1 00:00:06,131 --> 00:00:09,884 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,562 ESE DÍA… 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 ERA UN DÍA COMÚN Y CORRIENTE 4 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 Un americano y un latte. 5 00:00:36,870 --> 00:00:39,497 - ¿Puede ser en combo? - Los combos incluyen… 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 Sus bebidas están listas, señora. 7 00:00:44,252 --> 00:00:46,046 - Gracias. - Que las disfruten. 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,216 Oigan, espérenme. No lo miren sin mí. 9 00:00:51,593 --> 00:00:52,886 Gracias. 10 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 Primero… 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,973 {\an8}aparece un ángel para profetizar algo. 12 00:00:58,266 --> 00:01:01,061 {\an8}El ángel da el nombre del destinatario. 13 00:01:02,353 --> 00:01:05,774 {\an8}Luego les avisa cuándo morirán y que irán al infierno. 14 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 {\an8}Cuando llega el momento, 15 00:01:09,235 --> 00:01:13,865 {\an8}los ejecutores del infierno cumplen la profecía. 16 00:01:16,284 --> 00:01:19,662 Si estás viendo esto por primera vez, quizá te sorprendas. 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,414 Parece una persona normal. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 ¿Por qué dice estas tonterías? 19 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 ¿Hay gente que se cree esta mierda? 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,173 Sí, mucha. 21 00:01:30,256 --> 00:01:33,510 Tiene muchos videos de evidencia en su canal de YouTube. 22 00:01:33,593 --> 00:01:37,680 Vamos. Los estafadores como él se aprovechan de idiotas como tú. 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,850 No te lo tomes en serio, ¿sí? 24 00:01:42,519 --> 00:01:45,396 No me digas que ya te lavaron el cerebro. 25 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 ¿Qué? 26 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Veámoslo de nuevo. 27 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 Son efectos especiales. 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 No es así. 29 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 JUEVES, 10 DE NOVIEMBRE 30 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 ¿Qué fue eso? 31 00:02:41,995 --> 00:02:43,079 ¿Qué está pasando? 32 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 ¿Qué dem…? 33 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 - Hola, señor. - Hola. 34 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 - ¡Mocoso! - ¿Adónde crees que vas? 35 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 - ¿Qué demonios? - ¡Quieto! 36 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 Maldición. 37 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 - Me asustaron. Llévenselo. - ¡Yo no fui! 38 00:06:53,788 --> 00:06:55,289 No sean muy duros con él. 39 00:06:56,499 --> 00:06:58,543 Cielos, qué susto. 40 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 Ahora comenzaremos el informe del caso 41 00:07:04,048 --> 00:07:07,343 del asesinato en la estación Hapseong. 42 00:07:08,136 --> 00:07:10,430 Ocurrió el 10 de noviembre de 2022 43 00:07:10,513 --> 00:07:13,641 en una cafetería cerca de la estación Hapseong. 44 00:07:13,724 --> 00:07:17,603 Unas criaturas extrañas aparecieron y asesinaron a la víctima… 45 00:07:18,813 --> 00:07:19,939 El cuerpo huyó… 46 00:07:20,022 --> 00:07:22,400 Perdón, quemaron el cuerpo y huyeron. 47 00:07:22,483 --> 00:07:25,069 Estamos buscando a los sospechosos. 48 00:07:25,153 --> 00:07:28,614 Aún no hemos encontrado pruebas en la escena del crimen. 49 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Debemos esperar el informe de autopsia completo, 50 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 pero está claro que el cuerpo fue incinerado 51 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 a temperaturas muy altas. 52 00:07:38,082 --> 00:07:39,459 ¿Empezaron hace mucho? 53 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 - Los resultados preliminares… - Recién. 54 00:07:42,086 --> 00:07:43,379 …de la autopsia. 55 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 FOTOS DE LA AUTOPSIA 56 00:07:45,006 --> 00:07:47,717 Aún no tenemos los resultados completos, 57 00:07:47,800 --> 00:07:52,305 pero el cuerpo parece haber sido quemado a altas temperaturas en poco tiempo. 58 00:07:52,388 --> 00:07:53,890 LA NUEVA VERDAD, ÁNGEL 59 00:07:53,973 --> 00:07:57,059 - Encontramos la patente… - Es tendencia en internet. 60 00:07:57,143 --> 00:08:00,521 - El jefe debe estar preocupado. - …de la víctima en los videos 61 00:08:00,605 --> 00:08:02,231 y así lo identificamos. 62 00:08:02,315 --> 00:08:04,567 Joo Myeonghun, 36 años. 63 00:08:04,650 --> 00:08:06,360 Vivía solo en un departamento 64 00:08:06,444 --> 00:08:08,237 a 15 minutos de la cafetería. 65 00:08:08,321 --> 00:08:11,949 Se divorció hace dos años, y su exesposa era su única familia, 66 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 no tenía hijos. 67 00:08:14,118 --> 00:08:16,078 Sucedió a plena luz del día, 68 00:08:16,162 --> 00:08:19,081 así que tenemos muchos testigos y evidencia en videos. 69 00:08:19,165 --> 00:08:20,500 Veamos uno. 70 00:08:20,583 --> 00:08:21,709 VIDEO DE UN TESTIGO 71 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 ¿Qué es eso? 72 00:08:28,716 --> 00:08:31,219 En este video vemos claramente 73 00:08:31,302 --> 00:08:33,721 cómo una criatura asesina a la víctima. 74 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 ¿Qué es eso? 75 00:08:34,722 --> 00:08:38,267 Pero no encontramos evidencia física en la escena del crimen. 76 00:08:40,353 --> 00:08:42,188 "Jung Jinsu". ¿"La Nueva Verdad"? 77 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 ¿Qué es esto? 78 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Kyunghun, ¡deja de mirar el teléfono! 