1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
ESSE DIA…
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
… FOI SÓ MAIS UM DIA NORMAL
4
00:00:32,407 --> 00:00:33,658
Um americano, por favor.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
- Pode ser um menu?
- Os nossos menus incluem…
6
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Minha senhora,
as suas bebidas estão prontas.
7
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
- Obrigada.
- Bom proveito.
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Esperem por mim. Não vejam sem mim.
9
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Obrigado.
10
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
Primeiro…
11
00:00:54,721 --> 00:00:57,182
… um anjo aparece para profetizar.
12
00:00:58,266 --> 00:01:00,935
O anjo diz primeiro o nome do recetor.
13
00:01:02,062 --> 00:01:05,857
Depois, é-lhes dito quando irão morrer
e que irão para o Inferno.
14
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
Quando chegar a hora,
15
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
os executores do Inferno
cumprem a profecia.
16
00:01:16,284 --> 00:01:19,621
Se estão a ver isto
pela primeira vez, pode ser chocante.
17
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
Ele parece completamente normal.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
Mas porque só diz disparates?
19
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
Alguém acredita nestas tretas?
20
00:01:27,337 --> 00:01:30,256
Muita gente acredita nisto.
21
00:01:30,340 --> 00:01:33,051
Muitos vídeos confirmam isso
no canal dele do YouTube.
22
00:01:33,593 --> 00:01:37,680
Vá lá. Aldrabões como ele exploram pessoas
por causa de idiotas como tu.
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Não leves isto a sério, está bem?
24
00:01:42,519 --> 00:01:45,396
Não me digas que já estás doutrinada.
25
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
O quê?
26
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
Vamos ver outra vez.
27
00:01:48,817 --> 00:01:50,193
Isto é tudo CGI.
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,694
Não é nada.
29
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
10 DE NOVEMBRO, QUINTA-FEIRA
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,761
10 DE NOVEMBRO, QUINTA-FEIRA
31
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
O que é aquilo?
32
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
O que se passa?
33
00:03:15,945 --> 00:03:17,155
Desviem-se!
34
00:03:18,364 --> 00:03:20,408
Raios! Desviem-se!
35
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
Mas que…
36
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
- Olá, senhor.
- Olá.
37
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
- Para, sacana!
- Aonde vais?
38
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Mas que raio?
- Não se mexa!
39
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
Diabos!
40
00:06:50,868 --> 00:06:53,996
- Assustaste-me. Levem-no.
- Não fui eu!
41
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
Não sejam demasiado duros.
42
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Céus! Assustou-me.
43
00:07:00,837 --> 00:07:03,965
Vamos dar início ao briefing do caso
44
00:07:04,048 --> 00:07:07,343
do homicídio na Estação Hapseong.
45
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Ocorreu a 10 de novembro de 2022,
46
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
num café perto da Estação Hapseong.
47
00:07:13,224 --> 00:07:17,603
Apareceram umas criaturas estranhas,
do nada, e assassinaram a vítima…
48
00:07:18,813 --> 00:07:21,816
O corpo fugiu…
Isto é, queimaram o corpo e fugiram.
49
00:07:22,400 --> 00:07:24,694
Estamos a tentar localizar os suspeitos.
50
00:07:25,736 --> 00:07:28,614
Ainda não encontrámos provas no local.
51
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Ainda temos de esperar
pelo relatório da autópsia,
52
00:07:33,619 --> 00:07:37,999
mas é óbvio que o corpo foi queimado
a uma temperatura muito alta.
53
00:07:38,082 --> 00:07:39,459
Quando começou?
54
00:07:39,542 --> 00:07:43,379
- Eis os resultados da autópsia.
- Agora mesmo.
55
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
Não temos os resultados completos,
56
00:07:48,009 --> 00:07:52,305
mas o corpo parece ter ardido
a uma temperatura elevada em pouco tempo.
57
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
DESTAQUES: INFERNO, DEUS, A NOVA VERDADE
58
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
- Ao rever as imagens de vigilância…
- Está a invadir a internet.
59
00:07:56,893 --> 00:08:00,521
- O chefe deve estar ansioso.
- … encontrámos a matrícula da vítima
60
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
e identificámo-la.
61
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Joo Myeonghun, 36 anos.
62
00:08:04,650 --> 00:08:08,237
Ele vivia sozinho num apartamento
a 15 minutos do café.
63
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
A única família era a ex-mulher,
de quem se divorciara há dois anos.
64
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
E não tinha filhos.
65
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
Aconteceu em pleno dia,
66
00:08:16,162 --> 00:08:19,081
por isso, temos muitas testemunhas
e provas em vídeo.
67
00:08:19,665 --> 00:08:20,791
Aqui está um vídeo.
68
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
O que é aquilo?
69
00:08:28,716 --> 00:08:33,721
Vê-se claramente uma criatura estranha
a assassinar a vítima.
70
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
O que é aquilo?
71
00:08:34,722 --> 00:08:37,934
Mas não encontrámos
provas físicas no local.
72
00:08:40,853 --> 00:08:43,523
"Jung Jinsu."
"A Nova Verdade"? O que é isto?
73
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Kyunghun! Larga o telemóvel!
74
00:08:46,067 --> 00:08:47,777
Ele vai falar de tudo!
75
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
A Nova Verdade.
76
00:08:49,362 --> 00:08:53,241
Foi formada em 2012
e tornou-se recentemente…
77
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
Basta.
78
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
Ouçam todos.
79
00:08:58,746 --> 00:09:02,917
Os média, a imprensa e a internet
estão a ficar loucos com este caso.
80
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
Façam bem o vosso trabalho!
81
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
Já correm rumores estranhos
sobre este caso entre os miúdos.
82
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
Mas aquilo será sequer humano?
83
00:09:10,967 --> 00:09:11,884
Tragam-no cá!
84
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
Descobriremos o que é
quando o tivermos sob custódia.
