1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
AQUEL DÍA…
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
ERA UN DÍA COMO OTRO CUALQUIERA
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
- ¿Puedo pedir menú?
- No está disponible…
5
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Sus bebidas ya están listas, señora.
6
00:00:44,335 --> 00:00:45,879
- Gracias.
- Que aproveche.
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Oye, esperadme. No lo veáis sin mí.
8
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Gracias.
9
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
Primero…
10
00:00:54,554 --> 00:00:57,182
un ángel aparece y empieza a profetizar.
11
00:00:58,141 --> 00:01:01,311
Dice primero el nombre del destinatario.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,774
Después, le dice cuándo morirá
y que irá al infierno.
13
00:01:06,941 --> 00:01:08,401
Cuando llega el momento,
14
00:01:09,319 --> 00:01:13,865
los verdugos vienen del infierno
a cumplir la profecía.
15
00:01:16,284 --> 00:01:19,662
Si ven esto por primera vez,
quizá les resulte traumático.
16
00:01:19,746 --> 00:01:23,917
Parece un tío totalmente normal.
¿Por qué dice esas chorradas?
17
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
¿Hay alguien que se crea esta mierda?
18
00:01:27,337 --> 00:01:30,215
Mucha gente se lo cree.
19
00:01:30,298 --> 00:01:33,093
Tiene muchos vídeos en YouTube
que lo respaldan.
20
00:01:33,593 --> 00:01:37,680
Venga ya. Los estafadores como él
se aprovechan de idiotas como tú.
21
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
No te lo tomes en serio, ¿vale?
22
00:01:42,519 --> 00:01:45,396
Oye, no me digas
que ya te ha lavado el cerebro.
23
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
¿Qué pasa?
24
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
Vamos a verlo otra vez.
25
00:01:48,817 --> 00:01:50,193
Son efectos especiales.
26
00:01:50,276 --> 00:01:51,694
No lo son.
27
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
JUEVES, 10 DE NOVIEMBRE
28
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
¿Qué es eso?
29
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
¿Qué pasa?
30
00:03:15,945 --> 00:03:17,155
¡Moveos!
31
00:03:18,364 --> 00:03:20,408
¡Joder! ¡Dejadme pasar!
32
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
Pero ¿qué…?
33
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
- Hola, señor.
- Hola.
34
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
- ¡Eh, gamberro!
- ¡Quieto, cabrón!
35
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- ¡Pero bueno!
- ¡Quieto!
36
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
Joder.
37
00:06:50,868 --> 00:06:53,913
- Qué susto. Lleváoslo.
- ¡No fui yo! ¡No lo hice!
38
00:06:53,996 --> 00:06:55,123
No seáis muy duros.
39
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Madre mía, qué susto.
40
00:07:00,837 --> 00:07:04,132
Vamos a empezar
la sesión informativa sobre el caso
41
00:07:04,215 --> 00:07:07,343
del asesinato en la estación de Hapseong.
42
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Tuvo lugar el 10 de noviembre de 2022
43
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
en una cafetería cercana a la estación.
44
00:07:13,224 --> 00:07:17,603
Aparecieron unas criaturas extrañas
y asesinaron a la víctima…
45
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
El cuerpo huyó…
46
00:07:20,148 --> 00:07:21,816
Digo, lo quemaron y huyeron.
47
00:07:22,400 --> 00:07:24,569
Estamos buscando a los sospechosos.
48
00:07:25,736 --> 00:07:28,698
Aún no encontramos pruebas
en la escena del crimen.
49
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Debemos esperar
el informe completo de la autopsia,
50
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
pero está claro que carbonizaron el cuerpo
51
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
a una temperatura extrema.
52
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
¿A qué hora ha empezado?
53
00:07:39,584 --> 00:07:43,379
- Ahora.
- Resultados preliminares de la autopsia.
54
00:07:44,964 --> 00:07:46,966
No están los resultados completos,
55
00:07:47,842 --> 00:07:52,305
pero el cuerpo parece haber sido calcinado
a alta temperatura y muy rápido.
56
00:07:52,388 --> 00:07:53,723
INFIERNO, DIOS, MUERTE, ÁNGEL
57
00:07:53,806 --> 00:07:58,478
- En la cinta de vigilancia vimos…
- Es tendencia. El jefe estará histérico.
58
00:07:58,561 --> 00:08:01,647
…la matrícula de la víctima
y pudimos identificarlo.
59
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Joo Myeonghun, 36 años.
60
00:08:04,650 --> 00:08:08,237
Vivía solo en un piso
a 15 minutos de la cafetería.
61
00:08:08,321 --> 00:08:14,035
Su ex, de quien se divorció hace dos años,
era su única familia, y no tenía hijos.
62
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
Sucedió a plena luz del día,
63
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
así que tenemos muchos testigos
y pruebas en vídeo.
64
00:08:19,665 --> 00:08:20,917
Esta es una de ellas.
65
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
¿Qué es eso?
66
00:08:28,716 --> 00:08:29,926
En el vídeo,
67
00:08:30,009 --> 00:08:33,721
se ve claramente cómo una criatura extraña
asesina a la víctima…
68
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
¿Qué es eso?
69
00:08:34,722 --> 00:08:37,975
…pero no se halló
ninguna evidencia física en la escena.
70
00:08:40,353 --> 00:08:43,523
"Jung Jinsu". ¿"La Nueva Verdad"?
¿Qué es esto?
71
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
¡Kyunghun! ¡Deja de mirar el móvil!
72
00:08:46,067 --> 00:08:47,818
¡Lo está explicando todo!
73
00:08:47,902 --> 00:08:49,278
La Nueva Verdad.
74
00:08:49,362 --> 00:08:53,241
Se creó en 2012 y hace poco se convirtió…
75
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
Es suficiente.
76
00:08:54,367 --> 00:08:55,785
REFERENCIAS
LA NUEVA VERDAD
77
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
Escuchadme todos.
78
00:08:58,746 --> 00:09:02,917
Los medios, la prensa, internet…
Todos están como locos con este caso.
79
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
¡Haced bien vuestro trabajo!
80
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
Hasta los niños rumorean
cosas raras sobre el caso.
81
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
Pero ¿esas cosas son siquiera humanas?