79 00:08:46,067 --> 00:08:47,777 ¡Él está explicando todo! 80 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 La Nueva Verdad. 81 00:08:49,362 --> 00:08:53,241 Se formó en 2012, y recientemente se convirtió en… 82 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 Suficiente. 83 00:08:56,410 --> 00:08:58,663 Atención, muchachos. 84 00:08:58,746 --> 00:09:02,917 Los medios, la prensa e Internet. Todos están como locos por este caso. 85 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 ¡Tienen que hacer bien su trabajo! 86 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 Ya hay rumores extraños circulando entre los jóvenes. 87 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 Pero ¿esa cosa es humana? 88 00:09:10,967 --> 00:09:11,884 ¡Tráiganla! 89 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 Sabremos qué es cuando la tengamos bajo custodia. 90 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 Unidad uno, averigüen más sobre la víctima. 91 00:09:17,723 --> 00:09:19,809 - Sí, señor. - Unidad dos, revisen la escena. 92 00:09:19,892 --> 00:09:22,103 Interroguen a los que estaban en la cafetería. 93 00:09:22,186 --> 00:09:25,690 No hablen con los periodistas. Esparcirán rumores. 94 00:09:25,773 --> 00:09:28,276 - Y Kyunghun. - Sí, señor. 95 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Ve con Eunpyo y averigua más sobre La Nueva Verdad. 96 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 Se reunen cerca de la escena del crimen. 97 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 Parece que están relacionados con este caso, 98 00:09:37,201 --> 00:09:39,453 - así que vayan a verlos. - Sí, señor. 99 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 - No los inciten. - De acuerdo. 100 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 Mejor no meterse con grupos religiosos. 101 00:09:43,666 --> 00:09:45,835 - ¡Todos a trabajar! - Sí, señor. 102 00:09:48,754 --> 00:09:49,714 Kyunghun. 103 00:09:50,298 --> 00:09:51,674 - Sí, señor. - Ven aquí. 104 00:09:57,305 --> 00:10:01,142 Avísame si necesitas dejar el trabajo de campo un tiempo. 105 00:10:03,644 --> 00:10:05,771 Soy detective. ¿Qué otra cosa haría? 106 00:10:05,855 --> 00:10:06,814 No me refería a… 107 00:10:08,316 --> 00:10:10,359 Al menos sé puntual. 108 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 "La Nueva Verdad. 109 00:10:29,462 --> 00:10:33,341 Una organización de estudios religiosos formada por Jung Jinsu en 2012". 110 00:10:33,966 --> 00:10:36,385 No tienen mucha historia. 111 00:10:36,469 --> 00:10:38,554 Se creó hace poco más de diez años. 112 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 ¿Qué estás leyendo? 113 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 ¿Esto? Es una enciclopedia en línea. 114 00:10:43,684 --> 00:10:44,810 Mocoso. 115 00:10:44,894 --> 00:10:48,481 "Nunca han revelado su número exacto de miembros, 116 00:10:48,564 --> 00:10:52,401 pero se supone que sus miembros más radicales formaron La Lanza". 117 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 ¿Qué cosa? ¿La Lanza? 118 00:10:54,945 --> 00:10:57,698 ¿Esos idiotas que filtran la identidad de los exconvictos? 119 00:10:57,782 --> 00:10:59,200 ¿Son parte de La Nueva Verdad? 120 00:10:59,283 --> 00:11:03,829 Por lo que sé, La Lanza no solo está activa en línea. 121 00:11:04,705 --> 00:11:08,000 Oí que también están involucrados en delitos menores. 122 00:11:08,084 --> 00:11:09,210 Aquí dice 123 00:11:09,877 --> 00:11:14,757 que aparece una figura angelical y te dice cuándo irás al infierno. 124 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 Infierno, ángel… ¿Creen que esto es un castigo divino? 125 00:11:21,597 --> 00:11:25,142 Sí. "Un ángel profetiza la hora de muerte de un individuo, 126 00:11:25,226 --> 00:11:26,769 y cuando llega el momento, 127 00:11:26,852 --> 00:11:31,190 los ejecutores del infierno cumplen su condena y desaparecen". 128 00:11:31,273 --> 00:11:34,610 Dicen que es una especie de advertencia para la gente. 129 00:11:34,694 --> 00:11:38,072 ¿Están diciendo que lo que vimos antes es obra de Dios? 130 00:11:38,155 --> 00:11:39,615 Su doctrina tiene incoherencias, 131 00:11:39,699 --> 00:11:42,660 pero atraen a la gente mediante evidencia en video. 132 00:11:43,160 --> 00:11:46,080 Los niños de hoy aprenden todo a través de videos. 133 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Obra de Dios o no, espero que sea verdad. 134 00:11:50,251 --> 00:11:52,086 ¿Por qué lo dices? 135 00:11:52,169 --> 00:11:53,337 Piénsalo. 136 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 Cada vez que atrapamos a esos malditos, 137 00:11:58,008 --> 00:12:01,429 la corte los deja ir por razones estúpidas. 138 00:12:06,058 --> 00:12:06,934 Lo siento. 139 00:12:07,768 --> 00:12:09,645 Nuestro deber es atraparlos. 140 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 No importa si la víctima es buena o mala, 141 00:12:12,523 --> 00:12:15,693 si lo hicieron para salvar al mundo o por diversión. 142 00:12:15,776 --> 00:12:17,236 La razón no importa, 143 00:12:17,319 --> 00:12:18,863 debemos atrapar asesinos. 144 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 En eso debemos enfocarnos. 145 00:12:23,743 --> 00:12:27,580 Oficiales de los sectores dos y tres, por favor, envíen refuerzos. 146 00:12:32,084 --> 00:12:33,085 Abran el vallado. 147 00:12:45,473 --> 00:12:48,601 Equipo de patrulla al sector cuatro. 148 00:12:55,107 --> 00:12:59,195 Código dos-uno, al sector tres. 149 00:13:02,698 --> 00:13:05,284 Equipo de patrulla, indiquen posición. 150 00:13:05,367 --> 00:13:07,787 No esperaba verte por aquí. 151 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 - Hola, Kyunghun. - Hola. 152 00:13:10,623 --> 00:13:12,958 El líder del equipo está de vacaciones. 153 00:13:13,876 --> 00:13:16,754 Y como todos están pendientes de este caso, 154 00:13:16,837 --> 00:13:18,714 no pude no venir. 