85
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
Unidade Um, investiguem
e descubram mais sobre a vítima.
86
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
- Sim.
- Unidade Dois, vão ao local.
87
00:09:19,892 --> 00:09:22,103
Interroguem quem estava no café.
88
00:09:22,186 --> 00:09:25,690
Não alimentem os jornalistas.
Só irão espalhar rumores.
89
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
- E Kyunghun.
- Sim, chefe.
90
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Junta-te ao Eunpyo
e descobre mais sobre a Nova Verdade.
91
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
Estão a reunir-se perto do local do crime.
92
00:09:33,948 --> 00:09:38,661
Parece que estão ligados a este caso,
por isso, vão lá verificá-los.
93
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
Sim, chefe.
94
00:09:40,037 --> 00:09:41,455
- Não os incites.
- Está bem.
95
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
É melhor não te meteres
com grupos religiosos.
96
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
- Ao trabalho!
- Sim, chefe.
97
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Kyunghun!
98
00:09:50,298 --> 00:09:51,716
- Sim, chefe.
- Vem cá.
99
00:09:57,513 --> 00:10:01,142
Diz-me se precisares
de ficar algum tempo fora do terreno.
100
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
Sou inspetor. O que mais iria fazer?
101
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
Não foi isso…
102
00:10:08,316 --> 00:10:10,359
Então, sê pontual, pelo menos.
103
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
"A Nova Verdade.
104
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Organização de estudos religiosos criada
pelo Presidente Jung Jinsu em 2012."
105
00:10:33,966 --> 00:10:38,554
Não foi criada há muito tempo.
Existe há pouco mais de dez anos.
106
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
O que estás a ler?
107
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
Isto? É uma enciclopédia online.
108
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Seu sacana.
109
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
"Nunca revelaram
o número exato de membros que têm,
110
00:10:48,564 --> 00:10:52,401
mas presume-se que os seus membros
radicais tenham formado os Flechas."
111
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
O quê? Os Flechas?
112
00:10:54,945 --> 00:10:57,823
Aqueles loucos que divulgam
a identidade de ex-reclusos online?
113
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Fazem parte da Nova Verdade?
114
00:10:59,283 --> 00:11:03,829
Pelo que sei, os Flechas
não estão apenas ativos online.
115
00:11:04,705 --> 00:11:07,416
Ouvi dizer que se envolveram
em pequenos crimes.
116
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Diz aqui
117
00:11:09,877 --> 00:11:14,757
que uma figura parecida com um anjo surge
e diz-te quando irás para o Inferno.
118
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
"Inferno" e "anjo"?
Estão a dizer que foi castigo divino?
119
00:11:21,597 --> 00:11:26,477
Sim. "Um anjo profetiza a hora da morte
de um indivíduo e, quando chegar a altura,
120
00:11:26,560 --> 00:11:31,190
os executores do Inferno demonstram
a condenação e desaparecem."
121
00:11:31,774 --> 00:11:34,610
Dizem que é um aviso para as pessoas.
122
00:11:34,694 --> 00:11:37,988
Então, estão a dizer
que o que nós vimos é obra de Deus?
123
00:11:38,072 --> 00:11:39,615
Têm uma doutrina cheia de lacunas,
124
00:11:39,699 --> 00:11:42,451
mas atraem as pessoas
com as provas em vídeo que apresentam.
125
00:11:43,160 --> 00:11:46,080
Hoje em dia,
os miúdos aprendem tudo com os vídeos.
126
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
Seja obra de Deus ou não,
espero que seja verdade.
127
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
Porque dizes isso?
128
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Pensa nisso.
129
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
Sempre que prendemos
aqueles sacanas malvados,
130
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
o tribunal solta-os
por algum motivo estúpido.
131
00:12:06,058 --> 00:12:06,934
Desculpa.
132
00:12:07,685 --> 00:12:09,311
O nosso trabalho é apanhá-los.
133
00:12:09,812 --> 00:12:11,814
Quer a vítima seja boa ou má,
134
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
quer tenham matado
para salvar o mundo ou por diversão.
135
00:12:15,693 --> 00:12:18,863
Seja por que razão for,
devemos apanhar os assassinos.
136
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
Só temos de pensar nisso.
137
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
Agentes dos setores dois e três,
por favor, enviem reforços.
138
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Abre o portão.
139
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
Unidade de patrulha a passar
para o setor quatro.
140
00:12:55,107 --> 00:12:59,195
Código dois-um,
a passar para o setor três.
141
00:13:02,490 --> 00:13:05,284
Unidade de patrulha,
comunique a posição. Unidade de patrulha…
142
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Não esperava ver-te no local do crime.
143
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
- Olá, Kyunghun.
- Olá.
144
00:13:10,414 --> 00:13:12,708
O líder da equipa está de férias.
145
00:13:13,876 --> 00:13:16,754
E como todas as atenções
estão viradas para este caso,
146
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
eu tinha de estar aqui.
147
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Encontraste algo?
148
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Nada.
149
00:13:24,094 --> 00:13:27,723
A testemunha disse
que a criatura expeliu fluidos corporais,
150
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
mas não há vestígios.
151
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
Também não há pegadas.
152
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
Só tínhamos manchas de sangue.
153
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Olha para ali.
154
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
São todas da vítima.
155
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Céus!
156
00:13:41,153 --> 00:13:43,739
Soube que a Nova Verdade
se vai reunir aqui.
157
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
Ali.
158
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Talvez sejam eles.
159
00:13:48,327 --> 00:13:51,121
Têm estado a falar
para um microfone, já há algum tempo.
160
00:13:51,205 --> 00:13:52,957
- Então, adeus.
- Está bem.
161
00:13:53,040 --> 00:13:53,916
Até logo.
162
00:13:54,750 --> 00:13:58,629
Esse pecado simboliza a mensagem de Deus.
163
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Temos de ouvir
a voz de Deus a partir de agora.
164
00:14:03,551 --> 00:14:06,971
Uma pessoa, que vivia
numa aldeia no sudeste asiático,
165
00:14:07,054 --> 00:14:09,849
tinha recebido uma profecia de um anjo
166
00:14:10,432 --> 00:14:13,727
de que iria para o Inferno
dentro de cinco horas. Então…
167
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
QUAL É O "OBJETIVO"?
168
00:14:23,445 --> 00:14:26,198
Filmaram isto cinco horas
após ele receber a profecia.
169
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Uns dias depois,
170
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
foram encontrados três corpos
na casa do homem.
171
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
Eram pessoas desaparecidas
de casos por resolver.
172
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Esta foi tirada há sete anos, no Japão.
173
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
Esta pessoa tinha
várias acusações de fraude e agressão.
174
00:14:55,436 --> 00:14:58,647
Isto foi na Nicarágua, há seis anos.
Exploração infantil e homicídio.
175
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
Estes corpos aparentemente semelhantes
176
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
foram todos mortos
da mesma forma que viram no vídeo.
177
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
Eram todos criminosos.
178
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
Produção de narcóticos.
179
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Roubo e furto.
180
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
Fraude.
181
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
Violação, fogo posto…
182
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
Porque pecam as pessoas?
183
00:15:22,880 --> 00:15:27,927
Aqueles que alegam valorizar a humanidade
e que cada indivíduo é dono de si mesmo
184
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
inventam desculpas destas.
185
00:15:31,847 --> 00:15:33,515
Porque tiveram uma infância difícil,
186
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
por causa da desigualdade estrutural,
187
00:15:36,393 --> 00:15:38,354
porque têm um transtorno mental,
188
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
porque estavam sob a influência
da droga e do álcool…
189
00:15:44,068 --> 00:15:45,527
O conceito de pecado existe
190
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
porque os humanos escolhem pecar.
191
00:15:50,115 --> 00:15:54,620
Por negarmos esse facto, nós, os humanos,
esquecemos a vergonha, os remorsos,
192
00:15:54,703 --> 00:15:57,623
o arrependimento e a redenção.
193
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Deus encontrou uma forma
de vos apresentar diretamente
194
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
como é o Inferno.
195
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
Porque faria Deus isto?
196
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
Está a dizer-nos
para sermos mais corretos.
197
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Presidente Jung, esteve bem.
198
00:16:26,652 --> 00:16:29,196
- Obrigado. Bom regresso a casa.
- Obrigado.
199
00:16:29,279 --> 00:16:30,614
Presidente Jung Jinsu?
200
00:16:33,659 --> 00:16:37,246
- Devem ser principiantes.
- Somos da Polícia.
201
00:16:39,999 --> 00:16:41,000
Olá.
202
00:16:41,542 --> 00:16:43,043
Olá.
203
00:16:44,712 --> 00:16:46,338
O que vos traz aqui, inspetores?
204
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Estamos a investigar o homicídio
que ocorreu ali hoje.
205
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
- Um homicídio?
- Sim.
206
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
Acho que se refere à demonstração.
207
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
É engraçado como investigam
as ações de Deus.
208
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
Eu compreendo.
209
00:17:08,027 --> 00:17:10,863
Para vocês, continua a ser homicídio.
210
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
Heejung, eu trato disto. Dá-me isso.
211
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
- Faz uma pausa.
- Obrigada.
212
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Alguém morreu,
portanto, temos de investigar.
213
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
Em que posso ajudar?
214
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
Bem…
215
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
- Heejung!
- Kyunghun.
216
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
O que fazes aqui?
217
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
Larga-me, pai! Larga-me!
218
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
Não devias estar na escola?
O que fazes aqui?
219
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
Olá, Heejung.
220
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Há quanto tempo.
221
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
Estás tão alta.
222
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Olá.
223
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
Vou para lá agora. Não te preocupes.
224
00:17:41,477 --> 00:17:43,812
Vai para casa depois das aulas, está bem?
225
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Está bem, já percebi.
226
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Presidente Jung, eu vou andando.
227
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Está bem. Adeus, Heejung.
228
00:17:52,863 --> 00:17:54,239
Obrigado por hoje.
229
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
O que pensa que está a fazer?
230
00:17:58,285 --> 00:18:01,121
Uma vez, a Heejung disse-me
que o pai dela era polícia.
231
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Que coincidência.
232
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
A sua organização aproveita-se de menores?
233
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
Claro que não.
234
00:18:07,711 --> 00:18:09,880
Conheci-a através do voluntariado.
235
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
Como não acha apropriado,
236
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
vou dizer-lhe para se abster
de ser voluntária daqui em diante.
237
00:18:18,138 --> 00:18:23,310
Seja como for, gostaríamos
de lhe fazer umas perguntas sobre o caso.
238
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
Desculpe, mas tenho
uma entrevista marcada.
239
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
- Posso responder pelo caminho?
- Tudo bem.
240
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
Vamos?
241
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Vamos segui-lo, por agora.
242
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
Obrigado por esperarem.
O metro partirá em breve.
243
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
É assim que costuma viajar,
Presidente Jung?
244
00:18:47,668 --> 00:18:49,837
Não precisa de me tratar por presidente.
245
00:18:49,920 --> 00:18:53,132
Pode tratar-me pelo meu nome.
246
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
Os membros ajudaram-me a comprar um carro,
247
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
mas eu prefiro os transportes públicos.
248
00:19:01,807 --> 00:19:02,850
Acho que…
249
00:19:04,143 --> 00:19:07,980
… esperavam que eu fosse
um líder de uma seita.
250
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
Não sou nada assim.
251
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
Devem ter muitas perguntas.
252
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
Como podem os humanos compreender
a obra de Deus?
253
00:19:21,493 --> 00:19:23,704
Sempre foi crente?
254
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
Nem por isso.
