1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 ESSE DIA… 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 … FOI SÓ MAIS UM DIA NORMAL 4 00:00:32,407 --> 00:00:33,658 Um americano, por favor. 5 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 - Pode ser um menu? - Os nossos menus incluem… 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 Minha senhora, as suas bebidas estão prontas. 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,754 - Obrigada. - Bom proveito. 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Esperem por mim. Não vejam sem mim. 9 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Obrigado. 10 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 Primeiro… 11 00:00:54,721 --> 00:00:57,182 … um anjo aparece para profetizar. 12 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 O anjo diz primeiro o nome do recetor. 13 00:01:02,062 --> 00:01:05,857 Depois, é-lhes dito quando irão morrer e que irão para o Inferno. 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 Quando chegar a hora, 15 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 os executores do Inferno cumprem a profecia. 16 00:01:16,284 --> 00:01:19,621 Se estão a ver isto pela primeira vez, pode ser chocante. 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Ele parece completamente normal. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 Mas porque só diz disparates? 19 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 Alguém acredita nestas tretas? 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 Muita gente acredita nisto. 21 00:01:30,340 --> 00:01:33,051 Muitos vídeos confirmam isso no canal dele do YouTube. 22 00:01:33,593 --> 00:01:37,680 Vá lá. Aldrabões como ele exploram pessoas por causa de idiotas como tu. 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Não leves isto a sério, está bem? 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 Não me digas que já estás doutrinada. 25 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 O quê? 26 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Vamos ver outra vez. 27 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 Isto é tudo CGI. 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Não é nada. 29 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 10 DE NOVEMBRO, QUINTA-FEIRA 30 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 10 DE NOVEMBRO, QUINTA-FEIRA 31 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 O que é aquilo? 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 O que se passa? 33 00:03:15,945 --> 00:03:17,155 Desviem-se! 34 00:03:18,364 --> 00:03:20,408 Raios! Desviem-se! 35 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Mas que… 36 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 - Olá, senhor. - Olá. 37 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 - Para, sacana! - Aonde vais? 38 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Mas que raio? - Não se mexa! 39 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 Diabos! 40 00:06:50,868 --> 00:06:53,996 - Assustaste-me. Levem-no. - Não fui eu! 41 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 Não sejam demasiado duros. 42 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Céus! Assustou-me. 43 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 Vamos dar início ao briefing do caso 44 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 do homicídio na Estação Hapseong. 45 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Ocorreu a 10 de novembro de 2022, 46 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 num café perto da Estação Hapseong. 47 00:07:13,224 --> 00:07:17,603 Apareceram umas criaturas estranhas, do nada, e assassinaram a vítima… 48 00:07:18,813 --> 00:07:21,816 O corpo fugiu… Isto é, queimaram o corpo e fugiram. 49 00:07:22,400 --> 00:07:24,694 Estamos a tentar localizar os suspeitos. 50 00:07:25,736 --> 00:07:28,614 Ainda não encontrámos provas no local. 51 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Ainda temos de esperar pelo relatório da autópsia, 52 00:07:33,619 --> 00:07:37,999 mas é óbvio que o corpo foi queimado a uma temperatura muito alta. 53 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 Quando começou? 54 00:07:39,542 --> 00:07:43,379 - Eis os resultados da autópsia. - Agora mesmo. 55 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 Não temos os resultados completos, 56 00:07:48,009 --> 00:07:52,305 mas o corpo parece ter ardido a uma temperatura elevada em pouco tempo. 57 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 DESTAQUES: INFERNO, DEUS, A NOVA VERDADE 58 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 - Ao rever as imagens de vigilância… - Está a invadir a internet. 59 00:07:56,893 --> 00:08:00,521 - O chefe deve estar ansioso. - … encontrámos a matrícula da vítima 60 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 e identificámo-la. 61 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Joo Myeonghun, 36 anos. 62 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 Ele vivia sozinho num apartamento a 15 minutos do café. 63 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 A única família era a ex-mulher, de quem se divorciara há dois anos. 64 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 E não tinha filhos. 65 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 Aconteceu em pleno dia, 66 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 por isso, temos muitas testemunhas e provas em vídeo. 67 00:08:19,665 --> 00:08:20,791 Aqui está um vídeo. 68 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 O que é aquilo? 69 00:08:28,716 --> 00:08:33,721 Vê-se claramente uma criatura estranha a assassinar a vítima. 70 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 O que é aquilo? 71 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 Mas não encontrámos provas físicas no local. 72 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 "Jung Jinsu." "A Nova Verdade"? O que é isto? 73 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Kyunghun! Larga o telemóvel! 74 00:08:46,067 --> 00:08:47,777 Ele vai falar de tudo! 75 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 A Nova Verdade. 76 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 Foi formada em 2012 e tornou-se recentemente… 77 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 Basta. 78 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 Ouçam todos. 79 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 Os média, a imprensa e a internet estão a ficar loucos com este caso. 80 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 Façam bem o vosso trabalho! 81 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 Já correm rumores estranhos sobre este caso entre os miúdos. 82 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 Mas aquilo será sequer humano? 83 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 Tragam-no cá! 84 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 Descobriremos o que é quando o tivermos sob custódia. 85 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 Unidade Um, investiguem e descubram mais sobre a vítima. 86 00:09:18,224 --> 00:09:19,809 - Sim. - Unidade Dois, vão ao local. 87 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 Interroguem quem estava no café. 88 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 Não alimentem os jornalistas. Só irão espalhar rumores. 89 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 - E Kyunghun. - Sim, chefe. 90 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Junta-te ao Eunpyo e descobre mais sobre a Nova Verdade. 91 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 Estão a reunir-se perto do local do crime. 92 00:09:33,948 --> 00:09:38,661 Parece que estão ligados a este caso, por isso, vão lá verificá-los. 93 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 Sim, chefe. 94 00:09:40,037 --> 00:09:41,455 - Não os incites. - Está bem. 95 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 É melhor não te meteres com grupos religiosos. 96 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 - Ao trabalho! - Sim, chefe. 97 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Kyunghun! 98 00:09:50,298 --> 00:09:51,716 - Sim, chefe. - Vem cá. 99 00:09:57,513 --> 00:10:01,142 Diz-me se precisares de ficar algum tempo fora do terreno. 100 00:10:03,769 --> 00:10:05,771 Sou inspetor. O que mais iria fazer? 101 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 Não foi isso… 102 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 Então, sê pontual, pelo menos. 103 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 "A Nova Verdade. 104 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Organização de estudos religiosos criada pelo Presidente Jung Jinsu em 2012." 105 00:10:33,966 --> 00:10:38,554 Não foi criada há muito tempo. Existe há pouco mais de dez anos. 106 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 O que estás a ler? 107 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 Isto? É uma enciclopédia online. 108 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Seu sacana. 109 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 "Nunca revelaram o número exato de membros que têm, 110 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 mas presume-se que os seus membros radicais tenham formado os Flechas." 111 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 O quê? Os Flechas? 112 00:10:54,945 --> 00:10:57,823 Aqueles loucos que divulgam a identidade de ex-reclusos online? 113 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Fazem parte da Nova Verdade? 114 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 Pelo que sei, os Flechas não estão apenas ativos online. 115 00:11:04,705 --> 00:11:07,416 Ouvi dizer que se envolveram em pequenos crimes. 116 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Diz aqui 117 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 que uma figura parecida com um anjo surge e diz-te quando irás para o Inferno. 118 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 "Inferno" e "anjo"? Estão a dizer que foi castigo divino? 119 00:11:21,597 --> 00:11:26,477 Sim. "Um anjo profetiza a hora da morte de um indivíduo e, quando chegar a altura, 120 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 os executores do Inferno demonstram a condenação e desaparecem." 121 00:11:31,774 --> 00:11:34,610 Dizem que é um aviso para as pessoas. 122 00:11:34,694 --> 00:11:37,988 Então, estão a dizer que o que nós vimos é obra de Deus? 123 00:11:38,072 --> 00:11:39,615 Têm uma doutrina cheia de lacunas, 124 00:11:39,699 --> 00:11:42,451 mas atraem as pessoas com as provas em vídeo que apresentam. 125 00:11:43,160 --> 00:11:46,080 Hoje em dia, os miúdos aprendem tudo com os vídeos. 126 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Seja obra de Deus ou não, espero que seja verdade. 127 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 Porque dizes isso? 128 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Pensa nisso. 129 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 Sempre que prendemos aqueles sacanas malvados, 130 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 o tribunal solta-os por algum motivo estúpido. 131 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 Desculpa. 132 00:12:07,685 --> 00:12:09,311 O nosso trabalho é apanhá-los. 133 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Quer a vítima seja boa ou má, 134 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 quer tenham matado para salvar o mundo ou por diversão. 135 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Seja por que razão for, devemos apanhar os assassinos. 136 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Só temos de pensar nisso. 137 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 Agentes dos setores dois e três, por favor, enviem reforços. 138 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Abre o portão. 139 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Unidade de patrulha a passar para o setor quatro. 140 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 Código dois-um, a passar para o setor três. 141 00:13:02,490 --> 00:13:05,284 Unidade de patrulha, comunique a posição. Unidade de patrulha… 142 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Não esperava ver-te no local do crime. 143 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 - Olá, Kyunghun. - Olá. 144 00:13:10,414 --> 00:13:12,708 O líder da equipa está de férias. 145 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 E como todas as atenções estão viradas para este caso, 146 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 eu tinha de estar aqui. 147 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Encontraste algo? 148 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Nada. 149 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 A testemunha disse que a criatura expeliu fluidos corporais, 150 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 mas não há vestígios. 151 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 Também não há pegadas. 152 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 Só tínhamos manchas de sangue. 