82
00:09:10,967 --> 00:09:14,887
¡Vosotros cogedlos! Sabremos qué son
cuando los hayamos arrestado.
83
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
Unidad 1, salid
y averiguad más sobre la víctima.
84
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
- Sí.
- Unidad 2, revisad la escena.
85
00:09:19,892 --> 00:09:22,103
Interrogad a los de la cafetería.
86
00:09:22,186 --> 00:09:25,690
Nada de hablar con la prensa.
Solo difundirán rumores.
87
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
- Y, Kyunghun…
- ¿Sí, señor?
88
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Ve con Eunpyo
y averiguad más sobre la Nueva Verdad.
89
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
Van a reunirse cerca de la escena.
90
00:09:33,948 --> 00:09:37,118
Parecen relacionados
de algún modo con el caso.
91
00:09:37,201 --> 00:09:39,453
- Así que id a verlos.
- Sí, señor.
92
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
- No los incitéis.
- De acuerdo.
93
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
Mejor no meterse con grupos religiosos.
94
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
- ¡A trabajar!
- Sí, señor.
95
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Kyunghun.
96
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
- ¿Sí, señor?
- Ven.
97
00:09:57,305 --> 00:10:01,142
Si necesitas alejarte un tiempo
del terreno, basta con decírmelo.
98
00:10:03,769 --> 00:10:05,771
Soy inspector. ¿Qué haría si no?
99
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
No es…
100
00:10:08,316 --> 00:10:10,359
Pues entonces sé puntual al menos.
101
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
"La Nueva Verdad.
102
00:10:29,462 --> 00:10:33,382
Organización de estudios religiosos
creada por Jung Jinsu en 2012".
103
00:10:33,966 --> 00:10:36,177
No lleva mucho tiempo activa.
104
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
Poco más de diez años.
105
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
¿Qué lees?
106
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
¿Esto? Es una enciclopedia virtual.
107
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Qué sinvergüenza.
108
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
"Nunca han revelado
el número exacto de miembros,
109
00:10:48,564 --> 00:10:52,568
pero se cree que sus miembros
más radicales crearon la Punta de Flecha".
110
00:10:52,652 --> 00:10:54,278
¿Qué? ¿La Punta de Flecha?
111
00:10:54,945 --> 00:10:57,907
¿Esos locos que filtran
identidades de exconvictos?
112
00:10:57,990 --> 00:10:59,200
¿Son de la Nueva Verdad?
113
00:10:59,283 --> 00:11:03,829
Por lo que sé, la Punta de Flecha
no solo opera en internet.
114
00:11:04,664 --> 00:11:07,583
He oído que están involucrados
en delitos menores.
115
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Aquí dice
116
00:11:09,877 --> 00:11:14,757
que aparece una especie de ángel
y te dice cuándo vas a ir al infierno.
117
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
¿"Infierno" y "ángel"?
¿Dicen que es un castigo divino?
118
00:11:21,597 --> 00:11:25,059
Sí. "Un ángel profetiza
la hora de la muerte de una persona
119
00:11:25,142 --> 00:11:26,852
y, cuando llega el momento,
120
00:11:26,936 --> 00:11:31,190
los verdugos vienen del infierno,
ejecutan la condena y desaparecen".
121
00:11:31,273 --> 00:11:34,610
Dicen que es una especie
de advertencia para la gente.
122
00:11:34,694 --> 00:11:38,072
¿O sea que lo que hemos visto
es obra de Dios?
123
00:11:38,155 --> 00:11:39,782
Su doctrina no se sostiene,
124
00:11:39,865 --> 00:11:42,451
pero atraen a la gente
con pruebas grabadas.
125
00:11:43,160 --> 00:11:46,080
Ahora los niños
aprenden todo a través de vídeos.
126
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
Obra de Dios o no, espero que sea verdad.
127
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
¿Por qué dices eso?
128
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Piénsalo.
129
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
Cada vez que pillamos
a todos esos cabrones malnacidos,
130
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
los jueces los dejan libres
alegando estupideces.
131
00:12:06,058 --> 00:12:06,934
Lo siento.
132
00:12:07,685 --> 00:12:09,311
Nuestra labor es pillarlos.
133
00:12:09,812 --> 00:12:11,814
Da igual si la víctima es buena o mala,
134
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
que la mataran para salvar el mundo
o por diversión…
135
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
La razón no importa.
136
00:12:17,319 --> 00:12:18,863
Debemos atrapar asesinos.
137
00:12:18,946 --> 00:12:20,573
Solo hay que pensar en eso.
138
00:12:23,743 --> 00:12:27,246
Enviad refuerzos
a los sectores dos y tres.
139
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Abre.
140
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
Patrulla en dirección al sector cuatro.
141
00:12:55,107 --> 00:12:59,195
Código dos-uno
en dirección al sector tres.
142
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
Patrulla, indicad posición. Patrulla…
143
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
No esperaba verte en la escena.
144
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
- ¡Hombre, Kyunghun!
- Hola.
145
00:13:10,581 --> 00:13:13,209
El maldito jefe de equipo
está de vacaciones.
146
00:13:13,834 --> 00:13:16,754
Y, como todo el mundo
está pendiente de este caso,
147
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
me ha tocado venir.
148
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
¿Has encontrado algo?
149
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Nada.
150
00:13:24,094 --> 00:13:27,723
El testigo declaró que la criatura
excretó fluidos corporales,
151
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
pero no hay ni rastro.
152
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
Tampoco hay huellas.
153
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
Solo tenemos manchas de sangre.
154
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Mira ahí.
155
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
Todas pertenecen a la víctima.
156
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Dios.
157
00:13:41,153 --> 00:13:43,948
He oído que la Nueva Verdad
se va a reunir aquí.
158
00:13:44,031 --> 00:13:44,990
Allí.
159
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Igual son esos.
160
00:13:48,327 --> 00:13:50,871
Llevan un rato
dando la brasa con un micro.
161
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
- Nos vemos.
- Vale.
162
00:13:53,040 --> 00:13:53,916
Adiós, señor.
163
00:13:54,750 --> 00:13:58,629
Ese pecado representa el mensaje de Dios.
164
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Desde ahora,
debemos escuchar la voz de Dios.