255
00:19:25,998 --> 00:19:31,170
Cresci num orfanato católico,
a religião sempre fez parte da minha vida.
256
00:19:36,425 --> 00:19:37,342
Presidente Jung!
257
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Fique com o meu lugar.
258
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
Não, tudo bem. Não é preciso.
259
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
Por favor, sente-se.
260
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Não, obrigado.
261
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
É o Jung Jinsu.
262
00:19:47,853 --> 00:19:52,149
- Onde? Tem razão, é ele.
- Ele é tão fixe.
263
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
À medida que fui crescendo,
264
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
sempre quis morrer.
265
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
Para ser sincero,
266
00:20:03,535 --> 00:20:05,621
não tinha interesse nenhum na vida.
267
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
Estava ansioso por fazer 20 anos
e pensar em como pôr fim à vida.
268
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
Porquê 20, especificamente?
269
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
Quando se faz 20 anos,
pode sair-se do orfanato
270
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
com algum apoio financeiro.
271
00:20:21,220 --> 00:20:23,138
Estava decidido a matar-me,
272
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
mas não queria que me vissem morto.
273
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
Fui a uma planície no Tibete.
274
00:20:45,535 --> 00:20:49,998
Lá, os abutres tratam dos cadáveres.
275
00:21:38,380 --> 00:21:43,176
Foi a primeira vez
que encontrei sentido na vida.
276
00:21:46,847 --> 00:21:50,559
A partir daí, andei por todo o lado
à procura de vestígios de Deus.
277
00:21:50,642 --> 00:21:52,102
Após dez anos de viagem,
278
00:21:52,853 --> 00:21:55,272
consegui entender um pouco
a missão de Deus.
279
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
E percebi o que estava destinado a fazer.
280
00:22:07,117 --> 00:22:09,745
Há quem diga que a Nova Verdade
281
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
está intimamente associada aos Flechas.
282
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
Lamento essa afirmação.
283
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
Há algumas pessoas
284
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
que interpretam mal a nossa doutrina
e têm ideias radicais.
285
00:22:27,054 --> 00:22:30,974
Informar o mundo que Deus deseja
que vivamos mais corretamente.
286
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
É o nosso único objetivo.
287
00:22:39,232 --> 00:22:40,776
Qual é a piada?
288
00:22:41,318 --> 00:22:44,154
Defender a retidão
com base no medo da perdição…
289
00:22:45,572 --> 00:22:47,282
Podemos chamar a isso justo?
290
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
O que mais faria os humanos
arrependerem-se, senão o medo?
291
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
Conhece mais alguma coisa?
292
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Na sua opinião…
293
00:22:57,417 --> 00:23:00,796
… este Deus não deve acreditar
no livre-arbítrio da Humanidade.
294
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
É uma perspetiva interessante,
inspetor Jin.
295
00:23:07,803 --> 00:23:08,970
O livre-arbítrio…
296
00:23:09,554 --> 00:23:10,389
Certo.
297
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
A Heejung contou-me…
298
00:23:18,313 --> 00:23:21,400
… que a sua mulher foi assassinada.
299
00:23:24,319 --> 00:23:27,197
Nem posso imaginar a dor
que teve de suportar.
300
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
O que estará o assassino a fazer?
301
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
Não voltou à sociedade
depois de cumprir a pena?
302
00:23:39,793 --> 00:23:44,673
Acha mesmo que se pode fazer justiça
com as leis do Homem?
303
00:23:47,592 --> 00:23:50,512
Acha que o assassino sente remorsos?
304
00:23:51,763 --> 00:23:53,056
Presidente Jung?
305
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
Olá, vim para a entrevista.
306
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Olá.
307
00:24:05,444 --> 00:24:06,486
É o meu número.
308
00:24:07,154 --> 00:24:10,198
Contactem-me se tiverem
mais questões, por favor.
309
00:24:10,282 --> 00:24:11,366
Então, adeus.
310
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
- Por aqui, por favor.
- Está bem.
311
00:24:18,874 --> 00:24:20,542
Ele vive mesmo ali?
312
00:24:21,418 --> 00:24:23,044
Ele é mesmo incrível.
313
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
Querias que o líder
de uma seita fosse comum?
314
00:25:05,462 --> 00:25:06,421
Heejung.
315
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
Não laves. Vou usá-la amanhã.
316
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Temos de falar.
317
00:25:40,372 --> 00:25:44,668
Não sou fanática nem nada disso.
Fui a umas palestras dele por curiosidade.
318
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
Não te preocupes.
319
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
Nunca faltei às aulas.
320
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
Já acabámos?
321
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
PRESIDENTE JUNG DA NOVA VERDADE
RECEBE PRÉMIO POR BRAVURA
322
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
{\an8}PRESIDENTE JUNG SALVOU UMA PESSOA
QUE CAIU NA LINHA DO METRO
323
00:26:21,538 --> 00:26:24,708
AUMENTAM AS VÍTIMAS DA NOVA VERDADE
324
00:26:24,791 --> 00:26:29,588
A ADVOGADA MIN HYEJIN, DA FIRMA DE
ADVOGADOS SODO, LIDERA AS VÍTIMAS…
325
00:26:29,671 --> 00:26:32,549
LIGAÇÃO ENTRE AS FLECHAS E A NOVA VERDADE
326
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
{\an8}PRESIDENTE JUNG JINSU, DA NOVA VERDADE
327
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
A Heejung contou-me
328
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
que a sua mulher foi assassinada.
329
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
Nem posso imaginar a dor
que teve de suportar.
330
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
Acha que o assassino sente remorsos?
331
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
CASO DE HOMICÍDIO NA ÁREA REABILITADA
332
00:27:19,554 --> 00:27:21,473
POLÍCIA
333
00:27:21,973 --> 00:27:24,893
Carros-patrulha, criem um perímetro.
334
00:27:33,526 --> 00:27:34,402
Espera.
