1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 AZ A NAP IS… 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 CSAK EGY ÁTLAGOS HÉTKÖZNAP VOLT 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 - Kérhetem menüben? - Sajnos elfogyott… 5 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 Elkészült a rendelése, hölgyem. 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,879 - Köszönöm. - Egészségére! 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Hé, várjatok meg! Ne nézzétek nélkülem! 8 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Köszönöm. 9 00:00:52,969 --> 00:00:57,182 Először egy próféciát hozó angyal jelenik meg. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,935 Az angyal először a személy nevét mondja meg. 11 00:01:02,103 --> 00:01:05,774 Majd a halál időpontját, és hogy a pokolra fog jutni. 12 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 Ha eljön az ideje, 13 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 a végrehajtók megjelennek a pokolból, hogy beteljesítsék a próféciát. 14 00:01:16,284 --> 00:01:17,911 Akik először látják ezt, 15 00:01:17,994 --> 00:01:19,621 megdöbbentőnek találhatják. 16 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Normálisnak tűnik a fickó. 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 De miért beszél hülyeségeket? 18 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 Van, aki beveszi ezt a baromságot? 19 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 Sokan elhiszik. 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,510 A YouTube-videói is alátámasztják, amit mond. 21 00:01:33,593 --> 00:01:37,680 Ne már! Csak a magadfajta hülyék dőlnek be az ilyen szélhámosoknak. 22 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 Egy szót se higgy el neki, jó? 23 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 Azt ne mondd, hogy máris bedőltél neki! 24 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Hogy mi? 25 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Akkor nézzük meg újra! 26 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 Ez az egész csak CGI. 27 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Nem az. 28 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 NOVEMBER 10., CSÜTÖRTÖK 29 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 NOVEMBER 10., CSÜTÖRTÖK 30 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 Mi ez? 31 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 Mi történik? 32 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 Félre! El az utamból! 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Mi a… 34 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 - Jó napot! - Üdv! 35 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 - Te szarházi! - Megállni! 36 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - Az istenit! - Ne mozdulj! 37 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 A fenébe! 38 00:06:50,868 --> 00:06:53,996 - Megijesztettek. Vigyék el! - Nem csináltam semmit! 39 00:06:54,080 --> 00:06:55,206 Csak finoman! 40 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Jól rám ijesztettek. 41 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 Elkezdjük az eligazítást 42 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 a hapszongi állomáson történt gyilkosságról. 43 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Az eset 2022. november 10-én történt 44 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 egy kávézóban a hapszongi állomás közelében. 45 00:07:13,224 --> 00:07:17,603 Furcsa lények jelentek meg a semmiből, és meggyilkolták az áldozatot… 46 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 A test elfutott… 47 00:07:20,148 --> 00:07:22,400 Elégették a testet, és elfutottak. 48 00:07:22,483 --> 00:07:24,485 A gyanúsítottakat még keressük. 49 00:07:25,653 --> 00:07:28,614 Egyelőre nem találtunk bizonyítékot a helyszínen. 50 00:07:30,283 --> 00:07:33,536 Még várjuk a teljes boncolási jegyzőkönyvet, 51 00:07:33,619 --> 00:07:37,999 de az már világos, hogy magas hőfokon szénné égették a holttestet. 52 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 Mikor kezdődött? 53 00:07:39,542 --> 00:07:43,379 - Az előbb. - Ezek a boncolás előzetes eredményei. 54 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 BONCOLÁSI KÉPEK 55 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 A teljes eredmény még nincs meg, 56 00:07:47,842 --> 00:07:52,305 de a holttestet rövid idő alatt, nagyon magas hőmérsékleten égethették el. 57 00:07:52,388 --> 00:07:53,806 MOST NÉPSZERŰ: ÚJ IGAZSÁG 58 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 - A térfigyelő kamerák… - Mindenhol erről írnak. 59 00:07:56,934 --> 00:07:59,896 - A főnök biztos ideges. - …az áldozat rendszámát, 60 00:07:59,979 --> 00:08:01,689 és azonosítani tudtuk. 61 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Joo Myeonghun, 36 éves. 62 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 A kávézótól negyedórára lakott, egyedül egy lakásban. 63 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 Egyetlen rokona a volt felesége, két éve váltak el, 64 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 gyerekük nem született. 65 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 Fényes nappal történt az eset, 66 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 így rengeteg szemtanúnk és kamerafelvételünk van. 67 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 Ez az egyik felvétel. 68 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 Az meg mi? 69 00:08:28,716 --> 00:08:33,721 Tisztán látható, ahogy egy furcsa lény meggyilkolja az áldozatot… 70 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 Ez meg mi? 71 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 …de a helyszínen semmilyen bizonyítékot nem találtunk. 72 00:08:40,353 --> 00:08:42,188 „Jung Jinsu.” „Új Igazság”? 73 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 Mik ezek? 74 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Kyunghun! Tedd már el a telefonodat! 75 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 Mindenről szó lesz! 76 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 Új Igazság. 77 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 2012-ben alapították, és nemrég… 78 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 Elég lesz. 79 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 Figyeljetek ide! 80 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 A teljes média és a sajtó, az egész internet csak ezzel foglalkozik. 