153 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Olha para ali. 154 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 São todas da vítima. 155 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Céus! 156 00:13:41,153 --> 00:13:43,739 Soube que a Nova Verdade se vai reunir aqui. 157 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 Ali. 158 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Talvez sejam eles. 159 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 Têm estado a falar para um microfone, já há algum tempo. 160 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 - Então, adeus. - Está bem. 161 00:13:53,040 --> 00:13:53,916 Até logo. 162 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 Esse pecado simboliza a mensagem de Deus. 163 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Temos de ouvir a voz de Deus a partir de agora. 164 00:14:03,551 --> 00:14:06,971 Uma pessoa, que vivia numa aldeia no sudeste asiático, 165 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 tinha recebido uma profecia de um anjo 166 00:14:10,432 --> 00:14:13,727 de que iria para o Inferno dentro de cinco horas. Então… 167 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 QUAL É O "OBJETIVO"? 168 00:14:23,445 --> 00:14:26,198 Filmaram isto cinco horas após ele receber a profecia. 169 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Uns dias depois, 170 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 foram encontrados três corpos na casa do homem. 171 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 Eram pessoas desaparecidas de casos por resolver. 172 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Esta foi tirada há sete anos, no Japão. 173 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 Esta pessoa tinha várias acusações de fraude e agressão. 174 00:14:55,436 --> 00:14:58,647 Isto foi na Nicarágua, há seis anos. Exploração infantil e homicídio. 175 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 Estes corpos aparentemente semelhantes 176 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 foram todos mortos da mesma forma que viram no vídeo. 177 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 Eram todos criminosos. 178 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 Produção de narcóticos. 179 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Roubo e furto. 180 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 Fraude. 181 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 Violação, fogo posto… 182 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Porque pecam as pessoas? 183 00:15:22,880 --> 00:15:27,927 Aqueles que alegam valorizar a humanidade e que cada indivíduo é dono de si mesmo 184 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 inventam desculpas destas. 185 00:15:31,847 --> 00:15:33,515 Porque tiveram uma infância difícil, 186 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 por causa da desigualdade estrutural, 187 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 porque têm um transtorno mental, 188 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 porque estavam sob a influência da droga e do álcool… 189 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 O conceito de pecado existe 190 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 porque os humanos escolhem pecar. 191 00:15:50,115 --> 00:15:54,620 Por negarmos esse facto, nós, os humanos, esquecemos a vergonha, os remorsos, 192 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 o arrependimento e a redenção. 193 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Deus encontrou uma forma de vos apresentar diretamente 194 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 como é o Inferno. 195 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 Porque faria Deus isto? 196 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 Está a dizer-nos para sermos mais corretos. 197 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Presidente Jung, esteve bem. 198 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 - Obrigado. Bom regresso a casa. - Obrigado. 199 00:16:29,279 --> 00:16:30,614 Presidente Jung Jinsu? 200 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 - Devem ser principiantes. - Somos da Polícia. 201 00:16:39,999 --> 00:16:41,000 Olá. 202 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 Olá. 203 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 O que vos traz aqui, inspetores? 204 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Estamos a investigar o homicídio que ocorreu ali hoje. 205 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 - Um homicídio? - Sim. 206 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 Acho que se refere à demonstração. 207 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 É engraçado como investigam as ações de Deus. 208 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 Eu compreendo. 209 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 Para vocês, continua a ser homicídio. 210 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 Heejung, eu trato disto. Dá-me isso. 211 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 - Faz uma pausa. - Obrigada. 212 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Alguém morreu, portanto, temos de investigar. 213 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 Em que posso ajudar? 214 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Bem… 215 00:17:22,291 --> 00:17:23,917 - Heejung! - Kyunghun. 216 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 O que fazes aqui? 217 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 Larga-me, pai! Larga-me! 218 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 Não devias estar na escola? O que fazes aqui? 219 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Olá, Heejung. 220 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Há quanto tempo. 221 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 Estás tão alta. 222 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Olá. 223 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 Vou para lá agora. Não te preocupes. 224 00:17:41,477 --> 00:17:43,812 Vai para casa depois das aulas, está bem? 225 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Está bem, já percebi. 226 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Presidente Jung, eu vou andando. 227 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Está bem. Adeus, Heejung. 228 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Obrigado por hoje. 229 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 O que pensa que está a fazer? 230 00:17:58,285 --> 00:18:01,121 Uma vez, a Heejung disse-me que o pai dela era polícia. 