155 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 ¿Encontraste algo? 156 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Nada. 157 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 El testigo declaró que la criatura excretó fluidos corporales, 158 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 pero no hay rastros. 159 00:13:29,350 --> 00:13:31,101 Tampoco hay huellas. 160 00:13:31,185 --> 00:13:33,270 Solo encontramos manchas de sangre. 161 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 Mira allí. 162 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 Todas pertenecen a la víctima. 163 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 Dios. 164 00:13:41,153 --> 00:13:43,948 Oí que La Nueva Verdad se reunió aquí. 165 00:13:44,031 --> 00:13:44,990 Allí están. 166 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Tal vez sean ellos. 167 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 Llevan un rato hablando por micrófono. 168 00:13:51,205 --> 00:13:52,957 - Nos vemos. - Muy bien. 169 00:13:53,040 --> 00:13:53,916 Hasta luego. 170 00:13:54,750 --> 00:13:58,629 Ese pecado representa el mensaje de Dios. 171 00:13:58,712 --> 00:14:01,507 Debemos escuchar lo que Dios tiene para decir. 172 00:14:03,592 --> 00:14:06,971 Esta persona, que vivía en un pueblo del sudeste asiático, 173 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 había recibido la profecía de un ángel 174 00:14:10,432 --> 00:14:13,727 que le dijo que iría al infierno en cinco horas. Luego… 175 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 ¿CUÁL ES EL "PROPÓSITO"? 176 00:14:23,237 --> 00:14:26,198 Esto fue filmado cinco horas después. 177 00:14:33,289 --> 00:14:36,292 Unos días después, 178 00:14:36,375 --> 00:14:40,045 encontraron tres cuerpos enterrados en la casa del hombre. 179 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 Eran personas desaparecidas de casos no resueltos. 180 00:14:47,636 --> 00:14:50,055 Esta foto es de hace siete años en Japón. 181 00:14:50,890 --> 00:14:54,643 Esta persona tenía múltiples cargos por fraude y agresión. 182 00:14:55,144 --> 00:14:59,064 De Nicaragua hace seis años. Explotación infantil y asesinato. 183 00:14:59,648 --> 00:15:01,984 Estos cuerpos lucen son similares, ¿no? 184 00:15:02,067 --> 00:15:04,904 Todos murieron como vieron en el video 185 00:15:05,613 --> 00:15:08,240 y todos eran criminales. 186 00:15:09,867 --> 00:15:11,368 Producción de narcóticos, 187 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 robo y atracos, 188 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 fraude, 189 00:15:15,372 --> 00:15:17,291 violación, incendio intencional… 190 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 ¿Por qué peca la gente? 191 00:15:22,880 --> 00:15:25,466 Los que dicen que valoran a la humanidad 192 00:15:25,549 --> 00:15:28,344 y que cada individuo es dueño de sí mismo 193 00:15:28,427 --> 00:15:30,095 inventan excusas como estas. 194 00:15:31,847 --> 00:15:33,974 Que tuvieron una infancia difícil, 195 00:15:34,058 --> 00:15:36,310 que fue culpa de la desigualdad, 196 00:15:36,393 --> 00:15:38,354 que tienen un trastorno mental, 197 00:15:38,854 --> 00:15:41,690 que estaban drogados y borrachos. 198 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 El pecado 199 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 existe porque los humanos deciden pecar. 200 00:15:50,115 --> 00:15:52,117 Como resultado de negar ese hecho, 201 00:15:52,201 --> 00:15:54,620 olvidamos la vergüenza, el remordimiento, 202 00:15:54,703 --> 00:15:57,623 el arrepentimiento y la redención. 203 00:15:58,916 --> 00:16:02,628 Dios encontró la manera de mostrarnos directamente 204 00:16:03,671 --> 00:16:06,966 cómo es el infierno. 205 00:16:08,425 --> 00:16:10,344 ¿Por qué Dios haría esto? 206 00:16:13,639 --> 00:16:17,559 Nos está pidiendo que seamos más justos. 207 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 Presidente Jung, estuvo muy bien. 208 00:16:26,652 --> 00:16:29,238 - Gracias. Buen regreso a casa. - Gracias. 209 00:16:29,321 --> 00:16:30,698 ¿Presidente Jung Jinsu? 210 00:16:33,659 --> 00:16:37,246 - Supongo que ustedes son nuevos. - Somos de la policía. 211 00:16:39,999 --> 00:16:41,458 Hola. 212 00:16:41,542 --> 00:16:43,043 Hola. 213 00:16:44,712 --> 00:16:49,216 - ¿Qué los trae por aquí, detectives? - Investigamos el asesinato de hoy. 214 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 - ¿El asesinato? - Sí. 215 00:16:55,472 --> 00:16:57,975 Supongo que se refieren a la demostración. 216 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 Es gracioso que estén investigando las acciones de Dios. 217 00:17:06,483 --> 00:17:07,484 Lo entiendo. 218 00:17:08,027 --> 00:17:10,863 Para ustedes, sigue siendo un asesinato. 219 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 Heejung, yo me encargo. Dámelo a mí. 220 00:17:13,741 --> 00:17:15,451 - Descansa un poco. - Gracias. 221 00:17:15,534 --> 00:17:18,120 Murió alguien, así que debemos investigarlo. 222 00:17:18,203 --> 00:17:19,621 ¿En qué puedo ayudarlos? 223 00:17:20,247 --> 00:17:21,248 Bueno. 224 00:17:21,999 --> 00:17:23,917 - ¡Heejung! ¡Oye! - Kyunghun. 225 00:17:24,001 --> 00:17:25,836 ¿Qué haces aquí? 226 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 ¡Suéltame, papá! ¡Suéltame! 227 00:17:29,256 --> 00:17:32,217 ¿No deberías estar en la escuela? ¿Qué haces aquí? 228 00:17:32,301 --> 00:17:33,260 Hola, Heejung. 229 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Tanto tiempo. 230 00:17:35,929 --> 00:17:37,181 Estás muy alta. 231 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 Hola. 232 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 Ya voy. No te preocupes. 233 00:17:41,477 --> 00:17:43,854 Ve directo a casa después de clase, ¿sí? 234 00:17:43,937 --> 00:17:45,230 Sí, como digas. 