1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 ‫- אותו היום… -‬ 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 ‫- היה סתם עוד יום של חול -‬ 4 00:00:32,407 --> 00:00:34,868 ‫אמריקנו אחד, בבקשה.‬ 5 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 ‫אפשר לקבל את זה כמנה עסקית?‬ ‫-במנות העסקיות שלנו יש…‬ 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 ‫המשקאות שלך מוכנים, גברתי.‬ 7 00:00:44,335 --> 00:00:45,754 ‫תודה.‬ ‫-תיהני.‬ 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 ‫היי, חכו לי. אל תצפו בלעדיי.‬ 9 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 ‫תודה.‬ 10 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 ‫קודם כול…‬ 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 ‫נראה שמלאך מוסר נבואה.‬ 12 00:00:58,266 --> 00:01:01,061 ‫המלאך אומר את שם הנמען.‬ 13 00:01:02,353 --> 00:01:05,774 ‫אז הוא אומר לו מתי הוא ימות‬ ‫ושילך לגיהינום.‬ 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 ‫בבוא העת,‬ 15 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 ‫המוציאים לפועל‬ ‫של הגיהינום מגשימים את הנבואה.‬ 16 00:01:16,284 --> 00:01:17,911 ‫אם אתם צופים בזה בפעם הראשונה,‬ 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,579 ‫זה עלול להיראות לכם מזעזע.‬ 18 00:01:19,662 --> 00:01:21,414 ‫הוא נראה נורמלי לחלוטין.‬ 19 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 ‫אבל למה הוא מדבר שטויות?‬ 20 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 ‫מישהו מאמין בכלל לשטויות האלה?‬ 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 ‫הרבה אנשים מאמינים בזה.‬ 22 00:01:30,340 --> 00:01:33,051 ‫יש לו גיבוי של סרטונים רבים‬ ‫בערוץ היוטיוב שלו.‬ 23 00:01:33,593 --> 00:01:37,680 ‫בחייך. נוכלים כמוהו מנצלים אנשים‬ ‫בגלל אידיוטים כמוך.‬ 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 ‫אל תיקחי את זה ברצינות, בסדר?‬ 25 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 ‫אל תגידי לי שכבר שוכנעת.‬ 26 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 ‫מה?‬ 27 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 ‫בואו נצפה בזה שוב אם כך.‬ 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 ‫זו אנימציית מחשב.‬ 29 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 ‫לא נכון.‬ 30 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 ‫- 10 בנובמבר, יום חמישי -‬ 31 00:02:13,800 --> 00:02:16,761 ‫- 10 בנובמבר, יום חמישי -‬ 32 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 ‫מה זה?‬ 33 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 ‫מה קורה?‬ 34 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 ‫מה ל…‬ 35 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 ‫שלום, אדוני.‬ ‫-היי.‬ 36 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 ‫פרחח!‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 37 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 ‫מה נסגר?‬ ‫-אל תזוז!‬ 38 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 ‫לעזאזל.‬ 39 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 ‫הבהלתם אותי. קחו אותו.‬ ‫-זה לא הייתי אני! לא עשיתי את זה!‬ 40 00:06:53,788 --> 00:06:54,956 ‫אל תהיו קשוחים מדי.‬ 41 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 ‫אלוהים, זה הבהיל אותי.‬ 42 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 ‫נתחיל כעת בתדרוך המקרה‬ 43 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 ‫בחקירת הרצח בתחנת הפסונג.‬ 44 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 ‫הוא התרחש בעשרה בנובמבר 2022.‬ 45 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 ‫בבית קפה ליד תחנת הפסונג.‬ 46 00:07:13,224 --> 00:07:17,603 ‫כמה יצורים מוזרים הופיעו משומקום‬ ‫ורצחו את הקורבן…‬ 47 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 ‫הגופה ברחה…‬ 48 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 ‫כלומר, הם שרפו את הגופה וברחו.‬ 49 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 ‫אנחנו עובדים כעת על איתור החשודים.‬ 50 00:07:25,153 --> 00:07:28,614 ‫עדיין לא מצאנו ראיות בזירה.‬ 51 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 ‫אנו עדיין מחכים לדוח הנתיחה המלא,‬ 52 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 ‫אבל ברור שהגופה נשרפה עד אפר‬ 53 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 ‫בטמפרטורה גבוהה מאוד.‬ 54 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 ‫מתי זה התחיל?‬ 55 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 ‫אלה התוצאות הראשוניות…‬ ‫-ממש עכשיו.‬ 56 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 ‫של הנתיחה שלאחר המוות.‬ 57 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 ‫- תמונות מהנתיחה -‬ 58 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 ‫אין לנו תוצאות מלאות עדיין,‬ 59 00:07:47,842 --> 00:07:52,305 ‫אבל נראה שהגופה נשרפה‬ ‫בטמפרטורה גבוהה מאוד בזמן קצר מאוד.‬ 60 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 ‫- טרנדים: האמת החדשה, מלאך -‬ 61 00:07:53,806 --> 00:07:56,851 ‫בעזרת צילומי אבטחה…‬ ‫-זה מפוצץ את האינטרנט.‬ 62 00:07:56,934 --> 00:07:59,896 ‫המפקד בטח מודאג מאוד.‬ ‫-מצאנו את מספר לוחית הרישוי של הקורבן‬ 63 00:07:59,979 --> 00:08:01,689 ‫והצלחנו לזהות אותו.‬ 64 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 ‫ג'ו מיונגון, בן 36.‬ 65 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 ‫הוא חי לבדו בדירה‬ 66 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 ‫במרחק רבע שעה מבית הקפה.‬ 67 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 ‫אשתו לשעבר, ממנה התגרש לפני שנתיים,‬ ‫הייתה בת המשפחה היחידה שלו,‬ 68 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 ‫ולא היו לו ילדים.‬ 69 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 ‫זה קרה לאור יום,‬ 70 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 ‫אז יש לנו המון עדים וראיות מצולמות.‬ 71 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 ‫זה אחד הסרטונים.‬ 72 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 ‫מה זה?‬ 73 00:08:28,716 --> 00:08:33,721 ‫אפשר לראות בבירור יצור מוזר‬ ‫רוצח את הקורבן בסרטון…‬ 74 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 ‫מה זה?‬ 75 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 ‫…אבל לא מצאנו ראיות פיזיות בזירה.‬ 76 00:08:40,353 --> 00:08:42,188 ‫"ג'ונג ג'ינסו". "האמת החדשה"?‬ 77 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 ‫מה זה?‬ 78 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ‫קיונגהון! תפסיק להסתכל בטלפון!‬ 79 00:08:46,067 --> 00:08:47,318 ‫הוא יכסה הכול!‬ 80 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 ‫האמת החדשה.‬ 81 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 ‫ארגון שנוסד ב־2012, והפך לאחרונה ל…‬ 82 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 ‫זה מספיק.‬ 83 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 ‫כולם, תקשיבו.