165
00:14:03,551 --> 00:14:06,971
Esta persona, que vivía
en un pueblo del sudeste asiático,
166
00:14:07,054 --> 00:14:10,349
había recibido una profecía de un ángel
167
00:14:10,432 --> 00:14:13,811
que decía que iría al infierno
en cinco horas. Y entonces…
168
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
¿CUÁL ES EL "PROPÓSITO"?
169
00:14:23,237 --> 00:14:26,198
Esto se grabó cinco horas
después de la profecía.
170
00:14:33,289 --> 00:14:38,711
Unos días después,
hallaron tres cuerpos en casa del hombre.
171
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
Eran personas desaparecidas
de casos no resueltos.
172
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
Esto es Japón hace siete años.
173
00:14:50,890 --> 00:14:54,018
Esta persona estaba acusada
de fraude y agresión.
174
00:14:55,644 --> 00:14:57,313
Nicaragua hace seis años.
175
00:14:57,396 --> 00:14:59,064
Explotación infantil y asesinato.
176
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
De primeras, son muy parecidos
177
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
y todos murieron igual,
como se ve en el vídeo.
178
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
Todos eran delincuentes.
179
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
Producción de drogas,
180
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
robo y hurto,
181
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
fraude,
182
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
violación, incendio provocado…
183
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
¿Por qué la gente peca?
184
00:15:22,880 --> 00:15:27,843
Los que dicen que valoran a la humanidad
por encima de todo lo demás
185
00:15:28,427 --> 00:15:30,095
inventan excusas como estas.
186
00:15:31,847 --> 00:15:33,974
Porque su infancia fue difícil,
187
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
por la desigualdad estructural,
188
00:15:36,393 --> 00:15:38,771
porque tienen un trastorno mental,
189
00:15:38,854 --> 00:15:41,982
porque estaban bajo la influencia
de drogas o alcohol…
190
00:15:44,068 --> 00:15:45,736
El concepto de pecado existe
191
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
porque los humanos eligen pecar.
192
00:15:50,115 --> 00:15:54,620
El resultado de negar ese hecho
es olvidar la vergüenza, el remordimiento,
193
00:15:54,703 --> 00:15:57,539
el arrepentimiento y la redención.
194
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Dios ha encontrado la manera
de presentarnos directamente
195
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
cómo es el infierno.
196
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
¿Por qué haría esto Dios?
197
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
Nos está diciendo que seamos más rectos.
198
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Presidente Jung, ha estado fantástico.
199
00:16:26,652 --> 00:16:28,696
- Gracias. Buen regreso.
- Gracias.
200
00:16:29,321 --> 00:16:30,698
¿Presidente Jung Jinsu?
201
00:16:33,659 --> 00:16:37,246
- Vaya, supongo que son nuevos.
- Somos de la Policía.
202
00:16:39,999 --> 00:16:41,000
Hola.
203
00:16:41,542 --> 00:16:43,043
Hola.
204
00:16:44,712 --> 00:16:46,338
¿Qué desean, inspectores?
205
00:16:46,422 --> 00:16:49,216
Estamos investigando el asesinato de hoy.
206
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
- ¿Asesinato?
- Sí.
207
00:16:55,472 --> 00:16:57,891
Supongo que se refiere a la demostración.
208
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
Es gracioso
cómo investigan las obras de Dios.
209
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
Lo entiendo.
210
00:17:08,027 --> 00:17:10,863
Para ustedes, sigue siendo un asesinato.
211
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
Heejung, ya lo hago yo. Dámelo.
212
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
- Descansa, anda.
- Gracias.
213
00:17:15,492 --> 00:17:18,120
Alguien ha muerto y debemos investigarlo.
214
00:17:18,203 --> 00:17:19,455
¿En qué puedo ayudar?
215
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
Bueno…
216
00:17:21,999 --> 00:17:23,917
- ¡Heejung! ¡Oye!
- Kyunghun.
217
00:17:24,501 --> 00:17:25,836
¿Qué haces aquí?
218
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
¡Suéltame, papá! ¡Quita!
219
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
¿No deberías estar en la academia?
¿Qué haces aquí?
220
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
Hola, Heejung.
221
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Cuánto tiempo.
222
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
Qué alta estás ya.
223
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Hola.
224
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
Voy ahora. No te preocupes.
225
00:17:41,477 --> 00:17:43,854
Ve directa a casa después de clase, ¿eh?
226
00:17:43,937 --> 00:17:45,230
Que sí, vale.
227
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Presidente Jung, me voy.
228
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Vale. Adiós, Heejung.
229
00:17:52,863 --> 00:17:54,239
Gracias por lo de hoy.
230
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
¿Qué cree que está haciendo?
231
00:17:58,285 --> 00:18:00,913
Heejung me contó que su padre era policía.
232
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Qué coincidencia.
233
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
¿Su organización se aprovecha de menores?
234
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
Claro que no.
235
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
La conocí porque es voluntaria.
236
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
Como no le parece apropiado,
237
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
le diré que no venga más de voluntaria.
238
00:18:18,138 --> 00:18:20,140
Bueno, igualmente,
239
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
nos gustaría hacerle
unas preguntas sobre el caso.
240
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
Lo siento, tengo una entrevista.
241
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
- ¿Les importa si contesto de camino?
- Para nada.
242
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
¿Vamos?
243
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Vamos a seguirlo de momento.
244
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
Gracias por esperar.
El tren saldrá pronto.
245
00:18:45,207 --> 00:18:49,837
- ¿Suele viajar así, presidente Jung?
- No hace falta que me llamen presidente.
246
00:18:49,920 --> 00:18:53,132
Pueden llamarme por mi nombre.
247
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
Los miembros me ayudaron
a comprarme un coche,
248
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
pero prefiero el transporte público.
249
00:19:01,807 --> 00:19:02,850
Supongo…
250
00:19:04,143 --> 00:19:07,980
que esperaban que fuera
una especie de líder de secta.
251
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
No soy así en absoluto.
252
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
Seguro que tienen muchas preguntas.
253
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
¿Cómo podríamos los humanos
llegar a comprender las obras de Dios?
254
00:19:21,451 --> 00:19:23,871
¿Siempre ha sido creyente?
255
00:19:24,371 --> 00:19:25,914
En realidad, no.
256
00:19:25,998 --> 00:19:30,836
Aunque crecí en un orfanato católico.
Siempre he tenido la religión presente.
257
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
¡Presidente Jung!
258
00:19:38,093 --> 00:19:39,511
Por favor, siéntese.
259
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
Gracias, pero no hace falta.
260
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
Por favor, siéntese aquí.
261
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
No, gracias.
262
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
¡Eh, es Jung Jinsu!
263
00:19:47,853 --> 00:19:52,149
- ¿Dónde? Es verdad, es él.
- Cómo mola ese tío.
264
00:19:55,319 --> 00:19:57,112
A medida que pasaban los años,
265
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
también crecía en mí el deseo de morir.
266
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
A decir verdad,
267
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
no me interesaba la vida.
268
00:20:08,081 --> 00:20:11,793
Esperaba con ansias cumplir 20,
mientras ideaba cómo suicidarme.
269
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
¿Por qué 20 en concreto?
270
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
Cuando tienes 20 años,
puedes irte del orfanato
271
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
con algo de apoyo financiero.
272
00:20:21,220 --> 00:20:22,930
Estaba decidido a suicidarme,
273
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
pero no quería que me encontraran muerto.
274
00:20:29,561 --> 00:20:31,813
Así que fui a una llanura en el Tíbet.
275
00:20:45,535 --> 00:20:49,998
Allí los buitres
se encargan de los cadáveres.
276
00:21:38,380 --> 00:21:42,676
Fue la primera vez
que le encontré sentido a la vida.
277
00:21:46,805 --> 00:21:50,434
Desde ese día, viajé a todas partes
buscando rastros de Dios.
278
00:21:50,517 --> 00:21:52,311
Tras viajar durante diez años,
279
00:21:52,853 --> 00:21:55,355
pude entender un poco
el propósito de Dios.
280
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
Y por fin supe cuál era mi destino.
281
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Algunos dicen que la Nueva Verdad
282
00:22:10,704 --> 00:22:13,832
está estrechamente relacionada
con la Punta de Flecha.
283
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
Lamento esa afirmación.
284
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
Hay algunas personas
285
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
que malinterpretan nuestra doctrina
y tienen ideas radicales.
286
00:22:27,054 --> 00:22:31,141
Que el mundo conozca el deseo de Dios
de que vivamos con más rectitud.
287
00:22:31,641 --> 00:22:33,685
Ese es nuestro único objetivo.
288
00:22:39,232 --> 00:22:40,776
¿Qué le hace tanta gracia?
289
00:22:41,318 --> 00:22:44,112
Hacer el bien
por miedo a la condena eterna…
290
00:22:45,572 --> 00:22:47,282
¿En eso consiste la rectitud?
291
00:22:47,366 --> 00:22:50,744
¿Qué haría que los humanos
se arrepintieran sino el miedo?
292
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
¿Se le ocurre otra opción?
293
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Según usted,
294
00:22:57,417 --> 00:23:00,796
ese Dios no cree
en el libre albedrío de la humanidad.
295
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
Qué interesante observación,
inspector Jin.
296
00:23:07,803 --> 00:23:09,012
El libre albedrío…
297
00:23:09,554 --> 00:23:10,389
Ya.
298
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
Heejung me contó…
299
00:23:18,313 --> 00:23:21,400
que su mujer fue asesinada.
300
00:23:24,319 --> 00:23:27,197
Ni me imagino el dolor
que tuvo que soportar.
301
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
¿Qué estará haciendo ahora el asesino?
302
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
¿No volvió a la sociedad
después de cumplir su condena?
303
00:23:39,793 --> 00:23:44,673
¿Cree de veras que se puede hacer justicia
con las leyes creadas por el hombre?
304
00:23:47,592 --> 00:23:50,512
¿Cree que el asesino
se arrepiente lo más mínimo?
305
00:23:51,763 --> 00:23:53,056
¿Presidente Jung?
306
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
Hola, vengo por su entrevista.
307
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Hola.
308
00:24:05,444 --> 00:24:06,528
Este es mi número.
309
00:24:07,154 --> 00:24:10,198
No duden en llamarme
si tienen más preguntas.
310
00:24:10,282 --> 00:24:11,366
Adiós.
311
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
- Por aquí.
- Bien.
312
00:24:19,040 --> 00:24:20,333
¿De verdad vive ahí?
313
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
La verdad que es excepcional.
314
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
¿Esperabas que el líder de una secta
fuera un tipo corriente?
315
00:25:05,295 --> 00:25:06,254
Heejung.
316
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
No lo laves. Me lo voy a poner mañana.
317
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Tenemos que hablar.
318
00:25:40,372 --> 00:25:42,332
No soy una fanática ni nada.
319
00:25:42,415 --> 00:25:44,668
Fui a alguna charla por curiosidad.
320
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
No te preocupes.
321
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
Nunca he faltado a clase.
322
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
¿Algo más?
323
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
EL PRESIDENTE DE LA NUEVA VERDAD
CON EL PREMIO AL VALOR
324
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
{\an8}EL PRESIDENTE JUNG SALVÓ A UNA PERSONA
QUE CAYÓ A LAS VÍAS DEL METRO
325
00:26:21,538 --> 00:26:24,708
UNA SECTA ARRASADORA
DISFRAZADA DE BUENAS OBRAS
326
00:26:24,791 --> 00:26:29,671
LA ABOGADA MIN HYEJIN DEL BUFETE SODO
LLEVA EL CASO DE LAS VÍCTIMAS…
327
00:26:29,754 --> 00:26:32,549
CONEXIÓN ENTRE LA PUNTA DE FLECHA
Y LA NUEVA VERDAD
328
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
{\an8}PRESIDENTE JUNG JINSU
DE LA NUEVA VERDAD
329
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
Heejung me contó…
330
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
que su mujer fue asesinada.
331
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
Ni me imagino el dolor
que tuvo que soportar.
332
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
¿Cree que el asesino se arrepiente?
333
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
CASO DE ASESINATO
EN LA ZONA DE REURBANIZACIÓN
334
00:27:19,554 --> 00:27:21,598
POLICÍA
335
00:27:21,681 --> 00:27:24,893
Coches patrulla, estableced un perímetro.
