1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
AZ A NAP IS…
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
CSAK EGY ÁTLAGOS HÉTKÖZNAP VOLT
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
- Kérhetem menüben?
- Sajnos elfogyott…
5
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Elkészült a rendelése, hölgyem.
6
00:00:44,335 --> 00:00:45,879
- Köszönöm.
- Egészségére!
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Hé, várjatok meg! Ne nézzétek nélkülem!
8
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Köszönöm.
9
00:00:52,969 --> 00:00:57,182
Először egy próféciát hozó angyal
jelenik meg.
10
00:00:58,266 --> 00:01:00,935
Az angyal először
a személy nevét mondja meg.
11
00:01:02,103 --> 00:01:05,774
Majd a halál időpontját,
és hogy a pokolra fog jutni.
12
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
Ha eljön az ideje,
13
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
a végrehajtók megjelennek a pokolból,
hogy beteljesítsék a próféciát.
14
00:01:16,284 --> 00:01:17,911
Akik először látják ezt,
15
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
megdöbbentőnek találhatják.
16
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
Normálisnak tűnik a fickó.
17
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
De miért beszél hülyeségeket?
18
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
Van, aki beveszi ezt a baromságot?
19
00:01:27,337 --> 00:01:30,256
Sokan elhiszik.
20
00:01:30,340 --> 00:01:33,510
A YouTube-videói is
alátámasztják, amit mond.
21
00:01:33,593 --> 00:01:37,680
Ne már! Csak a magadfajta hülyék
dőlnek be az ilyen szélhámosoknak.
22
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
Egy szót se higgy el neki, jó?
23
00:01:42,519 --> 00:01:45,396
Azt ne mondd, hogy máris bedőltél neki!
24
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
Hogy mi?
25
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
Akkor nézzük meg újra!
26
00:01:48,817 --> 00:01:50,193
Ez az egész csak CGI.
27
00:01:50,276 --> 00:01:51,694
Nem az.
28
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
NOVEMBER 10., CSÜTÖRTÖK
29
00:02:13,800 --> 00:02:16,761
NOVEMBER 10., CSÜTÖRTÖK
30
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
Mi ez?
31
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
Mi történik?
32
00:03:18,448 --> 00:03:21,075
Félre! El az utamból!
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
Mi a…
34
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
- Jó napot!
- Üdv!
35
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
- Te szarházi!
- Megállni!
36
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- Az istenit!
- Ne mozdulj!
37
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
A fenébe!
38
00:06:50,868 --> 00:06:53,996
- Megijesztettek. Vigyék el!
- Nem csináltam semmit!
39
00:06:54,080 --> 00:06:55,206
Csak finoman!
40
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Jól rám ijesztettek.
41
00:07:00,837 --> 00:07:03,965
Elkezdjük az eligazítást
42
00:07:04,048 --> 00:07:07,343
a hapszongi állomáson
történt gyilkosságról.
43
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Az eset 2022. november 10-én történt
44
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
egy kávézóban
a hapszongi állomás közelében.
45
00:07:13,224 --> 00:07:17,603
Furcsa lények jelentek meg a semmiből,
és meggyilkolták az áldozatot…
46
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
A test elfutott…
47
00:07:20,148 --> 00:07:22,400
Elégették a testet, és elfutottak.
48
00:07:22,483 --> 00:07:24,485
A gyanúsítottakat még keressük.
49
00:07:25,653 --> 00:07:28,614
Egyelőre nem találtunk bizonyítékot
a helyszínen.
50
00:07:30,283 --> 00:07:33,536
Még várjuk
a teljes boncolási jegyzőkönyvet,
51
00:07:33,619 --> 00:07:37,999
de az már világos, hogy magas hőfokon
szénné égették a holttestet.
52
00:07:38,082 --> 00:07:39,459
Mikor kezdődött?
53
00:07:39,542 --> 00:07:43,379
- Az előbb.
- Ezek a boncolás előzetes eredményei.
54
00:07:43,463 --> 00:07:44,922
BONCOLÁSI KÉPEK
55
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
A teljes eredmény még nincs meg,
56
00:07:47,842 --> 00:07:52,305
de a holttestet rövid idő alatt,
nagyon magas hőmérsékleten égethették el.
57
00:07:52,388 --> 00:07:53,806
MOST NÉPSZERŰ:
ÚJ IGAZSÁG
58
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
- A térfigyelő kamerák…
- Mindenhol erről írnak.
59
00:07:56,934 --> 00:07:59,896
- A főnök biztos ideges.
- …az áldozat rendszámát,
60
00:07:59,979 --> 00:08:01,689
és azonosítani tudtuk.
61
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Joo Myeonghun, 36 éves.
62
00:08:04,650 --> 00:08:08,237
A kávézótól negyedórára lakott,
egyedül egy lakásban.
63
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
Egyetlen rokona a volt felesége,
két éve váltak el,
64
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
gyerekük nem született.
65
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
Fényes nappal történt az eset,
66
00:08:16,162 --> 00:08:19,081
így rengeteg szemtanúnk
és kamerafelvételünk van.
67
00:08:19,165 --> 00:08:20,625
Ez az egyik felvétel.
68
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
Az meg mi?
69
00:08:28,716 --> 00:08:33,721
Tisztán látható, ahogy egy furcsa lény
meggyilkolja az áldozatot…
70
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
Ez meg mi?
71
00:08:34,722 --> 00:08:37,934
…de a helyszínen
semmilyen bizonyítékot nem találtunk.
72
00:08:40,353 --> 00:08:42,188
„Jung Jinsu.” „Új Igazság”?
73
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
Mik ezek?
74
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Kyunghun! Tedd már el a telefonodat!
75
00:08:46,067 --> 00:08:47,318
Mindenről szó lesz!
76
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Új Igazság.
77
00:08:49,362 --> 00:08:53,241
2012-ben alapították, és nemrég…
78
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
Elég lesz.
79
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
Figyeljetek ide!
80
00:08:58,746 --> 00:09:02,917
A teljes média és a sajtó,
az egész internet csak ezzel foglalkozik.
81
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
Mindenki adjon bele mindent!
82
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
A gyerekek máris
fura pletykákat terjesztenek.
83
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
Emberi lény ez egyáltalán?
84
00:09:10,967 --> 00:09:11,884
Kerítsétek kézre!