‬ 84 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 ‫התקשורת, העיתונות והאינטרנט…‬ ‫כולם משתגעים בגלל המקרה הזה.‬ 85 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 ‫כולכם צריכים לבצע את תפקידכם היטב!‬ 86 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 ‫כבר מסתובבות שמועות מוזרות‬ ‫על המקרה הזה בקרב ילדים.‬ 87 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 ‫אבל זה אנושי בכלל?‬ 88 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 ‫פשוט תעצרו את זה!‬ 89 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 ‫נגלה מה זה ברגע שזה יהיה במעצר.‬ 90 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 ‫יחידה אחת,‬ ‫תעשו קצת עבודת שטח ותבררו עוד על הקורבן.‬ 91 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 ‫כן, אדוני.‬ ‫-יחידה שתיים, לכו לבדוק את הזירה.‬ 92 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 ‫תתשאלו את האנשים שהיו בבית הקפה.‬ 93 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 ‫אל תמסרו מידע לכתבים. הם יפיצו שמועות.‬ 94 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 ‫וקיונגהון.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 95 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 ‫תעבוד עם אונפיו ותגלו עוד על האמת החדשה.‬ 96 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 ‫הם עורכים מפגש ליד הזירה.‬ 97 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 ‫נראה שהם קשורים איכשהו למקרה הזה,‬ 98 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 ‫אז לכו לבדוק מה איתם.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 99 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 ‫אל תתגרו בהם.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 ‫עדיף לא להתעסק עם קבוצות דתיות.‬ 101 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 ‫כולם, לעבודה!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 102 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 ‫קיונגהון.‬ 103 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 ‫כן, אדוני.‬ ‫-בוא הנה.‬ 104 00:09:57,305 --> 00:10:01,142 ‫תרגיש חופשי להודיע לי‬ ‫אם אתה צריך קצת זמן הרחק מהשטח.‬ 105 00:10:03,769 --> 00:10:05,771 ‫אני בלש. מה עוד אני יכול לעשות?‬ 106 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 ‫זה לא…‬ 107 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 ‫אז לפחות תגיע בזמן.‬ 108 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 ‫"האמת החדשה.‬ 109 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 ‫"ארגון ללימודי דת שהוקם‬ ‫על ידי היו"ר ג'ונג ג'ינסו ב־2012."‬ 110 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 ‫אין לו היסטוריה ארוכה.‬ 111 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 ‫לפני קצת יותר מעשר שנים.‬ 112 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 ‫מה אתה קורא?‬ 113 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 ‫זה? זאת אנציקלופדיה באינטרנט.‬ 114 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 ‫פרחח.‬ 115 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 ‫"הם מעולם לא חשפו את מספר החברים המדויק,‬ 116 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 ‫אבל מניחים שהחברים הקיצוניים ביותר‬ ‫יצרו את ראש החץ."‬ 117 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 ‫מה? ראש החץ?‬ 118 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 ‫כוונתך לדפוקים שמדליפים‬ ‫את זהותם של אסירים לשעבר לרשת?‬ 119 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 ‫הם חלק מהאמת החדשה?‬ 120 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 ‫ממה שאני יודע, ראש החץ לא פעיל רק ברשת.‬ 121 00:11:04,705 --> 00:11:07,416 ‫שמעתי שהם היו מעורבים בפשעים קטנים.‬ 122 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 ‫כתוב כאן‬ 123 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 ‫שדמות דמוית מלאך מופיעה‬ ‫ואומרת לך מתי תלך לגיהינום.‬ 124 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 ‫"גיהינום" ו"מלאך"?‬ ‫הם אומרים שזה עונש אלוהי?‬ 125 00:11:21,597 --> 00:11:25,142 ‫כן. "מלאך מנבא את שעת מותו של אדם,‬ 126 00:11:25,226 --> 00:11:26,477 ‫ובבוא העת,‬ 127 00:11:26,560 --> 00:11:31,190 ‫המוציאים לפועל של הגיהינום‬ ‫באים לקחת אותו ונעלמים."‬ 128 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 ‫אומרים שזה סוג של אזהרה לאנשים.‬ 129 00:11:34,694 --> 00:11:38,072 ‫הם טוענים שמה שראינו קודם הוא עבודת האל?‬ 130 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 ‫הדוקטרינה שלהם מלאה חורים,‬ 131 00:11:39,699 --> 00:11:42,451 ‫אבל הם מושכים אנשים‬ ‫בעזרת החומר המצולם שהם מציגים.‬ 132 00:11:43,160 --> 00:11:45,621 ‫הילדים של היום לומדים הכול מסרטוני וידאו.‬ 133 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 ‫בין אם זו עבודת האל או לא,‬ ‫אני מקווה שזה נכון.‬ 134 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 135 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 ‫תחשוב על זה.‬ 136 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 ‫בכל פעם שאנחנו עוצרים‬ ‫את המנוולים המרושעים האלה,‬ 137 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 ‫בית המשפט משחרר אותם על סמך סיבות מטופשות.‬ 138 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 ‫אני מצטער.‬ 139 00:12:07,685 --> 00:12:09,019 ‫התפקיד שלנו הוא לתפוס אותם.‬ 140 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 ‫בין אם הקורבן שלהם טוב או רע,‬ 141 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 ‫בין אם הם הרגו בשביל להציל‬ ‫את העולם או בשביל הכיף…‬ 142 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 ‫הסיבה שלהם לא משנה,‬ 143 00:12:17,319 --> 00:12:18,863 ‫אנחנו אמורים לתפוס רוצחים.‬ 144 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 ‫עלינו לחשוב רק על זה.‬ 145 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 ‫שוטרים בגזרות שתיים ושלוש,‬ ‫אנא ספקו תגבורת.‬ 146 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 ‫פתחו את השער.‬ 147 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 ‫צוות סיור נע לאזור ארבע.‬ 148 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 ‫קוד שתיים־אחת, עובר לאזור שלוש.‬ 149 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 ‫צוות הסיור מדווח. צוות סיור…‬ 150 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 ‫לא ציפיתי לפגוש אותך בזירה.‬ 151 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 ‫היי, קיונגהון.‬ ‫-שלום.‬ 152 00:13:10,414 --> 00:13:12,708 ‫ראש הצוות בחופשה‬ 153 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 ‫ומכיוון שכל העיניים נשואות לתיק הזה,‬ 154 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 ‫הייתי חייב להיות כאן.‬ 155 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 ‫מצאתם משהו?‬ 156 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 ‫כלום.‬ 157 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 ‫עד מסר שהיצור הפריש נוזלי גוף,‬ 158 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 ‫אבל אין להם זכר.