336
00:27:33,526 --> 00:27:34,402
Espera.
337
00:27:34,486 --> 00:27:35,570
- Espera.
- ¡Quita!
338
00:27:39,741 --> 00:27:42,035
¡Soltadme, cabrones!
339
00:27:43,119 --> 00:27:44,788
- Cogedlo.
- ¡Cogedlo!
340
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
¡Suéltame, capullo!
341
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Para, Kyunghun.
342
00:27:47,457 --> 00:27:49,918
- Te dije que no vinieras.
- ¡Soltadme!
343
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
Kyunghun, ¿estás loco?
344
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
¡Soltadme!
345
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
¡Soy su marido!
346
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Dejadme verla.
347
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
¡Dejadme verla!
348
00:28:00,512 --> 00:28:02,972
¡Soltadme! ¡Que me soltéis!
349
00:28:12,941 --> 00:28:13,900
Mi amor.
350
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
Kyunghun.
351
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
DETENIDO CULPABLE DE ASESINATO
ZONA DE REURBANIZACIÓN
352
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
CULPABLE SOMETIDO A TEST DE DROGAS
353
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
CONMOCIÓN POR CONDENA
DE SOLO 10 AÑOS
354
00:28:41,553 --> 00:28:44,639
- ¿Por qué la mató?
- ¿Cuál fue el móvil?
355
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
- ¿Cuándo irá a prisión?
- ¿Se harán públicas las pruebas?
356
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
¡Ya basta!
357
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
- Haga una declaración.
- ¿Cuál fue su móvil?
358
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
Vamos. Kyunghun, por favor.
359
00:29:04,951 --> 00:29:05,827
Deberías irte.
360
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
No puedes estar aquí.
361
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Déjame en paz.
362
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
¡Por favor, Kyunghun!
363
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
Déjame.
364
00:29:14,294 --> 00:29:15,545
¡Contrólate!
365
00:29:16,254 --> 00:29:18,006
Piensa en Heejung.
366
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Tienes que seguir adelante.
367
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
¡Piensa en tu hija! Kyunghun…
368
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
¿Cómo se siente ahora?
369
00:29:34,481 --> 00:29:37,025
- ¿Se arrepiente?
- Tienes que superar esto.
370
00:29:37,692 --> 00:29:38,651
Kyunghun…
371
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
EL POSITIVO EN DROGAS
REBAJA LA PENA DEL ASESINO
372
00:29:49,162 --> 00:29:51,998
CULPABLE DE ASESINATO
EN ZONA DE REURBANIZACIÓN
373
00:29:52,081 --> 00:29:53,458
LIBERADO TRAS SEIS AÑOS
374
00:30:22,695 --> 00:30:24,113
Me voy a casa.
375
00:30:24,197 --> 00:30:26,783
¿Cómo es que te vas a casa tan pronto?
376
00:30:26,866 --> 00:30:29,661
No ha habido mucho movimiento hoy.
Hasta mañana.
377
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Yo también debería cerrar pronto
e irme a casa.
378
00:30:57,105 --> 00:30:57,939
¡Corre!
379
00:30:58,523 --> 00:31:00,024
¡Pero, bueno, Eunyul!
380
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
¿Qué haces despierto aún?
381
00:31:04,320 --> 00:31:05,196
¡Sorpresa!
382
00:31:05,280 --> 00:31:07,824
Cumpleaños feliz.
383
00:31:07,907 --> 00:31:11,494
- Hayul, ¿tú también?
- Cumpleaños feliz.
384
00:31:11,578 --> 00:31:15,123
- Te deseamos, mamá…
- Te deseamos, mamá…
385
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
- Cumpleaños feliz.
- Cumpleaños feliz.
386
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
Sopla las velas.
387
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
Gracias, Hayul.
388
00:31:28,386 --> 00:31:29,220
Gracias.
389
00:31:30,555 --> 00:31:31,848
Gracias, Eunyul.
390
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Mamá.
391
00:31:40,607 --> 00:31:43,610
Park Jungja.
392
00:31:44,402 --> 00:31:49,324
Morirás dentro de cinco días
393
00:31:49,407 --> 00:31:51,659
a las 15:00.
394
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
E…
395
00:31:55,079 --> 00:31:59,626
irás al infierno.
396
00:32:01,461 --> 00:32:03,254
¡Por fin!
397
00:32:03,338 --> 00:32:09,761
¡Dios ha demostrado su condenación
aquí en Seúl, en Corea del Sur!
398
00:32:09,844 --> 00:32:12,388
Los humanos se niegan
a entender su voluntad
399
00:32:12,472 --> 00:32:15,016
pese a su incansable persecución.
400
00:32:15,099 --> 00:32:17,226
Nos lo pone en bandeja.
401
00:32:17,310 --> 00:32:20,146
En Seúl, una ciudad
de 10 millones de habitantes.
402
00:32:20,229 --> 00:32:23,691
¡A plena luz del día!
403
00:32:24,359 --> 00:32:26,444
Pero mirad cómo reacciona la gente.
404
00:32:26,527 --> 00:32:29,030
¿"Secta"? ¿"Terrorismo"?
¿"Efectos especiales"?
405
00:32:29,113 --> 00:32:31,532
¡Vaya panda de imbéciles sin remedio!
406
00:32:31,616 --> 00:32:34,994
¿Qué más necesitan ver para creerlo?
407
00:32:35,078 --> 00:32:35,954
¿Eh?
408
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
Han iniciado una investigación.
409
00:32:42,043 --> 00:32:42,877
Es de locos.
410
00:32:42,961 --> 00:32:46,297
{\an8}¿Investigan a un juez
por sentenciar a muerte a alguien?
411
00:32:46,381 --> 00:32:52,136
{\an8}¿Van a ir a decirle a Dios:
"Queda detenido por asesinato"?
412
00:32:52,637 --> 00:32:53,680
Escuchadme.
413
00:32:53,763 --> 00:32:57,016
¿Qué creéis
que debería estar haciendo la policía?
414
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
{\an8}¡Joo Myeonghun!
415
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
{\an8}¡Tienen que averiguar
cuáles son sus pecados!