81 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 Mindenki adjon bele mindent! 82 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 A gyerekek máris fura pletykákat terjesztenek. 83 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 Emberi lény ez egyáltalán? 84 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 Kerítsétek kézre! 85 00:09:11,968 --> 00:09:14,387 Majd kitaláljuk, micsoda, ha elkaptuk. 86 00:09:14,470 --> 00:09:17,640 Egyes egység, derítsetek ki mindent az áldozatról! 87 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 - Jó! - Kettes egység, tietek a helyszín! 88 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 Kérdezzétek ki azokat, akik a kávézóban voltak! 89 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 Az újságíróknak egy szót se! Csak kiforgatnák a szavainkat. 90 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 - És Kyunghun! - Igen, uram? 91 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Ti Eunpyóval járjatok utána ennek az Új Igazságnak! 92 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 A helyszínnél tartanak gyűlést. 93 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 Úgy tűnik, hogy valahogy kapcsolódnak az ügyhöz. 94 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 - Nézzetek utánuk! - Igen, uram. 95 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 - De ne provokáljátok őket! - Jó. 96 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 Óvatosan a vallási csoportokkal! 97 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 - Mindenki, munkára! - Igenis, uram! 98 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Kyunghun! 99 00:09:50,298 --> 00:09:51,882 - Igen, uram? - Gyere ide! 100 00:09:57,305 --> 00:10:01,142 Nyugodtan szólj, ha nem akarsz terepen lenni. 101 00:10:03,769 --> 00:10:05,771 Nyomozó vagyok. Mi mást csinálnék? 102 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 Nem úgy… 103 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 Akkor meg ne késs el! 104 00:10:27,293 --> 00:10:31,005 „Új Igazság. Vallási tanokat hirdető szervezet. 105 00:10:31,088 --> 00:10:33,007 2012-ben alapította Jung Jinsu.” 106 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 Még elég újak. 107 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 Nagyjából tíz éve jött létre. 108 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 Mit olvasol? 109 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 Ja, ez? Netes enciklopédiát. 110 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Hihetetlen! 111 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 „A pontos tagszámukat sosem hozták nyilvánosságra, 112 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 de feltehetően a radikális tagjaik hozták létre a Nyílhegyet.” 113 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 Mit? A Nyílhegyet? 114 00:10:54,945 --> 00:10:59,200 Akik volt elítéltek lepleznek le a neten? Az Új Igazsághoz tartoznak? 115 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 Amennyire tudom, a Nyílhegy nem csak a neten aktív. 116 00:11:04,705 --> 00:11:07,416 Pár piti bűncselekményhez is közük volt. 117 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Itt azt írják, 118 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 hogy egy angyalszerű alak megjövendöli, hogy ki mikor jut a pokolra. 119 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 „Pokol” és „angyal”? Azt állítják, hogy ez isteni büntetés? 120 00:11:21,597 --> 00:11:25,142 Igen. „Egy angyal megjövendöli az ember halálának időpontját, 121 00:11:25,226 --> 00:11:26,477 és ha eljön az idő, 122 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 a pokol végrehajtói a kárhozatba küldik az illetőt, majd eltűnnek.” 123 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 Szerintük ez egyfajta figyelmeztetés az embereknek. 124 00:11:34,694 --> 00:11:38,072 Vagyis szerintük amit az előbb láttunk, az Isten műve? 125 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 Hibádzik az elméletük, 126 00:11:39,699 --> 00:11:42,451 mégis sok embert bevonzanak a videóikkal. 127 00:11:43,160 --> 00:11:46,080 A mai gyerekek mindent videókból tanulnak meg. 128 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Akár Isten műve, akár nem, remélem, hogy igaz. 129 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 Miért mondod ezt? 130 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Gondolj csak bele! 131 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 Akárhányszor visszük be ezeket a rohadékokat, 132 00:11:58,008 --> 00:12:01,762 a bíróság mindig elengedi őket valamilyen hülyeségre hivatkozva. 133 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 Bocs. 134 00:12:07,685 --> 00:12:09,019 El kell kapnunk őket. 135 00:12:09,770 --> 00:12:12,398 Mindegy, hogy az áldozataik jók vagy rosszak, 136 00:12:12,481 --> 00:12:15,693 hogy a világot akarják megmenteni, vagy csak szórakoznak… 137 00:12:15,776 --> 00:12:19,029 Mindegy, mi az indítékuk, el kell kapnunk a gyilkosokat! 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 Csak ez számít. 139 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 Küldjenek erősítést a kettes és hármas szektornak! 140 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Nyissák ki! 141 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 A járőrcsapat a négyes szektorba tart. 142 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 Kettő-egyes kód a hármas szektorba tart. 143 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 Járőregység, mi a pozíciójuk? Járőregység… 144 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 Nem gondoltam, hogy itt találkozunk. 145 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 - Szia, Kyunghun! - Szia! 146 00:13:10,414 --> 00:13:13,209 Az istenverte egységparancsnok szabadságon van. 147 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 És mivel most mindenki erre az ügyre figyel, 148 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 ide kellett jönnöm. 149 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Találtatok valamit? 150 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Semmit. 151 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 A szemtanúk szerint a lényből testnedvek szivárogtak, 152 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 de nincs nyoma. 153 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 És lábnyomokat sem találtunk. 154 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 Csak vérnyomokat. 155 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Ezt nézd! 156 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 Ez mind az áldozat vére. 157 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Jesszus! 158 00:13:41,028 --> 00:13:43,155 Úgy tudom, az Új Igazság is itt van. 159 00:13:44,031 --> 00:13:44,990 Ott gyülekeznek. 160 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Talán ők azok. 161 00:13:48,327 --> 00:13:50,287 Már egy ideje itt papolnak. 162 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 - Akkor mi mentünk. - Oké. 163 00:13:53,040 --> 00:13:54,041 Viszontlátásra! 164 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 Ez a bűn Isten üzenete. 165 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 El kell kezdenünk meghallani Isten hangját. 166 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 Ennek a délkelet-ázsiai falu lakójának 167 00:14:07,137 --> 00:14:10,349 egy angyal jövendölte meg, 168 00:14:10,432 --> 00:14:12,810 hogy öt órán belül a pokolra fog jutni. 169 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 Majd… 170 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 MI A „CÉL”? 171 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 Ez a videó pontosan öt órával később készült. 172 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Pár nappal később 173 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 három holttestet találtak a férfi házában. 174 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 Mindhármukat eltűnt személyként tartották nyilván. 175 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Ez hét éve készült Japánban. 176 00:14:50,890 --> 00:14:54,226 Ezt az embert többrendbeli csalás és erőszak miatt körözték. 177 00:14:55,144 --> 00:14:59,064 Hat éve történt Nicaraguában. Gyermekkizsákmányolás, gyilkosság. 178 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 Ahogy a videóban láthatták, 179 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 ezekkel az emberekkel ugyanolyan módon végeztek, 180 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 és mind bűnözők voltak. 181 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Kábítószergyártás, 182 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 rablás és lopás, 183 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 csalás, 184 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 nemi erőszak, gyújtogatás… 185 00:15:19,877 --> 00:15:21,503 Miért vétkeznek az emberek? 186 00:15:22,880 --> 00:15:27,843 Legfőképpen azok, akik azt állítják, hogy értékelik embertársaikat 187 00:15:28,427 --> 00:15:30,220 hivatkoznak kifogásokra. 188 00:15:31,847 --> 00:15:33,474 Nehéz gyerekkoruk volt, 189 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 társadalmi egyenlőtlenség áldozatai, 190 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 mentális zavarban szenvednek, 191 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 kábítószer és alkohol hatása alatt álltak… 192 00:15:44,068 --> 00:15:49,490 A bűn fogalma azért létezik, mert az emberek a bűnt választják. 193 00:15:50,115 --> 00:15:54,620 De mivel ezt tagadjuk, megfeledkeztünk a szégyenről, a bűntudatról, 194 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 a vezeklésről és a megváltásról. 195 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Isten megtalálta a módját, hogy megmutassa nekünk, 196 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 milyen a pokol. 197 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 Mi Isten üzenete nekünk ezzel? 198 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 Így figyelmeztet arra, hogy éljünk becsületesebben. 199 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Jung elnök, remek beszédet tartott. 200 00:16:26,652 --> 00:16:28,862 - Köszönöm. Vigyázzon hazafelé! - Köszönöm. 201 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 Jung Jinsu elnök? 202 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 - Önök biztosan új tagok. - A rendőrségtől jöttünk. 203 00:16:39,999 --> 00:16:41,458 Örvendek! 204 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 Örvendek! 205 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 Mi járatban, nyomozók? 206 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 A ma történt gyilkosság ügyében nyomozunk. 207 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 - Gyilkosság? - Igen. 208 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 Felteszem az elkárhozásra gondolnak. 209 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 Érdekes, hogy Isten cselekedeteit akarják kivizsgálni. 210 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 Értem. 211 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 Az önök szemében ez gyilkosság. 212 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 Heejung, majd én. Add ide! 213 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 - Pihenj egy kicsit! - Köszi. 214 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Valaki meghalt, ki kell vizsgálnunk. 215 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 Miben segíthetek? 216 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Nos… 217 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 - Heejung! Hé! - Kyunghun! 218 00:17:24,001 --> 00:17:26,295 Mit csinálsz itt? 219 00:17:26,378 --> 00:17:29,173 Engedj el, apu! Eressz el! 220 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 Nem az iskolában kellene lenned? Mit csinálsz itt? 221 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Szia, Heejung! 222 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Rég nem találkoztunk. 223 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 Hogy megnőttél! 224 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Jó estét! 225 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 Épp a suliba megyek. Ne aggódj! 226 00:17:41,477 --> 00:17:43,812 Óra után egyenesen menj haza, jó? 227 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Jó, értettem. 228 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Jung elnök, most megyek. 229 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Jó. Szia, Heejung! 230 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Jó munkát végeztél ma. 231 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Mit képzel, mit csinál? 232 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 Heejung egyszer mondta, hogy az apja rendőr. 233 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Micsoda véletlen! 234 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 A szervezete kiskorúakat használ ki? 235 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Dehogyis! 236 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 Önkéntesként van itt. 237 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 De ha ön ezt ellenzi, 238 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 megmondom neki, hogy többet nem önkénteskedhet. 239 00:18:18,138 --> 00:18:23,310 Mindenesetre szeretnénk feltenni pár kérdést az üggyel kapcsolatban. 240 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 Sajnálom, de interjúm lesz. 241 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 - Válaszolhatok a kérdéseikre útközben? - Persze. 242 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 Indulhatunk? 243 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Menjünk vele! 244 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 Köszönjük a türelmüket. A szerelvény hamarosan indul. 245 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 Így szokott közlekedni, Jung elnök? 246 00:18:47,668 --> 00:18:49,837 Nem kell elnöknek hívnia. 247 00:18:49,920 --> 00:18:53,132 Szólítson a nevemen! 248 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 A tagoknak hála lett egy autóm, 249 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 de jobban szeretem a tömegközlekedést. 250 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 Gondolom, 251 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 arra számítottak, hogy valamiféle szektavezető vagyok. 252 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Egyáltalán nem vagyok az. 253 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 Biztosan rengeteg kérdésük van. 254 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 Hogy is érthetnék meg az emberek Isten cselekedeteit? 255 00:19:21,493 --> 00:19:23,704 Mindig is hívő volt? 256 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 Nem igazán. 257 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 Egy katolikus árvaházban nőttem fel. 258 00:19:29,168 --> 00:19:31,378 A vallás mindig az életem része volt. 259 00:19:36,425 --> 00:19:37,342 Jung elnök! 260 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Üljön ide! 261 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 Köszönöm, üljön csak vissza! 262 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 Kérem, üljön le! 263 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 Köszönöm, de nem. 264 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 Hé, az ott Jung Jinsu! 265 00:19:47,853 --> 00:19:52,149 - Hol? Tényleg, az ő. - Hú, de laza! 266 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 Ahogy idősebb lettem, 267 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 csak a halálra vágytam. 268 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Az igazat megvallva 269 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 nem érdekelt az élet. 270 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 Alig vártam, hogy 20 évesen végezhessek magammal. 271 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 Miért pont akkor? 272 00:20:14,296 --> 00:20:19,092 Akkor hagyhatjuk el az árvaházat a pénzügyi segítségükkel. 273 00:20:21,220 --> 00:20:22,679 Meg akartam halni, 274 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 de nem akartam, hogy holtan lássanak. 275 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 Ezért elmentem egy tibeti fennsíkra. 276 00:20:45,535 --> 00:20:49,998 Ott a keselyűk takarítják el a holttesteket. 277 00:21:38,380 --> 00:21:43,176 Az volt az első alkalom, hogy értelmet találtam az életben. 278 00:21:46,805 --> 00:21:50,434 Attól a naptól fogva Isten nyomát kutatva jártam a világot. 279 00:21:50,517 --> 00:21:51,977 Tízévnyi utazás után 280 00:21:52,853 --> 00:21:55,564 közelebb kerültem Isten céljának megértéséhez. 281 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 És rájöttem, hogy mi a dolgom. 282 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Egyesek szerint az Új Igazság 283 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 közeli kapcsolatban áll a Nyílheggyel. 284 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 Sajnálatosnak tartom ezt az állítást. 285 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 Egyesek 286 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 félreértelmezik a tanainkat, és radikális eszméket követnek. 287 00:22:27,054 --> 00:22:30,932 Átadjuk a világnak Isten üzenetét, hogy éljünk becsületesebben. 288 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 Ez az egyetlen célunk. 289 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 Mi olyan vicces? 290 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 A kárhozattól tartva tisztességesnek lenni… 291 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 Valóban erényes lenne? 292 00:22:47,366 --> 00:22:50,660 Mi késztethetné vezeklésre az embereket a félelmen kívül? 293 00:22:51,495 --> 00:22:53,872 Tud bármi másról? 294 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Akkor ön szerint 295 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 ez az isten nem hisz az emberek szabad akaratában. 296 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 Érdekes meglátás, Jin nyomozó. 297 00:23:07,803 --> 00:23:09,262 Szabad akarat… 298 00:23:09,346 --> 00:23:10,389 Na igen. 299 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 Heejung mondta, 300 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 hogy a feleségét meggyilkolták. 301 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 El sem tudom képzelni az ön fájdalmát. 302 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 Hol van most a gyilkos? 303 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 Nem engedték vissza a társadalomba? 304 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 Ön szerint az emberi törvények képesek igazságot szolgáltatni? 305 00:23:47,592 --> 00:23:50,512 Úgy gondolja, hogy a gyilkos megbánta a tettét? 306 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 Jung elnök? 307 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 Jó estét! Az interjú miatt jöttem. 308 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 Jó estét! 309 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 Tessék, a számom. 310 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 Hívjon, ha további kérdése lenne! 311 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 Viszlát! 312 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 - Erre, kérem. - Rendben. 313 00:24:18,874 --> 00:24:20,333 Tényleg itt lakna? 314 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 Nem semmi a fickó. 315 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 Arra számítottál, hogy egy szektavezér átlagos lesz? 316 00:25:05,295 --> 00:25:06,254 Heejung! 317 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 Ne mosd ki! Azt akarom felvenni holnap. 318 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Beszélnünk kell. 319 00:25:40,372 --> 00:25:44,668 Nem vagyok a rajongója. Kíváncsiságból elmentem pár előadására. 320 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 Ne aggódj! 321 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 Nem lógtam el miatta a suliból. 322 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 Megnyugodtál? 323 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 JUNG ELNÖK AZ ÚJ IGAZSÁGTÓL KITÜNTETÉST KAPOTT BÁTORSÁGÁÉRT 324 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}JUNG ELNÖK KIMENTETT EGY METRÓSÍNEK KÖZÉ ESETT EMBERT 325 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 JÓTEVŐKNEK ÁLCÁZOTT GYORSAN NÖVEKVŐ SZEKTA 326 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 MIN HYEJIN, A SODO IRODA ÜGYVÉDJE AZ ÚJ IGAZSÁG ÁLDOZATAIT KÉPVISELI… 327 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 KAPCSOLAT A NYÍLHEGY ÉS AZ ÚJ IGAZSÁG KÖZÖTT 328 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}JUNG JINSU, AZ ÚJ IGAZSÁG ELNÖKE 329 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 Heejung mondta, 330 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 hogy a feleségét meggyilkolták. 331 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 El sem tudom képzelni az ön fájdalmát. 332 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 Úgy gondolja, hogy a gyilkos megbánta a tettét? 333 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 GYILKOSSÁG A REHABILITÁCIÓS TERÜLETEN 334 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 RENDŐRSÉG 335 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 Járőrautók, kerítsék el a területet! 336 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 Várj! 337 00:27:34,486 --> 00:27:35,945 - Eressz el! - Várj! 338 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 Engedjetek, szemetek! 339 00:27:43,119 --> 00:27:44,287 Fogjátok le! 340 00:27:44,371 --> 00:27:46,247 Eressz, te szemét! 341 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Állítsátok meg! 342 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 Mondtam, hogy ne gyere ide. 343 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Eresszetek! 344 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 Kyunghun, megőrültél? 345 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 Eresszetek! 346 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 A férje vagyok! 347 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Hadd lássam! 348 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 Csak látni akarom. 349 00:28:00,011 --> 00:28:02,972 Eresszetek! Eresszetek el! 350 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 Drágám! 351 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Kyunghun! 352 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 LETARTÓZTATTÁK A GYILKOST 353 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 KÁBÍTÓSZER-VIZSGÁLATOT VÉGEZTEK AZ ELKÖVETŐN 354 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 KÖZFELHÁBORODÁS AZ ENYHE ÍTÉLET MIATT 355 00:28:41,428 --> 00:28:44,639 - Miért ölte meg? - Mi volt az indítéka? 356 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 - Mikor vonul be a börtönbe? - Közzéteszik a bizonyítékokat? 357 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 Elég legyen! 358 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 - Nyilatkozzon! - Mi volt az indítéka? 359 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Menj! 360 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 Kyunghun, kérlek. 361 00:29:04,951 --> 00:29:06,119 Jobb, ha elmész. 362 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 Nem jöhetsz ide. 363 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Eresszen el! 364 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 Kérlek, Kyunghun! 365 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 Eresszen! 366 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 Szedd össze magad! 367 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 Gondolj Heejungra! 368 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Nem adhatod fel! 369 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 Gondolj a lányodra! Kyunghun… 370 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 Hogy érzi most magát? 371 00:29:34,481 --> 00:29:36,649 - Nincs bűntudata? - Lépj tovább! 372 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Kyunghun… 373 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 A POZITÍV KÁBÍTÓSZERTESZT MIATT ENYHÍTETTÉK AZ ÍTÉLETET 374 00:29:49,162 --> 00:29:50,663 A GYILKOSSÁG ELKÖVETŐJE 375 00:29:50,747 --> 00:29:53,458 6 ÉV UTÁN SZABADON ENGEDTÉK A GYILKOST 376 00:30:22,695 --> 00:30:24,113 Hazamegyek. 377 00:30:24,197 --> 00:30:26,241 Hogyhogy ilyen hamar? 378 00:30:26,866 --> 00:30:29,536 Ma nem volt nagy forgalom. Holnap találkozunk. 379 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Nekem is be kellene zárnom és hazamennem. 380 00:30:58,523 --> 00:31:00,024 Ejnye, Eunyul! 381 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 Miért vagy még fent? 382 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 Meglepetés! 383 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 Boldog szülinapot 384 00:31:07,907 --> 00:31:11,494 - Hayul, te is fent vagy? - Boldog szülinapot 385 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 - Boldog szülinapot, anyu - Boldog szülinapot, anyu 386 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 - Boldog szülinapot - Boldog szülinapot 387 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 Fújd el! 388 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 Köszönöm, Hayul. 389 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Köszönöm. 390 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Köszönöm, Eunyul. 391 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 Anyu! 392 00:31:40,398 --> 00:31:43,610 Park Jungja! 393 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 Öt nap múlva délután háromkor 394 00:31:49,407 --> 00:31:51,659 meghalsz. 395 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 És… 396 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 a pokolra fogsz jutni. 397 00:32:01,461 --> 00:32:03,212 Végre! 398 00:32:03,296 --> 00:32:09,928 Isten végre eljött Szöulba, Dél-Koreába, hogy kárhozatra ítéljen valakit! 399 00:32:10,011 --> 00:32:12,263 Az emberek nem akarták megérteni Isten akaratát, 400 00:32:12,347 --> 00:32:15,266 hiába próbálta az Úr a tudomásunkra hozni. 401 00:32:15,350 --> 00:32:17,310 Az emberek ostobaságát felismerve 402 00:32:17,393 --> 00:32:20,355 Isten végre megmutatta Korea legnagyobb városában, 403 00:32:20,438 --> 00:32:24,359 fényes nappal, hogy mi is az a kárhozat! 404 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 De nézzétek, hogyan reagáltak rá! 405 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 „Szekta”? „Terrorizmus”? „Speciális effektek”? 406 00:32:29,113 --> 00:32:31,366 Reménytelen barmok! 407 00:32:31,449 --> 00:32:34,994 Mit kell még látniuk, hogy elhiggyék? 408 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 He? 409 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 Nyomozást indítottak. 410 00:32:42,043 --> 00:32:43,127 Hát nem őrület? 411 00:32:43,211 --> 00:32:46,297 {\an8}Hát indul nyomozás a bíró ellen, amikor az halálra ítél valakit? 412 00:32:46,381 --> 00:32:52,095 {\an8}Majd felmennek Istenhez, és azt mondják, hogy gyilkosságért letartóztatják? 413 00:32:52,637 --> 00:32:53,680 Figyeljetek rám! 414 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 Tudjátok, min kellene dolgoznia a rendőrségnek? 415 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}Joo Myeonghunon! 416 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}Az ő bűneivel kellene foglalkozniuk! 417 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 Meg kell mutatniuk az embereknek, hogy ezen a világon 418 00:33:05,441 --> 00:33:09,153 senki sem kerülheti el Isten ítéletét! 419 00:33:09,904 --> 00:33:11,030 Egyébként 420 00:33:11,114 --> 00:33:17,036 mit gondoltok, miért pont Szöult választotta Isten? 421 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 Mert itt vagyunk mi. 422 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 Mi, 423 00:33:22,667 --> 00:33:23,918 a Nyílhegy! 424 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 Nyílhegy! 425 00:33:26,087 --> 00:33:29,674 Amikor Isten kilő egy nyilat, mi, a Nyílhegy repülünk, 426 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 és eltaláljuk a célpontot. 427 00:33:31,467 --> 00:33:32,635 És mi a célpontunk? 428 00:33:36,055 --> 00:33:38,307 Gyűlölöm ezt a szart! Undorító! 429 00:33:38,391 --> 00:33:42,520 Hallgassátok, mennyi hazugságot hord össze ez a Kim Gwangjin nevű író! 430 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Te féreg! 431 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}Ahogy a kormányba vetett hitük csökken, 432 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}az emberek az egyéni bosszút kezdik el keresni. 433 00:33:50,403 --> 00:33:52,739 {\an8}Egyesek próbálják értelmezni a történéseket, 434 00:33:52,822 --> 00:33:55,908 {\an8}és az igazság kezét látják bennük. 435 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 {\an8}És egyre többen vallják ezt. 436 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}A középkori teokráciákban történt szörnyűségekre emlékeztet a helyzet. 437 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}Ha mások irányíthatják a gondolataikat… 438 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 Gondolatok? Jól hallottam? 439 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 Leállhatsz az önálló gondolkodással! 440 00:34:14,052 --> 00:34:16,137 Azt hiszed, lehet saját véleményed? 441 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 Isten kegyesen kinyilatkoztatta az akaratát! 442 00:34:19,182 --> 00:34:24,896 Biztosítalak, hogy a pokolra kerülsz! 443 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 Emlékezzetek! 444 00:34:26,814 --> 00:34:31,110 Isten valójában azt akarja, hogy ne várjuk meg a büntetést. 445 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Ha Isten megmutatja nekünk az irányt, 446 00:34:33,571 --> 00:34:35,114 arra kell elindulnunk. 447 00:34:35,198 --> 00:34:39,202 Ez a szabad akarat, amellyel Isten megajándékozott minket. 448 00:34:39,285 --> 00:34:40,161 Ezért létezik 449 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 a Nyílhegy. 450 00:34:43,331 --> 00:34:47,960 Eljött az ideje, hogy megmutassam, mit tettünk. 451 00:34:48,044 --> 00:34:50,213 Annyira izgatott vagyok! 452 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 Verjétek meg! 453 00:34:55,259 --> 00:34:56,594 Kérem, ne öljenek meg! 454 00:34:56,677 --> 00:34:59,430 Kérem, ne öljenek meg! Családom van. 455 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 Kussolj! 456 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 Nem értem, ezt miért tette. 457 00:35:04,560 --> 00:35:08,272 Azt hiszi, ha egyfolytában beszél, attól okosnak fog tűnni? 458 00:35:08,356 --> 00:35:09,857 - Sajnálom. - Ez tetszik? 459 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 Seggfej! 460 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 Kérj bocsánatot! 461 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 Bocsánat. 462 00:35:16,614 --> 00:35:21,744 Megtagadtam Istent… vagyis megtagadtam Isten akaratát, 463 00:35:21,828 --> 00:35:25,039 - és azt hittem, hogy a világi értékek… - Uncsi. 464 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 - …az egyedüli követendő értékek… - Nem hallom. 465 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 Térjetek észhez, szarháziak! 466 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 Nézzétek, hogy próbál menőzni! 467 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 Verjétek meg! 468 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 Majd én megverem. 469 00:35:39,262 --> 00:35:41,722 METHOD_44: Ő KIM GWANGJIN? NYÍLTŰZ: MENŐ 470 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 Kit érdekel a véleményed? 471 00:35:44,058 --> 00:35:48,104 Valld be, hogy csak menőzni próbáltál, és kérd Isten bocsánatát! 472 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 - Így van. - Nagyon sajnálom. 473 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 Csak okosnak akartam tűnni. 474 00:35:52,441 --> 00:35:53,943 Nem halljuk. 475 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Nagyon sajnálom. 476 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 Tudnom kellett volna a helyemet, és be kellett volna fognom. 477 00:35:59,323 --> 00:36:00,700 Kérem, ne öljenek meg! 478 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 Nagyon sajnálom. 479 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 Szép munka. 480 00:36:08,791 --> 00:36:11,169 Azt meg se köszönte, 481 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 hogy visszavezettük a helyes útra, 482 00:36:13,462 --> 00:36:16,007 de most fontosabb dolgaink vannak. 483 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 Legyünk elnézőek! 484 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 Akivel most inkább foglalkoznunk kellene, 485 00:36:22,138 --> 00:36:23,389 {\an8}az Joo Myeonghun! 486 00:36:23,472 --> 00:36:26,893 {\an8}Ki kell derítenünk, hogy milyen ördögi bűnöket követett el, 487 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 és tudatni a világgal Isten akaratát. 488 00:36:29,520 --> 00:36:33,649 Vége a mai adásnak! 489 00:36:33,733 --> 00:36:38,696 Nyílhegy! 490 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 Jin nyomozó! Jó reggelt! 491 00:36:49,207 --> 00:36:51,626 Mi szél hozta ide ilyen korán reggel? 492 00:36:51,709 --> 00:36:54,962 Joo Myeonghunról van szó, a hapszongi gyilkosság áldozatáról… 493 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 Semmit sem tudok róla. 494 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 Ne csinálja, Jin nyomozó! Van priusza? 495 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Nem tudom. Ennyit tudok mondani. 496 00:37:02,220 --> 00:37:04,764 Miért érdekli egy halott ember aktája? 497 00:37:04,847 --> 00:37:08,100 Az internetezők próbálják kitalálni, miért kárhozott el. 498 00:37:08,601 --> 00:37:11,395 A sajtónak nem lelepleznie kellene az álhíreket? 499 00:37:11,479 --> 00:37:13,689 Ezért nem tisztelik az újságírókat. 500 00:37:14,232 --> 00:37:16,567 Mert a rendőröket annyira tisztelik! 501 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Azért szóljon, ha hall valamit, rendben? 502 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 Hívjon! 503 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 Joo Myeonghun? 504 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Figyeljen! 505 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 Bizonyíték nélkül hogyan nyomozhatnánk? 506 00:37:27,787 --> 00:37:32,625 Értem, amit mond, de nem így kell feljelentést tenni. 507 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 Hogy érti, hogy az áldozatot vizsgáljuk? 508 00:37:35,294 --> 00:37:38,673 Ha van valami, amit kinyomozhatnánk, 509 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 tegyen rendőrségi feljelentést! 510 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 Halló? 511 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 Mi folyik itt? Mik ezek a telefonok? 512 00:37:46,389 --> 00:37:48,599 Annak a koponyásnak meglehetnek a forrásai. 513 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Az áldozat kilétét is nyilvánosságra hozta. 514 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 És azok a kölykök? 515 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Letartóztattunk párat, de nem akarnak tanúskodni. 516 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 Élő közvetítés volt? 517 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Azok a szemtelen szarházik! 518 00:37:59,110 --> 00:38:02,029 Nem tudom eldönteni, hogy vakmerőek vagy hülyék. 519 00:38:02,113 --> 00:38:04,407 Mi van az íróval? Hogy van? 520 00:38:04,490 --> 00:38:05,366 Ott van. 521 00:38:05,449 --> 00:38:08,035 Az ügyvédjével jött be vallomást tenni. 522 00:38:08,119 --> 00:38:09,954 Már kiengedték a kórházból. 523 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 Rendben. Wonpillal hallgassátok ki a kölyköket! 524 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 Én beszélek az áldozattal. 525 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 Be kellett volna hoznunk a koponyamaszkos ürgét. 526 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Később találkozunk. - Rendben. 527 00:38:26,429 --> 00:38:30,933 Jó napot! Jin Kyunghun nyomozóhelyettes vagyok. 528 00:38:31,517 --> 00:38:34,020 Min Hyejin vagyok a Sodo ügyvédi irodától. 529 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 Nem vagyunk olyan magasan. 530 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 Fú, de éhes vagyok! 531 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 Hé, szerintem le tudunk ugrani. 532 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 Hülye! Gyere le! 533 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 Őrült vagy. 534 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 Hé, itt vannak a zsernyákok. 535 00:38:47,908 --> 00:38:49,076 Jómadarak, 536 00:38:49,160 --> 00:38:51,287 elfelejtettétek, miért vagytok itt? 537 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 A kis szarosok… 538 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 - Wonpil, még gyerekek. - Menő! 539 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 Ne menjetek az agyunkra, viselkedjetek! 540 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 Most jó zsaru, rossz zsarut játszanak? 541 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 Fogd be, te agyalágyult! 542 00:39:05,843 --> 00:39:07,803 - Ne szólj hozzám! - Mi a baj? 543 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 Most komolyan! 544 00:39:09,764 --> 00:39:11,015 Előadást tartottam, 545 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 épp jöttem el, és a földalatti garázsba tartottam. 546 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 A semmiből támadtak. 547 00:39:18,564 --> 00:39:21,734 Azt hiszem, elájultam, amikor fejbe vertek. 548 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 Megkötözve ébredtem fel. 549 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 Emlékszik, hányan voltak? 550 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 Azt hiszem, 551 00:39:30,451 --> 00:39:32,244 tíznél is többen. 552 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 Sikerült mindegyikőjüket elkapniuk? 553 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Hát, majdnem. 554 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 Attól tartok, a legtöbbjük 555 00:39:43,214 --> 00:39:44,507 fiatalkorú. 556 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 Jó, figyeljetek! 557 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 Azt hiszitek, nem indul eljárás ellenetek, mert fiatalkorúak vagytok? 558 00:39:53,265 --> 00:39:56,310 A fiatalkorúak büntetőjogi törvénye szerint büntethetőek vagytok. 559 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 Mi? És most mégis mi lesz? 560 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Ha enyhíteni akartok a büntetésen, 561 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 mondjátok el a társaitok neveit! 562 00:40:06,237 --> 00:40:08,322 Fiatalkorúak bírósága, jövünk! 563 00:40:08,948 --> 00:40:12,701 Jaj, zsaru bá, de komoly fejet vág! Nézzétek! 564 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Uram, 565 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 azt hiszi, hogy a világ ugyanolyan marad, mire bíróság elé állunk? 566 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 Nem látja, hogy a világ változik? 567 00:40:21,127 --> 00:40:23,879 Nem tudjátok, hogy pokolra kerültök, ha rosszat tesztek? 568 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 Valami nagyon rosszat tettetek! 569 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Uram, 570 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 azt hiszi, többet tud nálunk a bűnről? 571 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 Olvasott valaha Isten akaratáról az Új Igazság tanaiban? 572 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Remélem, nem gondolja, 573 00:40:44,316 --> 00:40:47,820 hogy ez is csak egy vakmerő tinédzserek által elkövetett bűncselekmény. 574 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 Ez csak a kezdet. 575 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 Figyelemmel követtem a Nyílhegy által elkövetett bűncselekményeket, 576 00:40:56,579 --> 00:41:00,875 higgye el, sokkal rosszabbra is képesek azok a vallási fanatikusok. 577 00:41:01,375 --> 00:41:05,671 Tényleg fogalmunk sincs arról, hogy mit kezdjünk azzal, ami vár ránk. 578 00:41:06,297 --> 00:41:07,923 Mi is úgy gondoljuk, 579 00:41:08,007 --> 00:41:11,719 hogy ez az ügy különbözik a Nyílhegy eddigi bűncselekményeitől. 580 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 Keressenek fel, 581 00:41:17,308 --> 00:41:19,310 ha bármi különöset tapasztalnak, 582 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 vagy valami újat hallanak az Új Igazságról vagy a Nyílhegyről! 583 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Rendben. 584 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 Várjon, Jin nyomozó! 585 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 Tudja, azok a furcsa lények… 586 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 Rájött, hogy mik lehetnek? 587 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 Tényleg Isten küldte őket? 588 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 Ezek a kölykök hajthatatlanok. 589 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 Biztos azt hiszik, hogy itt a világvége. 590 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 Milyen szót is használtak? 591 00:42:01,644 --> 00:42:02,520 „Beteljesül”? 592 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 Ja nem, azt mondták, hogy teljessé válik. 593 00:42:07,107 --> 00:42:09,360 Mi van Heejunggal? Komoly a dolog? 594 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 Nos, ezt nem mondanám. 595 00:42:18,285 --> 00:42:19,537 Mosolygott. 596 00:42:19,620 --> 00:42:22,456 Az jó. Azt jelenti, hogy alakulnak a dolgok, nem? 597 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Valami nem stimmel. 598 00:42:24,291 --> 00:42:27,586 Nem tudom, hogy valójában mit gondol. 599 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 Nem igazodok ki rajta. 600 00:42:31,382 --> 00:42:36,011 Ilyen, ha tini gyereke van az embernek. Vedd jó jelnek, ha mosolyog! 601 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 SODO ÜGYVÉDI IRODA 602 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 Halló? 603 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 KOPJ LE VEZEKELJÜNK 604 00:42:53,028 --> 00:42:55,864 Mindjárt ott vagyok. Jövök fel a lépcsőn. 605 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 Mi olyan sürgős? 606 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 VEZEKELNÜNK KELL DÖGÖLJ MEG 607 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 MENJ A POKOLBA ELJÖVÖK ÉRTED 608 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 Mi? 609 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 Kicsoda? 610 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 Ki van itt? 611 00:43:06,625 --> 00:43:08,502 DÉMONOK A DÉMON NYELVE POKOLRA JUT 612 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 Ennek meg mi baja? 613 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 TUDD A HELYED 614 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Minyong, letakaríthatnánk a graffitit a falról? 615 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 - Igen. - Hyejin! 616 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 - Az most nem fontos. Gyere be! - Mi a baj? Ki az? 617 00:43:29,940 --> 00:43:31,400 Jó napot, Min ügyvédnő! 618 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Jó napot! 619 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 Min Hyejin vagyok. Szóltak, hogy engem keres. 620 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 Igen. 621 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Jó napot! 622 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 Tudja, 623 00:43:44,288 --> 00:43:45,789 a pokolra fogok jutni… 624 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 Tessék? 625 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 A pokolra fogok jutni. 626 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 A pokolra? 627 00:43:52,463 --> 00:43:53,714 - Mutasd meg! - Jó. 628 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Tessék. 629 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 Anyu, nézd! 630 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Park Jungja! 631 00:44:07,728 --> 00:44:11,106 - Öt nap múlva délután háromkor… - Mi ez? 632 00:44:11,190 --> 00:44:14,443 - …meghalsz. - Elrendelés. 633 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 Tessék? 634 00:44:16,320 --> 00:44:17,946 Állítólag így hívják. 635 00:44:18,947 --> 00:44:21,575 Az Új Igazság azt mondta, elrendelést kaptam. 636 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 Értem. 637 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 Az Új Igazság? 638 00:44:26,580 --> 00:44:29,500 A fiam azt mondta, ők tudnak erről a legtöbbet. 639 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 És mit mondtak? 640 00:44:51,271 --> 00:44:52,356 Hogy közvetítenék. 641 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 Tudja, az elkárhozást. 642 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 Tessék? 643 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 Elnézést, nem értem. Hogy mit mondtak? 644 00:45:02,032 --> 00:45:04,201 Szeretnék élőben közvetíteni azt, 645 00:45:05,160 --> 00:45:06,745 amikor pokolra jutok. 646 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 Ezek megőrültek! 647 00:47:04,321 --> 00:47:09,326 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit