1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 AQUEL DÍA… 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 ERA UN DÍA COMO OTRO CUALQUIERA 4 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 - ¿Puedo pedir menú? - No está disponible… 5 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 Sus bebidas ya están listas, señora. 6 00:00:44,335 --> 00:00:45,879 - Gracias. - Que aproveche. 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Oye, esperadme. No lo veáis sin mí. 8 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Gracias. 9 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 Primero… 10 00:00:54,554 --> 00:00:57,182 un ángel aparece y empieza a profetizar. 11 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Dice primero el nombre del destinatario. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,774 Después, le dice cuándo morirá y que irá al infierno. 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,401 Cuando llega el momento, 14 00:01:09,319 --> 00:01:13,865 los verdugos vienen del infierno a cumplir la profecía. 15 00:01:16,284 --> 00:01:19,662 Si ven esto por primera vez, quizá les resulte traumático. 16 00:01:19,746 --> 00:01:23,917 Parece un tío totalmente normal. ¿Por qué dice esas chorradas? 17 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 ¿Hay alguien que se crea esta mierda? 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,215 Mucha gente se lo cree. 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,093 Tiene muchos vídeos en YouTube que lo respaldan. 20 00:01:33,593 --> 00:01:37,680 Venga ya. Los estafadores como él se aprovechan de idiotas como tú. 21 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 No te lo tomes en serio, ¿vale? 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 Oye, no me digas que ya te ha lavado el cerebro. 23 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 ¿Qué pasa? 24 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Vamos a verlo otra vez. 25 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 Son efectos especiales. 26 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 No lo son. 27 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 JUEVES, 10 DE NOVIEMBRE 28 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 ¿Qué es eso? 29 00:02:41,995 --> 00:02:43,037 ¿Qué pasa? 30 00:03:15,945 --> 00:03:17,155 ¡Moveos! 31 00:03:18,364 --> 00:03:20,408 ¡Joder! ¡Dejadme pasar! 32 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Pero ¿qué…? 33 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 - Hola, señor. - Hola. 34 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 - ¡Eh, gamberro! - ¡Quieto, cabrón! 35 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - ¡Pero bueno! - ¡Quieto! 36 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 Joder. 37 00:06:50,868 --> 00:06:53,913 - Qué susto. Lleváoslo. - ¡No fui yo! ¡No lo hice! 38 00:06:53,996 --> 00:06:55,123 No seáis muy duros. 39 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Madre mía, qué susto. 40 00:07:00,837 --> 00:07:04,132 Vamos a empezar la sesión informativa sobre el caso 41 00:07:04,215 --> 00:07:07,343 del asesinato en la estación de Hapseong. 42 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Tuvo lugar el 10 de noviembre de 2022 43 00:07:10,513 --> 00:07:13,141 en una cafetería cercana a la estación. 44 00:07:13,224 --> 00:07:17,603 Aparecieron unas criaturas extrañas y asesinaron a la víctima… 45 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 El cuerpo huyó… 46 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 Digo, lo quemaron y huyeron. 47 00:07:22,400 --> 00:07:24,569 Estamos buscando a los sospechosos. 48 00:07:25,736 --> 00:07:28,698 Aún no encontramos pruebas en la escena del crimen. 49 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Debemos esperar el informe completo de la autopsia, 50 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 pero está claro que carbonizaron el cuerpo 51 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 a una temperatura extrema. 52 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 ¿A qué hora ha empezado? 53 00:07:39,584 --> 00:07:43,379 - Ahora. - Resultados preliminares de la autopsia. 54 00:07:44,964 --> 00:07:46,966 No están los resultados completos, 55 00:07:47,842 --> 00:07:52,305 pero el cuerpo parece haber sido calcinado a alta temperatura y muy rápido. 56 00:07:52,388 --> 00:07:53,723 INFIERNO, DIOS, MUERTE, ÁNGEL 57 00:07:53,806 --> 00:07:58,478 - En la cinta de vigilancia vimos… - Es tendencia. El jefe estará histérico. 58 00:07:58,561 --> 00:08:01,647 …la matrícula de la víctima y pudimos identificarlo. 59 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Joo Myeonghun, 36 años. 60 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 Vivía solo en un piso a 15 minutos de la cafetería. 61 00:08:08,321 --> 00:08:14,035 Su ex, de quien se divorció hace dos años, era su única familia, y no tenía hijos. 62 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 Sucedió a plena luz del día, 63 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 así que tenemos muchos testigos y pruebas en vídeo. 64 00:08:19,665 --> 00:08:20,917 Esta es una de ellas. 65 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 ¿Qué es eso? 66 00:08:28,716 --> 00:08:29,926 En el vídeo, 67 00:08:30,009 --> 00:08:33,721 se ve claramente cómo una criatura extraña asesina a la víctima… 68 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 ¿Qué es eso? 69 00:08:34,722 --> 00:08:37,975 …pero no se halló ninguna evidencia física en la escena. 70 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 "Jung Jinsu". ¿"La Nueva Verdad"? ¿Qué es esto? 71 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ¡Kyunghun! ¡Deja de mirar el móvil! 72 00:08:46,067 --> 00:08:47,818 ¡Lo está explicando todo! 73 00:08:47,902 --> 00:08:49,278 La Nueva Verdad. 74 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 Se creó en 2012 y hace poco se convirtió… 75 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 Es suficiente. 76 00:08:54,367 --> 00:08:55,785 REFERENCIAS LA NUEVA VERDAD 77 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 Escuchadme todos. 78 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 Los medios, la prensa, internet… Todos están como locos con este caso. 79 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 ¡Haced bien vuestro trabajo! 