231 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Que coincidência. 232 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 A sua organização aproveita-se de menores? 233 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Claro que não. 234 00:18:07,711 --> 00:18:09,880 Conheci-a através do voluntariado. 235 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 Como não acha apropriado, 236 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 vou dizer-lhe para se abster de ser voluntária daqui em diante. 237 00:18:18,138 --> 00:18:23,310 Seja como for, gostaríamos de lhe fazer umas perguntas sobre o caso. 238 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 Desculpe, mas tenho uma entrevista marcada. 239 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 - Posso responder pelo caminho? - Tudo bem. 240 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 Vamos? 241 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Vamos segui-lo, por agora. 242 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 Obrigado por esperarem. O metro partirá em breve. 243 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 É assim que costuma viajar, Presidente Jung? 244 00:18:47,668 --> 00:18:49,837 Não precisa de me tratar por presidente. 245 00:18:49,920 --> 00:18:53,132 Pode tratar-me pelo meu nome. 246 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Os membros ajudaram-me a comprar um carro, 247 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 mas eu prefiro os transportes públicos. 248 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 Acho que… 249 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 … esperavam que eu fosse um líder de uma seita. 250 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Não sou nada assim. 251 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 Devem ter muitas perguntas. 252 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 Como podem os humanos compreender a obra de Deus? 253 00:19:21,493 --> 00:19:23,704 Sempre foi crente? 254 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 Nem por isso. 255 00:19:25,998 --> 00:19:31,170 Cresci num orfanato católico, a religião sempre fez parte da minha vida. 256 00:19:36,425 --> 00:19:37,342 Presidente Jung! 257 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Fique com o meu lugar. 258 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 Não, tudo bem. Não é preciso. 259 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 Por favor, sente-se. 260 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 Não, obrigado. 261 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 É o Jung Jinsu. 262 00:19:47,853 --> 00:19:52,149 - Onde? Tem razão, é ele. - Ele é tão fixe. 263 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 À medida que fui crescendo, 264 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 sempre quis morrer. 265 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Para ser sincero, 266 00:20:03,535 --> 00:20:05,621 não tinha interesse nenhum na vida. 267 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 Estava ansioso por fazer 20 anos e pensar em como pôr fim à vida. 268 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 Porquê 20, especificamente? 269 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 Quando se faz 20 anos, pode sair-se do orfanato 270 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 com algum apoio financeiro. 271 00:20:21,220 --> 00:20:23,138 Estava decidido a matar-me, 272 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 mas não queria que me vissem morto. 273 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Fui a uma planície no Tibete. 274 00:20:45,535 --> 00:20:49,998 Lá, os abutres tratam dos cadáveres. 275 00:21:38,380 --> 00:21:43,176 Foi a primeira vez que encontrei sentido na vida. 276 00:21:46,847 --> 00:21:50,559 A partir daí, andei por todo o lado à procura de vestígios de Deus. 277 00:21:50,642 --> 00:21:52,102 Após dez anos de viagem, 278 00:21:52,853 --> 00:21:55,272 consegui entender um pouco a missão de Deus. 279 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 E percebi o que estava destinado a fazer. 280 00:22:07,117 --> 00:22:09,745 Há quem diga que a Nova Verdade 281 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 está intimamente associada aos Flechas. 282 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 Lamento essa afirmação. 283 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 Há algumas pessoas 284 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 que interpretam mal a nossa doutrina e têm ideias radicais. 285 00:22:27,054 --> 00:22:30,974 Informar o mundo que Deus deseja que vivamos mais corretamente. 286 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 É o nosso único objetivo. 287 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 Qual é a piada? 288 00:22:41,318 --> 00:22:44,154 Defender a retidão com base no medo da perdição… 289 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 Podemos chamar a isso justo? 290 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 O que mais faria os humanos arrependerem-se, senão o medo? 291 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 Conhece mais alguma coisa? 292 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Na sua opinião… 293 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 … este Deus não deve acreditar no livre-arbítrio da Humanidade. 294 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 É uma perspetiva interessante, inspetor Jin. 295 00:23:07,803 --> 00:23:08,970 O livre-arbítrio… 296 00:23:09,554 --> 00:23:10,389 Certo. 297 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 A Heejung contou-me… 298 00:23:18,313 --> 00:23:21,400 … que a sua mulher foi assassinada. 299 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 Nem posso imaginar a dor que teve de suportar. 300 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 O que estará o assassino a fazer? 301 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 Não voltou à sociedade depois de cumprir a pena? 302 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 Acha mesmo que se pode fazer justiça com as leis do Homem? 303 00:23:47,592 --> 00:23:50,512 Acha que o assassino sente remorsos? 304 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 Presidente Jung? 305 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 Olá, vim para a entrevista. 306 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 Olá. 307 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 É o meu número. 308 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 Contactem-me se tiverem mais questões, por favor. 