335
00:27:34,486 --> 00:27:35,904
- Espera.
- Larga-me!
336
00:27:40,241 --> 00:27:42,035
Larguem-me, seus sacanas!
337
00:27:43,328 --> 00:27:44,579
- Agarra-o.
- Agarrem-no!
338
00:27:44,663 --> 00:27:46,247
Larga-me, otário!
339
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Detém o Kyunghun.
340
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
Disse-te para não vires.
341
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Larguem-me!
342
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
Kyunghun, perdeste a cabeça?
343
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
Larguem-me!
344
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
Sou o marido dela!
345
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Deixem-me vê-la.
346
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
Deixem-me vê-la!
347
00:28:00,512 --> 00:28:02,972
Larguem-me! Soltem-me!
348
00:28:12,941 --> 00:28:13,900
Querida.
349
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
Kyunghun.
350
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
DETIDO O CULPADO DO HOMICÍDIO
NA ÁREA REABILITADA
351
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
CULPADO FOI SUJEITO A EXAMES TOXICOLÓGICOS
352
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
SENTENÇA BRANDA DE 10 ANOS CHOCA O PÚBLICO
353
00:28:41,428 --> 00:28:44,639
- Porque a matou?
- Qual foi o motivo?
354
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
- Quando é que o prendem?
- As provas vão ser divulgadas?
355
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
Já chega!
356
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
- Faça um comentário, por favor.
- Diga alguma coisa!
357
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
Vai.
358
00:29:02,574 --> 00:29:03,700
Kyunghun, por favor.
359
00:29:04,868 --> 00:29:05,869
Devias ir-te embora.
360
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Não podes estar aqui.
361
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Larga-me!
362
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
Por favor, Kyunghun!
363
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
Larga-me.
364
00:29:14,294 --> 00:29:15,545
Recompõe-te!
365
00:29:16,254 --> 00:29:18,006
Pensa na Heejung.
366
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Tens de superar isto.
367
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
Pensa na tua filha! Kyunghun.
368
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
Como se sente?
369
00:29:34,481 --> 00:29:36,649
- Sente remorsos?
- Tens de ultrapassar isto.
370
00:29:37,692 --> 00:29:38,651
Kyunghun.
371
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
TESTE TOXICOLÓGICO POSITIVO LEVOU
A PENA MITIGADA PARA O ASSASSINO
372
00:29:49,162 --> 00:29:53,458
CULPADO DO HOMICÍDIO NA ÁREA REABILITADA
LIBERTADO APÓS SEIS ANOS
373
00:30:22,654 --> 00:30:23,696
Vou para casa.
374
00:30:24,197 --> 00:30:26,282
Porque vais para casa mais cedo?
375
00:30:26,866 --> 00:30:29,536
Tem sido um dia calmo. Até amanhã.
376
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Devia fechar mais cedo e ir para casa.
377
00:30:57,105 --> 00:30:57,981
Depressa.
378
00:30:58,523 --> 00:31:00,024
Meu Deus! Eunyul.
379
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
Porque ainda estás acordado?
380
00:31:04,320 --> 00:31:05,196
Surpresa!
381
00:31:05,280 --> 00:31:07,824
Parabéns a você
382
00:31:07,907 --> 00:31:11,494
- Hayul, também estás acordada?
- Parabéns a você
383
00:31:11,578 --> 00:31:15,123
Nesta data querida
Muitas felicidades
384
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
Muitos anos de vida
385
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
Apaga-as.
386
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
Obrigada, Hayul.
387
00:31:28,386 --> 00:31:29,220
Obrigada.
388
00:31:30,555 --> 00:31:31,848
Obrigada, Eunyul.
389
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Mãe.
390
00:31:40,398 --> 00:31:43,610
Park Jungja.
391
00:31:44,402 --> 00:31:49,324
Morrerás daqui a cinco dias,
392
00:31:49,407 --> 00:31:51,659
às 15 horas.
393
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
E…
394
00:31:54,579 --> 00:31:59,626
… irás para o Inferno.
395
00:32:01,461 --> 00:32:03,212
Finalmente!
396
00:32:03,296 --> 00:32:09,802
Deus demonstrou a condenação aqui,
em Seul, na Coreia do Sul!
397
00:32:09,886 --> 00:32:12,347
Os humanos recusaram-se
a compreender a vontade de Deus
398
00:32:12,430 --> 00:32:15,266
por mais implacável
que Ele tenha sido a perseguir-nos.
399
00:32:15,350 --> 00:32:20,355
Sabendo da inércia dos humanos,
ele finalmente demonstrou a condenação
400
00:32:20,438 --> 00:32:24,359
em Seoul, cidade com 10 milhões
de habitantes, em plena luz do dia!
401
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
Mas vejam como as pessoas reagem a isso.
402
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
"Seita?" "Terrorismo?"
"Efeitos especiais?"
403
00:32:29,113 --> 00:32:31,366
Seus merdosos sem emenda!
404
00:32:31,449 --> 00:32:34,994
Que mais precisam de ver para acreditar?
405
00:32:40,333 --> 00:32:41,960
Iniciaram uma investigação.
406
00:32:42,043 --> 00:32:43,127
Não é uma loucura?
407
00:32:43,211 --> 00:32:46,297
{\an8}Investigam um juiz
quando condenam alguém à morte?
408
00:32:46,381 --> 00:32:52,095
{\an8}Vão dizer a Deus:
"Está preso por homicídio?"
409
00:32:52,637 --> 00:32:53,680
Ouçam-me.
410
00:32:53,763 --> 00:32:57,016
O que acham
que a polícia devia estar a fazer agora?
411
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
{\an8}Joo Myeonghun!
412
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
{\an8}Têm de descobrir
quais eram os pecados dele!
413
00:33:01,312 --> 00:33:05,358
Têm de mostrar às pessoas
que não há uma única pessoa no mundo
414
00:33:05,441 --> 00:33:08,820
que possa fugir ao julgamento de Deus!
415
00:33:09,904 --> 00:33:10,989
A propósito,
416
00:33:11,072 --> 00:33:17,078
porque acham que Deus demonstrou
a condenação aqui, em Seul?
417
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
Porque nós estamos aqui.
418
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
Nós,
419
00:33:22,667 --> 00:33:23,918
os Flechas!
420
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Os Flechas!
421
00:33:26,087 --> 00:33:29,674
Quando Deus lança uma flecha,
nós, os Flechas, devemos voar
422
00:33:29,757 --> 00:33:32,635
e acertar no alvo! E qual é o nosso alvo?
423
00:33:36,055 --> 00:33:38,182
Odeio esta merda! Repugnante!
424
00:33:38,266 --> 00:33:42,478
Vamos ouvir um romancista
chamado Kim Gwangjin a dizer tretas.
425
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
Seu sacana!
426
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
{\an8}À medida que a confiança
do público no governo diminui,
427
00:33:47,108 --> 00:33:50,319
{\an8}as pessoas são atraídas
para a vingança pessoal.
428
00:33:50,903 --> 00:33:52,739
{\an8}Há quem tente encontrar sentido
429
00:33:52,822 --> 00:33:55,992
{\an8}nestes acontecimentos misteriosos
e dizem que está a ser feita justiça.
430
00:33:56,075 --> 00:33:58,119
{\an8}E muitos acreditam nisso.
431
00:33:58,202 --> 00:34:04,125
{\an8}Isto lembra-me a violência terrível
que aconteceu na teocracia medieval.
432
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
{\an8}Quando deixamos
que nos controlem os pensamentos…
433
00:34:09,589 --> 00:34:11,716
"Pensamentos"? Será que o ouvi bem?
434
00:34:11,799 --> 00:34:16,095
Não devias pensar por ti mesmo, idiota.
O que te dá o direito de opinar?
435
00:34:16,179 --> 00:34:19,098
Deus mostrou-nos a Sua vontade!
436
00:34:19,182 --> 00:34:24,854
Garanto-te que vais
para o Inferno em breve!
437
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Lembrem-se, malta.
438
00:34:26,647 --> 00:34:31,110
O que Deus quer de nós
é que não esperemos pelo Seu castigo.
439
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
Quando Deus nos disser
para onde devemos ir,
440
00:34:33,571 --> 00:34:35,114
temos de ir nessa direção.
441
00:34:35,198 --> 00:34:39,202
Foi o livre-arbítrio
que Deus nos concedeu.
442
00:34:39,285 --> 00:34:40,161
É por isso
443
00:34:40,912 --> 00:34:43,247
que os Flechas existem.
444
00:34:43,331 --> 00:34:47,960
Agora, está na hora
de vos mostrar os nossos feitos!
445
00:34:48,044 --> 00:34:49,879
Estou tão entusiasmado!
446
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Bate-lhe!
447
00:34:55,259 --> 00:34:59,430
Por favor, não me matem. Tenho família.
448
00:34:59,514 --> 00:35:00,848
Cala-te, porra!
449
00:35:00,932 --> 00:35:04,477
Porque é que fizeste aquilo?
450
00:35:04,560 --> 00:35:08,272
Achaste que tagarelar assim
te faria parecer esperto, ou quê?
451
00:35:08,356 --> 00:35:09,857
- Desculpa.
- Gostas?
452
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
Cabrão!
453
00:35:11,359 --> 00:35:12,985
Pede perdão!
454
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
Desculpa.
455
00:35:16,614 --> 00:35:21,744
Neguei a Deus, neguei a vontade de Deus
456
00:35:21,828 --> 00:35:25,039
e achei que os valores terrenos…
- Chato.
457
00:35:25,123 --> 00:35:27,667
- … eram os únicos a serem seguidos…
- Não te ouço.
458
00:35:29,585 --> 00:35:31,337
Ganha juízo!
459
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
Olha para ele a tentar armar-se.
460
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
Bate-lhe!
461
00:35:36,717 --> 00:35:38,511
Deixa-me bater-lhe.
462
00:35:39,262 --> 00:35:42,223
MÉTODO_44: PARECE O KIM GWANGJIN
FLECHADA: ESTILO DOS FLECHAS
463
00:35:42,306 --> 00:35:43,975
O que interessa a tua opinião?
464
00:35:44,058 --> 00:35:48,104
Admite que só querias parecer fixe
e pede perdão a Deus!
465
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
- Isso mesmo.
- Peço imensa desculpa.
466
00:35:50,982 --> 00:35:53,943
- Só queria parecer inteligente.
- Não te ouvimos.
467
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Peço imensa desculpa.
468
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Devia ter sabido o meu lugar
e mantido a boca fechada.
469
00:35:59,323 --> 00:36:00,992
Por favor, não me matem!
470
00:36:02,535 --> 00:36:05,079
Peço imensa desculpa.
471
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
Bom trabalho!
472
00:36:08,791 --> 00:36:13,296
Nem sequer nos agradeceu
por o termos posto no caminho certo,
473
00:36:13,379 --> 00:36:16,007
mas temos coisas
mais importantes para fazer.
474
00:36:16,090 --> 00:36:17,884
Vamos deixar passar.
475
00:36:17,967 --> 00:36:22,054
O assunto mais importante a tratar é…
476
00:36:22,138 --> 00:36:23,514
{\an8}… o Joo Myeonghun!
477
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
{\an8}Temos de descobrir
todas as maldades deste pecador
478
00:36:26,976 --> 00:36:29,478
e informar o mundo da vontade de Deus.
479
00:36:29,562 --> 00:36:33,608
Por hoje, é tudo!
480
00:36:33,691 --> 00:36:38,696
Os Flechas!
481
00:36:46,829 --> 00:36:49,123
Olá, inspetor Jin. Bom dia.
482
00:36:49,207 --> 00:36:51,083
O que o traz aqui tão cedo?
483
00:36:51,709 --> 00:36:54,962
É sobre o Joo Myeonghun, a vítima
do homicídio da Estação de Hapseong.
484
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
Não sei de nada.
485
00:36:56,881 --> 00:36:59,884
Não seja assim, inspetor Jin.
Ele tem antecedentes?
486
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
Não sei. É tudo o que posso dizer.
487
00:37:02,220 --> 00:37:04,847
Porque quer saber
do registo criminal de um morto?
488
00:37:04,931 --> 00:37:08,100
Toda a gente na internet quer saber
porque é que ele foi condenado.
489
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
A imprensa não devia corrigir
as notícias falsas?
490
00:37:11,312 --> 00:37:13,689
É por isso que não respeitam
os jornalistas.
491
00:37:14,232 --> 00:37:16,192
Como se respeitassem a Polícia…
492
00:37:17,151 --> 00:37:19,528
Seja como for,
avise-me se descobrir algo, sim?
493
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
Ligue-me!
494
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
O Joo Myeonghun?
495
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Ouça.
496
00:37:25,243 --> 00:37:27,703
Como podemos investigar
se não há nada para condenar?
497
00:37:27,787 --> 00:37:32,208
Entendo o que quer dizer, mas apresentar
uma queixa não funciona assim.
498
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
Como assim, devíamos investigar a vítima?
499
00:37:35,294 --> 00:37:38,673
Se há algo que devamos investigar,
500
00:37:38,756 --> 00:37:40,841
devia apresentar queixa na polícia.
501
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Está?
502
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
O que se passa? Que chamadas são estas?
503
00:37:46,389 --> 00:37:48,724
O tipo da máscara de caveira
deve ter muitas fontes.
504
00:37:48,808 --> 00:37:52,103
- Até revelou a identidade da vítima.
- E aqueles miúdos?
505
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
Prendemos alguns,
mas eles recusam-se a depor.
506
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
Foi uma transmissão em direto?
507
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Aqueles fedelhos imprudentes.
508
00:37:59,110 --> 00:38:02,029
Não sei se aqueles adolescentes
são destemidos ou estúpidos.
509
00:38:02,113 --> 00:38:05,366
- E o romancista? Como está ele?
- Está ali.
510
00:38:05,449 --> 00:38:07,451
Veio com a advogada para o depoimento.
511
00:38:08,035 --> 00:38:09,954
Acho que ele não precisa
de hospitalização.
512
00:38:14,667 --> 00:38:18,963
Está bem. Fala com os miúdos
com o Wonpil. Eu falo com a vítima.
513
00:38:19,505 --> 00:38:22,049
Devíamos ter trazido
o tipo da máscara de caveira.
514
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Até logo.
- Está bem.
515
00:38:26,429 --> 00:38:27,805
Olá.
516
00:38:28,931 --> 00:38:30,933
Sou o inspetor-adjunto Jin Kyunghun.
517
00:38:31,517 --> 00:38:33,936
Min Hyejin, da Firma de Advogados Sodo.
518
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
Não é assim tão alto.
519
00:38:37,898 --> 00:38:39,358
Estou esfomeado.
520
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
Acho que dá para saltar.
521
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Idiota. Vem cá abaixo.
522
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Sacana louco.
523
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
São os bófias.
524
00:38:47,908 --> 00:38:50,745
Seus fedelhos,
já esqueceram porque estão aqui?
525
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
Estes merdinhas…
526
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
- Wonpil, são só miúdos.
- Tão porreiro.
527
00:38:56,125 --> 00:38:59,754
Comportem-se e não nos enervem.
528
00:38:59,837 --> 00:39:03,883
Estão a fazer
de polícia bom e mau connosco?
529
00:39:03,966 --> 00:39:05,676
Cala-te, idiota.
530
00:39:05,760 --> 00:39:07,720
- Não fales comigo!
- Porque estás tão sério?
531
00:39:07,803 --> 00:39:08,971
A sério.
532
00:39:09,555 --> 00:39:11,015
Dei uma palestra,
533
00:39:11,682 --> 00:39:14,894
por isso ia para o parque subterrâneo.
534
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
Atacaram-me do nada.
535
00:39:18,689 --> 00:39:21,734
Acho que desmaiei
após levar uma pancada na cabeça.
536
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
Dei por mim amarrado quando acordei.
537
00:39:24,945 --> 00:39:27,323
Lembra-se de quantos eram?
538
00:39:28,699 --> 00:39:29,533
Acho…
539
00:39:30,326 --> 00:39:32,244
… que eram mais de dez.
540
00:39:33,037 --> 00:39:33,871
Já agora,
541
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
prenderam-nos a todos?
542
00:39:38,250 --> 00:39:39,668
Bem, quase.
543
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
Receio que a maioria
544
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
seja menor.
545
00:39:46,717 --> 00:39:48,928
Muito bem, ouçam.
546
00:39:49,929 --> 00:39:53,182
Podem achar que não serão alvo
de acusação por serem menores,
547
00:39:53,265 --> 00:39:56,143
mas têm idade para serem punidos
à luz do direito penal juvenil.
548
00:39:56,227 --> 00:39:58,562
O quê? O que devemos fazer?
549
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Se querem mitigar o vosso castigo,
550
00:40:02,817 --> 00:40:06,153
é melhor darem-me os nomes
de todos os envolvidos.
551
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
Olá, tribunal de menores!
552
00:40:08,948 --> 00:40:12,701
Ouve, o Sr. Po-po
está a falar a sério. Olha para ele.
553
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Senhor,
554
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
acha que o mundo será o mesmo
quando formos a tribunal?
555
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
Não vê que o mundo está a mudar?
556
00:40:21,127 --> 00:40:23,712
Não sabem que vão para o Inferno
se fizerem algo mau?
557
00:40:23,796 --> 00:40:26,215
Vocês fizeram algo muito mau!
558
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Senhor,
559
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
acha que sabe mais
sobre o pecado do que nós?
560
00:40:35,099 --> 00:40:39,353
Já leu sobre a vontade de Deus
referida na doutrina da Nova Verdade?
561
00:40:42,356 --> 00:40:44,233
Espero que não ache
562
00:40:44,316 --> 00:40:47,820
que isto é só mais um crime
cometido por adolescentes irresponsáveis.
563
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Isto é só o começo.
564
00:40:50,906 --> 00:40:56,495
Como alguém que tem seguido
os crimes cometidos pelos Flechas,
565
00:40:56,579 --> 00:41:00,875
garanto-lhe que esses fanáticos religiosos
podem fazer muito pior pela causa deles.
566
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Não fazemos ideia
567
00:41:03,794 --> 00:41:05,671
de como lidar com o que aí vem.
568
00:41:06,297 --> 00:41:11,719
Também achamos que este caso é diferente
dos outros crimes cometidos pelos Flechas.
569
00:41:15,514 --> 00:41:16,640
Por favor, contactem-me
570
00:41:17,308 --> 00:41:19,310
se encontrarem algo estranho
571
00:41:19,935 --> 00:41:23,981
ou se surgir algo novo
sobre a Nova Verdade ou os Flechas.
572
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Claro.
573
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
Espere, inspetor Jin.
574
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
Aquelas criaturas estranhas…
575
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
Descobriram o que são?
576
00:41:35,242 --> 00:41:39,872
Foram mesmo enviadas por Deus?
577
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
Aqueles fedelhos não cedem.
578
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
Devem acreditar que o mundo acabou.
579
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
Na verdade, que palavra usaram?
580
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
Foi "completo"?
581
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
Disseram que se está a tornar completo.
582
00:42:07,107 --> 00:42:09,360
Como correu com a Heejung? É grave?
583
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
Eu não diria isso.
584
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
Ela sorriu.
585
00:42:19,745 --> 00:42:22,456
Ainda bem. Não significa
que as coisas estão a melhorar?
586
00:42:22,540 --> 00:42:24,208
Algo não está bem.
587
00:42:24,291 --> 00:42:27,586
Não faço ideia do que ela realmente sente.
588
00:42:29,880 --> 00:42:31,298
Nunca a entendo.
589
00:42:31,382 --> 00:42:33,592
Ser pai de um adolescente é assim.
590
00:42:33,676 --> 00:42:36,220
Pensa que é bom sinal quando a vês sorrir.
591
00:42:47,398 --> 00:42:50,776
FIRMA DE ADVOGADOS SODO
592
00:42:50,859 --> 00:42:51,986
Estou?
593
00:42:52,069 --> 00:42:52,945
DESAPARECE
594
00:42:53,028 --> 00:42:55,864
Estou quase a chegar.
Estou a subir as escadas.
595
00:42:55,948 --> 00:42:57,449
Qual é a pressa?
596
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
TEMOS DE NOS ARREPENDER
MORRE DE UMA VEZ
597
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
VAI PARA O DIABO
EU APANHO-TE NÃO TARDA
598
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
O quê?
599
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
Quem?
600
00:43:05,291 --> 00:43:06,667
Quem disseste que estava aqui?
601
00:43:06,750 --> 00:43:08,502
A LÍNGUA DO DEMÓNIO VAI PARA O INFERNO
602
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
O que se passa com ele?
603
00:43:09,920 --> 00:43:12,715
TENS DE SABER O TEU LUGAR
604
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Minyong, podes tirar
os grafítis da parede?
605
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
- Está bem.
- Hyejin!
606
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
- Isso não é importante. Entra.
- O que se passa? Quem é?
607
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Olá, Sra. Min.
608
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
Olá.
609
00:43:34,236 --> 00:43:37,531
Chamo-me Min Hyejin.
Soube que pediu para falar comigo.
610
00:43:37,615 --> 00:43:38,532
Pedi, sim.
611
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Olá.
612
00:43:41,368 --> 00:43:42,328
Bem,
613
00:43:44,288 --> 00:43:45,789
vou para o Inferno, portanto…
614
00:43:46,498 --> 00:43:47,333
Desculpe?
615
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
Vou para o Inferno.
616
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
Inferno?
617
00:43:52,463 --> 00:43:53,881
- Mostra-lhe.
- Está bem.
618
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Aqui.
619
00:43:57,843 --> 00:44:00,012
Mãe, olha.
620
00:44:04,308 --> 00:44:07,061
Park Jungja.
621
00:44:07,728 --> 00:44:11,106
- Morrerás daqui a cinco dias…
- O que é isto?
622
00:44:11,190 --> 00:44:14,443
- … às 15 horas.
- É um decreto.
623
00:44:15,277 --> 00:44:17,946
- Desculpe?
- Disseram que é assim que se chama.
624
00:44:18,989 --> 00:44:21,575
A Nova Verdade disse-me
que recebi um decreto.
625
00:44:22,785 --> 00:44:23,827
Estou a ver.
626
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
A Nova Verdade?
627
00:44:26,580 --> 00:44:29,750
O meu filho disse
que eles saberiam mais sobre este assunto.
628
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
E o que disseram?
629
00:44:51,230 --> 00:44:52,981
Que gostariam de a transmitir.
630
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
A demonstração.
631
00:44:55,693 --> 00:44:56,527
Desculpe?
632
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
Desculpe, não percebi.
O que é que eles disseram mesmo?
633
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
Eles gostariam de fazer um direto
634
00:45:05,035 --> 00:45:06,745
do momento em que for para o Inferno.
635
00:45:07,371 --> 00:45:08,831
Esses tarados doentios!
636
00:47:03,904 --> 00:47:08,283
Legendas: Ana Sofia Pinto