85
00:09:11,968 --> 00:09:14,387
Majd kitaláljuk, micsoda, ha elkaptuk.
86
00:09:14,470 --> 00:09:17,640
Egyes egység,
derítsetek ki mindent az áldozatról!
87
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
- Jó!
- Kettes egység, tietek a helyszín!
88
00:09:19,892 --> 00:09:22,103
Kérdezzétek ki azokat,
akik a kávézóban voltak!
89
00:09:22,186 --> 00:09:25,690
Az újságíróknak egy szót se!
Csak kiforgatnák a szavainkat.
90
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
- És Kyunghun!
- Igen, uram?
91
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Ti Eunpyóval járjatok utána
ennek az Új Igazságnak!
92
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
A helyszínnél tartanak gyűlést.
93
00:09:33,948 --> 00:09:37,118
Úgy tűnik,
hogy valahogy kapcsolódnak az ügyhöz.
94
00:09:37,201 --> 00:09:39,453
- Nézzetek utánuk!
- Igen, uram.
95
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
- De ne provokáljátok őket!
- Jó.
96
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
Óvatosan a vallási csoportokkal!
97
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
- Mindenki, munkára!
- Igenis, uram!
98
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Kyunghun!
99
00:09:50,298 --> 00:09:51,882
- Igen, uram?
- Gyere ide!
100
00:09:57,305 --> 00:10:01,142
Nyugodtan szólj,
ha nem akarsz terepen lenni.
101
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
Nyomozó vagyok. Mi mást csinálnék?
102
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
Nem úgy…
103
00:10:08,316 --> 00:10:10,359
Akkor meg ne késs el!
104
00:10:27,293 --> 00:10:31,005
„Új Igazság.
Vallási tanokat hirdető szervezet.
105
00:10:31,088 --> 00:10:33,007
2012-ben alapította Jung Jinsu.”
106
00:10:33,966 --> 00:10:36,177
Még elég újak.
107
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
Nagyjából tíz éve jött létre.
108
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
Mit olvasol?
109
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
Ja, ez? Netes enciklopédiát.
110
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Hihetetlen!
111
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
„A pontos tagszámukat
sosem hozták nyilvánosságra,
112
00:10:48,564 --> 00:10:52,401
de feltehetően a radikális tagjaik
hozták létre a Nyílhegyet.”
113
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
Mit? A Nyílhegyet?
114
00:10:54,945 --> 00:10:59,200
Akik volt elítéltek lepleznek le a neten?
Az Új Igazsághoz tartoznak?
115
00:10:59,283 --> 00:11:03,829
Amennyire tudom,
a Nyílhegy nem csak a neten aktív.
116
00:11:04,705 --> 00:11:07,416
Pár piti bűncselekményhez is közük volt.
117
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Itt azt írják,
118
00:11:09,877 --> 00:11:14,757
hogy egy angyalszerű alak megjövendöli,
hogy ki mikor jut a pokolra.
119
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
„Pokol” és „angyal”?
Azt állítják, hogy ez isteni büntetés?
120
00:11:21,597 --> 00:11:25,142
Igen. „Egy angyal megjövendöli
az ember halálának időpontját,
121
00:11:25,226 --> 00:11:26,477
és ha eljön az idő,
122
00:11:26,560 --> 00:11:31,190
a pokol végrehajtói a kárhozatba
küldik az illetőt, majd eltűnnek.”
123
00:11:31,273 --> 00:11:34,610
Szerintük ez egyfajta
figyelmeztetés az embereknek.
124
00:11:34,694 --> 00:11:38,072
Vagyis szerintük
amit az előbb láttunk, az Isten műve?
125
00:11:38,155 --> 00:11:39,615
Hibádzik az elméletük,
126
00:11:39,699 --> 00:11:42,451
mégis sok embert bevonzanak a videóikkal.
127
00:11:43,160 --> 00:11:46,080
A mai gyerekek
mindent videókból tanulnak meg.
128
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
Akár Isten műve, akár nem,
remélem, hogy igaz.
129
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
Miért mondod ezt?
130
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Gondolj csak bele!
131
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
Akárhányszor visszük be
ezeket a rohadékokat,
132
00:11:58,008 --> 00:12:01,762
a bíróság mindig elengedi őket
valamilyen hülyeségre hivatkozva.
133
00:12:06,058 --> 00:12:06,934
Bocs.
134
00:12:07,685 --> 00:12:09,019
El kell kapnunk őket.
135
00:12:09,770 --> 00:12:12,398
Mindegy, hogy az áldozataik
jók vagy rosszak,
136
00:12:12,481 --> 00:12:15,693
hogy a világot akarják megmenteni,
vagy csak szórakoznak…
137
00:12:15,776 --> 00:12:19,029
Mindegy, mi az indítékuk,
el kell kapnunk a gyilkosokat!
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,489
Csak ez számít.
139
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
Küldjenek erősítést
a kettes és hármas szektornak!
140
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Nyissák ki!
141
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
A járőrcsapat a négyes szektorba tart.
142
00:12:55,107 --> 00:12:59,195
Kettő-egyes kód a hármas szektorba tart.
143
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
Járőregység, mi a pozíciójuk? Járőregység…
144
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
Nem gondoltam, hogy itt találkozunk.
145
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
- Szia, Kyunghun!
- Szia!
146
00:13:10,414 --> 00:13:13,209
Az istenverte egységparancsnok
szabadságon van.
147
00:13:13,876 --> 00:13:16,754
És mivel most mindenki
erre az ügyre figyel,
148
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
ide kellett jönnöm.
149
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Találtatok valamit?
150
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Semmit.
151
00:13:24,094 --> 00:13:27,723
A szemtanúk szerint
a lényből testnedvek szivárogtak,
152
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
de nincs nyoma.
153
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
És lábnyomokat sem találtunk.
154
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
Csak vérnyomokat.
155
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Ezt nézd!
156
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
Ez mind az áldozat vére.
157
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Jesszus!
158
00:13:41,028 --> 00:13:43,155
Úgy tudom, az Új Igazság is itt van.
159
00:13:44,031 --> 00:13:44,990
Ott gyülekeznek.
160
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Talán ők azok.
161
00:13:48,327 --> 00:13:50,287
Már egy ideje itt papolnak.
162
00:13:51,205 --> 00:13:52,957
- Akkor mi mentünk.
- Oké.
