1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:18,309 --> 00:00:20,562
ESE DÍA…
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
ERA UN DÍA COMÚN Y CORRIENTE
4
00:00:32,407 --> 00:00:33,825
Un americano y un latte.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,497
- ¿Puede ser en combo?
- Los combos incluyen…
6
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Sus bebidas están listas, señora.
7
00:00:44,252 --> 00:00:46,046
- Gracias.
- Que las disfruten.
8
00:00:47,714 --> 00:00:50,216
Oigan, espérenme. No lo miren sin mí.
9
00:00:51,593 --> 00:00:52,886
Gracias.
10
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
Primero…
11
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
{\an8}aparece un ángel para profetizar algo.
12
00:00:58,266 --> 00:01:01,061
{\an8}El ángel da el nombre del destinatario.
13
00:01:02,353 --> 00:01:05,774
{\an8}Luego les avisa cuándo morirán
y que irán al infierno.
14
00:01:06,983 --> 00:01:08,401
{\an8}Cuando llega el momento,
15
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
{\an8}los ejecutores del infierno
cumplen la profecía.
16
00:01:16,284 --> 00:01:19,662
Si estás viendo esto por primera vez,
quizá te sorprendas.
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
Parece una persona normal.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
¿Por qué dice estas tonterías?
19
00:01:24,542 --> 00:01:27,253
¿Hay gente que se cree esta mierda?
20
00:01:27,337 --> 00:01:30,173
Sí, mucha.
21
00:01:30,256 --> 00:01:33,510
Tiene muchos videos de evidencia
en su canal de YouTube.
22
00:01:33,593 --> 00:01:37,680
Vamos. Los estafadores como él
se aprovechan de idiotas como tú.
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,850
No te lo tomes en serio, ¿sí?
24
00:01:42,519 --> 00:01:45,396
No me digas que ya te lavaron el cerebro.
25
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
¿Qué?
26
00:01:46,564 --> 00:01:48,733
Veámoslo de nuevo.
27
00:01:48,817 --> 00:01:50,193
Son efectos especiales.
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,694
No es así.
29
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
JUEVES, 10 DE NOVIEMBRE
30
00:02:38,283 --> 00:02:39,159
¿Qué fue eso?
31
00:02:41,995 --> 00:02:43,079
¿Qué está pasando?
32
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
¿Qué dem…?
33
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
- Hola, señor.
- Hola.
34
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
- ¡Mocoso!
- ¿Adónde crees que vas?
35
00:06:48,282 --> 00:06:49,867
- ¿Qué demonios?
- ¡Quieto!
36
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
Maldición.
37
00:06:50,868 --> 00:06:53,704
- Me asustaron. Llévenselo.
- ¡Yo no fui!
38
00:06:53,788 --> 00:06:55,289
No sean muy duros con él.
39
00:06:56,499 --> 00:06:58,543
Cielos, qué susto.
40
00:07:00,837 --> 00:07:03,965
Ahora comenzaremos el informe del caso
41
00:07:04,048 --> 00:07:07,343
del asesinato en la estación Hapseong.
42
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Ocurrió el 10 de noviembre de 2022
43
00:07:10,513 --> 00:07:13,641
en una cafetería
cerca de la estación Hapseong.
44
00:07:13,724 --> 00:07:17,603
Unas criaturas extrañas aparecieron
y asesinaron a la víctima…
45
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
El cuerpo huyó…
46
00:07:20,022 --> 00:07:22,400
Perdón, quemaron el cuerpo y huyeron.
47
00:07:22,483 --> 00:07:25,069
Estamos buscando a los sospechosos.
48
00:07:25,153 --> 00:07:28,614
Aún no hemos encontrado pruebas
en la escena del crimen.
49
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Debemos esperar
el informe de autopsia completo,
50
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
pero está claro
que el cuerpo fue incinerado
51
00:07:36,456 --> 00:07:37,999
a temperaturas muy altas.
52
00:07:38,082 --> 00:07:39,459
¿Empezaron hace mucho?
53
00:07:39,542 --> 00:07:42,003
- Los resultados preliminares…
- Recién.
54
00:07:42,086 --> 00:07:43,379
…de la autopsia.
55
00:07:43,463 --> 00:07:44,922
FOTOS DE LA AUTOPSIA
56
00:07:45,006 --> 00:07:47,717
Aún no tenemos los resultados completos,
57
00:07:47,800 --> 00:07:52,305
pero el cuerpo parece haber sido quemado
a altas temperaturas en poco tiempo.
58
00:07:52,388 --> 00:07:53,890
LA NUEVA VERDAD, ÁNGEL
59
00:07:53,973 --> 00:07:57,059
- Encontramos la patente…
- Es tendencia en internet.
60
00:07:57,143 --> 00:08:00,521
- El jefe debe estar preocupado.
- …de la víctima en los videos
61
00:08:00,605 --> 00:08:02,231
y así lo identificamos.
62
00:08:02,315 --> 00:08:04,567
Joo Myeonghun, 36 años.
63
00:08:04,650 --> 00:08:06,360
Vivía solo en un departamento
64
00:08:06,444 --> 00:08:08,237
a 15 minutos de la cafetería.
65
00:08:08,321 --> 00:08:11,949
Se divorció hace dos años,
y su exesposa era su única familia,
66
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
no tenía hijos.
67
00:08:14,118 --> 00:08:16,078
Sucedió a plena luz del día,
68
00:08:16,162 --> 00:08:19,081
así que tenemos muchos testigos
y evidencia en videos.
69
00:08:19,165 --> 00:08:20,500
Veamos uno.
70
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
VIDEO DE UN TESTIGO
71
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
¿Qué es eso?
72
00:08:28,716 --> 00:08:31,219
En este video vemos claramente
73
00:08:31,302 --> 00:08:33,721
cómo una criatura asesina a la víctima.
74
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
¿Qué es eso?
75
00:08:34,722 --> 00:08:38,267
Pero no encontramos
evidencia física en la escena del crimen.
76
00:08:40,353 --> 00:08:42,188
"Jung Jinsu". ¿"La Nueva Verdad"?
77
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
¿Qué es esto?
78
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Kyunghun, ¡deja de mirar el teléfono!
79
00:08:46,067 --> 00:08:47,777
¡Él está explicando todo!
80
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
La Nueva Verdad.
81
00:08:49,362 --> 00:08:53,241
Se formó en 2012,
y recientemente se convirtió en…
82
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
Suficiente.
83
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
Atención, muchachos.
84
00:08:58,746 --> 00:09:02,917
Los medios, la prensa e Internet.
Todos están como locos por este caso.
85
00:09:03,000 --> 00:09:05,169
¡Tienen que hacer bien su trabajo!
86
00:09:05,253 --> 00:09:08,339
Ya hay rumores extraños
circulando entre los jóvenes.
87
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
Pero ¿esa cosa es humana?
88
00:09:10,967 --> 00:09:11,884
¡Tráiganla!
89
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
Sabremos qué es
cuando la tengamos bajo custodia.
90
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
Unidad uno,
averigüen más sobre la víctima.
91
00:09:17,723 --> 00:09:19,809
- Sí, señor.
- Unidad dos, revisen la escena.
92
00:09:19,892 --> 00:09:22,103
Interroguen a los que estaban
en la cafetería.
93
00:09:22,186 --> 00:09:25,690
No hablen con los periodistas.
Esparcirán rumores.
94
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
- Y Kyunghun.
- Sí, señor.
95
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Ve con Eunpyo y averigua más
sobre La Nueva Verdad.
96
00:09:31,821 --> 00:09:33,864
Se reunen cerca de la escena del crimen.
97
00:09:33,948 --> 00:09:37,118
Parece que están relacionados
con este caso,
98
00:09:37,201 --> 00:09:39,453
- así que vayan a verlos.
- Sí, señor.
99
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
- No los inciten.
- De acuerdo.
100
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
Mejor no meterse con grupos religiosos.
101
00:09:43,666 --> 00:09:45,835
- ¡Todos a trabajar!
- Sí, señor.
102
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
Kyunghun.
103
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
- Sí, señor.
- Ven aquí.
104
00:09:57,305 --> 00:10:01,142
Avísame si necesitas
dejar el trabajo de campo un tiempo.
105
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
Soy detective. ¿Qué otra cosa haría?
106
00:10:05,855 --> 00:10:06,814
No me refería a…
107
00:10:08,316 --> 00:10:10,359
Al menos sé puntual.
108
00:10:27,293 --> 00:10:28,711
"La Nueva Verdad.
109
00:10:29,462 --> 00:10:33,341
Una organización de estudios religiosos
formada por Jung Jinsu en 2012".
110
00:10:33,966 --> 00:10:36,385
No tienen mucha historia.
111
00:10:36,469 --> 00:10:38,554
Se creó hace poco más de diez años.
112
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
¿Qué estás leyendo?
113
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
¿Esto? Es una enciclopedia en línea.
114
00:10:43,684 --> 00:10:44,810
Mocoso.
115
00:10:44,894 --> 00:10:48,481
"Nunca han revelado
su número exacto de miembros,
116
00:10:48,564 --> 00:10:52,401
pero se supone que sus miembros
más radicales formaron La Lanza".
117
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
¿Qué cosa? ¿La Lanza?
118
00:10:54,945 --> 00:10:57,698
¿Esos idiotas que filtran
la identidad de los exconvictos?
119
00:10:57,782 --> 00:10:59,200
¿Son parte de La Nueva Verdad?
120
00:10:59,283 --> 00:11:03,829
Por lo que sé,
La Lanza no solo está activa en línea.
121
00:11:04,705 --> 00:11:08,000
Oí que también
están involucrados en delitos menores.
122
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
Aquí dice
123
00:11:09,877 --> 00:11:14,757
que aparece una figura angelical
y te dice cuándo irás al infierno.
124
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
Infierno, ángel…
¿Creen que esto es un castigo divino?
125
00:11:21,597 --> 00:11:25,142
Sí. "Un ángel profetiza
la hora de muerte de un individuo,
126
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
y cuando llega el momento,
127
00:11:26,852 --> 00:11:31,190
los ejecutores del infierno
cumplen su condena y desaparecen".
128
00:11:31,273 --> 00:11:34,610
Dicen que es una especie
de advertencia para la gente.
129
00:11:34,694 --> 00:11:38,072
¿Están diciendo
que lo que vimos antes es obra de Dios?
130
00:11:38,155 --> 00:11:39,615
Su doctrina tiene incoherencias,
131
00:11:39,699 --> 00:11:42,660
pero atraen a la gente
mediante evidencia en video.
132
00:11:43,160 --> 00:11:46,080
Los niños de hoy
aprenden todo a través de videos.
133
00:11:47,748 --> 00:11:50,167
Obra de Dios o no, espero que sea verdad.
134
00:11:50,251 --> 00:11:52,086
¿Por qué lo dices?
135
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
Piénsalo.
136
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
Cada vez que atrapamos a esos malditos,
137
00:11:58,008 --> 00:12:01,429
la corte los deja ir
por razones estúpidas.
138
00:12:06,058 --> 00:12:06,934
Lo siento.
139
00:12:07,768 --> 00:12:09,645
Nuestro deber es atraparlos.
140
00:12:09,729 --> 00:12:12,440
No importa si la víctima es buena o mala,
141
00:12:12,523 --> 00:12:15,693
si lo hicieron
para salvar al mundo o por diversión.
142
00:12:15,776 --> 00:12:17,236
La razón no importa,
143
00:12:17,319 --> 00:12:18,863
debemos atrapar asesinos.
144
00:12:18,946 --> 00:12:20,489
En eso debemos enfocarnos.
145
00:12:23,743 --> 00:12:27,580
Oficiales de los sectores dos y tres,
por favor, envíen refuerzos.
146
00:12:32,084 --> 00:12:33,085
Abran el vallado.
147
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
Equipo de patrulla al sector cuatro.
148
00:12:55,107 --> 00:12:59,195
Código dos-uno, al sector tres.
149
00:13:02,698 --> 00:13:05,284
Equipo de patrulla, indiquen posición.
150
00:13:05,367 --> 00:13:07,787
No esperaba verte por aquí.
151
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
- Hola, Kyunghun.
- Hola.
152
00:13:10,623 --> 00:13:12,958
El líder del equipo está de vacaciones.
153
00:13:13,876 --> 00:13:16,754
Y como todos están pendientes
de este caso,
154
00:13:16,837 --> 00:13:18,714
no pude no venir.
155
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
¿Encontraste algo?
156
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Nada.
157
00:13:24,094 --> 00:13:27,723
El testigo declaró que la criatura
excretó fluidos corporales,
158
00:13:27,807 --> 00:13:29,266
pero no hay rastros.
159
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
Tampoco hay huellas.
160
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
Solo encontramos manchas de sangre.
161
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Mira allí.
162
00:13:35,815 --> 00:13:37,691
Todas pertenecen a la víctima.
163
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
Dios.
164
00:13:41,153 --> 00:13:43,948
Oí que La Nueva Verdad se reunió aquí.
165
00:13:44,031 --> 00:13:44,990
Allí están.
166
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Tal vez sean ellos.
167
00:13:48,327 --> 00:13:51,121
Llevan un rato hablando por micrófono.
168
00:13:51,205 --> 00:13:52,957
- Nos vemos.
- Muy bien.
169
00:13:53,040 --> 00:13:53,916
Hasta luego.
170
00:13:54,750 --> 00:13:58,629
Ese pecado representa el mensaje de Dios.
171
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
Debemos escuchar
lo que Dios tiene para decir.
172
00:14:03,592 --> 00:14:06,971
Esta persona, que vivía
en un pueblo del sudeste asiático,
173
00:14:07,054 --> 00:14:09,849
había recibido la profecía de un ángel
174
00:14:10,432 --> 00:14:13,727
que le dijo que iría al infierno
en cinco horas. Luego…
175
00:14:13,811 --> 00:14:15,312
¿CUÁL ES EL "PROPÓSITO"?
176
00:14:23,237 --> 00:14:26,198
Esto fue filmado cinco horas después.
177
00:14:33,289 --> 00:14:36,292
Unos días después,
178
00:14:36,375 --> 00:14:40,045
encontraron tres cuerpos
enterrados en la casa del hombre.
179
00:14:40,921 --> 00:14:43,841
Eran personas desaparecidas
de casos no resueltos.
180
00:14:47,636 --> 00:14:50,055
Esta foto es de hace siete años en Japón.
181
00:14:50,890 --> 00:14:54,643
Esta persona tenía
múltiples cargos por fraude y agresión.
182
00:14:55,144 --> 00:14:59,064
De Nicaragua hace seis años.
Explotación infantil y asesinato.
183
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
Estos cuerpos lucen son similares, ¿no?
184
00:15:02,067 --> 00:15:04,904
Todos murieron como vieron en el video
185
00:15:05,613 --> 00:15:08,240
y todos eran criminales.
186
00:15:09,867 --> 00:15:11,368
Producción de narcóticos,
187
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
robo y atracos,
188
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
fraude,
189
00:15:15,372 --> 00:15:17,291
violación, incendio intencional…
190
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
¿Por qué peca la gente?
191
00:15:22,880 --> 00:15:25,466
Los que dicen que valoran a la humanidad
192
00:15:25,549 --> 00:15:28,344
y que cada individuo es dueño de sí mismo
193
00:15:28,427 --> 00:15:30,095
inventan excusas como estas.
194
00:15:31,847 --> 00:15:33,974
Que tuvieron una infancia difícil,
195
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
que fue culpa de la desigualdad,
196
00:15:36,393 --> 00:15:38,354
que tienen un trastorno mental,
197
00:15:38,854 --> 00:15:41,690
que estaban drogados y borrachos.
198
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
El pecado
199
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
existe porque los humanos deciden pecar.
200
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
Como resultado de negar ese hecho,
201
00:15:52,201 --> 00:15:54,620
olvidamos la vergüenza, el remordimiento,
202
00:15:54,703 --> 00:15:57,623
el arrepentimiento y la redención.
203
00:15:58,916 --> 00:16:02,628
Dios encontró la manera
de mostrarnos directamente
204
00:16:03,671 --> 00:16:06,966
cómo es el infierno.
205
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
¿Por qué Dios haría esto?
206
00:16:13,639 --> 00:16:17,559
Nos está pidiendo que seamos más justos.
207
00:16:24,483 --> 00:16:26,568
Presidente Jung, estuvo muy bien.
208
00:16:26,652 --> 00:16:29,238
- Gracias. Buen regreso a casa.
- Gracias.
209
00:16:29,321 --> 00:16:30,698
¿Presidente Jung Jinsu?
210
00:16:33,659 --> 00:16:37,246
- Supongo que ustedes son nuevos.
- Somos de la policía.
211
00:16:39,999 --> 00:16:41,458
Hola.
212
00:16:41,542 --> 00:16:43,043
Hola.
213
00:16:44,712 --> 00:16:49,216
- ¿Qué los trae por aquí, detectives?
- Investigamos el asesinato de hoy.
214
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
- ¿El asesinato?
- Sí.
215
00:16:55,472 --> 00:16:57,975
Supongo que se refieren a la demostración.
216
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
Es gracioso que estén investigando
las acciones de Dios.
217
00:17:06,483 --> 00:17:07,484
Lo entiendo.
218
00:17:08,027 --> 00:17:10,863
Para ustedes, sigue siendo un asesinato.
219
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
Heejung, yo me encargo. Dámelo a mí.
220
00:17:13,741 --> 00:17:15,451
- Descansa un poco.
- Gracias.
221
00:17:15,534 --> 00:17:18,120
Murió alguien,
así que debemos investigarlo.
222
00:17:18,203 --> 00:17:19,621
¿En qué puedo ayudarlos?
223
00:17:20,247 --> 00:17:21,248
Bueno.
224
00:17:21,999 --> 00:17:23,917
- ¡Heejung! ¡Oye!
- Kyunghun.
225
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
¿Qué haces aquí?
226
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
¡Suéltame, papá! ¡Suéltame!
227
00:17:29,256 --> 00:17:32,217
¿No deberías estar en la escuela?
¿Qué haces aquí?
228
00:17:32,301 --> 00:17:33,260
Hola, Heejung.
229
00:17:34,094 --> 00:17:35,387
Tanto tiempo.
230
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
Estás muy alta.
231
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
Hola.
232
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
Ya voy. No te preocupes.
233
00:17:41,477 --> 00:17:43,854
Ve directo a casa después de clase, ¿sí?
234
00:17:43,937 --> 00:17:45,230
Sí, como digas.
235
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Presidente Jung, me voy.
236
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
De acuerdo. Adiós, Heejung.
237
00:17:52,863 --> 00:17:54,239
Gracias por lo de hoy.
238
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
¿Qué crees que haces?
239
00:17:58,285 --> 00:18:01,205
Heejung mencionó una vez
que su padre era policía.
240
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Qué coincidencia.
241
00:18:03,373 --> 00:18:05,834
¿Su organización se aprovecha de menores?
242
00:18:05,918 --> 00:18:06,960
Claro que no.
243
00:18:07,711 --> 00:18:09,713
La conocí haciendo voluntariados.
244
00:18:11,173 --> 00:18:13,383
Como usted no lo considera apropiado,
245
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
le pediré
que no se ofrezca más de voluntaria.
246
00:18:18,138 --> 00:18:20,140
Sea como sea,
247
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
nos gustaría hacerle
unas preguntas sobre el caso.
248
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
Perdón, pero tengo una entrevista.
249
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
- ¿Les importa si contesto de camino?
- Para nada.
250
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
¿Vamos?
251
00:18:31,693 --> 00:18:33,570
Sigámoslo por ahora.
252
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
Gracias por su espera.
El tren partirá pronto.
253
00:18:45,290 --> 00:18:47,668
¿Así viaja normalmente, presidente Jung?
254
00:18:47,751 --> 00:18:49,837
No necesita llamarme "presidente".
255
00:18:49,920 --> 00:18:53,132
Puede llamarme por mi nombre.
256
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
Los miembros me ayudaron
a comprar un auto,
257
00:18:56,969 --> 00:19:00,139
pero prefiero usar el transporte público.
258
00:19:01,807 --> 00:19:02,850
Supongo
259
00:19:04,143 --> 00:19:07,980
que esperaban que fuera
el líder de una secta o algo así.
260
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
Yo no soy así.
261
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
Deben tener muchas preguntas.
262
00:19:16,321 --> 00:19:20,784
¿Podrán los humanos alguna vez
terminar de entender las acciones de Dios?
263
00:19:21,493 --> 00:19:24,246
¿Siempre formó parte
de un grupo religioso?
264
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
A decir verdad, no.
265
00:19:25,998 --> 00:19:29,084
Crecí en un orfanato católico,
266
00:19:29,168 --> 00:19:31,170
así que la religión
siempre estuvo presente.
267
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
¡Presidente Jung!
268
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Tome asiento.
269
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
No, está bien. No hace falta.
270
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
Por favor, tome asiento.
271
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
No, gracias.
272
00:19:46,018 --> 00:19:47,769
Oye, es Jung Jinsu.
273
00:19:47,853 --> 00:19:52,149
- ¿Dónde? Tienes razón, es él.
- Es genial.
274
00:19:55,319 --> 00:19:57,112
A medida que pasaban los años,
275
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
también crecía en mí el deseo de morir.
276
00:20:01,116 --> 00:20:02,534
Si les soy sincero,
277
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
no me interesaba la vida.
278
00:20:08,081 --> 00:20:11,793
Esperaba con ansias mis 20,
mientras pensaba en cómo suicidarme.
279
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
¿Por qué sus 20 años?
280
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Cuando cumples 20 años,
puedes irte del orfanato
281
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
con algo de apoyo financiero.
282
00:20:21,178 --> 00:20:22,888
Estaba decidido a suicidarme,
283
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
pero no quería que me encontraran muerto.
284
00:20:29,561 --> 00:20:31,980
Así que me fui a una llanura en el Tíbet.
285
00:20:45,535 --> 00:20:49,998
Allí, los buitres se ocupan
de los cadáveres.
286
00:21:38,380 --> 00:21:43,176
Fue la primera vez
que le encontré sentido a la vida.
287
00:21:46,722 --> 00:21:50,434
Desde ese día, viajé a todas partes
en busca de rastros de Dios.
288
00:21:50,517 --> 00:21:52,185
Después de viajar diez años,
289
00:21:52,853 --> 00:21:55,272
pude entender un poco su propósito.
290
00:22:02,779 --> 00:22:06,616
Y me di cuenta
de lo que estaba destinado a hacer.
291
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Algunos dicen que La Nueva Verdad
292
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
está estrechamente relacionada
con La Lanza.
293
00:22:15,083 --> 00:22:17,878
Esa teoría me pesa mucho.
294
00:22:19,421 --> 00:22:21,715
Hay algunas personas
295
00:22:21,798 --> 00:22:25,635
que malinterpretan nuestra doctrina
y tienen ideas radicales.
296
00:22:27,054 --> 00:22:31,475
Que el mundo conozca el deseo de Dios
de que vivamos con más justicia.
297
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
Ese es nuestro único objetivo.
298
00:22:39,232 --> 00:22:40,776
¿Qué es tan gracioso?
299
00:22:41,318 --> 00:22:44,446
Defender la justicia
mediante el miedo a que te maten…
300
00:22:45,572 --> 00:22:47,282
¿Eso le parece justo?
301
00:22:47,366 --> 00:22:50,869
¿Qué otra cosa, además del miedo,
hará que nos arrepintamos?
302
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
¿Se le ocurre otra opción?
303
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
Según usted,
304
00:22:57,417 --> 00:23:00,796
Dios no cree
en el libre albedrío de la humanidad.
305
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
Ese es un punto interesante,
detective Jin.
306
00:23:07,886 --> 00:23:09,471
Libre albedrío…
307
00:23:09,554 --> 00:23:10,389
Claro.
308
00:23:14,434 --> 00:23:15,769
Heejung me contó…
309
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
que asesinaron a su esposa.
310
00:23:24,319 --> 00:23:27,197
No puedo ni imaginar
el dolor que tuvo que soportar.
311
00:23:28,698 --> 00:23:31,118
¿Qué estará haciendo ahora el asesino?
312
00:23:34,079 --> 00:23:37,874
¿No regresó a la sociedad
después de cumplir su condena?
313
00:23:39,793 --> 00:23:44,673
¿En serio cree que se puede hacer justicia
a través de las leyes del hombre?
314
00:23:47,676 --> 00:23:50,512
¿Cree que el asesino está arrepentido?
315
00:23:51,763 --> 00:23:53,056
¿Presidente Jung?
316
00:23:55,100 --> 00:23:57,644
Hola, vengo por su entrevista.
317
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
Hola.
318
00:24:05,444 --> 00:24:06,486
Ese es mi número.
319
00:24:07,154 --> 00:24:10,198
Por favor, contáctenme
si tienen más preguntas.
320
00:24:10,282 --> 00:24:11,366
Adiós.
321
00:24:16,121 --> 00:24:17,622
- Por aquí, por favor.
- Claro.
322
00:24:18,874 --> 00:24:20,333
¿Vive en esa pocilga?
323
00:24:21,418 --> 00:24:23,044
Es un caso especial.
324
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
¿Esperabas que el líder de una secta
fuera una persona normal?
325
00:25:05,295 --> 00:25:06,254
Heejung.
326
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
No laves eso. Me lo pondré mañana.
327
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Tenemos que hablar.
328
00:25:40,497 --> 00:25:42,541
No soy una fanática ni nada.
329
00:25:42,624 --> 00:25:44,668
Fui a sus sermones por curiosidad.
330
00:25:44,751 --> 00:25:46,044
No te preocupes.
331
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
Nunca falté a la escuela.
332
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
¿Ya terminamos?
333
00:26:10,151 --> 00:26:13,196
EL PRESIDENTE JUNG RECIBE
EL PREMIO AL CIUDADANO VALIENTE
334
00:26:15,240 --> 00:26:18,493
{\an8}SALVÓ A UNA PERSONA QUE CAYÓ
EN LAS VÍAS DEL METRO
335
00:26:21,538 --> 00:26:24,708
LA NUEVA VERDAD CRECE
Y SUS VÍCTIMAS TAMBIÉN AUMENTAN
336
00:26:24,791 --> 00:26:29,588
MIN HYEJIN DEL BUFETE SODO
GUÍA A LAS VÍCTIMAS DE LA NUEVA VERDAD…
337
00:26:29,671 --> 00:26:32,549
LA CONEXIÓN
ENTRE LA LANZA Y LA NUEVA VERDAD
338
00:26:40,557 --> 00:26:43,602
{\an8}PRESIDENTE JUNG JINSU
DE LA NUEVA VERDAD
339
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
Heejung me contó
340
00:26:47,147 --> 00:26:51,026
que asesinaron a su esposa.
341
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
No puedo ni imaginar
el dolor que tuvo que soportar.
342
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
¿Cree que el asesino está arrepentido?
343
00:27:14,132 --> 00:27:17,302
CASO DE ASESINATO
EN EL ÁREA DE REURBANIZACIÓN
344
00:27:19,554 --> 00:27:21,598
POLICÍA
345
00:27:21,681 --> 00:27:24,893
Patrullas, preparen el perímetro.
346
00:27:33,526 --> 00:27:34,402
Espera.
347
00:27:34,486 --> 00:27:35,779
- ¡Suéltame!
- Espera.
348
00:27:39,741 --> 00:27:42,035
¡Suéltenme, malditos!
349
00:27:43,119 --> 00:27:44,287
¡Agárrenlo!
350
00:27:44,371 --> 00:27:46,081
¡Suéltame, idiota!
351
00:27:46,164 --> 00:27:47,374
Detengan a Kyunghun.
352
00:27:47,457 --> 00:27:49,918
- Te dije que no vinieras.
- ¡Suéltenme!
353
00:27:50,001 --> 00:27:52,003
Kyunghun, ¿estás loco?
354
00:27:52,087 --> 00:27:53,338
¡Suéltenme!
355
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
¡Soy su esposo!
356
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Déjame verla.
357
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
¡Déjame verla!
358
00:28:00,011 --> 00:28:02,972
¡Suéltenme!
359
00:28:12,941 --> 00:28:13,900
Cariño.
360
00:28:19,364 --> 00:28:20,573
Kyunghun.
361
00:28:30,375 --> 00:28:32,752
ARRESTARON AL CULPABLE DEL ASESINATO
EN EL ÁREA DE REURBANIZACIÓN
362
00:28:34,587 --> 00:28:36,881
FUE SOMETIDO A PRUEBAS DE DROGAS
363
00:28:39,592 --> 00:28:42,053
LA CONDENA DE SOLO 10 AÑOS
SORPRENDE A LOS CIUDADANOS
364
00:28:42,137 --> 00:28:44,639
- ¿Por qué la mató?
- ¿Cuál fue su motivo?
365
00:28:46,224 --> 00:28:50,228
- ¿Cuándo lo encarcelarán?
- ¿Harán pública la evidencia?
366
00:28:50,311 --> 00:28:51,938
¡Suficiente!
367
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
- Por favor, diga algo.
- ¡Diga algo!
368
00:29:00,989 --> 00:29:01,990
Vete.
369
00:29:02,490 --> 00:29:03,700
Kyunghun, por favor.
370
00:29:04,951 --> 00:29:05,827
Deberías irte.
371
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
No puedes estar aquí.
372
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
Déjame en paz.
373
00:29:10,290 --> 00:29:12,417
¡Por favor, Kyunghun!
374
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
Suéltame.
375
00:29:14,294 --> 00:29:15,545
¡Contrólate!
376
00:29:16,254 --> 00:29:18,006
Piensa en Heejung.
377
00:29:18,673 --> 00:29:20,550
Tienes que superar esto.
378
00:29:21,760 --> 00:29:25,013
¡Piensa en tu hija! Kyunghun…
379
00:29:31,394 --> 00:29:32,729
¿Cómo se siente ahora?
380
00:29:34,481 --> 00:29:36,858
- ¿Se arrepiente?
- Tienes que superarlo.
381
00:29:37,692 --> 00:29:38,651
Kyunghun…
382
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
DETECTARON DROGA EN SU ORGANISMO,
REDUCEN LA CONDENA DEL ASESINO
383
00:29:49,162 --> 00:29:51,289
CULPABLE DEL ASESINATO
EN LA ZONA REURBANIZADA
384
00:29:51,372 --> 00:29:53,458
HOMICIDA LIBERADO
TRAS SEIS AÑOS EN PRISIÓN
385
00:30:22,695 --> 00:30:24,113
Me voy a casa.
386
00:30:24,197 --> 00:30:26,783
¿Cómo es que te vas tan temprano?
387
00:30:26,866 --> 00:30:29,536
No fue un día movido. Nos vemos mañana.
388
00:30:31,246 --> 00:30:34,207
Debería cerrar temprano
y también ir a casa.
389
00:30:58,523 --> 00:31:00,024
Cielos, Eunyul.
390
00:31:00,775 --> 00:31:02,735
¿Por qué sigues despierto?
391
00:31:04,320 --> 00:31:05,196
¡Sorpresa!
392
00:31:05,280 --> 00:31:07,740
Feliz cumpleaños a ti…
393
00:31:07,824 --> 00:31:11,494
- Hayul, ¿tú también sigues despierta?
- Feliz cumpleaños a ti…
394
00:31:11,578 --> 00:31:15,123
- Feliz cumpleaños, mamá.
- Feliz cumpleaños, mamá.
395
00:31:15,206 --> 00:31:18,918
- Feliz cumpleaños a ti.
- Feliz cumpleaños a ti.
396
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
Sopla.
397
00:31:25,008 --> 00:31:26,426
Gracias, Hayul.
398
00:31:28,386 --> 00:31:29,220
Gracias.
399
00:31:30,555 --> 00:31:31,848
Gracias, Eunyul.
400
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Mamá.
401
00:31:40,398 --> 00:31:43,610
Park Jungja.
402
00:31:44,402 --> 00:31:49,324
Morirás en cinco días
403
00:31:49,407 --> 00:31:51,659
a las 3:00 p. m.
404
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
Y…
405
00:31:54,579 --> 00:31:59,626
estás destinada a ir al infierno.
406
00:32:01,419 --> 00:32:03,212
¡Al fin!
407
00:32:03,296 --> 00:32:09,886
¡Dios demostró su castigo
aquí en Seúl, Corea del Sur!
408
00:32:09,969 --> 00:32:12,430
Los humanos se han negado
a entender su voluntad,
409
00:32:12,513 --> 00:32:15,058
sin importar cuán incansablemente
él nos ha buscado.
410
00:32:15,141 --> 00:32:17,268
Al saber cuán tontos son los humanos,
411
00:32:17,352 --> 00:32:20,355
¡finalmente demostró su condena
412
00:32:20,438 --> 00:32:24,359
en la mayor ciudad de Corea
a plena luz del día!
413
00:32:24,442 --> 00:32:26,402
Pero miren cómo reacciona la gente.
414
00:32:26,486 --> 00:32:29,072
¿"Secta"? ¿"Terrorismo"?
¿"Efectos especiales"?
415
00:32:29,155 --> 00:32:31,574
¡Idiotas incompetentes!
416
00:32:31,658 --> 00:32:34,994
¿Qué más necesitan ver para creerlo?
417
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
Iniciaron una investigación.
418
00:32:42,043 --> 00:32:42,919
Qué locura.
419
00:32:43,002 --> 00:32:46,297
{\an8}¿Acaso investigan a un juez
cuando sentencia a muerte a alguien?
420
00:32:46,381 --> 00:32:52,178
{\an8}¿Se acercarán a Dios y le dirán:
"Estás arrestado por asesinato"?
421
00:32:52,261 --> 00:32:53,680
Escúchenme.
422
00:32:53,763 --> 00:32:57,016
¿Qué creen
que debería estar haciendo la policía?
423
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
{\an8}¡Joo Myeonghun!
424
00:32:58,267 --> 00:33:01,229
{\an8}¡Deberían descubrir
cuáles fueron sus pecados!
425
00:33:01,312 --> 00:33:05,525
¡Tienen que demostrarle a la gente
que ni una sola persona en este mundo
426
00:33:05,608 --> 00:33:08,820
puede evitar el juicio de Dios!
427
00:33:09,862 --> 00:33:10,989
Por cierto,
428
00:33:11,072 --> 00:33:17,078
¿por qué creen que Dios
demostró su castigo aquí, en Seúl?
429
00:33:18,037 --> 00:33:19,747
Es porque nosotros estamos aquí.
430
00:33:21,207 --> 00:33:22,583
Nosotros,
431
00:33:22,667 --> 00:33:23,918
¡La Lanza!
432
00:33:24,002 --> 00:33:26,129
¡La Lanza!
433
00:33:26,212 --> 00:33:29,757
Cuando Dios tira una lanza, nosotros,
La Lanza, debemos volar
434
00:33:29,841 --> 00:33:31,384
y darle a su objetivo.
435
00:33:31,467 --> 00:33:33,094
¿Quién es nuestro objetivo?
436
00:33:36,055 --> 00:33:38,182
¡Odio esta mierda! ¡Es detestable!
437
00:33:38,266 --> 00:33:42,478
Oigamos a este novelista,
Kim Gwangjin, decir tonterías.
438
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
¡Maldito!
439
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
{\an8}Como la confianza del público
en el gobierno disminuye,
440
00:33:47,108 --> 00:33:50,319
{\an8}la gente se ve atraída a hacer justicia
por mano propia.
441
00:33:50,403 --> 00:33:52,739
{\an8}Algunas personas intentan darle sentido
442
00:33:52,822 --> 00:33:56,325
{\an8}a eventos misteriosos y dicen
que se está haciendo justicia.
443
00:33:56,409 --> 00:33:58,119
{\an8}Y muchos aceptan esa idea.
444
00:33:58,202 --> 00:34:04,125
{\an8}Esto me recuerda todas las cosas terribles
que pasaron en la teocracia medieval.
445
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
{\an8}No deberían dejar que controlen
sus pensamientos…
446
00:34:09,422 --> 00:34:11,549
¿"Pensamientos"? ¿Escuché bien?
447
00:34:11,632 --> 00:34:14,135
Tú no deberías pensar
por ti mismo, idiota.
448
00:34:14,218 --> 00:34:16,095
¿Qué te da derecho a opinar?
449
00:34:16,179 --> 00:34:18,890
¡Dios nos ha mostrado su voluntad!
450
00:34:18,973 --> 00:34:24,854
¡Te aseguro que pronto irás al infierno!
451
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Recuerden.
452
00:34:26,564 --> 00:34:31,110
Lo que Dios realmente quiere de nosotros
es que no esperemos hasta su castigo.
453
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
Cuando Dios nos dice adónde ir,
454
00:34:33,571 --> 00:34:35,156
debemos ir en esa dirección.
455
00:34:35,239 --> 00:34:39,202
Es el libre albedrío
que Dios nos ha concedido.
456
00:34:39,285 --> 00:34:40,161
Es por eso
457
00:34:40,787 --> 00:34:42,830
que existe La Lanza.
458
00:34:42,914 --> 00:34:47,960
Es hora de mostrarles nuestros logros.
459
00:34:48,044 --> 00:34:50,213
¡Estoy muy emocionado!
460
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
¡Golpéenlo!
461
00:34:55,259 --> 00:34:56,636
Por favor, no me maten.
462
00:34:56,719 --> 00:34:59,430
Por favor, no me maten. Tengo una familia.
463
00:34:59,514 --> 00:35:00,932
¡Cierra la maldita boca!
464
00:35:01,015 --> 00:35:04,477
Oye, no te entiendo.
465
00:35:04,560 --> 00:35:08,356
¿Creíste que decir tonterías
te haría ver inteligente o algo así?
466
00:35:08,439 --> 00:35:09,982
- Perdón.
- ¿Te gusta esto?
467
00:35:10,066 --> 00:35:11,275
¡Hijo de perra!
468
00:35:11,359 --> 00:35:12,985
¡Pide perdón!
469
00:35:13,069 --> 00:35:15,655
Lo siento.
470
00:35:16,614 --> 00:35:18,616
Negué a Dios…
471
00:35:18,699 --> 00:35:21,744
Quiero decir, a su voluntad,
472
00:35:21,828 --> 00:35:25,039
- y pensaba que los valores mundanos…
- Aburrido.
473
00:35:25,123 --> 00:35:27,667
- …eran los únicos que debíamos tener.
- No te escucho.
474
00:35:29,585 --> 00:35:31,337
¡Ya entra en razón!
475
00:35:31,420 --> 00:35:33,589
Miren cómo intenta parecer genial.
476
00:35:33,673 --> 00:35:34,841
¡Golpéenlo!
477
00:35:36,717 --> 00:35:38,511
Déjame golpearlo a mí.
478
00:35:38,594 --> 00:35:42,223
MÉTODO_44: PARECE KIM GWANGJIN
LANZA DE FUEGO: AL ESTILO LANZA
479
00:35:42,306 --> 00:35:44,142
¿A quién le importa tu opinión?
480
00:35:44,225 --> 00:35:48,104
Admite que solo querías verte genial
¡y pídele perdón a Dios!
481
00:35:48,187 --> 00:35:50,481
- Así es.
- Lo siento mucho.
482
00:35:51,149 --> 00:35:53,943
- Solo quería parecer listo.
- No te oímos.
483
00:35:54,026 --> 00:35:55,069
Lo siento mucho.
484
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Debí saber cuál era mi lugar
y mantener la boca cerrada.
485
00:35:59,323 --> 00:36:00,700
Por favor, no me maten.
486
00:36:02,535 --> 00:36:05,079
Lo siento mucho.
487
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
¡Buen trabajo!
488
00:36:08,791 --> 00:36:13,296
Ni siquiera nos agradeció
por traerlo de vuelta al camino correcto,
489
00:36:13,379 --> 00:36:16,007
pero tenemos
cosas más importantes que hacer.
490
00:36:16,090 --> 00:36:17,884
Dejémoslo pasar.
491
00:36:17,967 --> 00:36:22,054
¡El asunto más importante
del que debemos ocuparnos
492
00:36:22,138 --> 00:36:23,514
{\an8}es Joo Myeonghun!
493
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
{\an8}Debemos averiguar todas las maldades
que cometió este pecador
494
00:36:26,976 --> 00:36:29,478
y demostrarle al mundo
cuál es la voluntad de Dios.
495
00:36:29,562 --> 00:36:33,608
¡Eso es todo por hoy!
496
00:36:33,691 --> 00:36:38,696
¡La Lanza!
497
00:36:46,829 --> 00:36:49,123
Hola, detective Jin. Buenos días.
498
00:36:49,207 --> 00:36:51,626
¿Qué te trae por aquí tan temprano?
499
00:36:51,709 --> 00:36:54,962
Joo Myeonghun,
la víctima del asesinato de Hapseong…
500
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
No sé nada.
501
00:36:56,881 --> 00:36:59,842
No seas así, detective.
¿Tiene antecedentes?
502
00:36:59,926 --> 00:37:02,136
No lo sé. Es todo lo que puedo decir.
503
00:37:02,220 --> 00:37:04,847
¿Por qué quieres saber
los antecedentes de un muerto?
504
00:37:04,931 --> 00:37:08,517
Todos en internet quieren averiguar
por qué lo condenaron.
505
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
¿La prensa no debería
corregir las noticias falsas?
506
00:37:11,312 --> 00:37:13,731
Por eso la gente
no respeta a los periodistas.
507
00:37:14,315 --> 00:37:16,651
Claro, como si respetaran a la policía.
508
00:37:17,151 --> 00:37:19,528
En fin, avísame si encuentras algo, ¿sí?
509
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
¡Llámame!
510
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
¿Joo Myeonghun?
511
00:37:23,324 --> 00:37:24,408
Oiga.
512
00:37:25,243 --> 00:37:27,703
¿Cómo vamos a investigar
si no hay nada que condenar?
513
00:37:27,787 --> 00:37:32,208
Entiendo lo que dice,
pero así no funcionan las denuncias.
514
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
¿Cómo que investiguemos a la víctima?
515
00:37:35,294 --> 00:37:38,631
Si hay algo que debamos investigar,
516
00:37:38,714 --> 00:37:40,841
debería hacer una denuncia policial.
517
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
¿Hola?
518
00:37:43,636 --> 00:37:46,305
¿Qué está pasando?
¿Qué son estas llamadas?
519
00:37:46,389 --> 00:37:48,599
El de la calavera tiene mucha información.
520
00:37:48,683 --> 00:37:50,810
Hasta reveló la identidad de la víctima.
521
00:37:50,893 --> 00:37:52,103
¿Y esos jóvenes?
522
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
Arrestamos a algunos,
pero se niegan a testificar.
523
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
¿Lo transmitieron en vivo?
524
00:37:56,607 --> 00:37:59,026
Esos mocosos imprudentes.
525
00:37:59,110 --> 00:38:02,029
No sé si son temerarios o estúpidos.
526
00:38:02,113 --> 00:38:05,366
- ¿Y el novelista? ¿Cómo se encuentra?
- Allí está.
527
00:38:05,449 --> 00:38:09,954
Vino con su abogada a declarar.
Supongo que no necesita hospitalización.
528
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
Muy bien.
Wonpil y tú hablen con los jóvenes.
529
00:38:17,712 --> 00:38:19,338
Yo hablaré con la víctima.
530
00:38:19,422 --> 00:38:22,049
Deberíamos haber arrestado
al de la calavera.
531
00:38:22,133 --> 00:38:23,968
- Nos vemos luego.
- Muy bien.
532
00:38:26,429 --> 00:38:27,805
Hola.
533
00:38:28,931 --> 00:38:30,933
Soy el subinspector Jin Kyunghun.
534
00:38:31,517 --> 00:38:33,936
Soy Min Hyejin del bufete Sodo.
535
00:38:36,439 --> 00:38:39,442
- No estamos tan alto.
- Tengo mucha hambre, carajo.
536
00:38:39,525 --> 00:38:41,736
Oigan, creo que podemos saltar.
537
00:38:41,819 --> 00:38:43,404
Idiota. Baja de ahí.
538
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Maldito demente.
539
00:38:45,948 --> 00:38:47,825
Son los policías.
540
00:38:47,908 --> 00:38:49,076
Mocosos,
541
00:38:49,160 --> 00:38:51,203
¿ya olvidaron por qué están aquí?
542
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
Estos imbéciles…
543
00:38:54,081 --> 00:38:56,042
- Wonpil, solo son niños.
- Qué genial.
544
00:38:56,125 --> 00:38:59,754
No nos saquen de quicio y compórtense.
545
00:38:59,837 --> 00:39:03,883
¿Están actuando
de policía bueno y policía malo?
546
00:39:03,966 --> 00:39:05,760
Cállate, imbécil.
547
00:39:05,843 --> 00:39:08,971
- No me hables, mierda.
- ¿Por qué estás tan seria?
548
00:39:09,597 --> 00:39:11,015
Tenía una conferencia,
549
00:39:11,682 --> 00:39:14,894
así que me dirigía
al estacionamiento subterráneo.
550
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
Me atacaron de la nada.
551
00:39:18,564 --> 00:39:21,734
Creo que me desmayé
cuando me golpearon la cabeza.
552
00:39:22,318 --> 00:39:24,862
Cuando desperté, me habían atado.
553
00:39:24,945 --> 00:39:27,323
¿Recuerdas cuántos eran?
554
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Creo…
555
00:39:30,326 --> 00:39:32,244
que eran más de diez.
556
00:39:33,037 --> 00:39:36,624
Por cierto, ¿los arrestaron a todos?
557
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Bueno, casi.
558
00:39:40,586 --> 00:39:42,171
Me temo que la mayoría
559
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
son menores.
560
00:39:46,717 --> 00:39:48,928
Bien, escuchen.
561
00:39:49,929 --> 00:39:53,182
Creerán que pueden evitar
el juicio por ser menores,
562
00:39:53,265 --> 00:39:56,310
pero tienen edad suficiente
para que los penalicen.
563
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
¿Qué? ¿Qué se supone que hagamos?
564
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Si quieren mitigar su castigo,
565
00:40:02,817 --> 00:40:06,320
será mejor que me den los nombres
de todos los involucrados.
566
00:40:06,404 --> 00:40:08,322
¡Hola, tribunal de menores!
567
00:40:08,948 --> 00:40:10,157
Oigan,
568
00:40:10,241 --> 00:40:12,701
el poli habla en serio. Mírenlo.
569
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Señor,
570
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
¿cree que para cuando vayamos
a juicio el mundo será el mismo?
571
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
¿No ve que el mundo está cambiando?
572
00:40:21,127 --> 00:40:23,712
¿No saben que irán al infierno
si hacen algo malo?
573
00:40:23,796 --> 00:40:26,215
¡Ustedes han hecho algo muy malo!
574
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Señor,
575
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
¿cree que sabe
más de pecados que nosotros?
576
00:40:35,099 --> 00:40:39,353
¿Ya leyó sobre la voluntad de Dios
en la doctrina de La Nueva Verdad?
577
00:40:42,356 --> 00:40:44,233
Espero que no crea
578
00:40:44,316 --> 00:40:48,696
que esto es solo otro crimen
a manos de adolescentes imprudentes.
579
00:40:48,779 --> 00:40:50,281
Esto es solo el comienzo.
580
00:40:50,906 --> 00:40:56,495
Como alguien que ha estado siguiendo
los crímenes cometidos por La Lanza,
581
00:40:56,579 --> 00:41:01,292
le aseguro que esos fanáticos religiosos
pueden hacer cosas peores por su causa.
582
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
No tenemos ni idea
583
00:41:03,794 --> 00:41:06,213
de cómo lidiar con lo que está por venir.
584
00:41:06,297 --> 00:41:07,923
Nosotros también pensamos
585
00:41:08,007 --> 00:41:11,927
que este caso es diferente
a otros crímenes cometidos por La Lanza.
586
00:41:15,514 --> 00:41:16,765
Por favor, contácteme
587
00:41:17,308 --> 00:41:19,310
si encuentra algo raro
588
00:41:19,935 --> 00:41:23,981
o si se entera de algo nuevo
acerca de La Lanza o La Nueva Verdad.
589
00:41:24,648 --> 00:41:25,483
Claro.
590
00:41:26,609 --> 00:41:27,943
Espere, detective Jin.
591
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
Esas criaturas extrañas…
592
00:41:32,114 --> 00:41:34,450
¿Ya averiguaron qué son?
593
00:41:35,242 --> 00:41:39,872
¿De verdad las envió Dios?
594
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
Esos mocosos no abren la boca.
595
00:41:55,554 --> 00:41:58,224
Deben creer que el mundo llegó a su fin.
596
00:41:59,058 --> 00:42:00,976
¿Cuál fue la palabra que usaron?
597
00:42:01,727 --> 00:42:03,062
¿Era "completo"?
598
00:42:03,145 --> 00:42:05,773
Dijeron que se estaba completando.
599
00:42:07,107 --> 00:42:09,527
¿Cómo te fue con Heejung? ¿Es algo grave?
600
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
No sé si decirlo así.
601
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
Sonrió.
602
00:42:19,745 --> 00:42:22,456
Eso es bueno. ¿Están mejor entonces?
603
00:42:22,540 --> 00:42:24,208
Algo no está bien.
604
00:42:24,291 --> 00:42:27,586
No tengo ni idea de cómo se siente ella.
605
00:42:29,880 --> 00:42:31,298
Nunca puedo descifrarlo.
606
00:42:31,382 --> 00:42:33,592
Así es ser padre de una adolescente.
607
00:42:33,676 --> 00:42:35,886
Es una buena señal que haya sonreído.
608
00:42:47,398 --> 00:42:50,776
BUFETE DE ABOGADOS SODO
609
00:42:50,859 --> 00:42:51,986
¿Hola?
610
00:42:52,069 --> 00:42:52,945
DESAPAREZCAN
611
00:42:53,028 --> 00:42:55,864
Ya casi llego.
Estoy subiendo las escaleras.
612
00:42:55,948 --> 00:42:57,449
¿Cuál es la prisa?
613
00:42:57,533 --> 00:42:59,535
DEBEMOS ARREPENTIRNOS
YA MUÉRANSE
614
00:42:59,618 --> 00:43:01,662
VÁYANSE AL INFIERNO
PRONTO LOS ATRAPARÉ
615
00:43:01,745 --> 00:43:02,580
¿Qué?
616
00:43:03,497 --> 00:43:04,373
¿Quién?
617
00:43:05,165 --> 00:43:06,667
¿Quién está aquí?
618
00:43:06,750 --> 00:43:08,502
LA LENGUA DEL DEMONIO
VÁYANSE AL INFIERNO
619
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
¿Qué le pasa?
620
00:43:09,920 --> 00:43:12,715
APRENDAN CUÁL ES SU LUGAR
621
00:43:13,382 --> 00:43:17,261
Minyong,
¿podemos borrar los grafitis de la pared?
622
00:43:17,344 --> 00:43:18,596
- Bien.
- Hyejin.
623
00:43:18,679 --> 00:43:21,849
- Eso no importa. Entra ahí.
- ¿Qué pasa? ¿Quién es?
624
00:43:29,940 --> 00:43:31,275
Hola, abogada.
625
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
Hola.
626
00:43:34,236 --> 00:43:37,531
Soy Min Hyejin.
Me dijeron que pidió verme.
627
00:43:37,615 --> 00:43:38,532
Así es.
628
00:43:39,533 --> 00:43:40,618
Hola.
629
00:43:41,368 --> 00:43:42,328
Bueno…
630
00:43:44,288 --> 00:43:45,789
me iré al infierno…
631
00:43:46,498 --> 00:43:47,333
¿Disculpe?
632
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
Me iré al infierno.
633
00:43:51,503 --> 00:43:52,379
¿Al infierno?
634
00:43:52,463 --> 00:43:53,714
- Muéstrale.
- Bien.
635
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
Mire.
636
00:43:57,843 --> 00:44:00,012
Mamá, mira.
637
00:44:04,308 --> 00:44:07,061
Park Jungja.
638
00:44:07,728 --> 00:44:11,106
- Morirás en cinco días…
- ¿Qué es esto?
639
00:44:11,190 --> 00:44:14,443
- …a las 3:00 p. m.
- Es un aviso.
640
00:44:15,402 --> 00:44:16,236
¿Disculpe?
641
00:44:16,320 --> 00:44:17,946
Dicen que se llama así.
642
00:44:18,989 --> 00:44:21,575
La Nueva Verdad me dijo
que recibí un aviso.
643
00:44:22,785 --> 00:44:23,827
Ya veo.
644
00:44:24,912 --> 00:44:25,996
¿La Nueva Verdad?
645
00:44:26,580 --> 00:44:29,541
Mi hijo dijo que ellos
sabrían más sobre este tema.
646
00:44:48,352 --> 00:44:49,812
¿Y qué dijeron?
647
00:44:51,271 --> 00:44:53,440
Dijeron que querían transmitirlo.
648
00:44:53,524 --> 00:44:55,609
Ya sabe, la demostración.
649
00:44:55,693 --> 00:44:56,527
¿Disculpe?
650
00:44:57,653 --> 00:45:01,031
Lo siento, no escuché bien.
¿Qué cosa dijeron?
651
00:45:02,032 --> 00:45:03,826
Quieren transmitir en vivo
652
00:45:05,119 --> 00:45:06,745
cuando me vaya al infierno.
653
00:45:07,371 --> 00:45:08,831
¡Esos enfermos!
654
00:47:04,321 --> 00:47:09,326
Subtítulos: Agustina Torretta