80 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 Hasta los niños rumorean cosas raras sobre el caso. 81 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 Pero ¿esas cosas son siquiera humanas? 82 00:09:10,967 --> 00:09:14,887 ¡Vosotros cogedlos! Sabremos qué son cuando los hayamos arrestado. 83 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 Unidad 1, salid y averiguad más sobre la víctima. 84 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 - Sí. - Unidad 2, revisad la escena. 85 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 Interrogad a los de la cafetería. 86 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 Nada de hablar con la prensa. Solo difundirán rumores. 87 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 - Y, Kyunghun… - ¿Sí, señor? 88 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Ve con Eunpyo y averiguad más sobre la Nueva Verdad. 89 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 Van a reunirse cerca de la escena. 90 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 Parecen relacionados de algún modo con el caso. 91 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 - Así que id a verlos. - Sí, señor. 92 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 - No los incitéis. - De acuerdo. 93 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 Mejor no meterse con grupos religiosos. 94 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 - ¡A trabajar! - Sí, señor. 95 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Kyunghun. 96 00:09:50,298 --> 00:09:51,549 - ¿Sí, señor? - Ven. 97 00:09:57,305 --> 00:10:01,142 Si necesitas alejarte un tiempo del terreno, basta con decírmelo. 98 00:10:03,769 --> 00:10:05,771 Soy inspector. ¿Qué haría si no? 99 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 No es… 100 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 Pues entonces sé puntual al menos. 101 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 "La Nueva Verdad. 102 00:10:29,462 --> 00:10:33,382 Organización de estudios religiosos creada por Jung Jinsu en 2012". 103 00:10:33,966 --> 00:10:36,177 No lleva mucho tiempo activa. 104 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 Poco más de diez años. 105 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 ¿Qué lees? 106 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 ¿Esto? Es una enciclopedia virtual. 107 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Qué sinvergüenza. 108 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 "Nunca han revelado el número exacto de miembros, 109 00:10:48,564 --> 00:10:52,568 pero se cree que sus miembros más radicales crearon la Punta de Flecha". 110 00:10:52,652 --> 00:10:54,278 ¿Qué? ¿La Punta de Flecha? 111 00:10:54,945 --> 00:10:57,907 ¿Esos locos que filtran identidades de exconvictos? 112 00:10:57,990 --> 00:10:59,200 ¿Son de la Nueva Verdad? 113 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 Por lo que sé, la Punta de Flecha no solo opera en internet. 114 00:11:04,664 --> 00:11:07,583 He oído que están involucrados en delitos menores. 115 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Aquí dice 116 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 que aparece una especie de ángel y te dice cuándo vas a ir al infierno. 117 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 ¿"Infierno" y "ángel"? ¿Dicen que es un castigo divino? 118 00:11:21,597 --> 00:11:25,059 Sí. "Un ángel profetiza la hora de la muerte de una persona 119 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 y, cuando llega el momento, 120 00:11:26,936 --> 00:11:31,190 los verdugos vienen del infierno, ejecutan la condena y desaparecen". 121 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 Dicen que es una especie de advertencia para la gente. 122 00:11:34,694 --> 00:11:38,072 ¿O sea que lo que hemos visto es obra de Dios? 123 00:11:38,155 --> 00:11:39,782 Su doctrina no se sostiene, 124 00:11:39,865 --> 00:11:42,451 pero atraen a la gente con pruebas grabadas. 125 00:11:43,160 --> 00:11:46,080 Ahora los niños aprenden todo a través de vídeos. 126 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Obra de Dios o no, espero que sea verdad. 127 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 ¿Por qué dices eso? 128 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Piénsalo. 129 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 Cada vez que pillamos a todos esos cabrones malnacidos, 130 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 los jueces los dejan libres alegando estupideces. 131 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 Lo siento. 132 00:12:07,685 --> 00:12:09,311 Nuestra labor es pillarlos. 133 00:12:09,812 --> 00:12:11,814 Da igual si la víctima es buena o mala, 134 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 que la mataran para salvar el mundo o por diversión… 135 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 La razón no importa. 136 00:12:17,319 --> 00:12:18,863 Debemos atrapar asesinos. 137 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 Solo hay que pensar en eso. 138 00:12:23,743 --> 00:12:27,246 Enviad refuerzos a los sectores dos y tres. 139 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Abre. 140 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Patrulla en dirección al sector cuatro. 141 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 Código dos-uno en dirección al sector tres. 142 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 Patrulla, indicad posición. Patrulla… 143 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 No esperaba verte en la escena. 144 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 - ¡Hombre, Kyunghun! - Hola. 145 00:13:10,581 --> 00:13:13,209 El maldito jefe de equipo está de vacaciones. 146 00:13:13,834 --> 00:13:16,754 Y, como todo el mundo está pendiente de este caso, 147 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 me ha tocado venir. 148 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 ¿Has encontrado algo? 149 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Nada. 150 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 El testigo declaró que la criatura excretó fluidos corporales, 151 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 pero no hay ni rastro. 152 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 Tampoco hay huellas. 153 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 Solo tenemos manchas de sangre. 