23:28,782 --> 00:23:31,118 Интересно, чем сейчас занимается убийца? 313 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 Наверное, уже отсидел и вышел на свободу? 314 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 Неужто правосудие можно вершить человеческими законами? 315 00:23:47,676 --> 00:23:50,512 Считаете, убийца и правда раскаялся? 316 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 Председатель Чон? 317 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 Добрый вечер. Мы к вам на интервью. 318 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 Здравствуйте. 319 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 Вот мой номер. 320 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 Пишите или звоните, если будут какие-то вопросы. 321 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 Всего вам доброго. 322 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 - Сюда, пожалуйста. - Хорошо. 323 00:24:19,040 --> 00:24:20,333 Он живет в этой дыре? 324 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 Интересный тип. 325 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 Ты ожидал, что лидер секты будет обычным? 326 00:25:05,504 --> 00:25:06,338 Хиджон. 327 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 Не стирай. Я завтра в ней пойду. 328 00:25:37,577 --> 00:25:38,912 Нам надо поговорить. 329 00:25:40,539 --> 00:25:42,332 Я не слепо верю в его идеи. 330 00:25:42,415 --> 00:25:44,668 Из интереса посетила пару его лекций. 331 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 Не переживай. 332 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 Школу я ни разу не прогуляла. 333 00:25:52,008 --> 00:25:52,926 Всё? 334 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ «НОВОЙ ПРАВДЫ» ЧОН ДЖИНСУ ПОЛУЧИЛ НАГРАДУ 335 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ЧОН СПАС ЧЕЛОВЕКА, УПАВШЕГО НА РЕЛЬСЫ МЕТРО 336 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 ПОД ЛИЧИНОЙ ХОРОШИХ ПОСТУПКОВ СКРЫВАЕТСЯ СЕКТА 337 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 АДВОКАТ ФИРМЫ «СОДО» МИН ХЕДЖИН ПРОТИВ «НОВОЙ ПРАВДЫ». 338 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 СВЯЗЬ МЕЖДУ «СТРЕЛОЙ» И «НОВОЙ ПРАВДОЙ» 339 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}ПРЕДСЕДАТЕЛЬ «НОВОЙ ПРАВДЫ» ЧОН ДЖИНСУ 340 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 Мне Хиджон рассказывала, 341 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 что вашу жену убили. 342 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 Не могу даже представить, как вам было тяжело. 343 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 Считаете, убийца и правда раскаялся? 344 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В ТРУЩОБАХ 345 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 ПОЛИЦИЯ 346 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 Патрульные группы, оцепите периметр. 347 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 Подождите. 348 00:27:34,486 --> 00:27:35,820 - Отпусти! - Стойте. 349 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 Дайте мне пройти! 350 00:27:43,119 --> 00:27:44,287 - Держите его. - Держите! 351 00:27:44,371 --> 00:27:46,247 Пустите меня! 352 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Остановите Кёнхуна. 353 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 Я говорил не приходить. 354 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Отпустите! 355 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 Кёнхун, ты с ума сошел? 356 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 Отпустите! 357 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 Я ее муж! 358 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Я должен ее увидеть. 359 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 Дайте мне увидеть ее! 360 00:28:00,011 --> 00:28:02,972 Отпустите! Отпустите меня! 361 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 Любимая. 362 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Кёнхун. 363 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 АРЕСТОВАЛИ УБИЙЦУ ПО ДЕЛУ ОБ УБИЙСТВЕ В ТРУЩОБАХ 364 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 УБИЙЦУ ПРОВЕРЯЮТ НА НАРКОТИКИ 365 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 10 ЛЕТ, СЛИШКОМ МЯГКИЙ ПРИГОВОР 366 00:28:41,428 --> 00:28:44,639 - Зачем вы ее убили? - Что вами двигало? 367 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 - Когда его посадят? - Когда опубликуют улики? 368 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 Успокойтесь! 369 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 - Прокомментируйте ситуацию. - Скажите что-нибудь! 370 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Уходи. 371 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 Кёнхун, прошу тебя. 372 00:29:04,951 --> 00:29:05,910 Тебе лучше уйти. 373 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Тебе не стоит подходить. 374 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Отпусти меня. 375 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 Кёнхун, послушай меня! 376 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 Отпусти. 377 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 Возьми себя в руки! 378 00:29:16,254 --> 00:29:17,756 Подумай о Хиджон. 379 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Ты должен жить дальше. 380 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 Подумай о дочери! Кёнхун… 381 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 Что вы чувствуете? 382 00:29:34,481 --> 00:29:36,691 - Вы раскаиваетесь? - Держись, Кёнхун. 383 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Кёнхун… 384 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 В КРОВИ УБИЙЦЫ НАШЛИ НАРКОТИКИ, СМЯГЧЕННЫЙ ПРИГОВОР 385 00:29:49,162 --> 00:29:50,789 ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В ТРУЩОБАХ 386 00:29:50,872 --> 00:29:53,458 УБИЙЦУ ОТПУСТИЛИ НА СВОБОДУ СПУСТЯ ШЕСТЬ ЛЕТ 387 00:30:22,695 --> 00:30:24,113 Я домой. 388 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 Чего это ты так рано домой собралась? 389 00:30:26,866 --> 00:30:29,536 Сегодня мало покупателей. До завтра. 390 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Пожалуй, тоже сегодня пораньше закроюсь. 391 00:30:58,731 --> 00:31:00,024 Ну ты даешь, Ынюль. 392 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 Ты почему еще не спишь? 393 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 Сюрприз! 394 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 С днем рождения тебя 395 00:31:07,907 --> 00:31:11,494 - Хаюль, ты тоже не спишь? - С днем рождения тебя 396 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 - С днем рождения, дорогая мама - С днем рождения, дорогая мама 397 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 - С днем рождения тебя - С днем рождения тебя 398 00:31:20,044 --> 00:31:20,879 Задувай. 399 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 Спасибо, Хаюль. 400 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Спасибо. 401 00:31:30,555 --> 00:31:31,890 И тебе спасибо, Ынюль. 402 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 Мама. 403 00:31:40,607 --> 00:31:43,610 Пак Джонджа. 404 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 Ты умрешь через пять дней 405 00:31:49,407 --> 00:31:51,409 в 15:00. 406 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 И… 407 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 Ты попадешь в Ад. 408 00:32:01,461 --> 00:32:03,212 Наконец-то! 409 00:32:03,296 --> 00:32:09,886 Господь проклял подлеца на вечные муки здесь, в Сеуле, Южной Корее. 410 00:32:09,969 --> 00:32:12,263 Люди отказывались понимать замысел Господа. 411 00:32:12,347 --> 00:32:15,266 Что бы он ни делал, они отказывались слушать его. 412 00:32:15,350 --> 00:32:17,310 Он им всё разжевал. 413 00:32:17,393 --> 00:32:20,355 В Сеуле, с населением 10 миллионов. 414 00:32:20,438 --> 00:32:24,359 Средь бела дня! 415 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 Но как же отреагировали люди? 416 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Секта? Террористы? Компьютерная графика? 417 00:32:29,113 --> 00:32:31,366 Конченые придурки! 418 00:32:31,449 --> 00:32:34,994 Что им еще нужно увидеть, чтобы поверить? 419 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 А? 420 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 Они уже начали расследование, завели дело. 421 00:32:42,043 --> 00:32:43,127 Какой же бред. 422 00:32:43,211 --> 00:32:46,297 {\an8}Разве заводят дело, когда судья выносит смертельный приговор? 423 00:32:46,381 --> 00:32:52,095 {\an8}Они что, поднимутся к Господу и такие: «Вы арестованы за убийство»? 424 00:32:52,637 --> 00:32:57,016 Слушайте внимательно. Знаете, чем должна заниматься полиция? 425 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}Чу Мёнхуном! 426 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}Они должны найти, в чём он согрешил! 427 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 Они должны показать людям, что никто в этом мире 428 00:33:05,441 --> 00:33:09,153 не скроется от Божественного правосудия. 429 00:33:09,904 --> 00:33:11,030 Кстати, 430 00:33:11,114 --> 00:33:17,036 как думаете, почему Господь решил провести изгнание в Сеуле? 431 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 Потому что мы здесь. 432 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 Мы, 433 00:33:22,667 --> 00:33:23,918 члены «Стрелы»! 434 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 «Стрела»! 435 00:33:26,087 --> 00:33:29,674 Когда господь натягивает тетиву, «Стрела» мчится по воздуху, 436 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 чтобы попасть в цель! 437 00:33:31,467 --> 00:33:32,802 И какая же у нас цель? 438 00:33:36,055 --> 00:33:38,307 Ненавижу! Какой же это бред! 439 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 Давайте послушаем, какую дичь несет писатель Ким Гванджин. 440 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Вот ведь мразь! 441 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}Когда доверие народа перед властями падает, 442 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}людей начинает привлекать идея мести. 443 00:33:50,903 --> 00:33:52,739 {\an8}Некоторые начинают искать смысл 444 00:33:52,822 --> 00:33:55,908 {\an8}в различной мистике, утверждают, что это правосудие. 445 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 {\an8}И многие им верят. 446 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}Это похоже на всё то, что происходило в средних веках, на инквизицию. 447 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}Если позволить другим контролировать мысли… 448 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 «Мысли»? Я правильно его расслышал? 449 00:34:11,799 --> 00:34:14,052 Ты о себе бы подумал, придурок. 450 00:34:14,135 --> 00:34:16,095 Кто дал тебе право судить? 