‬ 159 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 ‫אין גם עקבות.‬ 160 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 ‫מצאנו רק כתמי דם.‬ 161 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 ‫תסתכלו לשם.‬ 162 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 ‫כולם שייכים לקורבן.‬ 163 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 ‫אלוהים.‬ 164 00:13:41,153 --> 00:13:43,155 ‫שמעתי שהאמת החדשה עורכת פה מפגש.‬ 165 00:13:44,031 --> 00:13:44,990 ‫שם.‬ 166 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 ‫אולי אלה הם.‬ 167 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 ‫הם מדברים לתוך מיקרופון כבר זמן מה.‬ 168 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 ‫אז להתראות.‬ ‫-בסדר.‬ 169 00:13:53,040 --> 00:13:53,916 ‫להתראות, אדוני.‬ 170 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 ‫החטא מסמל את מסר האל.‬ 171 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 ‫עלינו להקשיב לקולו של האל החל מעכשיו.‬ 172 00:14:03,551 --> 00:14:06,554 ‫האיש הזה, שגר בכפר בדרום מזרח אסיה,‬ 173 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 ‫קיבל נבואה ממלאך‬ 174 00:14:10,432 --> 00:14:12,810 ‫שילך לגיהינום בתוך חמש שעות.‬ 175 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 ‫ואז…‬ 176 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 ‫- מה היא "המטרה"? -‬ 177 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 ‫זה צולם בדיוק חמש שעות‬ ‫לאחר שהוא קיבל את הנבואה.‬ 178 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 ‫כמה ימים לאחר מכן‬ 179 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 ‫נמצאו שלוש גופות קבורות בבית של האיש הזה.‬ 180 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 ‫גופות של נעדרים מחקירות לא פתורות.‬ 181 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 ‫זה צולם לפני שבע שנים ביפן.‬ 182 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 ‫אדם זה הואשם במספר מקרי הונאה ותקיפה.‬ 183 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 ‫זה מניקרגואה לפני שש שנים.‬ 184 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 ‫התעללות בילדים ורצח.‬ 185 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 ‫הגופות הדומות האלה‬ 186 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 ‫נהרגו בדיוק בדרך שראיתם בסרטון,‬ 187 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 ‫וכולם היו פושעים.‬ 188 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 ‫יצרני סמים,‬ 189 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 ‫שודדים וגנבים,‬ 190 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 ‫רמאים,‬ 191 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 ‫אנסים, מציתים…‬ 192 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 ‫למה אנשים חוטאים?‬ 193 00:15:22,880 --> 00:15:24,924 ‫אלה שטוענים שהם מעריכים אנושיות‬ 194 00:15:25,633 --> 00:15:27,843 ‫ושכל אדם שייך לעצמו‬ 195 00:15:28,427 --> 00:15:29,887 ‫ממציאים תירוצים כאלה.‬ 196 00:15:31,847 --> 00:15:33,474 ‫מכיוון שהייתה להם ילדות קשה,‬ 197 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 ‫בגלל אי שוויון מובנה,‬ 198 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 ‫בגלל שיש להם הפרעה נפשית,‬ 199 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 ‫כי היו תחת השפעת סמים ואלכוהול…‬ 200 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 ‫רעיון החטא‬ 201 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 ‫קיים כי בני האדם בוחרים לחטוא.‬ 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 ‫כתוצאה מהכחשת העובדה הזאת,‬ 203 00:15:52,201 --> 00:15:54,620 ‫אנו, בני האדם, שכחנו את הבושה, את החרטה‬ 204 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 ‫ואת הגאולה.‬ 205 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 ‫אלוהים מצא דרך להציג בפניכם ישירות‬ 206 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 ‫איך נראה הגיהינום.‬ 207 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 ‫למה שאלוהים יעשה דבר כזה?‬ 208 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 ‫הוא אומר לנו להיות צדיקים יותר.‬ 209 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 ‫היו"ר ג'ונג, עשית עבודה נהדרת היום.‬ 210 00:16:26,652 --> 00:16:28,696 ‫תודה. סעו הביתה בזהירות.‬ ‫-תודה.‬ 211 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 ‫היו"ר ג'ונג ג'ינסו?‬ 212 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 ‫אני מניח שאתם חדשים.‬ ‫-אנחנו מהמשטרה.‬ 213 00:16:39,999 --> 00:16:41,458 ‫שלום.‬ 214 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 ‫שלום.‬ 215 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 ‫מה מביא אתכם לכאן, בלשים?‬ 216 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 ‫אנחנו חוקרים את הרצח שאירע היום.‬ 217 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 ‫רצח?‬ ‫-כן.‬ 218 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 ‫אני מניח שאתם מדברים על ההדגמה.‬ 219 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 ‫מצחיק שאתם חוקרים את מעשיו של האל.‬ 220 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 ‫אני מבין.‬ 221 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 ‫בעיניכם מדובר עדיין ברצח.‬ 222 00:17:10,946 --> 00:17:13,574 ‫היג'ונג, אני אקח את זה. תני לי את זה.‬ 223 00:17:13,657 --> 00:17:15,409 ‫צאי להפסקה.‬ ‫-תודה.‬ 224 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 ‫מישהו מת, עלינו לחקור את זה.‬ 225 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 ‫אז איך אפשר לעזור לך?‬ 226 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 ‫טוב…‬ 227 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 ‫היג'ונג! היי!‬ ‫-קיונגהון.‬ 228 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 ‫מה את עושה כאן?‬ 229 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 ‫עזוב, אבא! עזוב אותי!‬ 230 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 ‫את לא אמורה להיות באקדמיה? מה את עושה כאן?‬ 231 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 ‫היי, היג'ונג.‬ 232 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 ‫עבר הרבה זמן.‬ 233 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 ‫את כל כך גבוהה.‬ 234 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 ‫שלום.‬ 235 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 ‫אני בדרך לשם עכשיו. אל תדאג.‬ 236 00:17:41,477 --> 00:17:43,812 ‫לכי ישר הביתה אחרי השיעור, בסדר?‬ 237 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 ‫בסדר, הבנתי.‬ 238 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 ‫היו"ר ג'ונג, אני הולכת.‬ 239 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 ‫בסדר. להתראות, היג'ונג.‬ 240 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 ‫תודה על היום.