235 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 Presidente Jung, me voy. 236 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 De acuerdo. Adiós, Heejung. 237 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 Gracias por lo de hoy. 238 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 ¿Qué crees que haces? 239 00:17:58,285 --> 00:18:01,205 Heejung mencionó una vez que su padre era policía. 240 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Qué coincidencia. 241 00:18:03,373 --> 00:18:05,834 ¿Su organización se aprovecha de menores? 242 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Claro que no. 243 00:18:07,711 --> 00:18:09,713 La conocí haciendo voluntariados. 244 00:18:11,173 --> 00:18:13,383 Como usted no lo considera apropiado, 245 00:18:13,467 --> 00:18:16,470 le pediré que no se ofrezca más de voluntaria. 246 00:18:18,138 --> 00:18:20,140 Sea como sea, 247 00:18:20,224 --> 00:18:23,310 nos gustaría hacerle unas preguntas sobre el caso. 248 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 Perdón, pero tengo una entrevista. 249 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 - ¿Les importa si contesto de camino? - Para nada. 250 00:18:29,149 --> 00:18:30,234 ¿Vamos? 251 00:18:31,693 --> 00:18:33,570 Sigámoslo por ahora. 252 00:18:39,743 --> 00:18:43,580 Gracias por su espera. El tren partirá pronto. 253 00:18:45,290 --> 00:18:47,668 ¿Así viaja normalmente, presidente Jung? 254 00:18:47,751 --> 00:18:49,837 No necesita llamarme "presidente". 255 00:18:49,920 --> 00:18:53,132 Puede llamarme por mi nombre. 256 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Los miembros me ayudaron a comprar un auto, 257 00:18:56,969 --> 00:19:00,139 pero prefiero usar el transporte público. 258 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 Supongo 259 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 que esperaban que fuera el líder de una secta o algo así. 260 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 Yo no soy así. 261 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 Deben tener muchas preguntas. 262 00:19:16,321 --> 00:19:20,784 ¿Podrán los humanos alguna vez terminar de entender las acciones de Dios? 263 00:19:21,493 --> 00:19:24,246 ¿Siempre formó parte de un grupo religioso? 264 00:19:24,329 --> 00:19:25,914 A decir verdad, no. 265 00:19:25,998 --> 00:19:29,084 Crecí en un orfanato católico, 266 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 así que la religión siempre estuvo presente. 267 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 ¡Presidente Jung! 268 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Tome asiento. 269 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 No, está bien. No hace falta. 270 00:19:41,513 --> 00:19:44,099 Por favor, tome asiento. 271 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 No, gracias. 272 00:19:46,018 --> 00:19:47,769 Oye, es Jung Jinsu. 273 00:19:47,853 --> 00:19:52,149 - ¿Dónde? Tienes razón, es él. - Es genial. 274 00:19:55,319 --> 00:19:57,112 A medida que pasaban los años, 275 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 también crecía en mí el deseo de morir. 276 00:20:01,116 --> 00:20:02,534 Si les soy sincero, 277 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 no me interesaba la vida. 278 00:20:08,081 --> 00:20:11,793 Esperaba con ansias mis 20, mientras pensaba en cómo suicidarme. 279 00:20:11,877 --> 00:20:13,587 ¿Por qué sus 20 años? 280 00:20:14,254 --> 00:20:17,049 Cuando cumples 20 años, puedes irte del orfanato 281 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 con algo de apoyo financiero. 282 00:20:21,178 --> 00:20:22,888 Estaba decidido a suicidarme, 283 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 pero no quería que me encontraran muerto. 284 00:20:29,561 --> 00:20:31,980 Así que me fui a una llanura en el Tíbet. 285 00:20:45,535 --> 00:20:49,998 Allí, los buitres se ocupan de los cadáveres. 286 00:21:38,380 --> 00:21:43,176 Fue la primera vez que le encontré sentido a la vida. 287 00:21:46,722 --> 00:21:50,434 Desde ese día, viajé a todas partes en busca de rastros de Dios. 288 00:21:50,517 --> 00:21:52,185 Después de viajar diez años, 289 00:21:52,853 --> 00:21:55,272 pude entender un poco su propósito. 290 00:22:02,779 --> 00:22:06,616 Y me di cuenta de lo que estaba destinado a hacer. 291 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Algunos dicen que La Nueva Verdad 292 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 está estrechamente relacionada con La Lanza. 293 00:22:15,083 --> 00:22:17,878 Esa teoría me pesa mucho. 294 00:22:19,421 --> 00:22:21,715 Hay algunas personas 295 00:22:21,798 --> 00:22:25,635 que malinterpretan nuestra doctrina y tienen ideas radicales. 296 00:22:27,054 --> 00:22:31,475 Que el mundo conozca el deseo de Dios de que vivamos con más justicia. 297 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 Ese es nuestro único objetivo. 298 00:22:39,232 --> 00:22:40,776 ¿Qué es tan gracioso? 299 00:22:41,318 --> 00:22:44,446 Defender la justicia mediante el miedo a que te maten… 300 00:22:45,572 --> 00:22:47,282 ¿Eso le parece justo? 301 00:22:47,366 --> 00:22:50,869 ¿Qué otra cosa, además del miedo, hará que nos arrepintamos? 302 00:22:51,495 --> 00:22:53,455 ¿Se le ocurre otra opción? 303 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 Según usted, 304 00:22:57,417 --> 00:23:00,796 Dios no cree en el libre albedrío de la humanidad. 305 00:23:03,131 --> 00:23:05,884 Ese es un punto interesante, detective Jin. 306 00:23:07,886 --> 00:23:09,471 Libre albedrío… 307 00:23:09,554 --> 00:23:10,389 Claro. 308 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 Heejung me contó… 309 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 que asesinaron a su esposa. 310 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 No puedo ni imaginar el dolor que tuvo que soportar. 311 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 ¿Qué estará haciendo ahora el asesino? 