163
00:13:53,040 --> 00:13:54,041
Viszontlátásra!
164
00:13:54,750 --> 00:13:58,629
Ez a bűn Isten üzenete.
165
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
El kell kezdenünk meghallani
Isten hangját.
166
00:14:03,551 --> 00:14:06,554
Ennek a délkelet-ázsiai falu lakójának
167
00:14:07,137 --> 00:14:10,349
egy angyal jövendölte meg,
168
00:14:10,432 --> 00:14:12,810
hogy öt órán belül a pokolra fog jutni.
169
00:14:12,893 --> 00:14:13,727
Majd…
170
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
MI A „CÉL”?
171
00:14:23,237 --> 00:14:26,198
Ez a videó
pontosan öt órával később készült.
172
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Pár nappal később
173
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
három holttestet találtak a férfi házában.
174
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
Mindhármukat eltűnt személyként
tartották nyilván.
175
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Ez hét éve készült Japánban.
176
00:14:50,890 --> 00:14:54,226
Ezt az embert többrendbeli
csalás és erőszak miatt körözték.
177
00:14:55,144 --> 00:14:59,064
Hat éve történt Nicaraguában.
Gyermekkizsákmányolás, gyilkosság.
178
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
Ahogy a videóban láthatták,
179
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
ezekkel az emberekkel
ugyanolyan módon végeztek,
180
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
és mind bűnözők voltak.
181
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
Kábítószergyártás,
182
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
rablás és lopás,
183
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
csalás,
184
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
nemi erőszak, gyújtogatás…
185
00:15:19,877 --> 00:15:21,503
Miért vétkeznek az emberek?
186
00:15:22,880 --> 00:15:27,843
Legfőképpen azok, akik azt állítják,
hogy értékelik embertársaikat
187
00:15:28,427 --> 00:15:30,220
hivatkoznak kifogásokra.
188
00:15:31,847 --> 00:15:33,474
Nehéz gyerekkoruk volt,
189
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
társadalmi egyenlőtlenség áldozatai,
190
00:15:36,393 --> 00:15:38,354
mentális zavarban szenvednek,
191
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
kábítószer és alkohol hatása alatt álltak…
192
00:15:44,068 --> 00:15:49,490
A bűn fogalma azért létezik,
mert az emberek a bűnt választják.
193
00:15:50,115 --> 00:15:54,620
De mivel ezt tagadjuk, megfeledkeztünk
a szégyenről, a bűntudatról,
194
00:15:54,703 --> 00:15:57,623
a vezeklésről és a megváltásról.
195
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Isten megtalálta a módját,
hogy megmutassa nekünk,
196
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
milyen a pokol.
197
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
Mi Isten üzenete nekünk ezzel?
198
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
Így figyelmeztet arra,
hogy éljünk becsületesebben.
199
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Jung elnök, remek beszédet tartott.
200
00:16:26,652 --> 00:16:28,862
- Köszönöm. Vigyázzon hazafelé!
- Köszönöm.
201
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
Jung Jinsu elnök?
202
00:16:33,659 --> 00:16:37,246
- Önök biztosan új tagok.
- A rendőrségtől jöttünk.
203
00:16:39,999 --> 00:16:41,458
Örvendek!
204
00:16:41,542 --> 00:16:43,043
Örvendek!
205
00:16:44,712 --> 00:16:46,338
Mi járatban, nyomozók?
206
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
A ma történt gyilkosság ügyében nyomozunk.
207
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
- Gyilkosság?
- Igen.
208
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
Felteszem az elkárhozásra gondolnak.
209
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
Érdekes, hogy Isten cselekedeteit
akarják kivizsgálni.
210
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
Értem.
211
00:17:08,027 --> 00:17:10,863
Az önök szemében ez gyilkosság.
212
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
Heejung, majd én. Add ide!
213
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
- Pihenj egy kicsit!
- Köszi.
214
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Valaki meghalt, ki kell vizsgálnunk.
215
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
Miben segíthetek?
216
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
Nos…
217
00:17:21,999 --> 00:17:23,917
- Heejung! Hé!
- Kyunghun!
218
00:17:24,001 --> 00:17:26,295
Mit csinálsz itt?
219
00:17:26,378 --> 00:17:29,173
Engedj el, apu! Eressz el!
220
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
Nem az iskolában kellene lenned?
Mit csinálsz itt?
221
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
Szia, Heejung!
222
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Rég nem találkoztunk.
223
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
Hogy megnőttél!
224
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Jó estét!
225
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
Épp a suliba megyek. Ne aggódj!
226
00:17:41,477 --> 00:17:43,812
Óra után egyenesen menj haza, jó?
227
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Jó, értettem.
228
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Jung elnök, most megyek.
229
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Jó. Szia, Heejung!
230
00:17:52,863 --> 00:17:54,239
Jó munkát végeztél ma.
231
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Mit képzel, mit csinál?
232
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
Heejung egyszer mondta,
hogy az apja rendőr.
233
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Micsoda véletlen!
234
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
A szervezete kiskorúakat használ ki?
235
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
Dehogyis!
236
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
Önkéntesként van itt.
237
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
De ha ön ezt ellenzi,
238
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
megmondom neki,
hogy többet nem önkénteskedhet.
239
00:18:18,138 --> 00:18:23,310
Mindenesetre szeretnénk feltenni
pár kérdést az üggyel kapcsolatban.
240
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
Sajnálom, de interjúm lesz.
241
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
- Válaszolhatok a kérdéseikre útközben?
- Persze.
242
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
Indulhatunk?
243
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Menjünk vele!
244
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
Köszönjük a türelmüket.
A szerelvény hamarosan indul.
245
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
Így szokott közlekedni, Jung elnök?
246
00:18:47,668 --> 00:18:49,837
Nem kell elnöknek hívnia.
247
00:18:49,920 --> 00:18:53,132
Szólítson a nevemen!
248
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
A tagoknak hála lett egy autóm,
249
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
de jobban szeretem a tömegközlekedést.
250
00:19:01,807 --> 00:19:02,850
Gondolom,
251
00:19:04,143 --> 00:19:07,980
arra számítottak,
hogy valamiféle szektavezető vagyok.
252
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
Egyáltalán nem vagyok az.
253
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
Biztosan rengeteg kérdésük van.
254
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
Hogy is érthetnék meg az emberek
Isten cselekedeteit?