154 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Mira ahí. 155 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 Todas pertenecen a la víctima. 156 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Dios. 157 00:13:41,153 --> 00:13:43,948 He oído que la Nueva Verdad se va a reunir aquí. 158 00:13:44,031 --> 00:13:44,990 Allí. 159 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Igual son esos. 160 00:13:48,327 --> 00:13:50,871 Llevan un rato dando la brasa con un micro. 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 - Nos vemos. - Vale. 162 00:13:53,040 --> 00:13:53,916 Adiós, señor. 163 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 Ese pecado representa el mensaje de Dios. 164 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Desde ahora, debemos escuchar la voz de Dios. 165 00:14:03,551 --> 00:14:06,971 Esta persona, que vivía en un pueblo del sudeste asiático, 166 00:14:07,054 --> 00:14:10,349 había recibido una profecía de un ángel 167 00:14:10,432 --> 00:14:13,811 que decía que iría al infierno en cinco horas. Y entonces… 168 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 ¿CUÁL ES EL "PROPÓSITO"? 169 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 Esto se grabó cinco horas después de la profecía. 170 00:14:33,289 --> 00:14:38,711 Unos días después, hallaron tres cuerpos en casa del hombre. 171 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 Eran personas desaparecidas de casos no resueltos. 172 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 Esto es Japón hace siete años. 173 00:14:50,890 --> 00:14:54,018 Esta persona estaba acusada de fraude y agresión. 174 00:14:55,644 --> 00:14:57,313 Nicaragua hace seis años. 175 00:14:57,396 --> 00:14:59,064 Explotación infantil y asesinato. 176 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 De primeras, son muy parecidos 177 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 y todos murieron igual, como se ve en el vídeo. 178 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 Todos eran delincuentes. 179 00:15:09,992 --> 00:15:11,243 Producción de drogas, 180 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 robo y hurto, 181 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 fraude, 182 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 violación, incendio provocado… 183 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 ¿Por qué la gente peca? 184 00:15:22,880 --> 00:15:27,843 Los que dicen que valoran a la humanidad por encima de todo lo demás 185 00:15:28,427 --> 00:15:30,095 inventan excusas como estas. 186 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Porque su infancia fue difícil, 187 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 por la desigualdad estructural, 188 00:15:36,393 --> 00:15:38,771 porque tienen un trastorno mental, 189 00:15:38,854 --> 00:15:41,982 porque estaban bajo la influencia de drogas o alcohol… 190 00:15:44,068 --> 00:15:45,736 El concepto de pecado existe 191 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 porque los humanos eligen pecar. 192 00:15:50,115 --> 00:15:54,620 El resultado de negar ese hecho es olvidar la vergüenza, el remordimiento, 193 00:15:54,703 --> 00:15:57,539 el arrepentimiento y la redención. 194 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Dios ha encontrado la manera de presentarnos directamente 195 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 cómo es el infierno. 196 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 ¿Por qué haría esto Dios? 197 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 Nos está diciendo que seamos más rectos. 198 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Presidente Jung, ha estado fantástico. 199 00:16:26,652 --> 00:16:28,696 - Gracias. Buen regreso. - Gracias. 200 00:16:29,321 --> 00:16:30,698 ¿Presidente Jung Jinsu? 201 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 - Vaya, supongo que son nuevos. - Somos de la Policía. 202 00:16:39,999 --> 00:16:41,000 Hola. 203 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 Hola. 204 00:16:44,712 --> 00:16:46,338 ¿Qué desean, inspectores? 205 00:16:46,422 --> 00:16:49,216 Estamos investigando el asesinato de hoy. 206 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 - ¿Asesinato? - Sí. 207 00:16:55,472 --> 00:16:57,891 Supongo que se refiere a la demostración. 208 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 Es gracioso cómo investigan las obras de Dios. 209 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 Lo entiendo. 210 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 Para ustedes, sigue siendo un asesinato. 211 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 Heejung, ya lo hago yo. Dámelo. 212 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 - Descansa, anda. - Gracias. 213 00:17:15,492 --> 00:17:18,120 Alguien ha muerto y debemos investigarlo. 214 00:17:18,203 --> 00:17:19,455 ¿En qué puedo ayudar? 215 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Bueno… 216 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 - ¡Heejung! ¡Oye! - Kyunghun. 217 00:17:24,501 --> 00:17:25,836 ¿Qué haces aquí? 218 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 ¡Suéltame, papá! ¡Quita! 219 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 ¿No deberías estar en la academia? ¿Qué haces aquí? 220 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Hola, Heejung. 221 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Cuánto tiempo. 222 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 Qué alta estás ya. 223 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Hola. 224 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 Voy ahora. No te preocupes. 225 00:17:41,477 --> 00:17:43,854 Ve directa a casa después de clase, ¿eh? 226 00:17:43,937 --> 00:17:45,230 Que sí, vale. 227 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Presidente Jung, me voy. 228 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Vale. Adiós, Heejung. 229 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Gracias por lo de hoy. 230 00:17:54,323 --> 00:17:55,991 ¿Qué cree que está haciendo? 231 00:17:58,285 --> 00:18:00,913 Heejung me contó que su padre era policía. 232 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Qué coincidencia. 233 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 ¿Su organización se aprovecha de menores? 234 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Claro que no. 235 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 La conocí porque es voluntaria. 236 00:18:11,173 --> 00:18:13,300 Como no le parece apropiado, 237 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 le diré que no venga más de voluntaria. 238 00:18:18,138 --> 00:18:20,140 Bueno, igualmente, 239 00:18:20,224 --> 00:18:23,310 nos gustaría hacerle unas preguntas sobre el caso. 240 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 Lo siento, tengo una entrevista. 241 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 - ¿Les importa si contesto de camino? - Para nada. 242 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 ¿Vamos? 243 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Vamos a seguirlo de momento. 244 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 Gracias por esperar. El tren saldrá pronto. 245 00:18:45,207 --> 00:18:49,837 - ¿Suele viajar así, presidente Jung? - No hace falta que me llamen presidente. 246 00:18:49,920 --> 00:18:53,132 Pueden llamarme por mi nombre. 247 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Los miembros me ayudaron a comprarme un coche, 248 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 pero prefiero el transporte público. 249 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 Supongo… 250 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 que esperaban que fuera una especie de líder de secta. 251 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 No soy así en absoluto. 252 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 Seguro que tienen muchas preguntas. 253 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 ¿Cómo podríamos los humanos llegar a comprender las obras de Dios? 254 00:19:21,451 --> 00:19:23,871 ¿Siempre ha sido creyente? 255 00:19:24,371 --> 00:19:25,914 En realidad, no. 256 00:19:25,998 --> 00:19:30,836 Aunque crecí en un orfanato católico. Siempre he tenido la religión presente. 257 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 ¡Presidente Jung! 258 00:19:38,093 --> 00:19:39,511 Por favor, siéntese. 259 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 Gracias, pero no hace falta. 260 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 Por favor, siéntese aquí. 261 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 No, gracias. 262 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 ¡Eh, es Jung Jinsu! 263 00:19:47,853 --> 00:19:52,149 - ¿Dónde? Es verdad, es él. - Cómo mola ese tío. 264 00:19:55,319 --> 00:19:57,112 A medida que pasaban los años, 265 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 también crecía en mí el deseo de morir. 266 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 A decir verdad, 267 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 no me interesaba la vida. 268 00:20:08,081 --> 00:20:11,793 Esperaba con ansias cumplir 20, mientras ideaba cómo suicidarme. 269 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 ¿Por qué 20 en concreto? 270 00:20:14,296 --> 00:20:17,049 Cuando tienes 20 años, puedes irte del orfanato 271 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 con algo de apoyo financiero. 272 00:20:21,220 --> 00:20:22,930 Estaba decidido a suicidarme, 273 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 pero no quería que me encontraran muerto. 274 00:20:29,561 --> 00:20:31,813 Así que fui a una llanura en el Tíbet. 275 00:20:45,535 --> 00:20:49,998 Allí los buitres se encargan de los cadáveres. 276 00:21:38,380 --> 00:21:42,676 Fue la primera vez que le encontré sentido a la vida. 277 00:21:46,805 --> 00:21:50,434 Desde ese día, viajé a todas partes buscando rastros de Dios. 278 00:21:50,517 --> 00:21:52,311 Tras viajar durante diez años, 279 00:21:52,853 --> 00:21:55,355 pude entender un poco el propósito de Dios. 280 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 Y por fin supe cuál era mi destino. 281 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Algunos dicen que la Nueva Verdad 282 00:22:10,704 --> 00:22:13,832 está estrechamente relacionada con la Punta de Flecha. 283 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 Lamento esa afirmación. 284 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 Hay algunas personas 285 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 que malinterpretan nuestra doctrina y tienen ideas radicales. 286 00:22:27,054 --> 00:22:31,141 Que el mundo conozca el deseo de Dios de que vivamos con más rectitud. 287 00:22:31,641 --> 00:22:33,685 Ese es nuestro único objetivo. 288 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 ¿Qué le hace tanta gracia? 289 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 Hacer el bien por miedo a la condena eterna… 290 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 ¿En eso consiste la rectitud? 291 00:22:47,366 --> 00:22:50,744 ¿Qué haría que los humanos se arrepintieran sino el miedo? 292 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 ¿Se le ocurre otra opción? 293 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Según usted, 294 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 ese Dios no cree en el libre albedrío de la humanidad. 295 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 Qué interesante observación, inspector Jin. 296 00:23:07,803 --> 00:23:09,012 El libre albedrío… 297 00:23:09,554 --> 00:23:10,389 Ya. 298 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 Heejung me contó… 299 00:23:18,313 --> 00:23:21,400 que su mujer fue asesinada. 300 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 Ni me imagino el dolor que tuvo que soportar. 301 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 ¿Qué estará haciendo ahora el asesino? 302 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 ¿No volvió a la sociedad después de cumplir su condena? 303 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 ¿Cree de veras que se puede hacer justicia con las leyes creadas por el hombre? 304 00:23:47,592 --> 00:23:50,512 ¿Cree que el asesino se arrepiente lo más mínimo? 305 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 ¿Presidente Jung? 306 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 Hola, vengo por su entrevista. 307 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 Hola. 308 00:24:05,444 --> 00:24:06,528 Este es mi número. 309 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 No duden en llamarme si tienen más preguntas. 310 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 Adiós. 311 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 - Por aquí. - Bien. 312 00:24:19,040 --> 00:24:20,333 ¿De verdad vive ahí? 313 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 La verdad que es excepcional. 314 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 ¿Esperabas que el líder de una secta fuera un tipo corriente? 315 00:25:05,295 --> 00:25:06,254 Heejung. 316 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 No lo laves. Me lo voy a poner mañana. 317 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Tenemos que hablar. 318 00:25:40,372 --> 00:25:42,332 No soy una fanática ni nada. 319 00:25:42,415 --> 00:25:44,668 Fui a alguna charla por curiosidad. 320 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 No te preocupes. 321 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 Nunca he faltado a clase. 322 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 ¿Algo más? 323 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 EL PRESIDENTE DE LA NUEVA VERDAD CON EL PREMIO AL VALOR 324 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}EL PRESIDENTE JUNG SALVÓ A UNA PERSONA QUE CAYÓ A LAS VÍAS DEL METRO 325 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 UNA SECTA ARRASADORA DISFRAZADA DE BUENAS OBRAS 326 00:26:24,791 --> 00:26:29,671 LA ABOGADA MIN HYEJIN DEL BUFETE SODO LLEVA EL CASO DE LAS VÍCTIMAS… 327 00:26:29,754 --> 00:26:32,549 CONEXIÓN ENTRE LA PUNTA DE FLECHA Y LA NUEVA VERDAD 328 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}PRESIDENTE JUNG JINSU DE LA NUEVA VERDAD 329 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 Heejung me contó… 330 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 que su mujer fue asesinada. 331 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 Ni me imagino el dolor que tuvo que soportar. 332 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 ¿Cree que el asesino se arrepiente? 333 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 CASO DE ASESINATO EN LA ZONA DE REURBANIZACIÓN 334 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 POLICÍA 335 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 Coches patrulla, estableced un perímetro. 336 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 Espera. 337 00:27:34,486 --> 00:27:35,570 - Espera. - ¡Quita! 338 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 ¡Soltadme, cabrones! 339 00:27:43,119 --> 00:27:44,788 - Cogedlo. - ¡Cogedlo! 340 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 ¡Suéltame, capullo! 341 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Para, Kyunghun. 342 00:27:47,457 --> 00:27:49,918 - Te dije que no vinieras. - ¡Soltadme! 343 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 Kyunghun, ¿estás loco? 344 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 ¡Soltadme! 345 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 ¡Soy su marido! 346 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Dejadme verla. 347 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 ¡Dejadme verla! 348 00:28:00,512 --> 00:28:02,972 ¡Soltadme! ¡Que me soltéis! 349 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 Mi amor. 350 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Kyunghun. 351 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 DETENIDO CULPABLE DE ASESINATO ZONA DE REURBANIZACIÓN 352 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 CULPABLE SOMETIDO A TEST DE DROGAS 353 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 CONMOCIÓN POR CONDENA DE SOLO 10 AÑOS 354 00:28:41,553 --> 00:28:44,639 - ¿Por qué la mató? - ¿Cuál fue el móvil? 355 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 - ¿Cuándo irá a prisión? - ¿Se harán públicas las pruebas? 356 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 ¡Ya basta! 357 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 - Haga una declaración. - ¿Cuál fue su móvil? 358 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 Vamos. Kyunghun, por favor. 359 00:29:04,951 --> 00:29:05,827 Deberías irte. 360 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 No puedes estar aquí. 361 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Déjame en paz. 362 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 ¡Por favor, Kyunghun! 363 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 Déjame. 364 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 ¡Contrólate! 365 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 Piensa en Heejung. 366 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Tienes que seguir adelante. 367 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 ¡Piensa en tu hija! Kyunghun… 368 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 ¿Cómo se siente ahora? 369 00:29:34,481 --> 00:29:37,025 - ¿Se arrepiente? - Tienes que superar esto. 370 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Kyunghun… 371 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 EL POSITIVO EN DROGAS REBAJA LA PENA DEL ASESINO 372 00:29:49,162 --> 00:29:51,998 CULPABLE DE ASESINATO EN ZONA DE REURBANIZACIÓN 373 00:29:52,081 --> 00:29:53,458 LIBERADO TRAS SEIS AÑOS 374 00:30:22,695 --> 00:30:24,113 Me voy a casa. 375 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 ¿Cómo es que te vas a casa tan pronto? 376 00:30:26,866 --> 00:30:29,661 No ha habido mucho movimiento hoy. Hasta mañana. 377 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Yo también debería cerrar pronto e irme a casa. 378 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 ¡Corre! 379 00:30:58,523 --> 00:31:00,024 ¡Pero, bueno, Eunyul! 380 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 ¿Qué haces despierto aún? 381 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 ¡Sorpresa! 382 00:31:05,280 --> 00:31:07,824 Cumpleaños feliz. 383 00:31:07,907 --> 00:31:11,494 - Hayul, ¿tú también? - Cumpleaños feliz. 384 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 - Te deseamos, mamá… - Te deseamos, mamá… 385 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 - Cumpleaños feliz. - Cumpleaños feliz. 386 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 Sopla las velas. 387 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 Gracias, Hayul. 388 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Gracias. 389 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Gracias, Eunyul. 390 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 Mamá. 391 00:31:40,607 --> 00:31:43,610 Park Jungja. 392 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 Morirás dentro de cinco días 393 00:31:49,407 --> 00:31:51,659 a las 15:00. 394 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 E… 395 00:31:55,079 --> 00:31:59,626 irás al infierno. 396 00:32:01,461 --> 00:32:03,254 ¡Por fin! 397 00:32:03,338 --> 00:32:09,761 ¡Dios ha demostrado su condenación aquí en Seúl, en Corea del Sur! 398 00:32:09,844 --> 00:32:12,388 Los humanos se niegan a entender su voluntad 399 00:32:12,472 --> 00:32:15,016 pese a su incansable persecución. 400 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 Nos lo pone en bandeja. 401 00:32:17,310 --> 00:32:20,146 En Seúl, una ciudad de 10 millones de habitantes. 402 00:32:20,229 --> 00:32:23,691 ¡A plena luz del día! 403 00:32:24,359 --> 00:32:26,444 Pero mirad cómo reacciona la gente. 404 00:32:26,527 --> 00:32:29,030 ¿"Secta"? ¿"Terrorismo"? ¿"Efectos especiales"? 405 00:32:29,113 --> 00:32:31,532 ¡Vaya panda de imbéciles sin remedio! 406 00:32:31,616 --> 00:32:34,994 ¿Qué más necesitan ver para creerlo? 407 00:32:35,078 --> 00:32:35,954 ¿Eh? 408 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 Han iniciado una investigación. 409 00:32:42,043 --> 00:32:42,877 Es de locos. 410 00:32:42,961 --> 00:32:46,297 {\an8}¿Investigan a un juez por sentenciar a muerte a alguien? 411 00:32:46,381 --> 00:32:52,136 {\an8}¿Van a ir a decirle a Dios: "Queda detenido por asesinato"? 412 00:32:52,637 --> 00:32:53,680 Escuchadme. 413 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 ¿Qué creéis que debería estar haciendo la policía? 414 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}¡Joo Myeonghun! 415 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}¡Tienen que averiguar cuáles son sus pecados! 416 00:33:01,312 --> 00:33:05,483 ¡Necesitan demostrarle a la gente que ni una sola persona en este mundo 417 00:33:05,566 --> 00:33:08,820 puede escapar al juicio de Dios! 418 00:33:09,904 --> 00:33:10,989 Por cierto, 419 00:33:11,072 --> 00:33:17,036 ¿por qué creéis que Dios demostró la condenación aquí en Seúl? 420 00:33:18,037 --> 00:33:19,539 Porque estamos nosotros. 421 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Nosotros, 422 00:33:22,709 --> 00:33:23,918 ¡la Punta de Flecha! 423 00:33:24,002 --> 00:33:26,129 ¡La Punta de Flecha! 424 00:33:26,212 --> 00:33:29,841 Cuando Dios lanza una flecha, nosotros, la Punta de Flecha, debemos volar 425 00:33:29,924 --> 00:33:31,384 y alcanzar al objetivo. 426 00:33:31,467 --> 00:33:32,635 ¿Y cuál es? 427 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 ¡Odio esta mierda! ¡Es asqueroso! 428 00:33:38,266 --> 00:33:42,478 Vamos a escuchar a este novelista, Kim Gwangjin, decir gilipolleces. 429 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 ¡Desgraciado! 430 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}A medida que la confianza del público en el Gobierno disminuye, 431 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}la gente se siente atraída por la venganza personal. 432 00:33:50,903 --> 00:33:55,908 {\an8}Algunos intentan comprender los sucesos y dicen que se está haciendo justicia. 433 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 {\an8}Y muchos se lo están creyendo. 434 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}Me recuerda a la terrible violencia de la teocracia medieval. 435 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}Si dejas que otro dicte tus pensamientos… 436 00:34:09,589 --> 00:34:11,549 ¿"Pensamientos"? ¿He oído bien? 437 00:34:11,632 --> 00:34:14,093 No deberías pensar por ti mismo, anormal. 438 00:34:14,177 --> 00:34:16,095 ¿Qué te da derecho a opinar? 439 00:34:16,179 --> 00:34:18,890 ¡Dios nos ha hecho el favor de mostrarnos su voluntad! 440 00:34:18,973 --> 00:34:24,854 ¡Te aseguro que pronto irás al infierno! 441 00:34:24,937 --> 00:34:26,064 Recordadlo todos. 442 00:34:26,814 --> 00:34:31,110 Lo que Dios realmente quiere es que no esperemos hasta su castigo. 443 00:34:31,194 --> 00:34:35,156 Cuando Dios nos dice hacia dónde ir, debemos ir en esa dirección. 444 00:34:35,239 --> 00:34:39,160 Ese es el libre albedrío que Dios nos ha concedido. 445 00:34:39,243 --> 00:34:40,161 Esa es la razón 446 00:34:40,870 --> 00:34:42,830 de que exista la Punta de Flecha. 447 00:34:42,914 --> 00:34:47,960 Es hora de que os muestre nuestros logros. 448 00:34:48,044 --> 00:34:49,879 ¡Qué ilusión! 449 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 ¡Reviéntalo! 450 00:34:55,259 --> 00:34:56,677 Por favor, no me matéis. 451 00:34:56,761 --> 00:34:59,430 Por favor, no me matéis. Tengo familia. 452 00:34:59,514 --> 00:35:00,848 ¡Cállate la puta boca! 453 00:35:00,932 --> 00:35:04,477 Oye, ¿por qué lo hiciste? 454 00:35:04,560 --> 00:35:08,272 ¿Creíste que hablar así te haría parecer inteligente o algo? 455 00:35:08,356 --> 00:35:09,857 - Lo siento. - ¿Te gusta? 456 00:35:09,941 --> 00:35:11,275 ¡Hijo de puta! 457 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 ¡Pide perdón! 458 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 Lo siento. 459 00:35:16,614 --> 00:35:18,616 Negué a Dios… 460 00:35:18,699 --> 00:35:21,744 Quiero decir, negué la voluntad de Dios. 461 00:35:21,828 --> 00:35:25,039 - Intenté seguir los valores mundanos. - Qué pelmazo. 462 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 - Los valoraba más que a nada. - No te oigo. 463 00:35:29,585 --> 00:35:33,172 ¡Relaja la raja, payaso! Miradlo, intentando hacerse el guay. 464 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 ¡Reventadlo! 465 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 ¡Lo voy a reventar! 466 00:35:39,220 --> 00:35:42,348 MÉTODO_44: PARECE KIM GWANGJIN FLECHA DE FUEGO: ESTILO PUNTA DE FLECHA 467 00:35:42,431 --> 00:35:44,142 ¿Quién te pide tu opinión? 468 00:35:44,225 --> 00:35:48,104 Admite que solo querías parecer guay ¡y pídele perdón a Dios! 469 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 - Eso es. - Lo siento mucho. 470 00:35:51,023 --> 00:35:53,943 - Quería parecer inteligente. - No te oímos. 471 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Lo siento mucho. 472 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 Debí saber cuál era mi sitio y haberme callado. 473 00:35:59,323 --> 00:36:01,367 Por favor, no me matéis. 474 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 Lo siento mucho. 475 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 ¡Buen trabajo! 476 00:36:08,749 --> 00:36:13,254 Ni siquiera nos dio las gracias por reencauzarlo hacia el buen camino, 477 00:36:13,337 --> 00:36:16,007 pero tenemos cosas más importantes que hacer. 478 00:36:16,090 --> 00:36:18,009 {\an8}Lo dejaremos pasar por esta vez. 479 00:36:18,092 --> 00:36:22,054 El asunto más importante del que debemos ocuparnos es 480 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}¡Joo Myeonghun! 481 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 {\an8}Debemos averiguar todas las malas obras de este pecador 482 00:36:26,976 --> 00:36:29,478 y que el mundo conozca la voluntad de Dios. 483 00:36:29,562 --> 00:36:33,566 ¡Eso es todo por hoy! 484 00:36:33,649 --> 00:36:38,696 ¡La Punta de Flecha! 485 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 Hola, inspector Jin. Buenos días. 486 00:36:49,207 --> 00:36:51,626 ¿Qué te trae por aquí tan temprano? 487 00:36:51,709 --> 00:36:55,129 Sobre Joo Myeonghun, la víctima del asesinato de Hapseong… 488 00:36:55,213 --> 00:36:56,797 No sé nada. 489 00:36:56,881 --> 00:36:59,884 No sea así, inspector Jin. ¿Tiene antecedentes? 490 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 No sé. Es todo lo que puedo decirte. 491 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 ¿Por qué quieres saber los antecedentes de un muerto? 492 00:37:04,931 --> 00:37:08,517 La gente en internet intenta saber por qué fue condenado. 493 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 ¿No debería la prensa corregir las noticias falsas? 494 00:37:11,312 --> 00:37:13,648 Por eso nadie respeta a los reporteros. 495 00:37:14,232 --> 00:37:16,192 Tampoco a la Policía. 496 00:37:17,109 --> 00:37:19,528 En fin, avíseme si encuentra algo, ¿vale? 497 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 ¡Llámeme! 498 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 ¿Joo Myeonghun? 499 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Escuche. 500 00:37:25,201 --> 00:37:27,828 ¿Cómo vamos a investigar si no hay nada que condenar? 501 00:37:27,912 --> 00:37:32,208 Entiendo lo que dice, pero así no funcionan las denuncias. 502 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 ¿Cómo que investiguemos a la víctima? 503 00:37:35,294 --> 00:37:38,673 Si hay algo que debamos investigar, 504 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 presente una denuncia. 505 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 ¿Oiga? 506 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 ¿Qué pasa? ¿Y todas estas llamadas? 507 00:37:46,389 --> 00:37:50,810 Calavera debe tener muchas fuentes. Hasta reveló la identidad de la víctima. 508 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 ¿Y los críos? 509 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Arrestamos a algunos, pero se niegan a declarar. 510 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 ¿Fue en directo? 511 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Malditos gamberros imprudentes. 512 00:37:59,110 --> 00:38:02,113 No sé si esos adolescentes son temerarios o idiotas. 513 00:38:02,196 --> 00:38:04,865 ¿Y el novelista? ¿Cómo está? 514 00:38:04,949 --> 00:38:07,451 Ahí. Ha venido a declarar con su abogada. 515 00:38:08,119 --> 00:38:09,954 No lo van a ingresar, ¿no? 516 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 Bien. Acompaña a Wonpil a hablar con los chicos. 517 00:38:17,712 --> 00:38:19,422 Yo hablaré con la víctima. 518 00:38:19,505 --> 00:38:22,049 Teníamos que haber traído a Calavera. 519 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Nos vemos luego. - Sí. 520 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 Hola. 521 00:38:28,931 --> 00:38:30,933 Soy el subinspector Jin Kyunghun. 522 00:38:31,517 --> 00:38:33,936 Min Hyejin, del bufete de abogados Sodo. 523 00:38:36,439 --> 00:38:37,815 No está tan alto. 524 00:38:37,898 --> 00:38:39,358 Me muero de hambre. 525 00:38:39,442 --> 00:38:41,736 Eh, yo creo que podemos saltar. 526 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 Baja de ahí, idiota. 527 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 Loco de los huevos. 528 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 Eh, los maderos. 529 00:38:47,908 --> 00:38:50,703 Niñatos, ¿habéis olvidado dónde estáis? 530 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Panda de mocosos… 531 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 - Wonpil, son críos. - Qué guay. 532 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 No nos toquéis las narices y comportaos, ¿está claro? 533 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 ¿Están haciendo el rollo de poli bueno y poli malo? 534 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 Cállate, tarado. 535 00:39:05,843 --> 00:39:07,803 - No me putohables. - ¿Y esa cara? 536 00:39:07,887 --> 00:39:08,971 En serio. 537 00:39:09,555 --> 00:39:11,015 Tenía una clase, 538 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 así que iba al garaje a por el coche. 539 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 Me atacaron de repente. 540 00:39:18,564 --> 00:39:21,734 Creo que me desmayé cuando me golpearon la cabeza. 541 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 Cuando me desperté, estaba atado. 542 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 ¿Recuerda cuántos eran? 543 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 Creo… 544 00:39:30,368 --> 00:39:32,244 que había más de diez. 545 00:39:33,037 --> 00:39:33,871 Por cierto… 546 00:39:34,955 --> 00:39:36,624 ¿han arrestado a todos? 547 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Bueno, casi. 548 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 Me temo que la mayoría 549 00:39:43,214 --> 00:39:44,507 son menores. 550 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 Vale, escuchad. 551 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 Igual pensáis que por ser menores no os pueden procesar, 552 00:39:53,265 --> 00:39:56,310 pero os pueden penalizar en virtud del Derecho penal de menores. 553 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 ¿Qué? ¿Qué vamos a hacer? 554 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Si queréis mitigar el castigo, 555 00:40:02,817 --> 00:40:06,362 será mejor que me deis los nombres de todos los involucrados. 556 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 ¡Hola, tribunal de menores! 557 00:40:08,948 --> 00:40:12,701 Oye, que el señor madero va en serio. Míralo. 558 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Colega, 559 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 ¿crees que el mundo será el mismo para cuando vayamos a juicio? 560 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 ¿No ves que el mundo está cambiando? 561 00:40:21,127 --> 00:40:23,921 ¿No sabéis que vas al infierno si te portas mal? 562 00:40:24,004 --> 00:40:26,215 ¡Lo que habéis hecho es terrible! 563 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Tronco, 564 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 ¿crees que sabes más de pecados que nosotros? 565 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 ¿Has leído la voluntad de Dios en la doctrina de la Nueva Verdad? 566 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Espero que no piense 567 00:40:44,316 --> 00:40:47,820 que este es solo otro delito cometido por jóvenes alocados. 568 00:40:48,779 --> 00:40:50,322 Esto es solo el principio. 569 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 He estado siguiendo los delitos cometidos por la Punta de Flecha 570 00:40:56,579 --> 00:41:01,083 y le aseguro que esos fanáticos religiosos son capaces de cosas mucho peores. 571 00:41:01,584 --> 00:41:03,711 No tenemos ni idea 572 00:41:03,794 --> 00:41:06,213 de cómo lidiar con lo que está por venir. 573 00:41:06,297 --> 00:41:07,923 Nosotros también pensamos 574 00:41:08,007 --> 00:41:11,719 que este caso es diferente a otros delitos cometidos por ellos. 575 00:41:15,514 --> 00:41:16,640 Por favor, llámenme 576 00:41:17,308 --> 00:41:19,310 si encuentran algo raro 577 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 o surge algo nuevo sobre la Nueva Verdad o la Punta de Flecha. 578 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Por supuesto. 579 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 Espere, inspector. 580 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 Esas criaturas extrañas… 581 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 ¿Han averiguado qué son? 582 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 ¿De verdad las envió Dios? 583 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 Esos mocosos son implacables. 584 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 Deben creer que el mundo se ha acabado. 585 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 De hecho, ¿cómo han dicho? 586 00:42:01,644 --> 00:42:02,520 ¿"Completo"? 587 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 Han dicho que se está completando. 588 00:42:07,107 --> 00:42:09,360 ¿Cómo te fue con Heejung? ¿Es grave? 589 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 Bueno, yo no diría tanto. 590 00:42:18,285 --> 00:42:19,537 Sonrió. 591 00:42:19,620 --> 00:42:22,456 Buena señal. Eso es que las cosas van mejor, ¿no? 592 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Yo creo que algo no va bien. 593 00:42:24,291 --> 00:42:27,586 No tengo ni idea de cómo se siente realmente. 594 00:42:29,838 --> 00:42:33,634 - Nunca logro averiguarlo. - Ser padre de una adolescente es eso. 595 00:42:33,717 --> 00:42:36,136 Tómate su sonrisa como una buena señal. 596 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 BUFETE DE ABOGADOS SODO 597 00:42:50,859 --> 00:42:51,819 ¿Sí? 598 00:42:51,902 --> 00:42:53,028 FUERA ARREPINTÁMONOS 599 00:42:53,112 --> 00:42:55,864 Ya casi estoy. Estoy subiendo las escaleras. 600 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 ¿Por qué estas prisas? 601 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 DEBEMOS ARREPENTIRNOS MUÉRETE 602 00:42:59,618 --> 00:43:01,704 VETE AL INFIERNO PRONTO IRÉ A POR TI 603 00:43:01,787 --> 00:43:02,621 ¿Qué? 604 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 ¿Quién? 605 00:43:05,291 --> 00:43:06,375 ¿Que está quién? 606 00:43:06,458 --> 00:43:08,669 LA LENGUA DEL DEMONIO IRÁ AL INFIERNO 607 00:43:08,752 --> 00:43:09,837 ¿Pero qué le pasa? 608 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 ENTÉRATE DE CUÁL ES TU SITIO 609 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Minyong, ¿podemos quitar los grafitis de la pared? 610 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 - Sí. - Hyejin. 611 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 - Eso da igual. Entra ahí. - ¿Qué pasa? ¿Quién es? 612 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Hola, señora Min. 613 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Hola. 614 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 Soy Min Hyejin. He oído que ha preguntado por mí. 615 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 Sí. 616 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Hola. 617 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 Verá, 618 00:43:44,288 --> 00:43:45,789 voy a ir al infierno y… 619 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 ¿Perdón? 620 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 Voy a ir al infierno. 621 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 ¿Al infierno? 622 00:43:52,463 --> 00:43:53,714 - Enséñaselo. - Sí. 623 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Toma. 624 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 Mamá, mira. 625 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Park Jungja. 626 00:44:07,728 --> 00:44:11,106 - Morirás dentro de cinco días. - ¿Qué es esto? 627 00:44:11,190 --> 00:44:14,443 - A las 15:00. - Es un aviso. 628 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 ¿Cómo dice? 629 00:44:16,320 --> 00:44:17,946 Así es como lo llaman. 630 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 Según la Nueva Verdad, he recibido un aviso. 631 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 Entiendo. 632 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 ¿La Nueva Verdad? 633 00:44:26,580 --> 00:44:29,583 Mi hijo dijo que ellos sabrían más sobre este tema. 634 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 ¿Y qué dijeron? 635 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 Que querían retransmitirla. 636 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 Ya saben, la demostración. 637 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 ¿Disculpe? 638 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 Lo siento, no la he entendido. ¿Qué es lo que dijeron? 639 00:45:02,032 --> 00:45:03,951 Quieren retransmitir en directo… 640 00:45:05,160 --> 00:45:06,745 mi entrada en el infierno. 641 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 ¡Serán trastornados! 642 00:47:03,904 --> 00:47:08,200 Subtítulos: Clara Lois Lozano