312 00:23:34,079 --> 00:23:37,874 ¿No regresó a la sociedad después de cumplir su condena? 313 00:23:39,793 --> 00:23:44,673 ¿En serio cree que se puede hacer justicia a través de las leyes del hombre? 314 00:23:47,676 --> 00:23:50,512 ¿Cree que el asesino está arrepentido? 315 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 ¿Presidente Jung? 316 00:23:55,100 --> 00:23:57,644 Hola, vengo por su entrevista. 317 00:23:57,727 --> 00:23:58,603 Hola. 318 00:24:05,444 --> 00:24:06,486 Ese es mi número. 319 00:24:07,154 --> 00:24:10,198 Por favor, contáctenme si tienen más preguntas. 320 00:24:10,282 --> 00:24:11,366 Adiós. 321 00:24:16,121 --> 00:24:17,622 - Por aquí, por favor. - Claro. 322 00:24:18,874 --> 00:24:20,333 ¿Vive en esa pocilga? 323 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 Es un caso especial. 324 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 ¿Esperabas que el líder de una secta fuera una persona normal? 325 00:25:05,295 --> 00:25:06,254 Heejung. 326 00:25:30,111 --> 00:25:32,489 No laves eso. Me lo pondré mañana. 327 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Tenemos que hablar. 328 00:25:40,497 --> 00:25:42,541 No soy una fanática ni nada. 329 00:25:42,624 --> 00:25:44,668 Fui a sus sermones por curiosidad. 330 00:25:44,751 --> 00:25:46,044 No te preocupes. 331 00:25:46,795 --> 00:25:48,630 Nunca falté a la escuela. 332 00:25:51,883 --> 00:25:52,926 ¿Ya terminamos? 333 00:26:10,151 --> 00:26:13,196 EL PRESIDENTE JUNG RECIBE EL PREMIO AL CIUDADANO VALIENTE 334 00:26:15,240 --> 00:26:18,493 {\an8}SALVÓ A UNA PERSONA QUE CAYÓ EN LAS VÍAS DEL METRO 335 00:26:21,538 --> 00:26:24,708 LA NUEVA VERDAD CRECE Y SUS VÍCTIMAS TAMBIÉN AUMENTAN 336 00:26:24,791 --> 00:26:29,588 MIN HYEJIN DEL BUFETE SODO GUÍA A LAS VÍCTIMAS DE LA NUEVA VERDAD… 337 00:26:29,671 --> 00:26:32,549 LA CONEXIÓN ENTRE LA LANZA Y LA NUEVA VERDAD 338 00:26:40,557 --> 00:26:43,602 {\an8}PRESIDENTE JUNG JINSU DE LA NUEVA VERDAD 339 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 Heejung me contó 340 00:26:47,147 --> 00:26:51,026 que asesinaron a su esposa. 341 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 No puedo ni imaginar el dolor que tuvo que soportar. 342 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 ¿Cree que el asesino está arrepentido? 343 00:27:14,132 --> 00:27:17,302 CASO DE ASESINATO EN EL ÁREA DE REURBANIZACIÓN 344 00:27:19,554 --> 00:27:21,598 POLICÍA 345 00:27:21,681 --> 00:27:24,893 Patrullas, preparen el perímetro. 346 00:27:33,526 --> 00:27:34,402 Espera. 347 00:27:34,486 --> 00:27:35,779 - ¡Suéltame! - Espera. 348 00:27:39,741 --> 00:27:42,035 ¡Suéltenme, malditos! 349 00:27:43,119 --> 00:27:44,287 ¡Agárrenlo! 350 00:27:44,371 --> 00:27:46,081 ¡Suéltame, idiota! 351 00:27:46,164 --> 00:27:47,374 Detengan a Kyunghun. 352 00:27:47,457 --> 00:27:49,918 - Te dije que no vinieras. - ¡Suéltenme! 353 00:27:50,001 --> 00:27:52,003 Kyunghun, ¿estás loco? 354 00:27:52,087 --> 00:27:53,338 ¡Suéltenme! 355 00:27:54,047 --> 00:27:55,507 ¡Soy su esposo! 356 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Déjame verla. 357 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 ¡Déjame verla! 358 00:28:00,011 --> 00:28:02,972 ¡Suéltenme! 359 00:28:12,941 --> 00:28:13,900 Cariño. 360 00:28:19,364 --> 00:28:20,573 Kyunghun. 361 00:28:30,375 --> 00:28:32,752 ARRESTARON AL CULPABLE DEL ASESINATO EN EL ÁREA DE REURBANIZACIÓN 362 00:28:34,587 --> 00:28:36,881 FUE SOMETIDO A PRUEBAS DE DROGAS 363 00:28:39,592 --> 00:28:42,053 LA CONDENA DE SOLO 10 AÑOS SORPRENDE A LOS CIUDADANOS 364 00:28:42,137 --> 00:28:44,639 - ¿Por qué la mató? - ¿Cuál fue su motivo? 365 00:28:46,224 --> 00:28:50,228 - ¿Cuándo lo encarcelarán? - ¿Harán pública la evidencia? 366 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 ¡Suficiente! 367 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 - Por favor, diga algo. - ¡Diga algo! 368 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Vete. 369 00:29:02,490 --> 00:29:03,700 Kyunghun, por favor. 370 00:29:04,951 --> 00:29:05,827 Deberías irte. 371 00:29:07,245 --> 00:29:08,872 No puedes estar aquí. 372 00:29:08,955 --> 00:29:10,206 Déjame en paz. 373 00:29:10,290 --> 00:29:12,417 ¡Por favor, Kyunghun! 374 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 Suéltame. 375 00:29:14,294 --> 00:29:15,545 ¡Contrólate! 376 00:29:16,254 --> 00:29:18,006 Piensa en Heejung. 377 00:29:18,673 --> 00:29:20,550 Tienes que superar esto. 378 00:29:21,760 --> 00:29:25,013 ¡Piensa en tu hija! Kyunghun… 379 00:29:31,394 --> 00:29:32,729 ¿Cómo se siente ahora? 380 00:29:34,481 --> 00:29:36,858 - ¿Se arrepiente? - Tienes que superarlo. 381 00:29:37,692 --> 00:29:38,651 Kyunghun… 382 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 DETECTARON DROGA EN SU ORGANISMO, REDUCEN LA CONDENA DEL ASESINO 383 00:29:49,162 --> 00:29:51,289 CULPABLE DEL ASESINATO EN LA ZONA REURBANIZADA 384 00:29:51,372 --> 00:29:53,458 HOMICIDA LIBERADO TRAS SEIS AÑOS EN PRISIÓN 385 00:30:22,695 --> 00:30:24,113 Me voy a casa. 386 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 ¿Cómo es que te vas tan temprano? 387 00:30:26,866 --> 00:30:29,536 No fue un día movido. Nos vemos mañana. 388 00:30:31,246 --> 00:30:34,207 Debería cerrar temprano y también ir a casa. 389 00:30:58,523 --> 00:31:00,024 Cielos, Eunyul. 390 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 ¿Por qué sigues despierto? 391 00:31:04,320 --> 00:31:05,196 ¡Sorpresa! 392 00:31:05,280 --> 00:31:07,740 Feliz cumpleaños a ti… 393 00:31:07,824 --> 00:31:11,494 - Hayul, ¿tú también sigues despierta? - Feliz cumpleaños a ti… 394 00:31:11,578 --> 00:31:15,123 - Feliz cumpleaños, mamá. - Feliz cumpleaños, mamá. 395 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 - Feliz cumpleaños a ti. - Feliz cumpleaños a ti. 396 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 Sopla. 