‬ 241 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 242 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 ‫היג'ונג אמרה לי פעם שאבא שלה שוטר.‬ 243 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 ‫איזה צירוף מקרים.‬ 244 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 ‫הארגון שלך מנצל קטינים?‬ 245 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 ‫ברור שלא.‬ 246 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 ‫זכיתי להכיר אותה דרך ההתנדבות.‬ 247 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 ‫כיוון שזה לא נראה לך ראוי,‬ 248 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 ‫אומר לה להימנע מהתנדבות מעתה והלאה.‬ 249 00:18:18,138 --> 00:18:20,057 ‫טוב, בכל מקרה,‬ 250 00:18:20,140 --> 00:18:23,310 ‫אנחנו רוצים לשאול אותך‬ ‫כמה שאלות בנוגע לחקירה.‬ 251 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 ‫אני מצטער, אבל נקבע לי ריאיון.‬ 252 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 ‫אכפת לכם שאענה עליהן בדרך?‬ ‫-בכלל לא.‬ 253 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 ‫נלך?‬ 254 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 ‫בוא נעקוב אחריו בינתיים.‬ 255 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 ‫תודה על ההמתנה. הרכבת תצא בקרוב.‬ 256 00:18:45,415 --> 00:18:47,584 ‫ככה אתה נוסע בדרך כלל, היו"ר ג'ונג?‬ 257 00:18:47,668 --> 00:18:49,837 ‫אתה לא צריך לקרוא לי "היו"ר".‬ 258 00:18:49,920 --> 00:18:53,132 ‫אתה יכול פשוט לקרוא לי בשמי.‬ 259 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 ‫החברים עזרו לי להשיג מכונית,‬ 260 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 ‫אבל אני מעדיף להשתמש בתחבורה ציבורית.‬ 261 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 ‫אני מניח‬ 262 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 ‫שציפיתם שאהיה איזה מנהיג כת.‬ 263 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 ‫אני לא כזה בכלל.‬ 264 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 ‫אני בטוח שיש לכם הרבה שאלות.‬ 265 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 ‫איך בני אדם מסוגלים בכלל‬ ‫לרדת לשורש מעשיו של אלוהים?‬ 266 00:19:21,493 --> 00:19:23,704 ‫תמיד היית חלק מקבוצה דתית?‬ 267 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 ‫לא ממש.‬ 268 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 ‫גדלתי בבית יתומים קתולי,‬ 269 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 ‫הדת הייתה תמיד חלק מחיי.‬ 270 00:19:36,425 --> 00:19:37,342 ‫היו"ר ג'ונג!‬ 271 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 ‫שב במקומי, בבקשה.‬ 272 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 ‫לא, זה בסדר. אין צורך.‬ 273 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 ‫בבקשה, שב פה.‬ 274 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 ‫לא, תודה.‬ 275 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 ‫היי, זה ג'ונג ג'ינסו.‬ 276 00:19:47,853 --> 00:19:52,149 ‫איפה? נכון, זה באמת הוא.‬ ‫-הוא כל כך מגניב.‬ 277 00:19:55,319 --> 00:19:57,029 ‫ככל שהתבגרתי,‬ 278 00:19:58,322 --> 00:20:00,240 ‫תמיד רציתי למות.‬ 279 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 ‫אם לומר את האמת,‬ 280 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 ‫לא היה לי עניין בחיים.‬ 281 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 ‫ממש רציתי להגיע לגיל 20‬ ‫ותהיתי איך אשים קץ לחיי.‬ 282 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 ‫למה 20 בדיוק?‬ 283 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 ‫כשמגיעים לגיל 20 עוזבים את בית היתומים‬ 284 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 ‫עם קצת תמיכה כספית.‬ 285 00:20:21,220 --> 00:20:22,679 ‫הייתי נחוש בדעתי לשים קץ לחיי,‬ 286 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 ‫אבל לא רציתי שאנשים יראו אותי מת.‬ 287 00:20:29,561 --> 00:20:31,772 ‫אז הלכתי למישור בטיבט.‬ 288 00:20:45,535 --> 00:20:49,998 ‫שם, נשרים מטפלים בגופות.‬ 289 00:21:38,380 --> 00:21:43,176 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שמצאתי משמעות בחיים.‬ 290 00:21:46,805 --> 00:21:50,434 ‫מאותו היום והלאה,‬ ‫נסעתי לכל מקום כדי למצוא זכר לאלוהים.‬ 291 00:21:50,517 --> 00:21:51,977 ‫אחרי עשר שנים בדרכים,‬ 292 00:21:52,853 --> 00:21:55,272 ‫למדתי קצת להבין את כוונת האל.‬ 293 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 ‫והבנתי מה נועדתי לעשות.‬ 294 00:22:07,200 --> 00:22:09,619 ‫יש שאומרים שהאמת החדשה‬ 295 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 ‫קשורה באופן הדוק לראש החץ.‬ 296 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 ‫אני מצטער על הטענה הזו.‬ 297 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 ‫יש כמה אנשים‬ 298 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 ‫שמפרשים לא נכון את הדוקטרינה שלנו‬ ‫ושיש להם רעיונות רדיקליים.‬ 299 00:22:27,012 --> 00:22:30,724 ‫להסביר לעולם על רצון האל‬ ‫כדי שנהיה צדיקים יותר,‬ 300 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 ‫זו המטרה היחידה שלנו.‬ 301 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 ‫מה מצחיק?‬ 302 00:22:41,318 --> 00:22:43,904 ‫שמירה על צדקנות מתוך פחד מפני גיהינום…‬ 303 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 ‫זה הוגן בעיניך?‬ 304 00:22:47,866 --> 00:22:50,577 ‫מה מלבד פחד יגרום לבני אדם לחזור בתשובה?‬ 305 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 ‫ידוע לך משהו נוסף?‬ 306 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 ‫לדבריך,‬ 307 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 ‫אלוהים לא מאמין ברצון החופשי של האדם.‬ 308 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 ‫זה טיעון מעניין, הבלש ג'ין.‬ 309 00:23:07,803 --> 00:23:09,262 ‫רצון חופשי…‬ 310 00:23:09,346 --> 00:23:10,389 ‫נכון.‬ 311 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 ‫שמעתי מהיג'ונג‬ 312 00:23:17,938 --> 00:23:21,400 ‫שאשתך נרצחה.‬ 313 00:23:24,403 --> 00:23:27,197 ‫אני לא יכול לדמיין כמה כאב סבלת.‬ 314 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 ‫מה הרוצח עושה עכשיו?‬ 315 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 ‫הוא לא חזר לחברה אחרי שריצה את עונשו?‬ 316 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 ‫אתה באמת חושב שהצדק נעשה‬ ‫באמצעות חוק מעשי ידי אדם?‬ 317 00:23:47,592 --> 00:23:50,512 ‫אתה חושב שהרוצח מרגיש חרטה?‬ 318 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 ‫היו"ר ג'ונג?‬ 319 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 ‫שלום, אני כאן בשביל הריאיון שלך.‬ 320 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 ‫שלום.‬ 321 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 ‫זה המספר שלי.‬ 322 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 ‫בבקשה, אל תהססו ליצור איתי‬ ‫קשר אם יש לכם שאלות נוספות.‬ 323 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 ‫להתראות.‬ 324 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 ‫מכאן, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 325 00:24:18,874 --> 00:24:20,333 ‫הוא גר במקום העלוב הזה?‬ 326 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 ‫הוא באמת משהו מיוחד.‬ 327 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 ‫ציפית שמנהיג כת יהיה אדם רגיל?‬ 328 00:25:05,295 --> 00:25:06,254 ‫היג'ונג.‬ 329 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 ‫אל תכבס את זה. אלבש את זה מחר.‬ 330 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 331 00:25:40,372 --> 00:25:42,332 ‫אני לא קנאית או משהו.‬ 332 00:25:42,415 --> 00:25:44,668 ‫השתתפתי בכמה הרצאות שלו מתוך סקרנות.‬ 333 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 ‫אל תדאג.‬ 334 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 ‫אף פעם לא החמצתי לימודים.‬ 335 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 ‫סיימנו?‬ 336 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 ‫- יו"ר האמת החדשה‬ ‫מקבל את פרס האזרח האמיץ -‬ 337 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}‫- היו"ר ג'ונג הציל אישה‬ ‫שנפלה על מסילת הרכבת התחתית -‬ 338 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 ‫- קבוצת קורבנות ניצולי האמת החדשה גדלה -‬ 339 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 ‫- עו"ד מין הייג'ין ממשרד עו"ד סודו‬ ‫בראש קורבנות האמת החדשה… -‬ 340 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 ‫- הקשר בין ראש החץ לאמת החדשה -‬ 341 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}‫- היו"ר ג'ונג ג'ינסו מהאמת החדשה -‬ 342 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 ‫שמעתי מהיג'ונג‬ 343 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 ‫שאשתך נרצחה.‬ 344 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 ‫אני לא יכולה לדמיין את הכאב שסבלת.‬ 345 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 ‫אתה חושב שהרוצח מתחרט?‬ 346 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 ‫- מקרה רצח באזור הפיתוח מחדש -‬ 347 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 ‫- משטרה -‬ 348 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 ‫ניידות, אנא סגרו את המתחם.‬ 349 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 ‫רגע.‬ 350 00:27:34,486 --> 00:27:35,445 ‫עזוב אותי!‬ ‫-רגע.‬ 351 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 ‫עזבו אותי, מנוולים!‬ 352 00:27:43,119 --> 00:27:44,287 ‫תפסו אותו.‬ ‫-תפסו אותו!‬ 353 00:27:44,371 --> 00:27:46,247 ‫עזוב אותי, אידיוט!‬ 354 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 ‫עצור, קיונגהון.‬ 355 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 ‫אמרתי לך לא לבוא.‬ 356 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 ‫עזבו!‬ 357 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 ‫קיונגהון, יצאת מדעתך?‬ 358 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 ‫עזבו!‬ 359 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 ‫אני בעלה!‬ 360 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 ‫תנו לי לראות אותה.‬ 361 00:27:58,051 --> 00:27:59,969 ‫רק תנו לי לראות אותה!‬ 362 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 ‫עזבו! עזבו אותי!‬ 363 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 ‫מותק.‬ 364 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 ‫קיונגהון.‬ 365 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 ‫- הרוצח מאזור הפיתוח מחדש נעצר -‬ 366 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 ‫- נערכה בדיקת סמים -‬ 367 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 ‫- עונש קל של 10 שנים מזעזע את הציבור -‬ 368 00:28:41,428 --> 00:28:44,639 ‫למה הרגת אותה?‬ ‫-מה היה המניע שלך?‬ 369 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 ‫מתי הוא ייכנס לכלא?‬ ‫-האם הראיות יפורסמו?‬ 370 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 ‫מספיק!‬ 371 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 ‫בבקשה תן לנו תגובה.‬ ‫-בבקשה תגיד משהו!‬ 372 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 ‫לך.‬ 373 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 ‫קיונגהון, בבקשה.‬ 374 00:29:04,951 --> 00:29:05,827 ‫כדאי שתלך.‬ 375 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 ‫אסור לך להיות פה.‬ 376 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 ‫עזוב אותי.‬ 377 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 ‫בבקשה, קיונגהון!‬ 378 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 ‫תעזוב.‬ 379 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 ‫תתאפס על עצמך!‬ 380 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 ‫תחשוב על היג'ונג.‬ 381 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 ‫אתה צריך להתגבר על זה.‬ 382 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 ‫תחשוב על הבת שלך! קיונגהון…‬ 383 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 ‫איך אתה מרגיש עכשיו?‬ 384 00:29:34,481 --> 00:29:36,649 ‫אתה מתחרט?‬ ‫-אתה חייב לעבור את זה.‬ 385 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 ‫קיונגהון…‬ 386 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 ‫- בדיקת סמים חיובית‬ ‫הביאה להקלה בעונשו של הרוצח -‬ 387 00:29:49,162 --> 00:29:50,830 ‫- הרוצח מאזור הפיתוח מחדש -‬ 388 00:29:50,914 --> 00:29:53,458 ‫- שוחרר מהכלא אחרי שש שנים -‬ 389 00:30:22,695 --> 00:30:24,113 ‫אני הולכת הביתה.‬ 390 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 ‫למה את הולכת הביתה מוקדם?‬ 391 00:30:26,866 --> 00:30:29,536 ‫היה יום חלש. נתראה מחר.‬ 392 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 ‫גם אני צריכה לסגור מוקדם וללכת הביתה.‬ 393 00:30:58,523 --> 00:31:00,024 ‫בחיי, יוניול.‬ 394 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 ‫למה אתה עוד ער?‬ 395 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 ‫הפתעה!‬ 396 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 ‫"יום הולדת שמח…"‬ 397 00:31:07,907 --> 00:31:11,494 ‫האיול, גם את עדיין ערה?‬ ‫-"יום הולדת שמח…‬ 398 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 ‫יום הולדת שמח אימא היקרה‬ ‫-יום הולדת שמח אימא היקרה‬ 399 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 ‫יום הולדת שמח‬ ‫-יום הולדת שמח"‬ 400 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 ‫כבי אותם.‬ 401 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 ‫תודה, האיול.‬ 402 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 ‫תודה.‬ 403 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 ‫תודה, יוניול.‬ 404 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 ‫אימא.‬ 405 00:31:40,398 --> 00:31:43,610 ‫פארק ג'ונגג'ה.‬ 406 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 ‫תמותי בעוד חמישה ימים‬ 407 00:31:49,407 --> 00:31:51,659 ‫בשעה 15:00.