416
00:33:01,312 --> 00:33:05,483
¡Necesitan demostrarle a la gente
que ni una sola persona en este mundo
417
00:33:05,566 --> 00:33:08,820
puede escapar al juicio de Dios!
418
00:33:09,904 --> 00:33:10,989
Por cierto,
419
00:33:11,072 --> 00:33:17,036
¿por qué creéis que Dios
demostró la condenación aquí en Seúl?
420
00:33:18,037 --> 00:33:19,539
Porque estamos nosotros.
421
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Nosotros,
422
00:33:22,709 --> 00:33:23,918
¡la Punta de Flecha!
423
00:33:24,002 --> 00:33:26,129
¡La Punta de Flecha!
424
00:33:26,212 --> 00:33:29,841
Cuando Dios lanza una flecha, nosotros,
la Punta de Flecha, debemos volar
425
00:33:29,924 --> 00:33:31,384
y alcanzar al objetivo.
426
00:33:31,467 --> 00:33:32,635
¿Y cuál es?
427
00:33:36,055 --> 00:33:38,182
¡Odio esta mierda! ¡Es asqueroso!
428
00:33:38,266 --> 00:33:42,478
Vamos a escuchar a este novelista,
Kim Gwangjin, decir gilipolleces.
429
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
¡Desgraciado!
430
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
{\an8}A medida que la confianza del público
en el Gobierno disminuye,
431
00:33:47,108 --> 00:33:50,319
{\an8}la gente se siente atraída
por la venganza personal.
432
00:33:50,903 --> 00:33:55,908
{\an8}Algunos intentan comprender los sucesos
y dicen que se está haciendo justicia.
433
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
{\an8}Y muchos se lo están creyendo.
434
00:33:58,202 --> 00:34:04,125
{\an8}Me recuerda a la terrible violencia
de la teocracia medieval.
435
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
{\an8}Si dejas que otro dicte tus pensamientos…
436
00:34:09,589 --> 00:34:11,549
¿"Pensamientos"? ¿He oído bien?
437
00:34:11,632 --> 00:34:14,093
No deberías pensar por ti mismo, anormal.
438
00:34:14,177 --> 00:34:16,095
¿Qué te da derecho a opinar?
439
00:34:16,179 --> 00:34:18,890
¡Dios nos ha hecho el favor
de mostrarnos su voluntad!
440
00:34:18,973 --> 00:34:24,854
¡Te aseguro que pronto irás al infierno!
441
00:34:24,937 --> 00:34:26,064
Recordadlo todos.
442
00:34:26,814 --> 00:34:31,110
Lo que Dios realmente quiere
es que no esperemos hasta su castigo.
443
00:34:31,194 --> 00:34:35,156
Cuando Dios nos dice hacia dónde ir,
debemos ir en esa dirección.
444
00:34:35,239 --> 00:34:39,160
Ese es el libre albedrío
que Dios nos ha concedido.
445
00:34:39,243 --> 00:34:40,161
Esa es la razón
446
00:34:40,870 --> 00:34:42,830
de que exista la Punta de Flecha.
447
00:34:42,914 --> 00:34:47,960
Es hora de que os muestre nuestros logros.
448
00:34:48,044 --> 00:34:49,879
¡Qué ilusión!
449
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
¡Reviéntalo!
450
00:34:55,259 --> 00:34:56,677
Por favor, no me matéis.
451
00:34:56,761 --> 00:34:59,430
Por favor, no me matéis. Tengo familia.
452
00:34:59,514 --> 00:35:00,848
¡Cállate la puta boca!
453
00:35:00,932 --> 00:35:04,477
Oye, ¿por qué lo hiciste?
454
00:35:04,560 --> 00:35:08,272
¿Creíste que hablar así
te haría parecer inteligente o algo?
455
00:35:08,356 --> 00:35:09,857
- Lo siento.
- ¿Te gusta?
456
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
¡Hijo de puta!
457
00:35:11,359 --> 00:35:12,985
¡Pide perdón!
458
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
Lo siento.
459
00:35:16,614 --> 00:35:18,616
Negué a Dios…
460
00:35:18,699 --> 00:35:21,744
Quiero decir, negué la voluntad de Dios.
461
00:35:21,828 --> 00:35:25,039
- Intenté seguir los valores mundanos.
- Qué pelmazo.
462
00:35:25,123 --> 00:35:27,667
- Los valoraba más que a nada.
- No te oigo.
463
00:35:29,585 --> 00:35:33,172
¡Relaja la raja, payaso!
Miradlo, intentando hacerse el guay.
464
00:35:33,756 --> 00:35:34,841
¡Reventadlo!
465
00:35:36,717 --> 00:35:38,511
¡Lo voy a reventar!
466
00:35:39,220 --> 00:35:42,348
MÉTODO_44: PARECE KIM GWANGJIN
FLECHA DE FUEGO: ESTILO PUNTA DE FLECHA
467
00:35:42,431 --> 00:35:44,142
¿Quién te pide tu opinión?
468
00:35:44,225 --> 00:35:48,104
Admite que solo querías parecer guay
¡y pídele perdón a Dios!
469
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
- Eso es.
- Lo siento mucho.
470
00:35:51,023 --> 00:35:53,943
- Quería parecer inteligente.
- No te oímos.
471
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Lo siento mucho.
472
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Debí saber cuál era mi sitio
y haberme callado.
473
00:35:59,323 --> 00:36:01,367
Por favor, no me matéis.
474
00:36:02,535 --> 00:36:05,079
Lo siento mucho.
475
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
¡Buen trabajo!
476
00:36:08,749 --> 00:36:13,254
Ni siquiera nos dio las gracias
por reencauzarlo hacia el buen camino,
477
00:36:13,337 --> 00:36:16,007
pero tenemos cosas
más importantes que hacer.
478
00:36:16,090 --> 00:36:18,009
{\an8}Lo dejaremos pasar por esta vez.
479
00:36:18,092 --> 00:36:22,054
El asunto más importante
del que debemos ocuparnos es
480
00:36:22,138 --> 00:36:23,514
{\an8}¡Joo Myeonghun!
481
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
{\an8}Debemos averiguar
todas las malas obras de este pecador
482
00:36:26,976 --> 00:36:29,478
y que el mundo conozca
la voluntad de Dios.
483
00:36:29,562 --> 00:36:33,566
¡Eso es todo por hoy!
484
00:36:33,649 --> 00:36:38,696
¡La Punta de Flecha!
485
00:36:46,829 --> 00:36:49,123
Hola, inspector Jin. Buenos días.
486
00:36:49,207 --> 00:36:51,626
¿Qué te trae por aquí tan temprano?
487
00:36:51,709 --> 00:36:55,129
Sobre Joo Myeonghun,
la víctima del asesinato de Hapseong…
488
00:36:55,213 --> 00:36:56,797
No sé nada.
489
00:36:56,881 --> 00:36:59,884
No sea así, inspector Jin.
¿Tiene antecedentes?
490
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
No sé. Es todo lo que puedo decirte.
491
00:37:02,220 --> 00:37:04,847
¿Por qué quieres saber
los antecedentes de un muerto?
492
00:37:04,931 --> 00:37:08,517
La gente en internet intenta saber
por qué fue condenado.
493
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
¿No debería la prensa
corregir las noticias falsas?
494
00:37:11,312 --> 00:37:13,648
Por eso nadie respeta a los reporteros.
495
00:37:14,232 --> 00:37:16,192
Tampoco a la Policía.
496
00:37:17,109 --> 00:37:19,528
En fin, avíseme si encuentra algo, ¿vale?
497
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
¡Llámeme!
498
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
¿Joo Myeonghun?
499
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Escuche.
500
00:37:25,201 --> 00:37:27,828
¿Cómo vamos a investigar
si no hay nada que condenar?
501
00:37:27,912 --> 00:37:32,208
Entiendo lo que dice,
pero así no funcionan las denuncias.
502
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
¿Cómo que investiguemos a la víctima?
503
00:37:35,294 --> 00:37:38,673
Si hay algo que debamos investigar,
504
00:37:38,756 --> 00:37:40,841
presente una denuncia.
505
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
¿Oiga?
506
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
¿Qué pasa? ¿Y todas estas llamadas?
507
00:37:46,389 --> 00:37:50,810
Calavera debe tener muchas fuentes.
Hasta reveló la identidad de la víctima.
508
00:37:50,893 --> 00:37:52,103
¿Y los críos?
509
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
Arrestamos a algunos,
pero se niegan a declarar.
510
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
¿Fue en directo?
511
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Malditos gamberros imprudentes.
512
00:37:59,110 --> 00:38:02,113
No sé si esos adolescentes
son temerarios o idiotas.
513
00:38:02,196 --> 00:38:04,865
¿Y el novelista? ¿Cómo está?
514
00:38:04,949 --> 00:38:07,451
Ahí. Ha venido a declarar con su abogada.
515
00:38:08,119 --> 00:38:09,954
No lo van a ingresar, ¿no?
516
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
Bien. Acompaña a Wonpil
a hablar con los chicos.
517
00:38:17,712 --> 00:38:19,422
Yo hablaré con la víctima.
518
00:38:19,505 --> 00:38:22,049
Teníamos que haber traído a Calavera.
519
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Nos vemos luego.
- Sí.
520
00:38:26,429 --> 00:38:27,805
Hola.
521
00:38:28,931 --> 00:38:30,933
Soy el subinspector Jin Kyunghun.
522
00:38:31,517 --> 00:38:33,936
Min Hyejin, del bufete de abogados Sodo.
523
00:38:36,439 --> 00:38:37,815
No está tan alto.
524
00:38:37,898 --> 00:38:39,358
Me muero de hambre.
525
00:38:39,442 --> 00:38:41,736
Eh, yo creo que podemos saltar.
526
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Baja de ahí, idiota.
527
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Loco de los huevos.
528
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
Eh, los maderos.
529
00:38:47,908 --> 00:38:50,703
Niñatos, ¿habéis olvidado dónde estáis?
530
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
Panda de mocosos…
531
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
- Wonpil, son críos.
- Qué guay.
532
00:38:56,125 --> 00:38:59,754
No nos toquéis las narices
y comportaos, ¿está claro?
533
00:38:59,837 --> 00:39:03,883
¿Están haciendo el rollo
de poli bueno y poli malo?
534
00:39:03,966 --> 00:39:05,760
Cállate, tarado.
535
00:39:05,843 --> 00:39:07,803
- No me putohables.
- ¿Y esa cara?
536
00:39:07,887 --> 00:39:08,971
En serio.
537
00:39:09,555 --> 00:39:11,015
Tenía una clase,
538
00:39:11,682 --> 00:39:14,894
así que iba al garaje a por el coche.
539
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
Me atacaron de repente.
540
00:39:18,564 --> 00:39:21,734
Creo que me desmayé
cuando me golpearon la cabeza.
541
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
Cuando me desperté, estaba atado.
542
00:39:24,945 --> 00:39:27,323
¿Recuerda cuántos eran?
543
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Creo…
544
00:39:30,368 --> 00:39:32,244
que había más de diez.
545
00:39:33,037 --> 00:39:33,871
Por cierto…
546
00:39:34,955 --> 00:39:36,624
¿han arrestado a todos?
547
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Bueno, casi.
548
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
Me temo que la mayoría
549
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
son menores.
550
00:39:46,717 --> 00:39:48,928
Vale, escuchad.
551
00:39:49,929 --> 00:39:53,182
Igual pensáis que por ser menores
no os pueden procesar,
552
00:39:53,265 --> 00:39:56,310
pero os pueden penalizar
en virtud del Derecho penal de menores.
553
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
¿Qué? ¿Qué vamos a hacer?
554
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Si queréis mitigar el castigo,
555
00:40:02,817 --> 00:40:06,362
será mejor que me deis los nombres
de todos los involucrados.
556
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
¡Hola, tribunal de menores!
557
00:40:08,948 --> 00:40:12,701
Oye, que el señor madero
va en serio. Míralo.
558
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Colega,
559
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
¿crees que el mundo será el mismo
para cuando vayamos a juicio?
560
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
¿No ves que el mundo está cambiando?
561
00:40:21,127 --> 00:40:23,921
¿No sabéis que vas al infierno
si te portas mal?
562
00:40:24,004 --> 00:40:26,215
¡Lo que habéis hecho es terrible!