255
00:19:21,493 --> 00:19:23,704
Mindig is hívő volt?
256
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
Nem igazán.
257
00:19:25,998 --> 00:19:29,084
Egy katolikus árvaházban nőttem fel.
258
00:19:29,168 --> 00:19:31,378
A vallás mindig az életem része volt.
259
00:19:36,425 --> 00:19:37,342
Jung elnök!
260
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Üljön ide!
261
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
Köszönöm, üljön csak vissza!
262
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
Kérem, üljön le!
263
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Köszönöm, de nem.
264
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
Hé, az ott Jung Jinsu!
265
00:19:47,853 --> 00:19:52,149
- Hol? Tényleg, az ő.
- Hú, de laza!
266
00:19:55,319 --> 00:19:57,029
Ahogy idősebb lettem,
267
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
csak a halálra vágytam.
268
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
Az igazat megvallva
269
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
nem érdekelt az élet.
270
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
Alig vártam,
hogy 20 évesen végezhessek magammal.
271
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
Miért pont akkor?
272
00:20:14,296 --> 00:20:19,092
Akkor hagyhatjuk el az árvaházat
a pénzügyi segítségükkel.
273
00:20:21,220 --> 00:20:22,679
Meg akartam halni,
274
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
de nem akartam, hogy holtan lássanak.
275
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
Ezért elmentem egy tibeti fennsíkra.
276
00:20:45,535 --> 00:20:49,998
Ott a keselyűk
takarítják el a holttesteket.
277
00:21:38,380 --> 00:21:43,176
Az volt az első alkalom,
hogy értelmet találtam az életben.
278
00:21:46,805 --> 00:21:50,434
Attól a naptól fogva
Isten nyomát kutatva jártam a világot.
279
00:21:50,517 --> 00:21:51,977
Tízévnyi utazás után
280
00:21:52,853 --> 00:21:55,564
közelebb kerültem
Isten céljának megértéséhez.
281
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
És rájöttem, hogy mi a dolgom.
282
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Egyesek szerint az Új Igazság
283
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
közeli kapcsolatban áll a Nyílheggyel.
284
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
Sajnálatosnak tartom ezt az állítást.
285
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
Egyesek
286
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
félreértelmezik a tanainkat,
és radikális eszméket követnek.
287
00:22:27,054 --> 00:22:30,932
Átadjuk a világnak Isten üzenetét,
hogy éljünk becsületesebben.
288
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
Ez az egyetlen célunk.
289
00:22:39,232 --> 00:22:40,776
Mi olyan vicces?
290
00:22:41,318 --> 00:22:43,904
A kárhozattól tartva
tisztességesnek lenni…
291
00:22:45,572 --> 00:22:47,282
Valóban erényes lenne?
292
00:22:47,366 --> 00:22:50,660
Mi késztethetné vezeklésre
az embereket a félelmen kívül?
293
00:22:51,495 --> 00:22:53,872
Tud bármi másról?
294
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Akkor ön szerint
295
00:22:57,417 --> 00:23:00,796
ez az isten nem hisz
az emberek szabad akaratában.
296
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
Érdekes meglátás, Jin nyomozó.
297
00:23:07,803 --> 00:23:09,262
Szabad akarat…
298
00:23:09,346 --> 00:23:10,389
Na igen.
299
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
Heejung mondta,
300
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
hogy a feleségét meggyilkolták.
301
00:23:24,319 --> 00:23:27,197
El sem tudom képzelni az ön fájdalmát.
302
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
Hol van most a gyilkos?
303
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
Nem engedték vissza a társadalomba?
304
00:23:39,793 --> 00:23:44,673
Ön szerint az emberi törvények
képesek igazságot szolgáltatni?
305
00:23:47,592 --> 00:23:50,512
Úgy gondolja,
hogy a gyilkos megbánta a tettét?
306
00:23:51,763 --> 00:23:53,056
Jung elnök?
307
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
Jó estét! Az interjú miatt jöttem.
308
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Jó estét!
309
00:24:05,444 --> 00:24:06,486
Tessék, a számom.
310
00:24:07,154 --> 00:24:10,198
Hívjon, ha további kérdése lenne!
311
00:24:10,282 --> 00:24:11,366
Viszlát!
312
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
- Erre, kérem.
- Rendben.
313
00:24:18,874 --> 00:24:20,333
Tényleg itt lakna?
314
00:24:21,418 --> 00:24:23,044
Nem semmi a fickó.
315
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
Arra számítottál,
hogy egy szektavezér átlagos lesz?
316
00:25:05,295 --> 00:25:06,254
Heejung!
317
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
Ne mosd ki! Azt akarom felvenni holnap.
318
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Beszélnünk kell.
319
00:25:40,372 --> 00:25:44,668
Nem vagyok a rajongója.
Kíváncsiságból elmentem pár előadására.
320
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
Ne aggódj!
321
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
Nem lógtam el miatta a suliból.
322
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
Megnyugodtál?
323
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
JUNG ELNÖK AZ ÚJ IGAZSÁGTÓL
KITÜNTETÉST KAPOTT BÁTORSÁGÁÉRT
324
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
{\an8}JUNG ELNÖK KIMENTETT
EGY METRÓSÍNEK KÖZÉ ESETT EMBERT
325
00:26:21,538 --> 00:26:24,708
JÓTEVŐKNEK ÁLCÁZOTT GYORSAN NÖVEKVŐ SZEKTA
326
00:26:24,791 --> 00:26:29,588
MIN HYEJIN, A SODO IRODA ÜGYVÉDJE
AZ ÚJ IGAZSÁG ÁLDOZATAIT KÉPVISELI…
327
00:26:29,671 --> 00:26:32,549
KAPCSOLAT A NYÍLHEGY
ÉS AZ ÚJ IGAZSÁG KÖZÖTT
328
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
{\an8}JUNG JINSU, AZ ÚJ IGAZSÁG ELNÖKE
329
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
Heejung mondta,
330
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
hogy a feleségét meggyilkolták.
331
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
El sem tudom képzelni az ön fájdalmát.
332
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
Úgy gondolja,
hogy a gyilkos megbánta a tettét?
333
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
GYILKOSSÁG A REHABILITÁCIÓS TERÜLETEN
334
00:27:19,554 --> 00:27:21,598
RENDŐRSÉG
335
00:27:21,681 --> 00:27:24,893
Járőrautók, kerítsék el a területet!
336
00:27:33,526 --> 00:27:34,402
Várj!
337
00:27:34,486 --> 00:27:35,945
- Eressz el!
- Várj!
338
00:27:39,741 --> 00:27:42,035
Engedjetek, szemetek!
339
00:27:43,119 --> 00:27:44,287
Fogjátok le!
340
00:27:44,371 --> 00:27:46,247
Eressz, te szemét!
341
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Állítsátok meg!
342
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
Mondtam, hogy ne gyere ide.
343
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Eresszetek!
344
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
Kyunghun, megőrültél?
345
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
Eresszetek!
346
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
A férje vagyok!
347
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Hadd lássam!
348
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
Csak látni akarom.
349
00:28:00,011 --> 00:28:02,972
Eresszetek! Eresszetek el!
350
00:28:12,941 --> 00:28:13,900
Drágám!
351
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
Kyunghun!
352
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
LETARTÓZTATTÁK A GYILKOST
353
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
KÁBÍTÓSZER-VIZSGÁLATOT VÉGEZTEK
AZ ELKÖVETŐN
354
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
KÖZFELHÁBORODÁS AZ ENYHE ÍTÉLET MIATT
355
00:28:41,428 --> 00:28:44,639
- Miért ölte meg?
- Mi volt az indítéka?
356
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
- Mikor vonul be a börtönbe?
- Közzéteszik a bizonyítékokat?
357
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
Elég legyen!
358
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
- Nyilatkozzon!
- Mi volt az indítéka?
359
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
Menj!
360
00:29:02,574 --> 00:29:03,700
Kyunghun, kérlek.
361
00:29:04,951 --> 00:29:06,119
Jobb, ha elmész.
362
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Nem jöhetsz ide.
363
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Eresszen el!
364
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
Kérlek, Kyunghun!
365
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
Eresszen!
366
00:29:14,294 --> 00:29:15,545
Szedd össze magad!
367
00:29:16,254 --> 00:29:18,006
Gondolj Heejungra!
368
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Nem adhatod fel!
369
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
Gondolj a lányodra! Kyunghun…
370
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
Hogy érzi most magát?
371
00:29:34,481 --> 00:29:36,649
- Nincs bűntudata?
- Lépj tovább!
372
00:29:37,692 --> 00:29:38,651
Kyunghun…
373
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
A POZITÍV KÁBÍTÓSZERTESZT MIATT
ENYHÍTETTÉK AZ ÍTÉLETET
374
00:29:49,162 --> 00:29:50,663
A GYILKOSSÁG ELKÖVETŐJE
375
00:29:50,747 --> 00:29:53,458
6 ÉV UTÁN SZABADON ENGEDTÉK A GYILKOST
376
00:30:22,695 --> 00:30:24,113
Hazamegyek.
377
00:30:24,197 --> 00:30:26,241
Hogyhogy ilyen hamar?
378
00:30:26,866 --> 00:30:29,536
Ma nem volt nagy forgalom.
Holnap találkozunk.
379
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Nekem is be kellene zárnom és hazamennem.
380
00:30:58,523 --> 00:31:00,024
Ejnye, Eunyul!
381
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
Miért vagy még fent?
382
00:31:04,320 --> 00:31:05,196
Meglepetés!
383
00:31:05,280 --> 00:31:07,824
Boldog szülinapot
384
00:31:07,907 --> 00:31:11,494
- Hayul, te is fent vagy?
- Boldog szülinapot
385
00:31:11,578 --> 00:31:15,123
- Boldog szülinapot, anyu
- Boldog szülinapot, anyu
386
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
- Boldog szülinapot
- Boldog szülinapot
387
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
Fújd el!
388
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
Köszönöm, Hayul.
389
00:31:28,386 --> 00:31:29,220
Köszönöm.
390
00:31:30,555 --> 00:31:31,848
Köszönöm, Eunyul.
391
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Anyu!
392
00:31:40,398 --> 00:31:43,610
Park Jungja!
393
00:31:44,402 --> 00:31:49,324
Öt nap múlva délután háromkor
394
00:31:49,407 --> 00:31:51,659
meghalsz.
395
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
És…
396
00:31:54,579 --> 00:31:59,626
a pokolra fogsz jutni.
397
00:32:01,461 --> 00:32:03,212
Végre!
398
00:32:03,296 --> 00:32:09,928
Isten végre eljött Szöulba, Dél-Koreába,
hogy kárhozatra ítéljen valakit!
399
00:32:10,011 --> 00:32:12,263
Az emberek
nem akarták megérteni Isten akaratát,
400
00:32:12,347 --> 00:32:15,266
hiába próbálta az Úr a tudomásunkra hozni.
401
00:32:15,350 --> 00:32:17,310
Az emberek ostobaságát felismerve
402
00:32:17,393 --> 00:32:20,355
Isten végre megmutatta
Korea legnagyobb városában,
403
00:32:20,438 --> 00:32:24,359
fényes nappal, hogy mi is az a kárhozat!
404
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
De nézzétek, hogyan reagáltak rá!
405
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
„Szekta”? „Terrorizmus”?
„Speciális effektek”?
406
00:32:29,113 --> 00:32:31,366
Reménytelen barmok!
407
00:32:31,449 --> 00:32:34,994
Mit kell még látniuk, hogy elhiggyék?
408
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
He?
409
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
Nyomozást indítottak.
410
00:32:42,043 --> 00:32:43,127
Hát nem őrület?
411
00:32:43,211 --> 00:32:46,297
{\an8}Hát indul nyomozás a bíró ellen,
amikor az halálra ítél valakit?
412
00:32:46,381 --> 00:32:52,095
{\an8}Majd felmennek Istenhez, és azt mondják,
hogy gyilkosságért letartóztatják?
413
00:32:52,637 --> 00:32:53,680
Figyeljetek rám!
414
00:32:53,763 --> 00:32:57,016
Tudjátok, min kellene dolgoznia
a rendőrségnek?
415
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
{\an8}Joo Myeonghunon!
416
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
{\an8}Az ő bűneivel kellene foglalkozniuk!
417
00:33:01,312 --> 00:33:05,358
Meg kell mutatniuk az embereknek,
hogy ezen a világon
418
00:33:05,441 --> 00:33:09,153
senki sem kerülheti el Isten ítéletét!
419
00:33:09,904 --> 00:33:11,030
Egyébként
420
00:33:11,114 --> 00:33:17,036
mit gondoltok,
miért pont Szöult választotta Isten?
421
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
Mert itt vagyunk mi.
422
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
Mi,
423
00:33:22,667 --> 00:33:23,918
a Nyílhegy!
424
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
Nyílhegy!
425
00:33:26,087 --> 00:33:29,674
Amikor Isten kilő egy nyilat,
mi, a Nyílhegy repülünk,
426
00:33:29,757 --> 00:33:31,384
és eltaláljuk a célpontot.
427
00:33:31,467 --> 00:33:32,635
És mi a célpontunk?
428
00:33:36,055 --> 00:33:38,307
Gyűlölöm ezt a szart! Undorító!
429
00:33:38,391 --> 00:33:42,520
Hallgassátok, mennyi hazugságot
hord össze ez a Kim Gwangjin nevű író!
430
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Te féreg!
431
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
{\an8}Ahogy a kormányba vetett hitük csökken,
432
00:33:47,108 --> 00:33:50,319
{\an8}az emberek az egyéni bosszút
kezdik el keresni.
433
00:33:50,403 --> 00:33:52,739
{\an8}Egyesek próbálják értelmezni
a történéseket,
434
00:33:52,822 --> 00:33:55,908
{\an8}és az igazság kezét látják bennük.
435
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
{\an8}És egyre többen vallják ezt.
436
00:33:58,202 --> 00:34:04,125
{\an8}A középkori teokráciákban történt
szörnyűségekre emlékeztet a helyzet.
437
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
{\an8}Ha mások irányíthatják a gondolataikat…
438
00:34:09,589 --> 00:34:11,716
Gondolatok? Jól hallottam?
439
00:34:11,799 --> 00:34:13,968
Leállhatsz az önálló gondolkodással!
440
00:34:14,052 --> 00:34:16,137
Azt hiszed, lehet saját véleményed?
441
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
Isten kegyesen kinyilatkoztatta
az akaratát!
442
00:34:19,182 --> 00:34:24,896
Biztosítalak, hogy a pokolra kerülsz!
443
00:34:24,979 --> 00:34:26,064
Emlékezzetek!
444
00:34:26,814 --> 00:34:31,110
Isten valójában azt akarja,
hogy ne várjuk meg a büntetést.
445
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
Ha Isten megmutatja nekünk az irányt,
446
00:34:33,571 --> 00:34:35,114
arra kell elindulnunk.
447
00:34:35,198 --> 00:34:39,202
Ez a szabad akarat,
amellyel Isten megajándékozott minket.
448
00:34:39,285 --> 00:34:40,161
Ezért létezik
449
00:34:40,912 --> 00:34:43,247
a Nyílhegy.
450
00:34:43,331 --> 00:34:47,960
Eljött az ideje,
hogy megmutassam, mit tettünk.
451
00:34:48,044 --> 00:34:50,213
Annyira izgatott vagyok!
452
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
Verjétek meg!
453
00:34:55,259 --> 00:34:56,594
Kérem, ne öljenek meg!
454
00:34:56,677 --> 00:34:59,430
Kérem, ne öljenek meg! Családom van.
455
00:34:59,514 --> 00:35:00,848
Kussolj!
456
00:35:00,932 --> 00:35:04,477
Nem értem, ezt miért tette.
457
00:35:04,560 --> 00:35:08,272
Azt hiszi, ha egyfolytában beszél,
attól okosnak fog tűnni?
458
00:35:08,356 --> 00:35:09,857
- Sajnálom.
- Ez tetszik?
459
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
Seggfej!
460
00:35:11,359 --> 00:35:12,985
Kérj bocsánatot!
461
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
Bocsánat.
462
00:35:16,614 --> 00:35:21,744
Megtagadtam Istent…
vagyis megtagadtam Isten akaratát,
463
00:35:21,828 --> 00:35:25,039
- és azt hittem, hogy a világi értékek…
- Uncsi.
464
00:35:25,123 --> 00:35:27,667
- …az egyedüli követendő értékek…
- Nem hallom.
465
00:35:29,585 --> 00:35:31,337
Térjetek észhez, szarháziak!
466
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
Nézzétek, hogy próbál menőzni!
467
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
Verjétek meg!
468
00:35:36,717 --> 00:35:38,511
Majd én megverem.
469
00:35:39,262 --> 00:35:41,722
METHOD_44: Ő KIM GWANGJIN?
NYÍLTŰZ: MENŐ
470
00:35:42,306 --> 00:35:43,975
Kit érdekel a véleményed?
471
00:35:44,058 --> 00:35:48,104
Valld be, hogy csak menőzni próbáltál,
és kérd Isten bocsánatát!
472
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
- Így van.
- Nagyon sajnálom.
473
00:35:51,023 --> 00:35:52,358
Csak okosnak akartam tűnni.
474
00:35:52,441 --> 00:35:53,943
Nem halljuk.
475
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Nagyon sajnálom.
476
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Tudnom kellett volna a helyemet,
és be kellett volna fognom.
477
00:35:59,323 --> 00:36:00,700
Kérem, ne öljenek meg!
478
00:36:02,535 --> 00:36:05,079
Nagyon sajnálom.
479
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
Szép munka.
480
00:36:08,791 --> 00:36:11,169
Azt meg se köszönte,
481
00:36:11,252 --> 00:36:13,379
hogy visszavezettük a helyes útra,
482
00:36:13,462 --> 00:36:16,007
de most fontosabb dolgaink vannak.
483
00:36:16,090 --> 00:36:17,884
Legyünk elnézőek!
484
00:36:17,967 --> 00:36:22,054
Akivel most inkább foglalkoznunk kellene,
485
00:36:22,138 --> 00:36:23,389
{\an8}az Joo Myeonghun!
486
00:36:23,472 --> 00:36:26,893
{\an8}Ki kell derítenünk,
hogy milyen ördögi bűnöket követett el,
487
00:36:26,976 --> 00:36:29,437
és tudatni a világgal Isten akaratát.
488
00:36:29,520 --> 00:36:33,649
Vége a mai adásnak!
489
00:36:33,733 --> 00:36:38,696
Nyílhegy!
490
00:36:46,829 --> 00:36:49,123
Jin nyomozó! Jó reggelt!
491
00:36:49,207 --> 00:36:51,626
Mi szél hozta ide ilyen korán reggel?
492
00:36:51,709 --> 00:36:54,962
Joo Myeonghunról van szó,
a hapszongi gyilkosság áldozatáról…
493
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
Semmit sem tudok róla.
494
00:36:56,881 --> 00:36:59,884
Ne csinálja, Jin nyomozó! Van priusza?
495
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
Nem tudom. Ennyit tudok mondani.
496
00:37:02,220 --> 00:37:04,764
Miért érdekli egy halott ember aktája?
497
00:37:04,847 --> 00:37:08,100
Az internetezők próbálják kitalálni,
miért kárhozott el.
498
00:37:08,601 --> 00:37:11,395
A sajtónak nem lelepleznie kellene
az álhíreket?
499
00:37:11,479 --> 00:37:13,689
Ezért nem tisztelik az újságírókat.
500
00:37:14,232 --> 00:37:16,567
Mert a rendőröket annyira tisztelik!
501
00:37:17,151 --> 00:37:19,528
Azért szóljon, ha hall valamit, rendben?
502
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
Hívjon!
503
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
Joo Myeonghun?
504
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Figyeljen!
505
00:37:25,243 --> 00:37:27,703
Bizonyíték nélkül hogyan nyomozhatnánk?
506
00:37:27,787 --> 00:37:32,625
Értem, amit mond,
de nem így kell feljelentést tenni.
507
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
Hogy érti, hogy az áldozatot vizsgáljuk?
508
00:37:35,294 --> 00:37:38,673
Ha van valami, amit kinyomozhatnánk,
509
00:37:38,756 --> 00:37:40,841
tegyen rendőrségi feljelentést!
510
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Halló?
511
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
Mi folyik itt? Mik ezek a telefonok?
512
00:37:46,389 --> 00:37:48,599
Annak a koponyásnak
meglehetnek a forrásai.
513
00:37:48,683 --> 00:37:50,810
Az áldozat kilétét is
nyilvánosságra hozta.
514
00:37:50,893 --> 00:37:52,103
És azok a kölykök?
515
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
Letartóztattunk párat,
de nem akarnak tanúskodni.
516
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
Élő közvetítés volt?
517
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Azok a szemtelen szarházik!
518
00:37:59,110 --> 00:38:02,029
Nem tudom eldönteni,
hogy vakmerőek vagy hülyék.
519
00:38:02,113 --> 00:38:04,407
Mi van az íróval? Hogy van?
520
00:38:04,490 --> 00:38:05,366
Ott van.
521
00:38:05,449 --> 00:38:08,035
Az ügyvédjével jött be vallomást tenni.
522
00:38:08,119 --> 00:38:09,954
Már kiengedték a kórházból.
523
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
Rendben.
Wonpillal hallgassátok ki a kölyköket!
524
00:38:17,712 --> 00:38:19,422
Én beszélek az áldozattal.
525
00:38:19,505 --> 00:38:22,049
Be kellett volna hoznunk
a koponyamaszkos ürgét.
526
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Később találkozunk.
- Rendben.
527
00:38:26,429 --> 00:38:30,933
Jó napot!
Jin Kyunghun nyomozóhelyettes vagyok.
528
00:38:31,517 --> 00:38:34,020
Min Hyejin vagyok a Sodo ügyvédi irodától.
529
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
Nem vagyunk olyan magasan.
530
00:38:37,898 --> 00:38:39,358
Fú, de éhes vagyok!
531
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
Hé, szerintem le tudunk ugrani.
532
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Hülye! Gyere le!
533
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Őrült vagy.
534
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
Hé, itt vannak a zsernyákok.
535
00:38:47,908 --> 00:38:49,076
Jómadarak,
536
00:38:49,160 --> 00:38:51,287
elfelejtettétek, miért vagytok itt?
537
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
A kis szarosok…
538
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
- Wonpil, még gyerekek.
- Menő!
539
00:38:56,125 --> 00:38:59,754
Ne menjetek az agyunkra, viselkedjetek!
540
00:38:59,837 --> 00:39:03,883
Most jó zsaru, rossz zsarut játszanak?
541
00:39:03,966 --> 00:39:05,760
Fogd be, te agyalágyult!
542
00:39:05,843 --> 00:39:07,803
- Ne szólj hozzám!
- Mi a baj?
543
00:39:07,887 --> 00:39:08,971
Most komolyan!
544
00:39:09,764 --> 00:39:11,015
Előadást tartottam,
545
00:39:11,682 --> 00:39:14,894
épp jöttem el,
és a földalatti garázsba tartottam.
546
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
A semmiből támadtak.
547
00:39:18,564 --> 00:39:21,734
Azt hiszem, elájultam,
amikor fejbe vertek.
548
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
Megkötözve ébredtem fel.
549
00:39:24,945 --> 00:39:27,323
Emlékszik, hányan voltak?
550
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Azt hiszem,
551
00:39:30,451 --> 00:39:32,244
tíznél is többen.
552
00:39:33,037 --> 00:39:36,624
Sikerült mindegyikőjüket elkapniuk?
553
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Hát, majdnem.
554
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
Attól tartok, a legtöbbjük
555
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
fiatalkorú.
556
00:39:46,717 --> 00:39:48,928
Jó, figyeljetek!
557
00:39:49,929 --> 00:39:53,182
Azt hiszitek, nem indul eljárás ellenetek,
mert fiatalkorúak vagytok?
558
00:39:53,265 --> 00:39:56,310
A fiatalkorúak büntetőjogi törvénye
szerint büntethetőek vagytok.
559
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
Mi? És most mégis mi lesz?
560
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Ha enyhíteni akartok a büntetésen,
561
00:40:02,817 --> 00:40:06,153
mondjátok el a társaitok neveit!
562
00:40:06,237 --> 00:40:08,322
Fiatalkorúak bírósága, jövünk!
563
00:40:08,948 --> 00:40:12,701
Jaj, zsaru bá,
de komoly fejet vág! Nézzétek!
564
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Uram,
565
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
azt hiszi, hogy a világ ugyanolyan marad,
mire bíróság elé állunk?
566
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
Nem látja, hogy a világ változik?
567
00:40:21,127 --> 00:40:23,879
Nem tudjátok, hogy pokolra kerültök,
ha rosszat tesztek?