451 00:34:16,179 --> 00:34:19,098 Господь показал нам свой замысел! 452 00:34:19,182 --> 00:34:24,896 Я гарантирую, что эта дорожка приведет тебя прямиком в Ад. 453 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 Запомните. 454 00:34:26,814 --> 00:34:31,110 Господь на самом деле не хочет, чтобы мы ждали его наказания. 455 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Господь указал нам направление, 456 00:34:33,571 --> 00:34:35,114 туда мы и должны идти. 457 00:34:35,198 --> 00:34:39,202 Это и есть свобода выбора, которую Господь даровал нам. 458 00:34:39,285 --> 00:34:40,161 Именно поэтому 459 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 существуем мы, «Стрела». 460 00:34:43,331 --> 00:34:47,960 А сейчас продемонстрируем вам, чего мы добились. 461 00:34:48,044 --> 00:34:49,754 Это такой кайф! 462 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Бей его! 463 00:34:55,259 --> 00:34:56,511 Не убивайте меня. 464 00:34:56,594 --> 00:34:59,430 Пожалуйста. Меня ждет семья. 465 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 Заткни пасть! 466 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 Ты зачем это сделал? 467 00:35:04,560 --> 00:35:08,272 Ты что, хотел казаться умнее, когда нёс ту дичь по телику? 468 00:35:08,356 --> 00:35:09,857 - Простите. - Нравится? 469 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 Мразь! 470 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 Попроси прощения! 471 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 Простите. 472 00:35:16,614 --> 00:35:21,744 Я отвергал Бога. 473 00:35:21,828 --> 00:35:24,122 и верил, что ценности мира… 474 00:35:24,205 --> 00:35:25,039 Скучно. 475 00:35:25,123 --> 00:35:27,625 …это то, к чему нужно стремиться. 476 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 Включи мозг, урод! 477 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 Он снова пытается выкрутиться. 478 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Бейте его! 479 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 Дайте я! 480 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 METHOD_44: ЭТО ЧТО, КИМ ГВАНДЖИН? ARROWFIRE: КАЙФ 481 00:35:42,306 --> 00:35:44,016 Да всем срать на твое мнение. 482 00:35:44,100 --> 00:35:45,977 Ты просто хотел хайпануть. 483 00:35:46,060 --> 00:35:48,104 Проси прощения у Господа! 484 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 - Точняк. - Простите. 485 00:35:51,023 --> 00:35:52,400 Я хотел казаться умным. 486 00:35:52,483 --> 00:35:53,943 Нам не слышно. 487 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Простите меня. 488 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 Я должен был держать язык за зубами. 489 00:35:59,323 --> 00:36:00,700 Не убивайте меня. 490 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 Простите меня, пожалуйста. 491 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 Красавчики! 492 00:36:08,791 --> 00:36:11,169 А этот хмырь даже не поблагодарил нас за то, 493 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 что вернули его на праведный путь. 494 00:36:13,462 --> 00:36:16,007 Но у нас есть дела поважнее. 495 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 Оставим это на его совести. 496 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 Сейчас мы должны сконцентрироваться 497 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}на Чу Мёнхуне! 498 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 {\an8}Нам надо найти все его грешки, 499 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 рассказать миру о замысле Божьем. 500 00:36:29,520 --> 00:36:33,649 На сегодня я всё! 501 00:36:33,733 --> 00:36:38,696 «Стрела»! 502 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 Следователь Чин, доброе утро. 503 00:36:49,207 --> 00:36:51,125 Чего это ты так рано приехал? 504 00:36:51,709 --> 00:36:55,087 Хочу поговорить о Чу Мёнхуне, жертве убийства у станции Хапсон. 505 00:36:55,171 --> 00:36:56,797 Я ничего не знаю. 506 00:36:56,881 --> 00:36:59,842 Ну что вы, следователь Чин. У него были приводы? 507 00:36:59,926 --> 00:37:02,136 Не знаю. Это всё, что я могу сказать. 508 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 Зачем тебе информация на мертвеца? 509 00:37:04,931 --> 00:37:07,934 В интернете пытаются выяснить, почему его прокляли. 510 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 СМИ должны работать с фактами. 511 00:37:11,312 --> 00:37:13,397 Вот поэтому журналистов и не любят. 512 00:37:14,232 --> 00:37:16,192 Будто бы полицию любят. 513 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Дайте знать, если что-то найдется, ладно? 514 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 Позвоните! 515 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 Чу Мёнхун? 516 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Послушайте. 517 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 Нельзя открыть дело на жертву. 518 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 Я понимаю, что вы имеете в виду, но полиция так не работает. 519 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 Он жертва убийства, поймите. 520 00:37:35,294 --> 00:37:38,673 Если считаете, что нужно открыть дело, 521 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 то подайте заявление. 522 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 Алло? 523 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 Что происходит? Кто нам названивает? 524 00:37:46,389 --> 00:37:48,599 Этот клоун с черепом всё устроил. 525 00:37:48,683 --> 00:37:50,726 Он выложил данные жертвы. 526 00:37:50,810 --> 00:37:52,103 Что с теми ребятами? 527 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Мы арестовали некоторых, но они не хотят давать показания. 528 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 Это же было в прямом эфире? 529 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Господи, что за идиоты. 530 00:37:59,110 --> 00:38:01,612 Не знаю, бесстрашные они или просто дураки. 531 00:38:02,113 --> 00:38:04,865 А с писателем что? Как он? 532 00:38:04,949 --> 00:38:08,035 Вон он. Пришел с адвокатом дать показания. 533 00:38:08,119 --> 00:38:09,954 Госпитализация ему не нужна, видать. 534 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 Ладно. Поговори с этими придурками с Вонпхилем. 535 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 А я поговорю с писателем. 536 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 Надо было этого клоуна с черепом арестовать. 537 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Увидимся. - Давай. 538 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 Здравствуйте. 539 00:38:28,931 --> 00:38:30,933 Я Чин Кёнхун, помощник инспектора. 540 00:38:31,517 --> 00:38:33,936 Я Мин Хеджин из юридической фирмы «Содо». 541 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 Не так уж и высоко. 542 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 Как же я жрать хочу. 543 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 Думаю, получится спрыгнуть. 544 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 Придурок. Сядь уже. 545 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 Совсем поехал. 546 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 А вот и менты. 547 00:38:47,908 --> 00:38:49,076 Слушать сюда, 548 00:38:49,160 --> 00:38:51,203 вам напомнить, где вы находитесь? 549 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Вот засранцы… 550 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 - Вонпхиль, они еще дети. - Типа крутой. 551 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Делайте, что говорят, и не бунтуйте. 552 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 Офигеть, они типа плохой и хороший полицейский. 553 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 Заткнись, придурок. 554 00:39:05,843 --> 00:39:07,803 - Не болтай тут. - Ты чего? 555 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 Господи. 556 00:39:09,764 --> 00:39:11,015 У меня была лекция, 557 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 я шел на подземную парковку к своей машине. 558 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 И тут они внезапно напали. 559 00:39:18,564 --> 00:39:21,734 Мне кажется, я даже сознание потерял. 560 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 Когда очнулся, я уже был связан. 561 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 Вы помните, сколько их было? 562 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 Кажется, 563 00:39:30,326 --> 00:39:32,161 больше десяти точно. 564 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 Вы их всех арестовали? 565 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Ну, почти. 566 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 Боюсь, большинство из них 567 00:39:43,214 --> 00:39:44,590 еще несовершеннолетние. 568 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 В общем, дело такое. 569 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 Думаете, вы в безопасности, раз вы несовершеннолетние? 570 00:39:53,265 --> 00:39:56,310 Но у несовершеннолетних тоже есть уголовная ответственность. 571 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 Что? Да ладно! 572 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Если хотите смягчить наказание, 573 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 то назовите имена всех, кто участвовал в избиении. 574 00:40:06,237 --> 00:40:07,738 Алло, судья, слушай сюда! 575 00:40:08,948 --> 00:40:10,157 Вы только гляньте, 576 00:40:10,241 --> 00:40:12,701 дядечка такой серьезный. Такая мордашка. 577 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Послушайте, 578 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 вы думаете, мир не изменится, пока мы ждем суда? 579 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 Вы вообще видели, что творится? 580 00:40:21,127 --> 00:40:23,712 За все плохие поступки попадают в Ад. 581 00:40:23,796 --> 00:40:26,424 А вы уж точно успели нагрешить за свою жизнь. 582 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Вы что, 583 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 считаете, что знаете о грехах больше нас? 584 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 Вы читали о Божьем замысле в доктрине «Новой правды»? 585 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Надеюсь, вы понимаете, 586 00:40:44,316 --> 00:40:47,820 что это не обычное преступление малолетних подростков? 587 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 Это только начало. 588 00:40:50,906 --> 00:40:53,576 Как человек, который давно следит 589 00:40:53,659 --> 00:40:56,495 за преступлениями, совершенными «Стрелой», 590 00:40:56,579 --> 00:41:00,541 уверяю, что эти фанатики не остановятся на достигнутом. 591 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 Никто из нас не имеет представления, 592 00:41:03,794 --> 00:41:05,671 что от них можно ожидать. 593 00:41:06,297 --> 00:41:07,923 Мы также понимаем, 594 00:41:08,007 --> 00:41:11,719 что это дело отличается от обычных преступлений «Стрелы». 595 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 Позвоните мне, 596 00:41:17,308 --> 00:41:19,310 если найдете что-то странное, 597 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 или вообще что угодно на тему «Новой правды» или «Стрелы». 598 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Хорошо. 599 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 Следователь Чин. 600 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 А эти странные существа… 601 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 Вы уже разузнали, что это такое? 602 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 Их и правда послал Бог? 603 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 Они вообще не поддаются. 604 00:41:55,554 --> 00:41:58,265 По ходу, и правда думают, что миру скоро конец. 605 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 Как они там сказали? 606 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 Мир «исцеляется»? 607 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 Ой, нет, «становится целым». 608 00:42:07,107 --> 00:42:09,360 Как дела с Хиджон? Что-то серьезное? 609 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 Я бы так не сказал. 610 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Она улыбалась. 611 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 Прекрасно. Значит, всё налаживается? 612 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Не нравится мне это. 613 00:42:24,291 --> 00:42:27,586 Я без понятия, что она на самом деле чувствует. 614 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 Ее так сложно понять. 615 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 Классические отношения родителя и подростка. 616 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 Раз улыбается, значит всё хорошо. 617 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «СОДО» 618 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 Да? 619 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 СДОХНИ ПОКАЙСЯ 620 00:42:53,028 --> 00:42:55,864 Я почти на месте. По лестнице иду. 621 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 Зачем мне торопиться? 622 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 МЫ ДОЛЖНЫ ПОКАЯТЬСЯ ПОМРИ 623 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 ТЕБЯ ЖДЕТ АД ТЕБЕ СКОРО КОНЕЦ 624 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 Что? 625 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 Кто? 626 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 Кто пришел? 627 00:43:06,625 --> 00:43:08,502 ДЕМОНЫ ЯЗЫК ДЕМОНА ПРИВЕДЕТ В АД 628 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 Что за ерунда? 629 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 ТЫ ПОЖАЛЕЕШЬ 630 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Минъён, можно что-то сделать с граффити на стенах? 631 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 - Сделаем. - Хеджин. 632 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 - Забудь об этом, иди со мной. - Что такое? Кто там? 633 00:43:29,940 --> 00:43:31,483 Здравствуйте, госпожа Мин. 634 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Здравствуйте. 635 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 Меня зовут Мин Хеджин. Вы ждали меня? 636 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 Да. 637 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Здравствуйте. 638 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 Ну… 639 00:43:44,288 --> 00:43:45,789 Меня ждет Ад, поэтому… 640 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 Что? 641 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 Я попаду в Ад. 642 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 В Ад? 643 00:43:52,463 --> 00:43:53,964 - Покажи ей. - Да, сейчас. 644 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Вот. 645 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 Мама, смотри. 646 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Пак Джонджа. 647 00:44:07,728 --> 00:44:10,189 Ты умрешь через пять дней… 648 00:44:10,272 --> 00:44:11,106 Что это? 649 00:44:11,190 --> 00:44:12,733 …в 15:00 часов. 650 00:44:12,816 --> 00:44:14,443 Это приговор. 651 00:44:15,402 --> 00:44:17,946 - Что? - Мне сказали, это так называется. 652 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 В «Новой правде» сказали, что мне вынесли приговор. 653 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 Ясно. 654 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 «Новая правда»? 655 00:44:26,580 --> 00:44:29,500 Сын сказал, что они разбираются в этом. 656 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 И что вам там сказали? 657 00:44:51,271 --> 00:44:52,940 Хотят провести прямой эфир. 658 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 Чтобы все видели изгнание. 659 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 Что? 660 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 Простите, я что-то не очень понимаю. 661 00:45:02,032 --> 00:45:04,034 Хотят, чтобы была трансляция того, 662 00:45:05,160 --> 00:45:06,745 как меня забирают в Ад. 663 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 Вот подонки! 664 00:47:03,862 --> 00:47:08,242 Перевод субтитров: Павел Веклич