397 00:31:25,008 --> 00:31:26,426 Gracias, Hayul. 398 00:31:28,386 --> 00:31:29,220 Gracias. 399 00:31:30,555 --> 00:31:31,848 Gracias, Eunyul. 400 00:31:35,894 --> 00:31:36,728 Mamá. 401 00:31:40,398 --> 00:31:43,610 Park Jungja. 402 00:31:44,402 --> 00:31:49,324 Morirás en cinco días 403 00:31:49,407 --> 00:31:51,659 a las 3:00 p. m. 404 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 Y… 405 00:31:54,579 --> 00:31:59,626 estás destinada a ir al infierno. 406 00:32:01,419 --> 00:32:03,212 ¡Al fin! 407 00:32:03,296 --> 00:32:09,886 ¡Dios demostró su castigo aquí en Seúl, Corea del Sur! 408 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 Los humanos se han negado a entender su voluntad, 409 00:32:12,513 --> 00:32:15,058 sin importar cuán incansablemente él nos ha buscado. 410 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Al saber cuán tontos son los humanos, 411 00:32:17,352 --> 00:32:20,355 ¡finalmente demostró su condena 412 00:32:20,438 --> 00:32:24,359 en la mayor ciudad de Corea a plena luz del día! 413 00:32:24,442 --> 00:32:26,402 Pero miren cómo reacciona la gente. 414 00:32:26,486 --> 00:32:29,072 ¿"Secta"? ¿"Terrorismo"? ¿"Efectos especiales"? 415 00:32:29,155 --> 00:32:31,574 ¡Idiotas incompetentes! 416 00:32:31,658 --> 00:32:34,994 ¿Qué más necesitan ver para creerlo? 417 00:32:39,499 --> 00:32:41,960 Iniciaron una investigación. 418 00:32:42,043 --> 00:32:42,919 Qué locura. 419 00:32:43,002 --> 00:32:46,297 {\an8}¿Acaso investigan a un juez cuando sentencia a muerte a alguien? 420 00:32:46,381 --> 00:32:52,178 {\an8}¿Se acercarán a Dios y le dirán: "Estás arrestado por asesinato"? 421 00:32:52,261 --> 00:32:53,680 Escúchenme. 422 00:32:53,763 --> 00:32:57,016 ¿Qué creen que debería estar haciendo la policía? 423 00:32:57,100 --> 00:32:58,184 {\an8}¡Joo Myeonghun! 424 00:32:58,267 --> 00:33:01,229 {\an8}¡Deberían descubrir cuáles fueron sus pecados! 425 00:33:01,312 --> 00:33:05,525 ¡Tienen que demostrarle a la gente que ni una sola persona en este mundo 426 00:33:05,608 --> 00:33:08,820 puede evitar el juicio de Dios! 427 00:33:09,862 --> 00:33:10,989 Por cierto, 428 00:33:11,072 --> 00:33:17,078 ¿por qué creen que Dios demostró su castigo aquí, en Seúl? 429 00:33:18,037 --> 00:33:19,747 Es porque nosotros estamos aquí. 430 00:33:21,207 --> 00:33:22,583 Nosotros, 431 00:33:22,667 --> 00:33:23,918 ¡La Lanza! 432 00:33:24,002 --> 00:33:26,129 ¡La Lanza! 433 00:33:26,212 --> 00:33:29,757 Cuando Dios tira una lanza, nosotros, La Lanza, debemos volar 434 00:33:29,841 --> 00:33:31,384 y darle a su objetivo. 435 00:33:31,467 --> 00:33:33,094 ¿Quién es nuestro objetivo? 436 00:33:36,055 --> 00:33:38,182 ¡Odio esta mierda! ¡Es detestable! 437 00:33:38,266 --> 00:33:42,478 Oigamos a este novelista, Kim Gwangjin, decir tonterías. 438 00:33:42,562 --> 00:33:43,730 ¡Maldito! 439 00:33:43,813 --> 00:33:47,025 {\an8}Como la confianza del público en el gobierno disminuye, 440 00:33:47,108 --> 00:33:50,319 {\an8}la gente se ve atraída a hacer justicia por mano propia. 441 00:33:50,403 --> 00:33:52,739 {\an8}Algunas personas intentan darle sentido 442 00:33:52,822 --> 00:33:56,325 {\an8}a eventos misteriosos y dicen que se está haciendo justicia. 443 00:33:56,409 --> 00:33:58,119 {\an8}Y muchos aceptan esa idea. 444 00:33:58,202 --> 00:34:04,125 {\an8}Esto me recuerda todas las cosas terribles que pasaron en la teocracia medieval. 445 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 {\an8}No deberían dejar que controlen sus pensamientos… 446 00:34:09,422 --> 00:34:11,549 ¿"Pensamientos"? ¿Escuché bien? 447 00:34:11,632 --> 00:34:14,135 Tú no deberías pensar por ti mismo, idiota. 448 00:34:14,218 --> 00:34:16,095 ¿Qué te da derecho a opinar? 449 00:34:16,179 --> 00:34:18,890 ¡Dios nos ha mostrado su voluntad! 450 00:34:18,973 --> 00:34:24,854 ¡Te aseguro que pronto irás al infierno! 451 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Recuerden. 452 00:34:26,564 --> 00:34:31,110 Lo que Dios realmente quiere de nosotros es que no esperemos hasta su castigo. 453 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 Cuando Dios nos dice adónde ir, 454 00:34:33,571 --> 00:34:35,156 debemos ir en esa dirección. 455 00:34:35,239 --> 00:34:39,202 Es el libre albedrío que Dios nos ha concedido. 456 00:34:39,285 --> 00:34:40,161 Es por eso 457 00:34:40,787 --> 00:34:42,830 que existe La Lanza. 458 00:34:42,914 --> 00:34:47,960 Es hora de mostrarles nuestros logros. 459 00:34:48,044 --> 00:34:50,213 ¡Estoy muy emocionado! 460 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 ¡Golpéenlo! 461 00:34:55,259 --> 00:34:56,636 Por favor, no me maten. 462 00:34:56,719 --> 00:34:59,430 Por favor, no me maten. Tengo una familia. 463 00:34:59,514 --> 00:35:00,932 ¡Cierra la maldita boca! 464 00:35:01,015 --> 00:35:04,477 Oye, no te entiendo. 465 00:35:04,560 --> 00:35:08,356 ¿Creíste que decir tonterías te haría ver inteligente o algo así? 466 00:35:08,439 --> 00:35:09,982 - Perdón. - ¿Te gusta esto? 467 00:35:10,066 --> 00:35:11,275 ¡Hijo de perra! 468 00:35:11,359 --> 00:35:12,985 ¡Pide perdón! 469 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 Lo siento. 470 00:35:16,614 --> 00:35:18,616 Negué a Dios… 471 00:35:18,699 --> 00:35:21,744 Quiero decir, a su voluntad, 472 00:35:21,828 --> 00:35:25,039 - y pensaba que los valores mundanos… - Aburrido. 473 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 - …eran los únicos que debíamos tener. - No te escucho. 474 00:35:29,585 --> 00:35:31,337 ¡Ya entra en razón! 475 00:35:31,420 --> 00:35:33,589 Miren cómo intenta parecer genial. 476 00:35:33,673 --> 00:35:34,841 ¡Golpéenlo! 477 00:35:36,717 --> 00:35:38,511 Déjame golpearlo a mí. 478 00:35:38,594 --> 00:35:42,223 MÉTODO_44: PARECE KIM GWANGJIN LANZA DE FUEGO: AL ESTILO LANZA 479 00:35:42,306 --> 00:35:44,142 ¿A quién le importa tu opinión? 480 00:35:44,225 --> 00:35:48,104 Admite que solo querías verte genial ¡y pídele perdón a Dios! 481 00:35:48,187 --> 00:35:50,481 - Así es. - Lo siento mucho. 482 00:35:51,149 --> 00:35:53,943 - Solo quería parecer listo. - No te oímos. 483 00:35:54,026 --> 00:35:55,069 Lo siento mucho. 484 00:35:55,153 --> 00:35:58,739 Debí saber cuál era mi lugar y mantener la boca cerrada. 485 00:35:59,323 --> 00:36:00,700 Por favor, no me maten. 486 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 Lo siento mucho. 487 00:36:06,956 --> 00:36:08,207 ¡Buen trabajo! 488 00:36:08,791 --> 00:36:13,296 Ni siquiera nos agradeció por traerlo de vuelta al camino correcto, 489 00:36:13,379 --> 00:36:16,007 pero tenemos cosas más importantes que hacer. 490 00:36:16,090 --> 00:36:17,884 Dejémoslo pasar. 491 00:36:17,967 --> 00:36:22,054 ¡El asunto más importante del que debemos ocuparnos 492 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 {\an8}es Joo Myeonghun! 493 00:36:23,598 --> 00:36:26,893 {\an8}Debemos averiguar todas las maldades que cometió este pecador 494 00:36:26,976 --> 00:36:29,478 y demostrarle al mundo cuál es la voluntad de Dios. 495 00:36:29,562 --> 00:36:33,608 ¡Eso es todo por hoy! 496 00:36:33,691 --> 00:36:38,696 ¡La Lanza! 497 00:36:46,829 --> 00:36:49,123 Hola, detective Jin. Buenos días. 498 00:36:49,207 --> 00:36:51,626 ¿Qué te trae por aquí tan temprano? 499 00:36:51,709 --> 00:36:54,962 Joo Myeonghun, la víctima del asesinato de Hapseong… 500 00:36:55,046 --> 00:36:56,797 No sé nada. 501 00:36:56,881 --> 00:36:59,842 No seas así, detective. ¿Tiene antecedentes? 502 00:36:59,926 --> 00:37:02,136 No lo sé. Es todo lo que puedo decir. 503 00:37:02,220 --> 00:37:04,847 ¿Por qué quieres saber los antecedentes de un muerto? 504 00:37:04,931 --> 00:37:08,517 Todos en internet quieren averiguar por qué lo condenaron. 505 00:37:08,601 --> 00:37:11,229 ¿La prensa no debería corregir las noticias falsas? 506 00:37:11,312 --> 00:37:13,731 Por eso la gente no respeta a los periodistas. 507 00:37:14,315 --> 00:37:16,651 Claro, como si respetaran a la policía. 508 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 En fin, avísame si encuentras algo, ¿sí? 509 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 ¡Llámame! 510 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 ¿Joo Myeonghun? 511 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Oiga. 512 00:37:25,243 --> 00:37:27,703 ¿Cómo vamos a investigar si no hay nada que condenar? 513 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 Entiendo lo que dice, pero así no funcionan las denuncias. 514 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 ¿Cómo que investiguemos a la víctima? 515 00:37:35,294 --> 00:37:38,631 Si hay algo que debamos investigar, 516 00:37:38,714 --> 00:37:40,841 debería hacer una denuncia policial. 517 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 ¿Hola? 518 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 ¿Qué está pasando? ¿Qué son estas llamadas? 519 00:37:46,389 --> 00:37:48,599 El de la calavera tiene mucha información. 520 00:37:48,683 --> 00:37:50,810 Hasta reveló la identidad de la víctima. 521 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 ¿Y esos jóvenes? 522 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Arrestamos a algunos, pero se niegan a testificar. 523 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 ¿Lo transmitieron en vivo? 524 00:37:56,607 --> 00:37:59,026 Esos mocosos imprudentes. 525 00:37:59,110 --> 00:38:02,029 No sé si son temerarios o estúpidos. 526 00:38:02,113 --> 00:38:05,366 - ¿Y el novelista? ¿Cómo se encuentra? - Allí está. 527 00:38:05,449 --> 00:38:09,954 Vino con su abogada a declarar. Supongo que no necesita hospitalización. 528 00:38:14,667 --> 00:38:17,628 Muy bien. Wonpil y tú hablen con los jóvenes. 529 00:38:17,712 --> 00:38:19,338 Yo hablaré con la víctima. 530 00:38:19,422 --> 00:38:22,049 Deberíamos haber arrestado al de la calavera. 531 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 - Nos vemos luego. - Muy bien. 532 00:38:26,429 --> 00:38:27,805 Hola. 533 00:38:28,931 --> 00:38:30,933 Soy el subinspector Jin Kyunghun. 534 00:38:31,517 --> 00:38:33,936 Soy Min Hyejin del bufete Sodo. 535 00:38:36,439 --> 00:38:39,442 - No estamos tan alto. - Tengo mucha hambre, carajo. 536 00:38:39,525 --> 00:38:41,736 Oigan, creo que podemos saltar. 537 00:38:41,819 --> 00:38:43,404 Idiota. Baja de ahí. 538 00:38:43,487 --> 00:38:44,822 Maldito demente. 539 00:38:45,948 --> 00:38:47,825 Son los policías. 540 00:38:47,908 --> 00:38:49,076 Mocosos, 541 00:38:49,160 --> 00:38:51,203 ¿ya olvidaron por qué están aquí? 542 00:38:52,997 --> 00:38:53,998 Estos imbéciles… 543 00:38:54,081 --> 00:38:56,042 - Wonpil, solo son niños. - Qué genial. 544 00:38:56,125 --> 00:38:59,754 No nos saquen de quicio y compórtense. 545 00:38:59,837 --> 00:39:03,883 ¿Están actuando de policía bueno y policía malo? 546 00:39:03,966 --> 00:39:05,760 Cállate, imbécil. 547 00:39:05,843 --> 00:39:08,971 - No me hables, mierda. - ¿Por qué estás tan seria? 548 00:39:09,597 --> 00:39:11,015 Tenía una conferencia, 549 00:39:11,682 --> 00:39:14,894 así que me dirigía al estacionamiento subterráneo. 550 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 Me atacaron de la nada. 551 00:39:18,564 --> 00:39:21,734 Creo que me desmayé cuando me golpearon la cabeza. 552 00:39:22,318 --> 00:39:24,862 Cuando desperté, me habían atado. 553 00:39:24,945 --> 00:39:27,323 ¿Recuerdas cuántos eran? 554 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 Creo… 555 00:39:30,326 --> 00:39:32,244 que eran más de diez. 556 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 Por cierto, ¿los arrestaron a todos? 557 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Bueno, casi. 558 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 Me temo que la mayoría 559 00:39:43,214 --> 00:39:44,507 son menores. 560 00:39:46,717 --> 00:39:48,928 Bien, escuchen. 