568
00:40:23,963 --> 00:40:26,215
Valami nagyon rosszat tettetek!
569
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Uram,
570
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
azt hiszi, többet tud nálunk a bűnről?
571
00:40:35,099 --> 00:40:39,353
Olvasott valaha Isten akaratáról
az Új Igazság tanaiban?
572
00:40:42,356 --> 00:40:44,233
Remélem, nem gondolja,
573
00:40:44,316 --> 00:40:47,820
hogy ez is csak egy vakmerő tinédzserek
által elkövetett bűncselekmény.
574
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Ez csak a kezdet.
575
00:40:50,906 --> 00:40:56,495
Figyelemmel követtem a Nyílhegy által
elkövetett bűncselekményeket,
576
00:40:56,579 --> 00:41:00,875
higgye el, sokkal rosszabbra is
képesek azok a vallási fanatikusok.
577
00:41:01,375 --> 00:41:05,671
Tényleg fogalmunk sincs arról,
hogy mit kezdjünk azzal, ami vár ránk.
578
00:41:06,297 --> 00:41:07,923
Mi is úgy gondoljuk,
579
00:41:08,007 --> 00:41:11,719
hogy ez az ügy különbözik
a Nyílhegy eddigi bűncselekményeitől.
580
00:41:15,514 --> 00:41:16,640
Keressenek fel,
581
00:41:17,308 --> 00:41:19,310
ha bármi különöset tapasztalnak,
582
00:41:19,935 --> 00:41:23,981
vagy valami újat hallanak
az Új Igazságról vagy a Nyílhegyről!
583
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Rendben.
584
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
Várjon, Jin nyomozó!
585
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
Tudja, azok a furcsa lények…
586
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
Rájött, hogy mik lehetnek?
587
00:41:35,242 --> 00:41:39,872
Tényleg Isten küldte őket?
588
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
Ezek a kölykök hajthatatlanok.
589
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
Biztos azt hiszik, hogy itt a világvége.
590
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
Milyen szót is használtak?
591
00:42:01,644 --> 00:42:02,520
„Beteljesül”?
592
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
Ja nem, azt mondták, hogy teljessé válik.
593
00:42:07,107 --> 00:42:09,360
Mi van Heejunggal? Komoly a dolog?
594
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
Nos, ezt nem mondanám.
595
00:42:18,285 --> 00:42:19,537
Mosolygott.
596
00:42:19,620 --> 00:42:22,456
Az jó. Azt jelenti,
hogy alakulnak a dolgok, nem?
597
00:42:22,540 --> 00:42:24,208
Valami nem stimmel.
598
00:42:24,291 --> 00:42:27,586
Nem tudom, hogy valójában mit gondol.
599
00:42:29,880 --> 00:42:31,298
Nem igazodok ki rajta.
600
00:42:31,382 --> 00:42:36,011
Ilyen, ha tini gyereke van az embernek.
Vedd jó jelnek, ha mosolyog!
601
00:42:47,398 --> 00:42:50,776
SODO ÜGYVÉDI IRODA
602
00:42:50,859 --> 00:42:51,986
Halló?
603
00:42:52,069 --> 00:42:52,945
KOPJ LE
VEZEKELJÜNK
604
00:42:53,028 --> 00:42:55,864
Mindjárt ott vagyok. Jövök fel a lépcsőn.
605
00:42:55,948 --> 00:42:57,449
Mi olyan sürgős?
606
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
VEZEKELNÜNK KELL
DÖGÖLJ MEG
607
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
MENJ A POKOLBA
ELJÖVÖK ÉRTED
608
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
Mi?
609
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
Kicsoda?
610
00:43:05,291 --> 00:43:06,542
Ki van itt?
611
00:43:06,625 --> 00:43:08,502
DÉMONOK
A DÉMON NYELVE POKOLRA JUT
612
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
Ennek meg mi baja?
613
00:43:09,920 --> 00:43:12,715
TUDD A HELYED
614
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Minyong, letakaríthatnánk
a graffitit a falról?
615
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
- Igen.
- Hyejin!
616
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
- Az most nem fontos. Gyere be!
- Mi a baj? Ki az?
617
00:43:29,940 --> 00:43:31,400
Jó napot, Min ügyvédnő!
618
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
Jó napot!
619
00:43:34,236 --> 00:43:37,531
Min Hyejin vagyok.
Szóltak, hogy engem keres.
620
00:43:37,615 --> 00:43:38,532
Igen.
621
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Jó napot!
622
00:43:41,368 --> 00:43:42,328
Tudja,
623
00:43:44,288 --> 00:43:45,789
a pokolra fogok jutni…
624
00:43:46,498 --> 00:43:47,333
Tessék?
625
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
A pokolra fogok jutni.
626
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
A pokolra?
627
00:43:52,463 --> 00:43:53,714
- Mutasd meg!
- Jó.
628
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Tessék.
629
00:43:57,843 --> 00:44:00,012
Anyu, nézd!
630
00:44:04,308 --> 00:44:07,061
Park Jungja!
631
00:44:07,728 --> 00:44:11,106
- Öt nap múlva délután háromkor…
- Mi ez?
632
00:44:11,190 --> 00:44:14,443
- …meghalsz.
- Elrendelés.
633
00:44:15,402 --> 00:44:16,236
Tessék?
634
00:44:16,320 --> 00:44:17,946
Állítólag így hívják.
635
00:44:18,947 --> 00:44:21,575
Az Új Igazság azt mondta,
elrendelést kaptam.
636
00:44:22,785 --> 00:44:23,827
Értem.
637
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
Az Új Igazság?
638
00:44:26,580 --> 00:44:29,500
A fiam azt mondta,
ők tudnak erről a legtöbbet.
639
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
És mit mondtak?
640
00:44:51,271 --> 00:44:52,356
Hogy közvetítenék.
641
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
Tudja, az elkárhozást.
642
00:44:55,693 --> 00:44:56,527
Tessék?
643
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
Elnézést, nem értem. Hogy mit mondtak?
644
00:45:02,032 --> 00:45:04,201
Szeretnék élőben közvetíteni azt,
645
00:45:05,160 --> 00:45:06,745
amikor pokolra jutok.
646
00:45:07,371 --> 00:45:08,831
Ezek megőrültek!
647
00:47:04,321 --> 00:47:09,326
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit