1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
В ТОТ ДЕНЬ…
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
…НИЧТО НЕ ПРЕДВЕЩАЛО БЕДЫ.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
- А у вас есть комбо?
- К сожалению, нет.
5
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Прошу, ваши напитки готовы.
6
00:00:44,335 --> 00:00:46,171
- Спасибо.
- Приятного аппетита.
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Подождите, не начинайте без меня.
8
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Спасибо.
9
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
Во-первых,
10
00:00:54,721 --> 00:00:57,182
появляется ангел с пророчеством.
11
00:00:58,266 --> 00:01:00,894
Ангел называет имя избранного.
12
00:01:02,270 --> 00:01:05,774
Говорит ему, когда он умрет,
и что после смерти его ждет Ад.
13
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
Время придет,
14
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
и посланники Ада исполнят пророчество.
15
00:01:16,284 --> 00:01:17,911
Данные кадры
16
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
могут шокировать вас.
17
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
Выглядит как нормальный,
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
а несет такую чушь.
19
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
Кто вообще поверит в этот бред?
20
00:01:27,337 --> 00:01:30,256
Много кто верит ему.
21
00:01:30,340 --> 00:01:33,051
В интернете
много видео с доказательствами.
22
00:01:33,593 --> 00:01:37,680
Все эти шарлатаны до сих пор
существуют из-за таких, как ты.
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Не надо верить всем на слово.
24
00:01:42,519 --> 00:01:45,396
Только не говори,
что он уже промыл тебе мозги?
25
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
А что?
26
00:01:46,564 --> 00:01:50,193
- Давайте еще раз посмотрим.
- Это всё компьютерная графика.
27
00:01:50,276 --> 00:01:51,694
Ничего подобного.
28
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
10 НОЯБРЯ, ЧЕТВЕРГ
29
00:02:13,800 --> 00:02:16,761
10 НОЯБРЯ, ЧЕТВЕРГ
30
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Что это?
31
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Что происходит?
32
00:03:15,945 --> 00:03:17,155
Пропустите!
33
00:03:18,364 --> 00:03:20,533
Чёрт! С дороги!
34
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
Какого…
35
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
- Здравствуйте.
- Привет.
36
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
- Ах ты урод!
- Ты куда намылился?
37
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Какого чёрта?
- Стоять!
38
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
Чёрт.
39
00:06:50,868 --> 00:06:53,788
- Напугали меня. Уведите его.
- Это не я! Клянусь!
40
00:06:53,871 --> 00:06:55,206
Сильно не перегибайте.
41
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Взяли да напугали меня.
42
00:07:00,837 --> 00:07:03,965
Мы начинаем инструктаж по делу
43
00:07:04,048 --> 00:07:07,343
об убийстве на станции Хапсон.
44
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Преступление произошло
десятого ноября 2022 года
45
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
в кофейне недалеко от станции Хапсон.
46
00:07:13,224 --> 00:07:17,603
Не пойми откуда взявшиеся существа
убили жертву…
47
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Тело скрылось…
48
00:07:20,148 --> 00:07:21,816
В смысле, сожгли тело и скрылись.
49
00:07:22,400 --> 00:07:24,652
В данный момент мы ищем подозреваемых.
50
00:07:25,736 --> 00:07:29,031
На месте преступления
никаких улик так и не было найдено.
51
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Отчет о вскрытии пока еще не готов,
52
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
но уже и так ясно,
что тело было сожжено дотла
53
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
при высоких температурах.
54
00:07:38,082 --> 00:07:39,417
Когда начали?
55
00:07:39,500 --> 00:07:43,379
- Только что.
- Предварительные результаты вскрытия.
56
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
Как я и сказал, результатов еще нет,
57
00:07:48,050 --> 00:07:52,305
но предварительно установлено,
что тело было сожжено моментально.
58
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
НОВАЯ ПРАВДА
59
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
На камеры наблюдения…
60
00:07:55,558 --> 00:07:56,851
Интернет весь бурлит.
61
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
Шеф, наверное, на измене.
62
00:07:58,561 --> 00:08:00,062
…попал автомобиль жертвы.
63
00:08:00,146 --> 00:08:01,856
Личность установили по номерам.
64
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Чу Мёнхун, 36 лет.
65
00:08:04,650 --> 00:08:08,237
Жил один в квартире
в 15 минутах от кафе.
66
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
С женой развелся два года назад,
родственников больше нет.
67
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
Детей, насколько
нам известно, тоже нет.
68
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
Преступление произошло днем,
69
00:08:16,162 --> 00:08:19,081
поэтому у нас
куча свидетелей и видео с телефонов.
70
00:08:19,665 --> 00:08:21,042
Вот кадры происшествия.
71
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
Что это?
72
00:08:28,716 --> 00:08:33,721
Мы видим странное существо,
производящее насильственные действия…
73
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
Что это?
74
00:08:34,722 --> 00:08:38,017
…по отношению к жертве,
но улик на месте найдено не было.
75
00:08:40,853 --> 00:08:43,523
«Чон Джинсу». «Новая правда»? Что это?
76
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Кёнхун! Хватит пялиться в телефон!
77
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
Он всё объяснит.
78
00:08:47,902 --> 00:08:49,278
«Новая правда».
79
00:08:49,362 --> 00:08:53,241
Группа, существующая с 2012 года,
в последнее время…
80
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
Всё, хватит.
81
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
Так, слушайте сюда.
82
00:08:58,746 --> 00:09:02,917
СМИ, пресса, интернет -
все на ушах стоят от этого дела.
83
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
Никаких ошибок допускать нельзя!
84
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
Среди молодежи
вообще ходят непонятные слухи.
85
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
Эти существа не похожи на людей.
86
00:09:10,967 --> 00:09:11,884
Да мне плевать!
87
00:09:11,968 --> 00:09:14,470
Сначала поймаем,
а разбираться будем потом.
88
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
Первый отряд,
наройте информацию о жертве.
89
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
- Есть.
- Второй отряд, опросите свидетелей.
90
00:09:19,892 --> 00:09:22,103
Поезжайте на место преступления.
91
00:09:22,186 --> 00:09:25,690
И не сболтните
ничего лишнего журналистам.
92
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
- Кёнхун.
- Что?
93
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Разузнай вместе с Ынпхё,
что это за «Новая правда» такая.
94
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
У них сбор рядом с местом преступления.
95
00:09:33,948 --> 00:09:37,118
Похоже, эти фанатики как-то связаны
с этим делом.
96
00:09:37,201 --> 00:09:39,453
- Так что проверьте их.
- Хорошо.
97
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
- Но будьте аккуратны.
- Ага.
98
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
Лучше не злить лишний раз всякие секты.
99
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
- Все за работу!
- Есть.
100
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Кёнхун.
101
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
- Что?
- Иди сюда.
102
00:09:57,471 --> 00:10:01,142
Дай знать, если захочешь отдохнуть
от всей этой беготни.
103
00:10:03,686 --> 00:10:05,771
Какой же из меня тогда следователь?
104
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
Я не…
105
00:10:08,316 --> 00:10:10,359
Не опаздывай на собрания хотя бы.
106
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
«Новая правда».
107
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
«Религиозная организация,
основанная в 2012 году Чон Джинсу».
108
00:10:33,966 --> 00:10:36,177
Совсем молодая.
109
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
Чуть больше десяти лет существует.
110
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
Ты что читаешь?
111
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
Что? А, интернет-энциклопедию.
112
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Ну ты даешь.
113
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
«Точное число участников неизвестно,
но предполагается,
114
00:10:48,564 --> 00:10:52,401
что радикальное крыло организации
называет себя "Стрелой"».
115
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
Что? «Стрела»?
116
00:10:54,945 --> 00:10:57,865
Это те говнюки,
которые сливают данные преступников?
117
00:10:57,948 --> 00:10:59,200
Они в «Новой правде»?
118
00:10:59,283 --> 00:11:03,829
Насколько я знаю,
«Стрела» работает не только в сети.
119
00:11:04,705 --> 00:11:07,541
Их членов постоянно ловят
за мелкие преступления.
120
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Тут написано
121
00:11:09,877 --> 00:11:14,757
про ангелоподобное существо,
которое говорит, что ты попадешь в Ад.
122
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
Ад, ангел? Это что-то про божью кару?
123
00:11:21,597 --> 00:11:25,142
Да. «Ангел предсказывает,
когда человек умрет,
124
00:11:25,226 --> 00:11:26,477
а когда это время приходит,
125
00:11:26,560 --> 00:11:31,190
появляются посланники Ада,
проклинают на вечные муки и исчезают».
126
00:11:31,273 --> 00:11:34,610
Это что-то вроде предостережения людям.
127
00:11:34,694 --> 00:11:38,030
Получается, это всё дело рук Господа?
128
00:11:38,114 --> 00:11:39,615
Их доктрина не без дырок,
129
00:11:39,699 --> 00:11:42,451
но из-за опубликованных видео
у них полно сторонников.
130
00:11:43,160 --> 00:11:45,621
Молодежь получает
информацию через видео.
131
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
Господь или не Господь,
но надеюсь, это правда.
132
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
Почему это?
133
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Ну сам посуди.
134
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
Сколько бы злодеев мы ни ловили,
135
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
суд может отпустить их
из-за какого-нибудь пустяка.
136
00:12:06,058 --> 00:12:06,934
Прости.
137
00:12:07,685 --> 00:12:09,186
Наша задача - поймать их.
138
00:12:09,812 --> 00:12:11,814
И неважно, кого они убили,
139
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
злодея или хорошего человека…
140
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
Какова бы ни была их цель,
141
00:12:17,319 --> 00:12:18,863
убийство есть убийство.
142
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
Это всё, о чем нужно думать.
143
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
Подкрепление во второй и третий сектор.
144
00:12:32,084 --> 00:12:33,043
Откройте проезд.
145
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
Патрульная группа
движется в четвертый сектор.
146
00:12:55,107 --> 00:12:59,195
Код два-один движется в третий сектор.
147
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
Патрульная группа,
доложите о местонахождении…
148
00:13:05,367 --> 00:13:07,745
Не ожидал увидеть тебя
на месте преступления.
149
00:13:07,828 --> 00:13:09,747
- Привет, Кёнхун.
- Здравствуйте.
150
00:13:10,414 --> 00:13:12,708
Старший группы сейчас в отпуске.
151
00:13:13,876 --> 00:13:16,754
Да и за делом
такое пристальное внимание.
152
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
Я должен быть здесь.
153
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Нашли что-нибудь?
154
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Ничего.
155
00:13:24,094 --> 00:13:27,723
Свидетели утверждали, что существа
источали какую-то жидкость,
156
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
но мы ничего не нашли.
157
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
Абсолютно никаких следов.
158
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
Всего лишь пятна крови.
159
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Ты посмотри.
160
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
Это всё кровь жертвы.
161
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Господи.
162
00:13:41,070 --> 00:13:43,155
Говорят, «Новая правда» где-то тут.
163
00:13:44,073 --> 00:13:45,199
Там толпа какая-то.
164
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Может, это они.
165
00:13:48,327 --> 00:13:51,121
Они уже давно
что-то по микрофону талдычат.
166
00:13:51,205 --> 00:13:52,957
- Ладно, мы пошли.
- Ага.
167
00:13:53,040 --> 00:13:53,916
Всего доброго.
168
00:13:54,750 --> 00:13:58,629
Это послание Господа грешникам.
169
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Нам нужно прислушаться
к голосу Господа.
170
00:14:03,551 --> 00:14:06,554
Этот человек жил в деревне
в юго-восточной Азии.
171
00:14:07,054 --> 00:14:09,849
К нему явился ангел и сообщил,
172
00:14:10,432 --> 00:14:12,810
что через пять часов он попадет в Ад.
173
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
И что же?
174
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
ИСТИННЫЙ «ЗАМЫСЕЛ»?
175
00:14:23,237 --> 00:14:26,198
Ровно через пять часов
в сети появилось это видео.
176
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Несколько дней спустя
177
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
у него дома нашли три тела.
178
00:14:40,921 --> 00:14:43,883
Это были люди,
которые пропали и их не могли найти.
179
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Кадры семилетней давности из Японии.
180
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
Его обвиняли в мошенничестве
и разбойном нападении.
181
00:14:55,436 --> 00:14:57,313
Шесть лет назад, Никарагуа.
182
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
Эксплуатация детей и убийство.
183
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
Все эти люди были убиты
похожим образом,
184
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
как и в случае,
который произошел на наших улицах.
185
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
И все они были преступниками.
186
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Наркотики.
187
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Ограбление, кража.
188
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
Мошенничество.
189
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
Изнасилование, поджог…
190
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
Почему люди грешат?
191
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
Все те, кто твердит,
192
00:15:25,633 --> 00:15:27,843
что человеческая жизнь ценна,
193
00:15:28,427 --> 00:15:29,887
придумывают отговорки.
194
00:15:31,847 --> 00:15:33,515
Из-за травмирующего детства,
195
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
из-за социального неравенства,
196
00:15:36,393 --> 00:15:38,354
из-за психического расстройства,
197
00:15:38,854 --> 00:15:41,565
из-за воздействия наркотиков, алкоголя…
198
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
Грех существует,
199
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
потому что люди
делают сознательный выбор.
200
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
Если отрицать этот очевидный факт,
201
00:15:52,201 --> 00:15:54,620
мы, люди, начнем забывать
о стыде, раскаянии,
202
00:15:54,703 --> 00:15:57,539
покаянии и искуплении.
203
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Господь нашел
наглядный способ показать всем нам,
204
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
как выглядит Ад.
205
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
Зачем он это сделал?
206
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
Он намекает нам,
чтобы мы были более праведными.
207
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Председатель Чон, отличная речь.
208
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
- Спасибо. Всего доброго.
- Вам спасибо.
209
00:16:29,321 --> 00:16:30,739
Председатель Чон Джинсу?
210
00:16:33,659 --> 00:16:37,246
- Вы, наверное, новенькие.
- Мы из полиции.
211
00:16:39,999 --> 00:16:41,458
Добрый вечер.
212
00:16:41,542 --> 00:16:42,960
И вам добрый.
213
00:16:44,837 --> 00:16:46,338
Что привело вас сюда?
214
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Мы расследуем убийство,
которое тут произошло.
215
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
- Убийство?
- Да.
216
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
А, вы об изгнании в Ад.
217
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
Как интересно
вы трактуете деяния Господа.
218
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
Я всё понимаю.
219
00:17:08,110 --> 00:17:10,863
Для вас то,
что произошло, - преступление.
220
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
Хиджон, давай сюда, дальше я сам.
221
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
- Ты отдохни.
- Спасибо.
222
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Погиб человек,
мы не можем сидеть сложа руки.
223
00:17:18,203 --> 00:17:19,538
Итак, чем могу помочь?
224
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
Что ж…
225
00:17:22,124 --> 00:17:23,917
- Хиджон! Стой!
- Кёнхун.
226
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
Что ты здесь делаешь?
227
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
Пап, отпусти! Отпусти меня!
228
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
Ты же должна быть в школе.
Ты что тут забыла?
229
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
Привет, Хиджон.
230
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Давно не виделись.
231
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
Ты так выросла.
232
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Здравствуйте.
233
00:17:39,558 --> 00:17:41,518
Я как раз шла в школу, не парься.
234
00:17:41,602 --> 00:17:43,812
После школы сразу домой, слышишь?
235
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Слышу, слышу.
236
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Председатель Чон, мне пора.
237
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Хорошо. Пока, Хиджон.
238
00:17:52,863 --> 00:17:54,239
Спасибо за помощь.
239
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Ты что тут устроил?
240
00:17:58,285 --> 00:18:01,246
А Хиджон ведь рассказывала,
что ее отец из полиции.
241
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Вот так совпадение.
242
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
Эксплуатируете труд несовершеннолетних?
243
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
Конечно нет.
244
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
Она сама вызвалась помочь нам.
245
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
Но если вас это не устраивает,
246
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
я попрошу ее больше не помогать нам.
247
00:18:18,138 --> 00:18:20,140
В любом случае
248
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
мы бы хотели задать вам
пару вопросов по делу.
249
00:18:24,019 --> 00:18:26,105
Простите, но у меня будет интервью.
250
00:18:26,188 --> 00:18:29,066
- Не против поговорить по пути?
- Да, конечно.
251
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
Тогда пойдемте.
252
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Пошли.
253
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
Спасибо за ожидание.
Поезд скоро отправляется.
254
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
Вы всегда ездите на метро,
председатель Чон?
255
00:18:47,668 --> 00:18:49,878
Необязательно обращаться так вежливо.
256
00:18:49,962 --> 00:18:53,132
Зовите меня просто по имени.
257
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
Члены организации
помогли мне найти машину,
258
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
но я предпочитаю
использовать общественный транспорт.
259
00:19:01,807 --> 00:19:02,850
Наверное,
260
00:19:04,143 --> 00:19:07,980
вы ожидали,
что у нас какая-то секта, а я ее лидер?
261
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
Это всё глупости.
262
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
Уверен, у вас много вопросов.
263
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
Но как обычный человек
может понять Божий замысел?
264
00:19:21,493 --> 00:19:23,871
Вы всегда были верующим?
265
00:19:24,413 --> 00:19:25,914
Ну как сказать.
266
00:19:25,998 --> 00:19:29,084
Я вырос в католическом приюте.
267
00:19:29,168 --> 00:19:31,170
Религия всегда была в моей жизни.
268
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
Председатель Чон!
269
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Присаживайтесь.
270
00:19:39,553 --> 00:19:41,555
Не переживайте, нужды в этом нет.
271
00:19:41,638 --> 00:19:44,099
Прошу вас, садитесь.
272
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Нет, спасибо.
273
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
Это же Чон Джинсу.
274
00:19:47,853 --> 00:19:52,149
- Где? Точняк, это он.
- Какой он крутой.
275
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
Я вам раскрою один секрет.
276
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
Я всегда хотел умереть.
277
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
Если честно,
278
00:20:03,619 --> 00:20:05,621
я никогда не интересовался жизнью.
279
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
Я мечтал, что когда мне
исполнится 20 лет, я покончу с собой.
280
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
Почему именно в 20?
281
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
В 20 лет тебя выпускают из приюта,
282
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
даже денег немного дают.
283
00:20:21,220 --> 00:20:22,763
Я желал покончить с собой,
284
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
но не хотел,
чтобы кто-то видел мой труп.
285
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
Поэтому я поехал в Тибет.
286
00:20:45,535 --> 00:20:49,998
Там твой труп не найдет никто,
кроме стервятников.
287
00:21:38,380 --> 00:21:43,176
Там я впервые нашел смысл жизни.
288
00:21:46,805 --> 00:21:50,434
С тех пор я езжу по миру
и ищу следы Господа.
289
00:21:50,517 --> 00:21:52,144
Я десять лет был в поисках.
290
00:21:52,853 --> 00:21:55,272
Я начал понимать Его замысел.
291
00:22:02,863 --> 00:22:06,616
И понял, что должен был делать.
292
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Некоторые утверждают,
что «Новая правда»
293
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
тесно связана со «Стрелой».
294
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
Мне очень жаль,
что они ассоциируются с нами.
295
00:22:19,546 --> 00:22:21,715
Существуют люди, которые неверно
296
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
интерпретируют нашу доктрину,
превращаются в радикалов.
297
00:22:27,054 --> 00:22:30,891
Дать знать людям, что Господь хочет,
чтобы мы жили более праведно.
298
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
Это наша единственная цель.
299
00:22:39,232 --> 00:22:40,776
Что смешного?
300
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
Быть праведными
под страхом мучений в Аду…
301
00:22:45,572 --> 00:22:47,282
Разве так можно?
302
00:22:47,866 --> 00:22:50,827
Что, кроме страха,
может заставить людей покаяться?
303
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
Можете просветить меня?
304
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
По вашим словам,
305
00:22:57,417 --> 00:23:00,921
этот ваш Господь считает,
что у человека нет свободы выбора.
306
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
Интересная мысль, следователь Чин.
307
00:23:07,803 --> 00:23:09,262
Свобода выбора…
308
00:23:09,346 --> 00:23:10,389
Да.
309
00:23:14,434 --> 00:23:16,353
Мне Хиджон рассказывала,
310
00:23:18,313 --> 00:23:21,400
что вашу жену убили.
311
00:23:24,319 --> 00:23:27,197
Не могу даже представить,
как вам было тяжело.
312
00:23:28,782 --> 00:23:31,118
Интересно, чем сейчас
занимается убийца?
313
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
Наверное, уже отсидел
и вышел на свободу?
314
00:23:39,793 --> 00:23:44,673
Неужто правосудие
можно вершить человеческими законами?
315
00:23:47,676 --> 00:23:50,512
Считаете, убийца и правда раскаялся?
316
00:23:51,763 --> 00:23:53,056
Председатель Чон?
317
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
Добрый вечер. Мы к вам на интервью.
318
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Здравствуйте.
319
00:24:05,444 --> 00:24:06,486
Вот мой номер.
320
00:24:07,154 --> 00:24:10,198
Пишите или звоните,
если будут какие-то вопросы.
321
00:24:10,282 --> 00:24:11,366
Всего вам доброго.
322
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
- Сюда, пожалуйста.
- Хорошо.
323
00:24:19,040 --> 00:24:20,333
Он живет в этой дыре?
324
00:24:21,418 --> 00:24:23,044
Интересный тип.
325
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
Ты ожидал,
что лидер секты будет обычным?
326
00:25:05,504 --> 00:25:06,338
Хиджон.
327
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
Не стирай. Я завтра в ней пойду.
328
00:25:37,577 --> 00:25:38,912
Нам надо поговорить.
329
00:25:40,539 --> 00:25:42,332
Я не слепо верю в его идеи.
330
00:25:42,415 --> 00:25:44,668
Из интереса посетила пару его лекций.
331
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
Не переживай.
332
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
Школу я ни разу не прогуляла.
333
00:25:52,008 --> 00:25:52,926
Всё?
334
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ «НОВОЙ ПРАВДЫ»
ЧОН ДЖИНСУ ПОЛУЧИЛ НАГРАДУ
335
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
{\an8}ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ЧОН СПАС ЧЕЛОВЕКА,
УПАВШЕГО НА РЕЛЬСЫ МЕТРО
336
00:26:21,538 --> 00:26:24,708
ПОД ЛИЧИНОЙ ХОРОШИХ ПОСТУПКОВ
СКРЫВАЕТСЯ СЕКТА
337
00:26:24,791 --> 00:26:29,588
АДВОКАТ ФИРМЫ «СОДО» МИН ХЕДЖИН
ПРОТИВ «НОВОЙ ПРАВДЫ».
338
00:26:29,671 --> 00:26:32,549
СВЯЗЬ МЕЖДУ «СТРЕЛОЙ»
И «НОВОЙ ПРАВДОЙ»
339
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
{\an8}ПРЕДСЕДАТЕЛЬ «НОВОЙ ПРАВДЫ»
ЧОН ДЖИНСУ
340
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
Мне Хиджон рассказывала,
341
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
что вашу жену убили.
342
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
Не могу даже представить,
как вам было тяжело.
343
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
Считаете, убийца и правда раскаялся?
344
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В ТРУЩОБАХ
345
00:27:19,554 --> 00:27:21,598
ПОЛИЦИЯ
346
00:27:21,681 --> 00:27:24,893
Патрульные группы, оцепите периметр.
347
00:27:33,526 --> 00:27:34,402
Подождите.
348
00:27:34,486 --> 00:27:35,820
- Отпусти!
- Стойте.
349
00:27:39,741 --> 00:27:42,035
Дайте мне пройти!
350
00:27:43,119 --> 00:27:44,287
- Держите его.
- Держите!
351
00:27:44,371 --> 00:27:46,247
Пустите меня!
352
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Остановите Кёнхуна.
353
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
Я говорил не приходить.
354
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Отпустите!
355
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
Кёнхун, ты с ума сошел?
356
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
Отпустите!
357
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
Я ее муж!
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Я должен ее увидеть.
359
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
Дайте мне увидеть ее!
360
00:28:00,011 --> 00:28:02,972
Отпустите! Отпустите меня!
361
00:28:12,941 --> 00:28:13,900
Любимая.
362
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
Кёнхун.
363
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
АРЕСТОВАЛИ УБИЙЦУ
ПО ДЕЛУ ОБ УБИЙСТВЕ В ТРУЩОБАХ
364
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
УБИЙЦУ ПРОВЕРЯЮТ НА НАРКОТИКИ
365
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
10 ЛЕТ, СЛИШКОМ МЯГКИЙ ПРИГОВОР
366
00:28:41,428 --> 00:28:44,639
- Зачем вы ее убили?
- Что вами двигало?
367
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
- Когда его посадят?
- Когда опубликуют улики?
368
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
Успокойтесь!
369
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
- Прокомментируйте ситуацию.
- Скажите что-нибудь!
370
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
Уходи.
371
00:29:02,574 --> 00:29:03,700
Кёнхун, прошу тебя.
372
00:29:04,951 --> 00:29:05,910
Тебе лучше уйти.
373
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Тебе не стоит подходить.
374
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Отпусти меня.
375
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
Кёнхун, послушай меня!
376
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
Отпусти.
377
00:29:14,294 --> 00:29:15,545
Возьми себя в руки!
378
00:29:16,254 --> 00:29:17,756
Подумай о Хиджон.
379
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Ты должен жить дальше.
380
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
Подумай о дочери! Кёнхун…
381
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
Что вы чувствуете?
382
00:29:34,481 --> 00:29:36,691
- Вы раскаиваетесь?
- Держись, Кёнхун.
383
00:29:37,692 --> 00:29:38,651
Кёнхун…
384
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
В КРОВИ УБИЙЦЫ НАШЛИ НАРКОТИКИ,
СМЯГЧЕННЫЙ ПРИГОВОР
385
00:29:49,162 --> 00:29:50,789
ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В ТРУЩОБАХ
386
00:29:50,872 --> 00:29:53,458
УБИЙЦУ ОТПУСТИЛИ НА СВОБОДУ
СПУСТЯ ШЕСТЬ ЛЕТ
387
00:30:22,695 --> 00:30:24,113
Я домой.
388
00:30:24,197 --> 00:30:26,783
Чего это ты так рано домой собралась?
389
00:30:26,866 --> 00:30:29,536
Сегодня мало покупателей. До завтра.
390
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Пожалуй, тоже сегодня
пораньше закроюсь.
391
00:30:58,731 --> 00:31:00,024
Ну ты даешь, Ынюль.
392
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
Ты почему еще не спишь?
393
00:31:04,320 --> 00:31:05,196
Сюрприз!
394
00:31:05,280 --> 00:31:07,824
С днем рождения тебя
395
00:31:07,907 --> 00:31:11,494
- Хаюль, ты тоже не спишь?
- С днем рождения тебя
396
00:31:11,578 --> 00:31:15,123
- С днем рождения, дорогая мама
- С днем рождения, дорогая мама
397
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
- С днем рождения тебя
- С днем рождения тебя
398
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Задувай.
399
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
Спасибо, Хаюль.
400
00:31:28,386 --> 00:31:29,220
Спасибо.
401
00:31:30,555 --> 00:31:31,890
И тебе спасибо, Ынюль.
402
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Мама.
403
00:31:40,607 --> 00:31:43,610
Пак Джонджа.
404
00:31:44,402 --> 00:31:49,324
Ты умрешь через пять дней
405
00:31:49,407 --> 00:31:51,409
в 15:00.
406
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
И…
407
00:31:54,579 --> 00:31:59,626
Ты попадешь в Ад.
408
00:32:01,461 --> 00:32:03,212
Наконец-то!
409
00:32:03,296 --> 00:32:09,886
Господь проклял подлеца на вечные муки
здесь, в Сеуле, Южной Корее.
410
00:32:09,969 --> 00:32:12,263
Люди отказывались
понимать замысел Господа.
411
00:32:12,347 --> 00:32:15,266
Что бы он ни делал,
они отказывались слушать его.
412
00:32:15,350 --> 00:32:17,310
Он им всё разжевал.
413
00:32:17,393 --> 00:32:20,355
В Сеуле, с населением 10 миллионов.
414
00:32:20,438 --> 00:32:24,359
Средь бела дня!
415
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
Но как же отреагировали люди?
416
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Секта? Террористы?
Компьютерная графика?
417
00:32:29,113 --> 00:32:31,366
Конченые придурки!
418
00:32:31,449 --> 00:32:34,994
Что им еще нужно увидеть,
чтобы поверить?
419
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
А?
420
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
Они уже начали расследование,
завели дело.
421
00:32:42,043 --> 00:32:43,127
Какой же бред.
422
00:32:43,211 --> 00:32:46,297
{\an8}Разве заводят дело, когда судья
выносит смертельный приговор?
423
00:32:46,381 --> 00:32:52,095
{\an8}Они что, поднимутся к Господу и такие:
«Вы арестованы за убийство»?
424
00:32:52,637 --> 00:32:57,016
Слушайте внимательно.
Знаете, чем должна заниматься полиция?
425
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
{\an8}Чу Мёнхуном!
426
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
{\an8}Они должны найти, в чём он согрешил!
427
00:33:01,312 --> 00:33:05,358
Они должны показать людям,
что никто в этом мире
428
00:33:05,441 --> 00:33:09,153
не скроется
от Божественного правосудия.
429
00:33:09,904 --> 00:33:11,030
Кстати,
430
00:33:11,114 --> 00:33:17,036
как думаете, почему Господь
решил провести изгнание в Сеуле?
431
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
Потому что мы здесь.
432
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
Мы,
433
00:33:22,667 --> 00:33:23,918
члены «Стрелы»!
434
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
«Стрела»!
435
00:33:26,087 --> 00:33:29,674
Когда господь натягивает тетиву,
«Стрела» мчится по воздуху,
436
00:33:29,757 --> 00:33:31,384
чтобы попасть в цель!
437
00:33:31,467 --> 00:33:32,802
И какая же у нас цель?
438
00:33:36,055 --> 00:33:38,307
Ненавижу! Какой же это бред!
439
00:33:38,391 --> 00:33:42,478
Давайте послушаем,
какую дичь несет писатель Ким Гванджин.
440
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
Вот ведь мразь!
441
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
{\an8}Когда доверие народа
перед властями падает,
442
00:33:47,108 --> 00:33:50,319
{\an8}людей начинает привлекать идея мести.
443
00:33:50,903 --> 00:33:52,739
{\an8}Некоторые начинают искать смысл
444
00:33:52,822 --> 00:33:55,908
{\an8}в различной мистике,
утверждают, что это правосудие.
445
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
{\an8}И многие им верят.
446
00:33:58,202 --> 00:34:04,125
{\an8}Это похоже на всё то, что происходило
в средних веках, на инквизицию.
447
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
{\an8}Если позволить другим
контролировать мысли…
448
00:34:09,589 --> 00:34:11,716
«Мысли»? Я правильно его расслышал?
449
00:34:11,799 --> 00:34:14,052
Ты о себе бы подумал, придурок.
450
00:34:14,135 --> 00:34:16,095
Кто дал тебе право судить?
451
00:34:16,179 --> 00:34:19,098
Господь показал нам свой замысел!
452
00:34:19,182 --> 00:34:24,896
Я гарантирую, что эта дорожка
приведет тебя прямиком в Ад.
453
00:34:24,979 --> 00:34:26,064
Запомните.
454
00:34:26,814 --> 00:34:31,110
Господь на самом деле не хочет,
чтобы мы ждали его наказания.
455
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
Господь указал нам направление,
456
00:34:33,571 --> 00:34:35,114
туда мы и должны идти.
457
00:34:35,198 --> 00:34:39,202
Это и есть свобода выбора,
которую Господь даровал нам.
458
00:34:39,285 --> 00:34:40,161
Именно поэтому
459
00:34:40,912 --> 00:34:43,247
существуем мы, «Стрела».
460
00:34:43,331 --> 00:34:47,960
А сейчас продемонстрируем вам,
чего мы добились.
461
00:34:48,044 --> 00:34:49,754
Это такой кайф!
462
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Бей его!
463
00:34:55,259 --> 00:34:56,511
Не убивайте меня.
464
00:34:56,594 --> 00:34:59,430
Пожалуйста. Меня ждет семья.
465
00:34:59,514 --> 00:35:00,848
Заткни пасть!
466
00:35:00,932 --> 00:35:04,477
Ты зачем это сделал?
467
00:35:04,560 --> 00:35:08,272
Ты что, хотел казаться умнее,
когда нёс ту дичь по телику?
468
00:35:08,356 --> 00:35:09,857
- Простите.
- Нравится?
469
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
Мразь!
470
00:35:11,359 --> 00:35:12,985
Попроси прощения!
471
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
Простите.
472
00:35:16,614 --> 00:35:21,744
Я отвергал Бога.
473
00:35:21,828 --> 00:35:24,122
и верил, что ценности мира…
474
00:35:24,205 --> 00:35:25,039
Скучно.
475
00:35:25,123 --> 00:35:27,625
…это то, к чему нужно стремиться.
476
00:35:29,585 --> 00:35:31,337
Включи мозг, урод!
477
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
Он снова пытается выкрутиться.
478
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
Бейте его!
479
00:35:36,717 --> 00:35:38,511
Дайте я!
480
00:35:39,262 --> 00:35:41,556
METHOD_44: ЭТО ЧТО, КИМ ГВАНДЖИН?
ARROWFIRE: КАЙФ
481
00:35:42,306 --> 00:35:44,016
Да всем срать на твое мнение.
482
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
Ты просто хотел хайпануть.
483
00:35:46,060 --> 00:35:48,104
Проси прощения у Господа!
484
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
- Точняк.
- Простите.
485
00:35:51,023 --> 00:35:52,400
Я хотел казаться умным.
486
00:35:52,483 --> 00:35:53,943
Нам не слышно.
487
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Простите меня.
488
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Я должен был держать язык за зубами.
489
00:35:59,323 --> 00:36:00,700
Не убивайте меня.
490
00:36:02,535 --> 00:36:05,079
Простите меня, пожалуйста.
491
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
Красавчики!
492
00:36:08,791 --> 00:36:11,169
А этот хмырь даже
не поблагодарил нас за то,
493
00:36:11,252 --> 00:36:13,379
что вернули его на праведный путь.
494
00:36:13,462 --> 00:36:16,007
Но у нас есть дела поважнее.
495
00:36:16,090 --> 00:36:17,884
Оставим это на его совести.
496
00:36:17,967 --> 00:36:22,054
Сейчас мы должны сконцентрироваться
497
00:36:22,138 --> 00:36:23,514
{\an8}на Чу Мёнхуне!
498
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
{\an8}Нам надо найти все его грешки,
499
00:36:26,976 --> 00:36:29,437
рассказать миру о замысле Божьем.
500
00:36:29,520 --> 00:36:33,649
На сегодня я всё!
501
00:36:33,733 --> 00:36:38,696
«Стрела»!
502
00:36:46,829 --> 00:36:49,123
Следователь Чин, доброе утро.
503
00:36:49,207 --> 00:36:51,125
Чего это ты так рано приехал?
504
00:36:51,709 --> 00:36:55,087
Хочу поговорить о Чу Мёнхуне,
жертве убийства у станции Хапсон.
505
00:36:55,171 --> 00:36:56,797
Я ничего не знаю.
506
00:36:56,881 --> 00:36:59,842
Ну что вы, следователь Чин.
У него были приводы?
507
00:36:59,926 --> 00:37:02,136
Не знаю. Это всё, что я могу сказать.
508
00:37:02,220 --> 00:37:04,847
Зачем тебе информация на мертвеца?
509
00:37:04,931 --> 00:37:07,934
В интернете пытаются выяснить,
почему его прокляли.
510
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
СМИ должны работать с фактами.
511
00:37:11,312 --> 00:37:13,397
Вот поэтому журналистов и не любят.
512
00:37:14,232 --> 00:37:16,192
Будто бы полицию любят.
513
00:37:17,151 --> 00:37:19,528
Дайте знать,
если что-то найдется, ладно?
514
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
Позвоните!
515
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
Чу Мёнхун?
516
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Послушайте.
517
00:37:25,243 --> 00:37:27,703
Нельзя открыть дело на жертву.
518
00:37:27,787 --> 00:37:32,208
Я понимаю, что вы имеете в виду,
но полиция так не работает.
519
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
Он жертва убийства, поймите.
520
00:37:35,294 --> 00:37:38,673
Если считаете, что нужно открыть дело,
521
00:37:38,756 --> 00:37:40,841
то подайте заявление.
522
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Алло?
523
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
Что происходит? Кто нам названивает?
524
00:37:46,389 --> 00:37:48,599
Этот клоун с черепом всё устроил.
525
00:37:48,683 --> 00:37:50,726
Он выложил данные жертвы.
526
00:37:50,810 --> 00:37:52,103
Что с теми ребятами?
527
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
Мы арестовали некоторых,
но они не хотят давать показания.
528
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
Это же было в прямом эфире?
529
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Господи, что за идиоты.
530
00:37:59,110 --> 00:38:01,612
Не знаю, бесстрашные они
или просто дураки.
531
00:38:02,113 --> 00:38:04,865
А с писателем что? Как он?
532
00:38:04,949 --> 00:38:08,035
Вон он. Пришел с адвокатом
дать показания.
533
00:38:08,119 --> 00:38:09,954
Госпитализация ему не нужна, видать.
534
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
Ладно. Поговори
с этими придурками с Вонпхилем.
535
00:38:17,712 --> 00:38:19,422
А я поговорю с писателем.
536
00:38:19,505 --> 00:38:22,049
Надо было этого клоуна
с черепом арестовать.
537
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Увидимся.
- Давай.
538
00:38:26,429 --> 00:38:27,805
Здравствуйте.
539
00:38:28,931 --> 00:38:30,933
Я Чин Кёнхун, помощник инспектора.
540
00:38:31,517 --> 00:38:33,936
Я Мин Хеджин
из юридической фирмы «Содо».
541
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
Не так уж и высоко.
542
00:38:37,898 --> 00:38:39,358
Как же я жрать хочу.
543
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
Думаю, получится спрыгнуть.
544
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Придурок. Сядь уже.
545
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Совсем поехал.
546
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
А вот и менты.
547
00:38:47,908 --> 00:38:49,076
Слушать сюда,
548
00:38:49,160 --> 00:38:51,203
вам напомнить, где вы находитесь?
549
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
Вот засранцы…
550
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
- Вонпхиль, они еще дети.
- Типа крутой.
551
00:38:56,125 --> 00:38:59,754
Делайте, что говорят, и не бунтуйте.
552
00:38:59,837 --> 00:39:03,883
Офигеть, они типа плохой
и хороший полицейский.
553
00:39:03,966 --> 00:39:05,760
Заткнись, придурок.
554
00:39:05,843 --> 00:39:07,803
- Не болтай тут.
- Ты чего?
555
00:39:07,887 --> 00:39:08,971
Господи.
556
00:39:09,764 --> 00:39:11,015
У меня была лекция,
557
00:39:11,682 --> 00:39:14,894
я шел на подземную парковку
к своей машине.
558
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
И тут они внезапно напали.
559
00:39:18,564 --> 00:39:21,734
Мне кажется, я даже сознание потерял.
560
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
Когда очнулся, я уже был связан.
561
00:39:24,945 --> 00:39:27,323
Вы помните, сколько их было?
562
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Кажется,
563
00:39:30,326 --> 00:39:32,161
больше десяти точно.
564
00:39:33,037 --> 00:39:36,624
Вы их всех арестовали?
565
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Ну, почти.
566
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
Боюсь, большинство из них
567
00:39:43,214 --> 00:39:44,590
еще несовершеннолетние.
568
00:39:46,717 --> 00:39:48,928
В общем, дело такое.
569
00:39:49,929 --> 00:39:53,182
Думаете, вы в безопасности,
раз вы несовершеннолетние?
570
00:39:53,265 --> 00:39:56,310
Но у несовершеннолетних
тоже есть уголовная ответственность.
571
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
Что? Да ладно!
572
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Если хотите смягчить наказание,
573
00:40:02,817 --> 00:40:06,153
то назовите имена всех,
кто участвовал в избиении.
574
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
Алло, судья, слушай сюда!
575
00:40:08,948 --> 00:40:10,157
Вы только гляньте,
576
00:40:10,241 --> 00:40:12,701
дядечка такой серьезный.
Такая мордашка.
577
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Послушайте,
578
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
вы думаете, мир не изменится,
пока мы ждем суда?
579
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
Вы вообще видели, что творится?
580
00:40:21,127 --> 00:40:23,712
За все плохие поступки попадают в Ад.
581
00:40:23,796 --> 00:40:26,424
А вы уж точно успели нагрешить
за свою жизнь.
582
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Вы что,
583
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
считаете, что знаете
о грехах больше нас?
584
00:40:35,099 --> 00:40:39,353
Вы читали о Божьем замысле
в доктрине «Новой правды»?
585
00:40:42,356 --> 00:40:44,233
Надеюсь, вы понимаете,
586
00:40:44,316 --> 00:40:47,820
что это не обычное преступление
малолетних подростков?
587
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Это только начало.
588
00:40:50,906 --> 00:40:53,576
Как человек, который давно следит
589
00:40:53,659 --> 00:40:56,495
за преступлениями,
совершенными «Стрелой»,
590
00:40:56,579 --> 00:41:00,541
уверяю, что эти фанатики
не остановятся на достигнутом.
591
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Никто из нас не имеет представления,
592
00:41:03,794 --> 00:41:05,671
что от них можно ожидать.
593
00:41:06,297 --> 00:41:07,923
Мы также понимаем,
594
00:41:08,007 --> 00:41:11,719
что это дело отличается
от обычных преступлений «Стрелы».
595
00:41:15,514 --> 00:41:16,640
Позвоните мне,
596
00:41:17,308 --> 00:41:19,310
если найдете что-то странное,
597
00:41:19,935 --> 00:41:23,981
или вообще что угодно
на тему «Новой правды» или «Стрелы».
598
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Хорошо.
599
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
Следователь Чин.
600
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
А эти странные существа…
601
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
Вы уже разузнали, что это такое?
602
00:41:35,242 --> 00:41:39,872
Их и правда послал Бог?
603
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
Они вообще не поддаются.
604
00:41:55,554 --> 00:41:58,265
По ходу, и правда думают,
что миру скоро конец.
605
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
Как они там сказали?
606
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
Мир «исцеляется»?
607
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
Ой, нет, «становится целым».
608
00:42:07,107 --> 00:42:09,360
Как дела с Хиджон? Что-то серьезное?
609
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
Я бы так не сказал.
610
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
Она улыбалась.
611
00:42:19,745 --> 00:42:22,456
Прекрасно. Значит, всё налаживается?
612
00:42:22,540 --> 00:42:24,208
Не нравится мне это.
613
00:42:24,291 --> 00:42:27,586
Я без понятия,
что она на самом деле чувствует.
614
00:42:29,880 --> 00:42:31,298
Ее так сложно понять.
615
00:42:31,382 --> 00:42:33,592
Классические отношения
родителя и подростка.
616
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Раз улыбается, значит всё хорошо.
617
00:42:47,398 --> 00:42:50,776
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «СОДО»
618
00:42:50,859 --> 00:42:51,986
Да?
619
00:42:52,069 --> 00:42:52,945
СДОХНИ
ПОКАЙСЯ
620
00:42:53,028 --> 00:42:55,864
Я почти на месте. По лестнице иду.
621
00:42:55,948 --> 00:42:57,449
Зачем мне торопиться?
622
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
МЫ ДОЛЖНЫ ПОКАЯТЬСЯ
ПОМРИ
623
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
ТЕБЯ ЖДЕТ АД
ТЕБЕ СКОРО КОНЕЦ
624
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
Что?
625
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
Кто?
626
00:43:05,291 --> 00:43:06,542
Кто пришел?
627
00:43:06,625 --> 00:43:08,502
ДЕМОНЫ
ЯЗЫК ДЕМОНА ПРИВЕДЕТ В АД
628
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
Что за ерунда?
629
00:43:09,920 --> 00:43:12,715
ТЫ ПОЖАЛЕЕШЬ
630
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Минъён, можно что-то сделать
с граффити на стенах?
631
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
- Сделаем.
- Хеджин.
632
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
- Забудь об этом, иди со мной.
- Что такое? Кто там?
633
00:43:29,940 --> 00:43:31,483
Здравствуйте, госпожа Мин.
634
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
Здравствуйте.
635
00:43:34,236 --> 00:43:37,531
Меня зовут Мин Хеджин. Вы ждали меня?
636
00:43:37,615 --> 00:43:38,532
Да.
637
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Здравствуйте.
638
00:43:41,368 --> 00:43:42,328
Ну…
639
00:43:44,288 --> 00:43:45,789
Меня ждет Ад, поэтому…
640
00:43:46,498 --> 00:43:47,333
Что?
641
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
Я попаду в Ад.
642
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
В Ад?
643
00:43:52,463 --> 00:43:53,964
- Покажи ей.
- Да, сейчас.
644
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Вот.
645
00:43:57,843 --> 00:44:00,012
Мама, смотри.
646
00:44:04,308 --> 00:44:07,061
Пак Джонджа.
647
00:44:07,728 --> 00:44:10,189
Ты умрешь через пять дней…
648
00:44:10,272 --> 00:44:11,106
Что это?
649
00:44:11,190 --> 00:44:12,733
…в 15:00 часов.
650
00:44:12,816 --> 00:44:14,443
Это приговор.
651
00:44:15,402 --> 00:44:17,946
- Что?
- Мне сказали, это так называется.
652
00:44:18,989 --> 00:44:21,575
В «Новой правде» сказали,
что мне вынесли приговор.
653
00:44:22,785 --> 00:44:23,827
Ясно.
654
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
«Новая правда»?
655
00:44:26,580 --> 00:44:29,500
Сын сказал, что они разбираются в этом.
656
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
И что вам там сказали?
657
00:44:51,271 --> 00:44:52,940
Хотят провести прямой эфир.
658
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
Чтобы все видели изгнание.
659
00:44:55,693 --> 00:44:56,527
Что?
660
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
Простите, я что-то не очень понимаю.
661
00:45:02,032 --> 00:45:04,034
Хотят, чтобы была трансляция того,
662
00:45:05,160 --> 00:45:06,745
как меня забирают в Ад.
663
00:45:07,371 --> 00:45:08,831
Вот подонки!
664
00:47:03,862 --> 00:47:08,242
Перевод субтитров: Павел Веклич