563
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Tronco,
564
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
¿crees que sabes más
de pecados que nosotros?
565
00:40:35,099 --> 00:40:39,353
¿Has leído la voluntad de Dios
en la doctrina de la Nueva Verdad?
566
00:40:42,356 --> 00:40:44,233
Espero que no piense
567
00:40:44,316 --> 00:40:47,820
que este es solo otro delito
cometido por jóvenes alocados.
568
00:40:48,779 --> 00:40:50,322
Esto es solo el principio.
569
00:40:50,906 --> 00:40:56,495
He estado siguiendo los delitos
cometidos por la Punta de Flecha
570
00:40:56,579 --> 00:41:01,083
y le aseguro que esos fanáticos religiosos
son capaces de cosas mucho peores.
571
00:41:01,584 --> 00:41:03,711
No tenemos ni idea
572
00:41:03,794 --> 00:41:06,213
de cómo lidiar con lo que está por venir.
573
00:41:06,297 --> 00:41:07,923
Nosotros también pensamos
574
00:41:08,007 --> 00:41:11,719
que este caso es diferente
a otros delitos cometidos por ellos.
575
00:41:15,514 --> 00:41:16,640
Por favor, llámenme
576
00:41:17,308 --> 00:41:19,310
si encuentran algo raro
577
00:41:19,935 --> 00:41:23,981
o surge algo nuevo sobre la Nueva Verdad
o la Punta de Flecha.
578
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Por supuesto.
579
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
Espere, inspector.
580
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
Esas criaturas extrañas…
581
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
¿Han averiguado qué son?
582
00:41:35,242 --> 00:41:39,872
¿De verdad las envió Dios?
583
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
Esos mocosos son implacables.
584
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
Deben creer que el mundo se ha acabado.
585
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
De hecho, ¿cómo han dicho?
586
00:42:01,644 --> 00:42:02,520
¿"Completo"?
587
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
Han dicho que se está completando.
588
00:42:07,107 --> 00:42:09,360
¿Cómo te fue con Heejung? ¿Es grave?
589
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
Bueno, yo no diría tanto.
590
00:42:18,285 --> 00:42:19,537
Sonrió.
591
00:42:19,620 --> 00:42:22,456
Buena señal.
Eso es que las cosas van mejor, ¿no?
592
00:42:22,540 --> 00:42:24,208
Yo creo que algo no va bien.
593
00:42:24,291 --> 00:42:27,586
No tengo ni idea
de cómo se siente realmente.
594
00:42:29,838 --> 00:42:33,634
- Nunca logro averiguarlo.
- Ser padre de una adolescente es eso.
595
00:42:33,717 --> 00:42:36,136
Tómate su sonrisa como una buena señal.
596
00:42:47,398 --> 00:42:50,776
BUFETE DE ABOGADOS SODO
597
00:42:50,859 --> 00:42:51,819
¿Sí?
598
00:42:51,902 --> 00:42:53,028
FUERA
ARREPINTÁMONOS
599
00:42:53,112 --> 00:42:55,864
Ya casi estoy.
Estoy subiendo las escaleras.
600
00:42:55,948 --> 00:42:57,449
¿Por qué estas prisas?
601
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
DEBEMOS ARREPENTIRNOS
MUÉRETE
602
00:42:59,618 --> 00:43:01,704
VETE AL INFIERNO
PRONTO IRÉ A POR TI
603
00:43:01,787 --> 00:43:02,621
¿Qué?
604
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
¿Quién?
605
00:43:05,291 --> 00:43:06,375
¿Que está quién?
606
00:43:06,458 --> 00:43:08,669
LA LENGUA DEL DEMONIO IRÁ AL INFIERNO
607
00:43:08,752 --> 00:43:09,837
¿Pero qué le pasa?
608
00:43:09,920 --> 00:43:12,715
ENTÉRATE DE CUÁL ES TU SITIO
609
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Minyong, ¿podemos quitar
los grafitis de la pared?
610
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
- Sí.
- Hyejin.
611
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
- Eso da igual. Entra ahí.
- ¿Qué pasa? ¿Quién es?
612
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Hola, señora Min.
613
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
Hola.
614
00:43:34,236 --> 00:43:37,531
Soy Min Hyejin.
He oído que ha preguntado por mí.
615
00:43:37,615 --> 00:43:38,532
Sí.
616
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Hola.
617
00:43:41,368 --> 00:43:42,328
Verá,
618
00:43:44,288 --> 00:43:45,789
voy a ir al infierno y…
619
00:43:46,498 --> 00:43:47,333
¿Perdón?
620
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
Voy a ir al infierno.
621
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
¿Al infierno?
622
00:43:52,463 --> 00:43:53,714
- Enséñaselo.
- Sí.
623
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Toma.
624
00:43:57,843 --> 00:44:00,012
Mamá, mira.
625
00:44:04,308 --> 00:44:07,061
Park Jungja.
626
00:44:07,728 --> 00:44:11,106
- Morirás dentro de cinco días.
- ¿Qué es esto?
627
00:44:11,190 --> 00:44:14,443
- A las 15:00.
- Es un aviso.
628
00:44:15,402 --> 00:44:16,236
¿Cómo dice?
629
00:44:16,320 --> 00:44:17,946
Así es como lo llaman.
630
00:44:18,989 --> 00:44:21,575
Según la Nueva Verdad,
he recibido un aviso.
631
00:44:22,785 --> 00:44:23,827
Entiendo.
632
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
¿La Nueva Verdad?
633
00:44:26,580 --> 00:44:29,583
Mi hijo dijo
que ellos sabrían más sobre este tema.
634
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
¿Y qué dijeron?
635
00:44:51,271 --> 00:44:53,023
Que querían retransmitirla.
636
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
Ya saben, la demostración.
637
00:44:55,693 --> 00:44:56,527
¿Disculpe?
638
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
Lo siento, no la he entendido.
¿Qué es lo que dijeron?
639
00:45:02,032 --> 00:45:03,951
Quieren retransmitir en directo…
640
00:45:05,160 --> 00:45:06,745
mi entrada en el infierno.
641
00:45:07,371 --> 00:45:08,831
¡Serán trastornados!
642
00:47:03,904 --> 00:47:08,200
Subtítulos: Clara Lois Lozano