‬ 408 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 ‫ו…‬ 409 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 ‫את בדרך לגיהינום.‬ 410 00:32:01,461 --> 00:32:03,254 ‫סוף סוף!‬ 411 00:32:03,338 --> 00:32:09,928 ‫אלוהים הדגים ירידה לגיהינום‬ ‫כאן בסיאול, קוריאה הדרומית.‬ 412 00:32:10,011 --> 00:32:12,263 ‫בני האדם סירבו להבין את רצון האל,‬ 413 00:32:12,347 --> 00:32:15,266 ‫לא משנה כמה מאמצים הוא השקיע.‬ 414 00:32:15,350 --> 00:32:17,268 ‫בהכירו בטיפשותם של בני האדם,‬ 415 00:32:17,352 --> 00:32:20,355 ‫הוא הדגים סוף כל סוף ירידה לגיהינום‬ 416 00:32:20,438 --> 00:32:24,359 ‫בעיר הגדולה של קוריאה, לאור יום!‬ 417 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 ‫אבל תראו איך אנשים מגיבים לזה.‬ 418 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 ‫"כת"? "טרור"? "אפקטים מיוחדים"?‬ 419 00:32:29,113 --> 00:32:31,366 ‫אידיוטים חסרי תקנה!‬ 420 00:32:31,449 --> 00:32:34,994 ‫מה עוד צריך לראות כדי להאמין?‬ 421 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 ‫הא?‬ 422 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 ‫הם פתחו בחקירה.‬ 423 00:32:42,043 --> 00:32:43,127 ‫זה לא מטורף?‬ 424 00:32:43,211 --> 00:32:46,297 {\an8}‫האם חוקרים שופט‬ ‫כשהוא גוזר על אדם גזר דין מוות?‬ 425 00:32:46,381 --> 00:32:52,095 {\an8}‫האם הם ייגשו לאלוהים ויגידו,‬ ‫"אתה עצור באשמת רצח"?‬ 426 00:32:52,637 --> 00:32:53,680 ‫תקשיבו לי.‬ 427 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 ‫מה לדעתכם המשטרה צריכה לעשות עכשיו?‬ 428 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}‫ג'ו מיונגון!‬ 429 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}‫הם צריכים לגלות מה היו החטאים שלו!‬ 430 00:33:01,312 --> 00:33:05,358 ‫הם צריכים להראות לאנשים שאין אדם בעולם הזה‬ 431 00:33:05,441 --> 00:33:09,153 ‫שיכול להתחמק מדין האל!‬ 432 00:33:09,904 --> 00:33:11,030 ‫דרך אגב,‬ 433 00:33:11,114 --> 00:33:17,036 ‫למה לדעתכם אלוהים הדגים‬ ‫ירידה לגיהינום כאן, בסיאול?‬ 434 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 ‫זה מפני שאנחנו כאן.‬ 435 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 ‫אנחנו,‬ 436 00:33:22,667 --> 00:33:23,918 ‫ראש החץ!‬ 437 00:33:24,002 --> 00:33:26,004 ‫ראש החץ!‬ 438 00:33:26,087 --> 00:33:29,674 ‫כשאלוהים יורה חץ,‬ ‫אנחנו, ראש החץ, צריכים לעוף‬ 439 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 ‫ולפגוע במטרה.‬ 440 00:33:31,467 --> 00:33:32,635 ‫ומה המטרה שלנו?‬ 441 00:33:36,055 --> 00:33:38,307 ‫אני שונא את החרא הזה! מגעיל!‬ 442 00:33:38,391 --> 00:33:42,478 ‫בואו נקשיב לסופר הזה ששמו‬ ‫קים גואנגג'ין שמדבר שטויות.‬ 443 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 ‫מנוול!‬ 444 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}‫כשאמון הציבור בממשלה דועך,‬ 445 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}‫אנשים נמשכים לנקמה אישית.‬ 446 00:33:50,903 --> 00:33:52,739 {\an8}‫יש אנשים שמנסים לתת משמעות‬ 447 00:33:52,822 --> 00:33:55,908 {\an8}‫לאירועים מסתוריים ולומר שהצדק נעשה.‬ 448 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 {\an8}‫ורבים מסכימים איתם.‬ 449 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}‫זה מזכיר לי את כל הדברים הנוראיים‬ ‫שקרו בתיאוקרטיה מימי הביניים.‬ 450 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}‫אסור לתת לאחרים לשלוט במחשבות שלך…‬ 451 00:34:09,589 --> 00:34:11,716 ‫"מחשבות"? שמעתי נכון?‬ 452 00:34:11,799 --> 00:34:14,052 ‫אל תחשוב בעצמך, אידיוט.‬ 453 00:34:14,135 --> 00:34:16,095 ‫מה נותן לך את הזכות להביע דעה?‬ 454 00:34:16,179 --> 00:34:19,098 ‫אלוהים הראה לנו בנדיבותו את רצונו!‬ 455 00:34:19,182 --> 00:34:24,896 ‫אני מבטיח לך שבקרוב תלך לגיהינום!‬ 456 00:34:24,979 --> 00:34:26,064 ‫תזכרו, כולם.‬ 457 00:34:26,814 --> 00:34:31,110 ‫מה שאלוהים רוצה מאיתנו באמת‬ ‫זה שלא נחכה עד לעונש שלו.‬ 458 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 ‫ברגע שאלוהים אומר לנו‬ ‫לאן אנחנו צריכים ללכת,‬ 459 00:34:33,571 --> 00:34:35,114 ‫עלינו להתקדם בכיוון הזה.‬ 460 00:34:35,198 --> 00:34:39,202 ‫זה הרצון החופשי שאלוהים העניק לנו.‬ 461 00:34:39,285 --> 00:34:40,161 ‫זו הסיבה‬ 462 00:34:40,912 --> 00:34:43,247 ‫שראש החץ קיים.‬ 463 00:34:43,331 --> 00:34:47,960 ‫כעת, הגיע הזמן שאראה לכם את הישגינו.‬ 464 00:34:48,044 --> 00:34:50,213 ‫אני כל כך מתרגש!‬ 465 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 ‫תרביצו לו!‬ 466 00:34:55,259 --> 00:34:56,469 ‫בבקשה אל תהרגו אותי.‬ 467 00:34:56,552 --> 00:34:59,430 ‫בבקשה אל תהרגו אותי. יש לי משפחה.‬ 468 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 ‫סתום את הפה!‬ 469 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 ‫אדון, אני פשוט לא מבינה אותך.‬ 470 00:35:04,560 --> 00:35:08,272 ‫חשבת שקשקושים כאלה יגרמו לך להיראות חכם?‬ 471 00:35:08,356 --> 00:35:09,857 ‫אני מצטער.‬ ‫-אתה אוהב את זה?‬ 472 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 ‫יא מזדיין!‬ 473 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 ‫בקש סליחה!‬ 474 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 ‫אני מצטער.‬ 475 00:35:16,572 --> 00:35:21,744 ‫התכחשתי לרצון האל… התכחשתי לרצון האל…‬ 476 00:35:21,828 --> 00:35:25,039 ‫וחשבתי שהערכים של העולם…‬ ‫-משעמם.‬ 477 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 ‫הם הערכים היחידים שעלינו לפעול לפיהם.‬ ‫-אני לא שומע אותך.‬ 478 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 ‫תתעשת!‬ 479 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 ‫תראו אותו, מנסה להיראות מגניב.‬ 480 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 ‫תרביצו לו!‬ 481 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 ‫תן לי להרביץ לו.‬ 482 00:35:39,262 --> 00:35:41,556 ‫- מתוד_44: זה נראה כמו קים גואנגג'ין‬ ‫ראש חץ פגע -‬ 483 00:35:42,306 --> 00:35:43,975 ‫למי אכפת מהדעה שלך?‬ 484 00:35:44,058 --> 00:35:45,977 ‫תודה שרק רצית להיראות מגניב‬ 485 00:35:46,060 --> 00:35:48,104 ‫ובקש את סליחתו של האל!‬ 486 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 ‫נכון.‬ ‫-אני כל כך מצטער.‬ 487 00:35:51,023 --> 00:35:52,358 ‫רק רציתי להישמע חכם.‬ 488 00:35:52,441 --> 00:35:53,943 ‫אנחנו לא שומעים אותך.‬ 489 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 ‫אני כל כך מצטער.‬ 490 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 ‫הייתי צריך לדעת את מקומי ולסתום את הפה.‬ 491 00:35:59,323 --> 00:36:00,700 ‫בבקשה אל תהרגו אותי.‬ 492 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 ‫אני כל כך מצטער.‬ 493 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 ‫עבודה נהדרת!‬ 494 00:36:08,791 --> 00:36:11,169 ‫טוב, הוא אפילו לא הודה לנו‬ 495 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 ‫על שהחזרנו אותו לדרך הישר,‬ 496 00:36:13,462 --> 00:36:16,007 ‫אבל יש לנו דברים חשובים יותר לעשות.‬ 497 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 ‫בואו פשוט נחליק את זה.‬ 498 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 ‫הנושא החשוב יותר שצריך לעניין אותנו הוא‬ 499 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}‫ג'ו מיונגון!‬ 500 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 {\an8}‫אנחנו צריכים לגלות את כל המעשים המרושעים‬ ‫שהחוטא הזה ביצע,‬ 501 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 ‫כדי שהעולם ידע את רצון האל.‬ 502 00:36:29,520 --> 00:36:33,649 ‫עד כאן השידור של היום!‬ 503 00:36:33,733 --> 00:36:38,696 ‫ראש החץ!‬ 504 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 ‫היי, הבלש ג'ין. בוקר טוב.‬ 505 00:36:49,207 --> 00:36:51,626 ‫למה באת מוקדם כל כך בבוקר?‬ 506 00:36:51,709 --> 00:36:54,962 ‫בקשר לג'ו מיונגון,‬ ‫קורבן הרצח מתחנת הפסונג…‬ 507 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 ‫אני לא יודע כלום.‬ 508 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 ‫אל תהיה כזה, הבלש ג'ין.‬ ‫יש לו הרשעות קודמות?‬ 509 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 ‫אני לא יודע. זה כל מה שאני יכול להגיד לך.‬ 510 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 ‫למה אתה רוצה לדעת‬ ‫על עברו הפלילי של אדם מת?‬ 511 00:37:04,931 --> 00:37:07,934 ‫כולם באינטרנט מנסים‬ ‫לברר למה דווקא הוא היה הקורבן.‬ 512 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 ‫התקשורת לא צריכה לתקן פייק ניוז?‬ 513 00:37:11,312 --> 00:37:13,314 ‫זו הסיבה שאנשים לא מכבדים כתבים.‬ 514 00:37:14,232 --> 00:37:16,192 ‫כאילו שהם מכבדים את המשטרה.‬ 515 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 ‫בכל אופן, תודיע לי אם תגלה משהו, טוב?‬ 516 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 ‫תתקשר אליי!‬ 517 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 ‫ג'ו מיונגון?‬ 518 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 ‫תקשיב.‬ 519 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 ‫איך אפשר לחקור כשאין במה להרשיע?‬ 520 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 ‫אני מבין למה אתה מתכוון,‬ ‫אבל הגשת תביעה לא עובדת ככה.‬ 521 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 ‫מה זאת אומרת,‬ ‫אנחנו צריכים לחקור את הקורבן?‬ 522 00:37:35,294 --> 00:37:38,673 ‫אם יש משהו שאנחנו צריכים לחקור,‬ 523 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 ‫עליך להגיש תלונה במשטרה.‬ 524 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 ‫הלו?‬ 525 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 ‫מה קורה? מה פשר השיחות האלה?‬ 526 00:37:46,389 --> 00:37:48,599 ‫לבחור במסכת הגולגולת יש הרבה מקורות.‬ 527 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 ‫הוא אפילו חשף את זהות הקורבן.‬ 528 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 ‫מה עם הילדים האלה?‬ 529 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 ‫עצרנו כמה מהם, אבל הם מסרבים להעיד.‬ 530 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 ‫זה היה שידור חי?‬ 531 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 ‫הפרחחים הקטנים וחסרי הזהירות האלה.‬ 532 00:37:59,110 --> 00:38:01,570 ‫אני לא יודע אם המתבגרים האלה‬ ‫חסרי פחד או טיפשים.‬ 533 00:38:02,113 --> 00:38:04,407 ‫מה עם הסופר? מה מצבו?‬ 534 00:38:04,490 --> 00:38:05,366 ‫שם.‬ 535 00:38:05,449 --> 00:38:07,952 ‫הוא בא עם עורכת הדין שלו למסור הצהרה.‬ 536 00:38:08,035 --> 00:38:09,954 ‫אני מניח שהוא לא זקוק לאשפוז.‬ 537 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 ‫בסדר. דבר עם הילדים האלה עם וונפיל.‬ 538 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 ‫אני אדבר עם הקורבן.‬ 539 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 ‫היינו צריכים לעצור את האיש במסכת הגולגולת.‬ 540 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 541 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 ‫שלום.‬ 542 00:38:28,931 --> 00:38:30,933 ‫אני עוזר המפקח ג'ין קיונגהון.‬ 543 00:38:31,517 --> 00:38:33,936 ‫אני מין הייג'ין ממשרד עו"הד סודו.‬ 544 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 ‫זה לא כל כך גבוה.‬ 545 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 ‫אני מה זה רעב.‬ 546 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 ‫אני חושב שאנחנו יכולים פשוט לקפוץ.‬ 547 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 ‫אידיוט. רד משם.‬ 548 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 ‫בן זונה מטורף.‬ 549 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 ‫היי, אלה השוטרים.‬ 550 00:38:47,908 --> 00:38:49,076 ‫פרחחים,‬ 551 00:38:49,160 --> 00:38:51,203 ‫שכחתם למה אתם כאן?‬ 552 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 ‫החארות הקטנים האלה…‬ 553 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 ‫וונפיל. הם רק ילדים.‬ ‫-כל כך מגניב.‬ 554 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 ‫אל תעצבנו אותנו ותתנהגו יפה.‬ 555 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 ‫הם משחקים את השוטר הטוב והשוטר הרע איתנו?‬ 556 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 ‫סתום את הפה, חתיכת חרא.‬ 557 00:39:05,843 --> 00:39:07,803 ‫אל תדברי איתי, לעזאזל.‬ ‫-למה אתה כל כך רציני?‬ 558 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 ‫ברצינות.‬ 559 00:39:09,764 --> 00:39:11,015 ‫הייתה לי הרצאה,‬ 560 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 ‫אז הייתי בדרך לחניון התת־קרקעי.‬ 561 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 ‫הם תקפו אותי במפתיע.‬ 562 00:39:18,564 --> 00:39:21,734 ‫אני חושב שהתעלפתי אחרי שחטפתי מכה בראש.‬ 563 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 ‫מצאתי את עצמי כבול כשהתעוררתי.‬ 564 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 ‫אתה זוכר כמה הם היו?‬ 565 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 ‫אני חושב‬ 566 00:39:30,076 --> 00:39:32,244 ‫שהם היו יותר מעשרה.‬ 567 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 ‫דרך אגב, עצרתם את כולם?‬ 568 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 ‫טוב, כמעט.‬ 569 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 ‫אני חושש שרובם‬ 570 00:39:43,214 --> 00:39:44,507 ‫קטינים.‬ 571 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 ‫טוב, תקשיבו.‬ 572 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 ‫אולי אתם חושבים שאי אפשר לתבוע אתכם‬ ‫כי אתם קטינים,‬ 573 00:39:53,265 --> 00:39:56,310 ‫אבל אתם מבוגרים מספיק כדי להיענש‬ ‫לפי החוק הפלילי של הקטינים.‬ 574 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 ‫מה? מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 575 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 ‫אם אתם רוצים לרכך את העונש,‬ 576 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 ‫כדאי שתיתנו לי את השמות של כל המעורבים.‬ 577 00:40:06,237 --> 00:40:07,738 ‫שלום, בית משפט לנוער.‬ 578 00:40:08,948 --> 00:40:10,157 ‫היי,‬ 579 00:40:10,241 --> 00:40:12,701 ‫מר שוטר רציני. תראו אותו.‬ 580 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 ‫אדוני,‬ 581 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 ‫אתה חושב שהעולם יהיה אותו הדבר‬ ‫עד שנגיע לבית המשפט?‬ 582 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 ‫אתה לא רואה שהעולם משתנה?‬ 583 00:40:21,127 --> 00:40:23,712 ‫את לא יודעת ששולחים אותך לגיהינום‬ ‫כשאת עושה מעשה רע?‬ 584 00:40:23,796 --> 00:40:26,215 ‫עשיתם מעשה רע מאוד!‬ 585 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 ‫אדוני,‬ 586 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 ‫אתם חושבים שאתם מבינים בחטא יותר מאיתנו?‬ 587 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 ‫קראת פעם על רצון האל בדוקטרינת האמת החדשה?‬ 588 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 ‫אני מקווה שאתה לא חושב‬ 589 00:40:44,316 --> 00:40:47,820 ‫שזה סתם עוד פשע שביצעו נערים חסרי אחריות.‬ 590 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 ‫זאת רק ההתחלה.‬ 591 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 ‫כאישה שעוקבת אחר הפשעים‬ ‫שבוצעו על ידי ראש החץ,‬ 592 00:40:56,579 --> 00:41:00,541 ‫אני מבטיחה לך שהקנאים הדתיים האלה עושים‬ ‫דברים גרועים בהרבה למען המטרה שלהם.‬ 593 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 ‫למעשה, אין לנו מושג‬ 594 00:41:03,794 --> 00:41:05,671 ‫איך נתמודד עם מה שעתיד לבוא.‬ 595 00:41:06,297 --> 00:41:07,923 ‫גם אנחנו חושבים‬ 596 00:41:08,007 --> 00:41:11,719 ‫שהמקרה הזה שונה מפשעים אחרים‬ ‫שבוצעו על ידי ראש החץ.‬ 597 00:41:15,514 --> 00:41:16,724 ‫צרי איתי קשר, בבקשה,‬ 598 00:41:17,308 --> 00:41:19,310 ‫אם תגלי משהו מוזר‬ 599 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 ‫או שיצוץ מידע חדש‬ ‫על האמת החדשה או על ראש החץ.‬ 600 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 ‫בטח.‬ 601 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 ‫חכה, הבלש ג'ין.‬ 602 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 ‫בנוגע ליצורים המוזרים האלה…‬ 603 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 ‫גיליתם מה הם?‬ 604 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 ‫האם אלוהים באמת שלח אותם?‬ 605 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 ‫הפרחחים האלה לא מוותרים.‬ 606 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 ‫הם כנראה באמת מאמינים שהעולם הגיע אל קיצו.‬ 607 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 ‫בעצם, באיזו מילה הם השתמשו?‬ 608 00:42:01,644 --> 00:42:02,520 ‫זה היה "שלם"?‬ 609 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 ‫אה, הם אמרו שהוא הופך לשלם.‬ 610 00:42:07,107 --> 00:42:09,360 ‫איך הלך עם היג'ונג? זה רציני?‬ 611 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 ‫טוב, לא הייתי אומר את זה.‬ 612 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 ‫היא חייכה.‬ 613 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 ‫זה טוב. זה לא אומר שהמצב משתפר?‬ 614 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 ‫משהו לא מסתדר.‬ 615 00:42:24,291 --> 00:42:27,586 ‫אני לא יודע איך היא מרגישה באמת.‬ 616 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 ‫אני אף פעם לא יודע.‬ 617 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 ‫ככה זה להיות הורה לנערה מתבגרת.‬ 618 00:42:33,676 --> 00:42:36,220 ‫תראה בזה סימן טוב כשהיא מחייכת.‬ 619 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 ‫- משרד עורכי הדין סודו -‬ 620 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 ‫הלו?‬ 621 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 ‫- עלינו לכפר -‬ 622 00:42:53,028 --> 00:42:55,864 ‫כמעט הגעתי. אני עולה במדרגות.‬ 623 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 ‫מה החיפזון?‬ 624 00:42:57,533 --> 00:42:59,493 ‫- עלינו לכפר על חטאינו‬ ‫פשוט תמותו -‬ 625 00:42:59,577 --> 00:43:01,662 ‫- לכו לגיהינום‬ ‫ניפגש בקרוב -‬ 626 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 ‫מה?‬ 627 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 ‫מי?‬ 628 00:43:05,291 --> 00:43:06,542 ‫מי אמרת שנמצא כאן?‬ 629 00:43:06,625 --> 00:43:08,502 ‫- שדים‬ ‫שפת השדים, תישלח לגיהינום -‬ 630 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 ‫מה קרה לו?‬ 631 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 ‫- דעו את מקומכם -‬ 632 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 ‫מיניונג, נוכל להסיר את הגרפיטי מהקיר?‬ 633 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 ‫בסדר.‬ ‫-הייג'ין.‬ 634 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 ‫זה לא חשוב. תיכנסי לשם.‬ ‫-מה קרה? מי זה?‬ 635 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 ‫שלום, גברת מין.‬ 636 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 ‫שלום.‬ 637 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 ‫אני מין הייג'ין. שמעתי שביקשת להיפגש איתי.‬ 638 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 ‫באמת ביקשתי.‬ 639 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 ‫שלום.‬ 640 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 ‫ובכן,‬ 641 00:43:44,288 --> 00:43:45,789 ‫ברור שאני בדרך לגיהינום, אז…‬ 642 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 ‫סליחה?‬ 643 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 ‫אני בדרך לגיהינום.‬ 644 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 ‫גיהינום?‬ 645 00:43:52,463 --> 00:43:53,714 ‫תראה לה.‬ ‫-בסדר.‬ 646 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 ‫הינה.‬ 647 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 ‫אימא, תראי.‬ 648 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 ‫פארק ג'ונגג'ה.‬ 649 00:44:07,728 --> 00:44:11,106 ‫את תמותי בתוך חמישה ימים…‬ ‫-מה זה?‬ 650 00:44:11,190 --> 00:44:14,443 ‫בשעה 15:00.‬ ‫-זה צו.‬ 651 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 ‫סליחה?‬ 652 00:44:16,320 --> 00:44:17,946 ‫כך הם אמרו שזה נקרא.‬ 653 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 ‫האמת החדשה סיפרה לי שקיבלתי צו.‬ 654 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 ‫אני מבינה.‬ 655 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 ‫האמת החדשה?‬ 656 00:44:26,580 --> 00:44:29,500 ‫הבן שלי אמר שהם הכי מבינים בדברים כאלה.‬ 657 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 ‫אז מה הם אמרו?‬ 658 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 ‫הם אמרו שהם רוצים לשדר את זה.‬ 659 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 ‫את יודעת, את ההדגמה.‬ 660 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 ‫סליחה?‬ 661 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 ‫אני מצטערת, לא הבנתי. מה הם אמרו?‬ 662 00:45:02,032 --> 00:45:03,826 ‫הם רוצים לשדר בשידור חי‬ 663 00:45:05,160 --> 00:45:06,745 ‫את הרגע שבו אלך לגיהינום.‬ 664 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 ‫המטורפים האלה!‬ 665 00:47:04,321 --> 00:47:09,326 ‫תרגום כתוביות: אסף ראביד‬