309 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 Então, adeus. 310 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 - Por aqui, por favor. - Está bem. 311 00:24:18,874 --> 00:24:20,542 Ele vive mesmo ali? 312 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 Ele é mesmo incrível. 313 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 Querias que o líder de uma seita fosse comum? 314 00:25:05,462 --> 00:25:06,421 Heejung. 315 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 Não laves. Vou usá-la amanhã. 316 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Temos de falar. 317 00:25:40,372 --> 00:25:44,668 Não sou fanática nem nada disso. Fui a umas palestras dele por curiosidade. 318 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 Não te preocupes. 319 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 Nunca faltei às aulas. 320 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 Já acabámos? 321 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 PRESIDENTE JUNG DA NOVA VERDADE RECEBE PRÉMIO POR BRAVURA 322 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}PRESIDENTE JUNG SALVOU UMA PESSOA QUE CAIU NA LINHA DO METRO 323 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 AUMENTAM AS VÍTIMAS DA NOVA VERDADE 324 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 A ADVOGADA MIN HYEJIN, DA FIRMA DE ADVOGADOS SODO, LIDERA AS VÍTIMAS… 325 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 LIGAÇÃO ENTRE AS FLECHAS E A NOVA VERDADE 326 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}PRESIDENTE JUNG JINSU, DA NOVA VERDADE 327 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 A Heejung contou-me 328 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 que a sua mulher foi assassinada. 329 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 Nem posso imaginar a dor que teve de suportar. 330 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 Acha que o assassino sente remorsos? 331 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 CASO DE HOMICÍDIO NA ÁREA REABILITADA 332 00:27:19,554 --> 00:27:21,473 POLÍCIA 333 00:27:21,973 --> 00:27:24,893 Carros-patrulha, criem um perímetro. 334 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 Espera. 335 00:27:34,486 --> 00:27:35,904 - Espera. - Larga-me! 336 00:27:40,241 --> 00:27:42,035 Larguem-me, seus sacanas! 337 00:27:43,328 --> 00:27:44,579 - Agarra-o. - Agarrem-no! 338 00:27:44,663 --> 00:27:46,247 Larga-me, otário! 339 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Detém o Kyunghun. 340 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 Disse-te para não vires. 341 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Larguem-me! 342 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 Kyunghun, perdeste a cabeça? 343 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 Larguem-me! 344 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 Sou o marido dela! 345 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Deixem-me vê-la. 346 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 Deixem-me vê-la! 347 00:28:00,512 --> 00:28:02,972 Larguem-me! Soltem-me! 348 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 Querida. 349 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Kyunghun. 350 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 DETIDO O CULPADO DO HOMICÍDIO NA ÁREA REABILITADA 351 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 CULPADO FOI SUJEITO A EXAMES TOXICOLÓGICOS 352 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 SENTENÇA BRANDA DE 10 ANOS CHOCA O PÚBLICO 353 00:28:41,428 --> 00:28:44,639 - Porque a matou? - Qual foi o motivo? 354 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 - Quando é que o prendem? - As provas vão ser divulgadas? 355 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 Já chega! 356 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 - Faça um comentário, por favor. - Diga alguma coisa! 357 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Vai. 358 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 Kyunghun, por favor. 359 00:29:04,868 --> 00:29:05,869 Devias ir-te embora. 360 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Não podes estar aqui. 361 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Larga-me! 362 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 Por favor, Kyunghun! 363 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 Larga-me. 364 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 Recompõe-te! 365 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 Pensa na Heejung. 366 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Tens de superar isto. 367 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 Pensa na tua filha! Kyunghun. 368 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 Como se sente? 369 00:29:34,481 --> 00:29:36,649 - Sente remorsos? - Tens de ultrapassar isto. 370 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Kyunghun. 371 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 TESTE TOXICOLÓGICO POSITIVO LEVOU A PENA MITIGADA PARA O ASSASSINO 372 00:29:49,162 --> 00:29:53,458 CULPADO DO HOMICÍDIO NA ÁREA REABILITADA LIBERTADO APÓS SEIS ANOS 373 00:30:22,654 --> 00:30:23,696 Vou para casa. 374 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 Porque vais para casa mais cedo? 375 00:30:26,866 --> 00:30:29,536 Tem sido um dia calmo. Até amanhã. 376 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Devia fechar mais cedo e ir para casa. 377 00:30:57,105 --> 00:30:57,981 Depressa. 378 00:30:58,523 --> 00:31:00,024 Meu Deus! Eunyul. 379 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 Porque ainda estás acordado? 380 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 Surpresa! 381 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 Parabéns a você 382 00:31:07,907 --> 00:31:11,494 - Hayul, também estás acordada? - Parabéns a você 383 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 Nesta data querida Muitas felicidades 384 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 Muitos anos de vida 385 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 Apaga-as. 386 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 Obrigada, Hayul. 387 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Obrigada. 388 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Obrigada, Eunyul. 389 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 Mãe. 390 00:31:40,398 --> 00:31:43,610 Park Jungja. 391 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 Morrerás daqui a cinco dias, 392 00:31:49,407 --> 00:31:51,659 às 15 horas. 393 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 E… 394 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 … irás para o Inferno. 395 00:32:01,461 --> 00:32:03,212 Finalmente! 396 00:32:03,296 --> 00:32:09,802 Deus demonstrou a condenação aqui, em Seul, na Coreia do Sul! 397 00:32:09,886 --> 00:32:12,347 Os humanos recusaram-se a compreender a vontade de Deus 398 00:32:12,430 --> 00:32:15,266 por mais implacável que Ele tenha sido a perseguir-nos. 399 00:32:15,350 --> 00:32:20,355 Sabendo da inércia dos humanos, ele finalmente demonstrou a condenação 400 00:32:20,438 --> 00:32:24,359 em Seoul, cidade com 10 milhões de habitantes, em plena luz do dia! 401 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 Mas vejam como as pessoas reagem a isso. 402 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 "Seita?" "Terrorismo?" "Efeitos especiais?" 403 00:32:29,113 --> 00:32:31,366 Seus merdosos sem emenda! 404 00:32:31,449 --> 00:32:34,994 Que mais precisam de ver para acreditar? 405 00:32:40,333 --> 00:32:41,960 Iniciaram uma investigação. 406 00:32:42,043 --> 00:32:43,127 Não é uma loucura? 407 00:32:43,211 --> 00:32:46,297 {\an8}Investigam um juiz quando condenam alguém à morte? 408 00:32:46,381 --> 00:32:52,095 {\an8}Vão dizer a Deus: "Está preso por homicídio?" 409 00:32:52,637 --> 00:32:53,680 Ouçam-me. 410 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 O que acham que a polícia devia estar a fazer agora? 411 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}Joo Myeonghun! 412 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}Têm de descobrir quais eram os pecados dele! 413 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 Têm de mostrar às pessoas que não há uma única pessoa no mundo 414 00:33:05,441 --> 00:33:08,820 que possa fugir ao julgamento de Deus! 415 00:33:09,904 --> 00:33:10,989 A propósito, 416 00:33:11,072 --> 00:33:17,078 porque acham que Deus demonstrou a condenação aqui, em Seul? 417 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 Porque nós estamos aqui. 418 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 Nós, 419 00:33:22,667 --> 00:33:23,918 os Flechas! 420 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Os Flechas! 421 00:33:26,087 --> 00:33:29,674 Quando Deus lança uma flecha, nós, os Flechas, devemos voar 422 00:33:29,757 --> 00:33:32,635 e acertar no alvo! E qual é o nosso alvo? 423 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 Odeio esta merda! Repugnante! 424 00:33:38,266 --> 00:33:42,478 Vamos ouvir um romancista chamado Kim Gwangjin a dizer tretas. 425 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 Seu sacana! 426 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}À medida que a confiança do público no governo diminui, 427 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}as pessoas são atraídas para a vingança pessoal. 428 00:33:50,903 --> 00:33:52,739 {\an8}Há quem tente encontrar sentido 429 00:33:52,822 --> 00:33:55,992 {\an8}nestes acontecimentos misteriosos e dizem que está a ser feita justiça. 430 00:33:56,075 --> 00:33:58,119 {\an8}E muitos acreditam nisso. 431 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}Isto lembra-me a violência terrível que aconteceu na teocracia medieval. 432 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}Quando deixamos que nos controlem os pensamentos… 433 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 "Pensamentos"? Será que o ouvi bem? 434 00:34:11,799 --> 00:34:16,095 Não devias pensar por ti mesmo, idiota. O que te dá o direito de opinar? 435 00:34:16,179 --> 00:34:19,098 Deus mostrou-nos a Sua vontade! 436 00:34:19,182 --> 00:34:24,854 Garanto-te que vais para o Inferno em breve! 437 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Lembrem-se, malta. 438 00:34:26,647 --> 00:34:31,110 O que Deus quer de nós é que não esperemos pelo Seu castigo. 439 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Quando Deus nos disser para onde devemos ir, 440 00:34:33,571 --> 00:34:35,114 temos de ir nessa direção. 441 00:34:35,198 --> 00:34:39,202 Foi o livre-arbítrio que Deus nos concedeu. 442 00:34:39,285 --> 00:34:40,161 É por isso 443 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 que os Flechas existem. 444 00:34:43,331 --> 00:34:47,960 Agora, está na hora de vos mostrar os nossos feitos! 445 00:34:48,044 --> 00:34:49,879 Estou tão entusiasmado! 446 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Bate-lhe! 447 00:34:55,259 --> 00:34:59,430 Por favor, não me matem. Tenho família. 448 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 Cala-te, porra! 449 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 Porque é que fizeste aquilo? 450 00:35:04,560 --> 00:35:08,272 Achaste que tagarelar assim te faria parecer esperto, ou quê? 451 00:35:08,356 --> 00:35:09,857 - Desculpa. - Gostas? 452 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 Cabrão! 453 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 Pede perdão! 454 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 Desculpa. 455 00:35:16,614 --> 00:35:21,744 Neguei a Deus, neguei a vontade de Deus 456 00:35:21,828 --> 00:35:25,039 e achei que os valores terrenos… - Chato. 457 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 - … eram os únicos a serem seguidos… - Não te ouço. 458 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 Ganha juízo! 459 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 Olha para ele a tentar armar-se. 460 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Bate-lhe! 461 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 Deixa-me bater-lhe. 462 00:35:39,262 --> 00:35:42,223 MÉTODO_44: PARECE O KIM GWANGJIN FLECHADA: ESTILO DOS FLECHAS 463 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 O que interessa a tua opinião? 464 00:35:44,058 --> 00:35:48,104 Admite que só querias parecer fixe e pede perdão a Deus! 465 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 - Isso mesmo. - Peço imensa desculpa. 466 00:35:50,982 --> 00:35:53,943 - Só queria parecer inteligente. - Não te ouvimos. 467 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Peço imensa desculpa. 468 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 Devia ter sabido o meu lugar e mantido a boca fechada. 469 00:35:59,323 --> 00:36:00,992 Por favor, não me matem! 470 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 Peço imensa desculpa. 471 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 Bom trabalho! 472 00:36:08,791 --> 00:36:13,296 Nem sequer nos agradeceu por o termos posto no caminho certo, 473 00:36:13,379 --> 00:36:16,007 mas temos coisas mais importantes para fazer. 474 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 Vamos deixar passar. 475 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 O assunto mais importante a tratar é… 476 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}… o Joo Myeonghun! 477 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 {\an8}Temos de descobrir todas as maldades deste pecador 478 00:36:26,976 --> 00:36:29,478 e informar o mundo da vontade de Deus. 479 00:36:29,562 --> 00:36:33,608 Por hoje, é tudo! 480 00:36:33,691 --> 00:36:38,696 Os Flechas! 481 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 Olá, inspetor Jin. Bom dia. 482 00:36:49,207 --> 00:36:51,083 O que o traz aqui tão cedo? 483 00:36:51,709 --> 00:36:54,962 É sobre o Joo Myeonghun, a vítima do homicídio da Estação de Hapseong. 484 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 Não sei de nada. 485 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 Não seja assim, inspetor Jin. Ele tem antecedentes? 486 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Não sei. É tudo o que posso dizer. 487 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 Porque quer saber do registo criminal de um morto? 488 00:37:04,931 --> 00:37:08,100 Toda a gente na internet quer saber porque é que ele foi condenado. 489 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 A imprensa não devia corrigir as notícias falsas? 490 00:37:11,312 --> 00:37:13,689 É por isso que não respeitam os jornalistas. 491 00:37:14,232 --> 00:37:16,192 Como se respeitassem a Polícia… 492 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Seja como for, avise-me se descobrir algo, sim? 493 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 Ligue-me! 494 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 O Joo Myeonghun? 495 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Ouça. 496 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 Como podemos investigar se não há nada para condenar? 497 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 Entendo o que quer dizer, mas apresentar uma queixa não funciona assim. 498 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 Como assim, devíamos investigar a vítima? 499 00:37:35,294 --> 00:37:38,673 Se há algo que devamos investigar, 500 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 devia apresentar queixa na polícia. 501 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 Está? 502 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 O que se passa? Que chamadas são estas? 503 00:37:46,389 --> 00:37:48,724 O tipo da máscara de caveira deve ter muitas fontes. 504 00:37:48,808 --> 00:37:52,103 - Até revelou a identidade da vítima. - E aqueles miúdos? 505 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Prendemos alguns, mas eles recusam-se a depor. 506 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 Foi uma transmissão em direto? 507 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Aqueles fedelhos imprudentes. 508 00:37:59,110 --> 00:38:02,029 Não sei se aqueles adolescentes são destemidos ou estúpidos. 509 00:38:02,113 --> 00:38:05,366 - E o romancista? Como está ele? - Está ali. 510 00:38:05,449 --> 00:38:07,451 Veio com a advogada para o depoimento. 511 00:38:08,035 --> 00:38:09,954 Acho que ele não precisa de hospitalização. 512 00:38:14,667 --> 00:38:18,963 Está bem. Fala com os miúdos com o Wonpil. Eu falo com a vítima. 513 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 Devíamos ter trazido o tipo da máscara de caveira. 514 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Até logo. - Está bem. 515 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 Olá. 516 00:38:28,931 --> 00:38:30,933 Sou o inspetor-adjunto Jin Kyunghun. 517 00:38:31,517 --> 00:38:33,936 Min Hyejin, da Firma de Advogados Sodo. 518 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 Não é assim tão alto. 519 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 Estou esfomeado. 520 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 Acho que dá para saltar. 521 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 Idiota. Vem cá abaixo. 522 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 Sacana louco. 523 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 São os bófias. 524 00:38:47,908 --> 00:38:50,745 Seus fedelhos, já esqueceram porque estão aqui? 525 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Estes merdinhas… 526 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 - Wonpil, são só miúdos. - Tão porreiro. 527 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Comportem-se e não nos enervem. 528 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 Estão a fazer de polícia bom e mau connosco? 529 00:39:03,966 --> 00:39:05,676 Cala-te, idiota. 530 00:39:05,760 --> 00:39:07,720 - Não fales comigo! - Porque estás tão sério? 531 00:39:07,803 --> 00:39:08,971 A sério. 532 00:39:09,555 --> 00:39:11,015 Dei uma palestra, 533 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 por isso ia para o parque subterrâneo. 534 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 Atacaram-me do nada. 535 00:39:18,689 --> 00:39:21,734 Acho que desmaiei após levar uma pancada na cabeça. 536 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 Dei por mim amarrado quando acordei. 537 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 Lembra-se de quantos eram? 538 00:39:28,699 --> 00:39:29,533 Acho… 539 00:39:30,326 --> 00:39:32,244 … que eram mais de dez. 540 00:39:33,037 --> 00:39:33,871 Já agora, 541 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 prenderam-nos a todos? 542 00:39:38,250 --> 00:39:39,668 Bem, quase. 543 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 Receio que a maioria 544 00:39:43,214 --> 00:39:44,507 seja menor. 545 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 Muito bem, ouçam. 546 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 Podem achar que não serão alvo de acusação por serem menores, 547 00:39:53,265 --> 00:39:56,143 mas têm idade para serem punidos à luz do direito penal juvenil. 548 00:39:56,227 --> 00:39:58,562 O quê? O que devemos fazer? 549 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Se querem mitigar o vosso castigo, 550 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 é melhor darem-me os nomes de todos os envolvidos. 551 00:40:06,237 --> 00:40:07,738 Olá, tribunal de menores! 552 00:40:08,948 --> 00:40:12,701 Ouve, o Sr. Po-po está a falar a sério. Olha para ele. 553 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Senhor, 554 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 acha que o mundo será o mesmo quando formos a tribunal? 555 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 Não vê que o mundo está a mudar? 556 00:40:21,127 --> 00:40:23,712 Não sabem que vão para o Inferno se fizerem algo mau? 557 00:40:23,796 --> 00:40:26,215 Vocês fizeram algo muito mau! 558 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Senhor, 559 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 acha que sabe mais sobre o pecado do que nós? 560 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 Já leu sobre a vontade de Deus referida na doutrina da Nova Verdade? 561 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Espero que não ache 562 00:40:44,316 --> 00:40:47,820 que isto é só mais um crime cometido por adolescentes irresponsáveis. 563 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 Isto é só o começo. 564 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 Como alguém que tem seguido os crimes cometidos pelos Flechas, 565 00:40:56,579 --> 00:41:00,875 garanto-lhe que esses fanáticos religiosos podem fazer muito pior pela causa deles. 566 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 Não fazemos ideia 567 00:41:03,794 --> 00:41:05,671 de como lidar com o que aí vem. 568 00:41:06,297 --> 00:41:11,719 Também achamos que este caso é diferente dos outros crimes cometidos pelos Flechas. 569 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 Por favor, contactem-me 570 00:41:17,308 --> 00:41:19,310 se encontrarem algo estranho 571 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 ou se surgir algo novo sobre a Nova Verdade ou os Flechas. 572 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Claro. 573 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 Espere, inspetor Jin. 574 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 Aquelas criaturas estranhas… 575 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 Descobriram o que são? 576 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 Foram mesmo enviadas por Deus? 577 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 Aqueles fedelhos não cedem. 578 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 Devem acreditar que o mundo acabou. 579 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 Na verdade, que palavra usaram? 580 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 Foi "completo"? 581 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 Disseram que se está a tornar completo. 582 00:42:07,107 --> 00:42:09,360 Como correu com a Heejung? É grave? 583 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 Eu não diria isso. 584 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Ela sorriu. 585 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 Ainda bem. Não significa que as coisas estão a melhorar? 586 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Algo não está bem. 587 00:42:24,291 --> 00:42:27,586 Não faço ideia do que ela realmente sente. 588 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 Nunca a entendo. 589 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 Ser pai de um adolescente é assim. 590 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 Pensa que é bom sinal quando a vês sorrir. 591 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 FIRMA DE ADVOGADOS SODO 592 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 Estou? 593 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 DESAPARECE 594 00:42:53,028 --> 00:42:55,864 Estou quase a chegar. Estou a subir as escadas. 595 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 Qual é a pressa? 596 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 TEMOS DE NOS ARREPENDER MORRE DE UMA VEZ 597 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 VAI PARA O DIABO EU APANHO-TE NÃO TARDA 598 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 O quê? 599 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 Quem? 600 00:43:05,291 --> 00:43:06,667 Quem disseste que estava aqui? 601 00:43:06,750 --> 00:43:08,502 A LÍNGUA DO DEMÓNIO VAI PARA O INFERNO 602 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 O que se passa com ele? 603 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 TENS DE SABER O TEU LUGAR 604 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Minyong, podes tirar os grafítis da parede? 605 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 - Está bem. - Hyejin! 606 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 - Isso não é importante. Entra. - O que se passa? Quem é? 607 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Olá, Sra. Min. 608 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Olá. 609 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 Chamo-me Min Hyejin. Soube que pediu para falar comigo. 610 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 Pedi, sim. 611 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Olá. 612 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 Bem, 613 00:43:44,288 --> 00:43:45,789 vou para o Inferno, portanto… 614 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 Desculpe? 615 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 Vou para o Inferno. 616 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 Inferno? 617 00:43:52,463 --> 00:43:53,881 - Mostra-lhe. - Está bem. 618 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Aqui. 619 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 Mãe, olha. 620 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Park Jungja. 621 00:44:07,728 --> 00:44:11,106 - Morrerás daqui a cinco dias… - O que é isto? 622 00:44:11,190 --> 00:44:14,443 - … às 15 horas. - É um decreto. 623 00:44:15,277 --> 00:44:17,946 - Desculpe? - Disseram que é assim que se chama. 624 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 A Nova Verdade disse-me que recebi um decreto. 625 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 Estou a ver. 626 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 A Nova Verdade? 627 00:44:26,580 --> 00:44:29,750 O meu filho disse que eles saberiam mais sobre este assunto. 628 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 E o que disseram? 629 00:44:51,230 --> 00:44:52,981 Que gostariam de a transmitir. 630 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 A demonstração. 631 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 Desculpe? 632 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 Desculpe, não percebi. O que é que eles disseram mesmo? 633 00:45:02,032 --> 00:45:04,076 Eles gostariam de fazer um direto 634 00:45:05,035 --> 00:45:06,745 do momento em que for para o Inferno. 635 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 Esses tarados doentios! 636 00:47:03,904 --> 00:47:08,283 Legendas: Ana Sofia Pinto