561 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 Creerán que pueden evitar el juicio por ser menores, 562 00:39:53,265 --> 00:39:56,310 pero tienen edad suficiente para que los penalicen. 563 00:39:56,394 --> 00:39:58,396 ¿Qué? ¿Qué se supone que hagamos? 564 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Si quieren mitigar su castigo, 565 00:40:02,817 --> 00:40:06,320 será mejor que me den los nombres de todos los involucrados. 566 00:40:06,404 --> 00:40:08,322 ¡Hola, tribunal de menores! 567 00:40:08,948 --> 00:40:10,157 Oigan, 568 00:40:10,241 --> 00:40:12,701 el poli habla en serio. Mírenlo. 569 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 Señor, 570 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 ¿cree que para cuando vayamos a juicio el mundo será el mismo? 571 00:40:18,624 --> 00:40:21,043 ¿No ve que el mundo está cambiando? 572 00:40:21,127 --> 00:40:23,712 ¿No saben que irán al infierno si hacen algo malo? 573 00:40:23,796 --> 00:40:26,215 ¡Ustedes han hecho algo muy malo! 574 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Señor, 575 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 ¿cree que sabe más de pecados que nosotros? 576 00:40:35,099 --> 00:40:39,353 ¿Ya leyó sobre la voluntad de Dios en la doctrina de La Nueva Verdad? 577 00:40:42,356 --> 00:40:44,233 Espero que no crea 578 00:40:44,316 --> 00:40:48,696 que esto es solo otro crimen a manos de adolescentes imprudentes. 579 00:40:48,779 --> 00:40:50,281 Esto es solo el comienzo. 580 00:40:50,906 --> 00:40:56,495 Como alguien que ha estado siguiendo los crímenes cometidos por La Lanza, 581 00:40:56,579 --> 00:41:01,292 le aseguro que esos fanáticos religiosos pueden hacer cosas peores por su causa. 582 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 No tenemos ni idea 583 00:41:03,794 --> 00:41:06,213 de cómo lidiar con lo que está por venir. 584 00:41:06,297 --> 00:41:07,923 Nosotros también pensamos 585 00:41:08,007 --> 00:41:11,927 que este caso es diferente a otros crímenes cometidos por La Lanza. 586 00:41:15,514 --> 00:41:16,765 Por favor, contácteme 587 00:41:17,308 --> 00:41:19,310 si encuentra algo raro 588 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 o si se entera de algo nuevo acerca de La Lanza o La Nueva Verdad. 589 00:41:24,648 --> 00:41:25,483 Claro. 590 00:41:26,609 --> 00:41:27,943 Espere, detective Jin. 591 00:41:28,903 --> 00:41:31,155 Esas criaturas extrañas… 592 00:41:32,114 --> 00:41:34,450 ¿Ya averiguaron qué son? 593 00:41:35,242 --> 00:41:39,872 ¿De verdad las envió Dios? 594 00:41:52,510 --> 00:41:54,470 Esos mocosos no abren la boca. 595 00:41:55,554 --> 00:41:58,224 Deben creer que el mundo llegó a su fin. 596 00:41:59,058 --> 00:42:00,976 ¿Cuál fue la palabra que usaron? 597 00:42:01,727 --> 00:42:03,062 ¿Era "completo"? 598 00:42:03,145 --> 00:42:05,773 Dijeron que se estaba completando. 599 00:42:07,107 --> 00:42:09,527 ¿Cómo te fue con Heejung? ¿Es algo grave? 600 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 No sé si decirlo así. 601 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Sonrió. 602 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 Eso es bueno. ¿Están mejor entonces? 603 00:42:22,540 --> 00:42:24,208 Algo no está bien. 604 00:42:24,291 --> 00:42:27,586 No tengo ni idea de cómo se siente ella. 605 00:42:29,880 --> 00:42:31,298 Nunca puedo descifrarlo. 606 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 Así es ser padre de una adolescente. 607 00:42:33,676 --> 00:42:35,886 Es una buena señal que haya sonreído. 608 00:42:47,398 --> 00:42:50,776 BUFETE DE ABOGADOS SODO 609 00:42:50,859 --> 00:42:51,986 ¿Hola? 610 00:42:52,069 --> 00:42:52,945 DESAPAREZCAN 611 00:42:53,028 --> 00:42:55,864 Ya casi llego. Estoy subiendo las escaleras. 612 00:42:55,948 --> 00:42:57,449 ¿Cuál es la prisa? 613 00:42:57,533 --> 00:42:59,535 DEBEMOS ARREPENTIRNOS YA MUÉRANSE 614 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 VÁYANSE AL INFIERNO PRONTO LOS ATRAPARÉ 615 00:43:01,745 --> 00:43:02,580 ¿Qué? 616 00:43:03,497 --> 00:43:04,373 ¿Quién? 617 00:43:05,165 --> 00:43:06,667 ¿Quién está aquí? 618 00:43:06,750 --> 00:43:08,502 LA LENGUA DEL DEMONIO VÁYANSE AL INFIERNO 619 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 ¿Qué le pasa? 620 00:43:09,920 --> 00:43:12,715 APRENDAN CUÁL ES SU LUGAR 621 00:43:13,382 --> 00:43:17,261 Minyong, ¿podemos borrar los grafitis de la pared? 622 00:43:17,344 --> 00:43:18,596 - Bien. - Hyejin. 623 00:43:18,679 --> 00:43:21,849 - Eso no importa. Entra ahí. - ¿Qué pasa? ¿Quién es? 624 00:43:29,940 --> 00:43:31,275 Hola, abogada. 625 00:43:32,651 --> 00:43:33,485 Hola. 626 00:43:34,236 --> 00:43:37,531 Soy Min Hyejin. Me dijeron que pidió verme. 627 00:43:37,615 --> 00:43:38,532 Así es. 628 00:43:39,533 --> 00:43:40,618 Hola. 629 00:43:41,368 --> 00:43:42,328 Bueno… 630 00:43:44,288 --> 00:43:45,789 me iré al infierno… 631 00:43:46,498 --> 00:43:47,333 ¿Disculpe? 632 00:43:49,460 --> 00:43:50,919 Me iré al infierno. 633 00:43:51,503 --> 00:43:52,379 ¿Al infierno? 634 00:43:52,463 --> 00:43:53,714 - Muéstrale. - Bien. 635 00:43:55,215 --> 00:43:56,050 Mire. 636 00:43:57,843 --> 00:44:00,012 Mamá, mira. 637 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 Park Jungja. 638 00:44:07,728 --> 00:44:11,106 - Morirás en cinco días… - ¿Qué es esto? 639 00:44:11,190 --> 00:44:14,443 - …a las 3:00 p. m. - Es un aviso. 640 00:44:15,402 --> 00:44:16,236 ¿Disculpe? 641 00:44:16,320 --> 00:44:17,946 Dicen que se llama así. 642 00:44:18,989 --> 00:44:21,575 La Nueva Verdad me dijo que recibí un aviso. 643 00:44:22,785 --> 00:44:23,827 Ya veo. 644 00:44:24,912 --> 00:44:25,996 ¿La Nueva Verdad? 645 00:44:26,580 --> 00:44:29,541 Mi hijo dijo que ellos sabrían más sobre este tema. 646 00:44:48,352 --> 00:44:49,812 ¿Y qué dijeron? 647 00:44:51,271 --> 00:44:53,440 Dijeron que querían transmitirlo. 648 00:44:53,524 --> 00:44:55,609 Ya sabe, la demostración. 649 00:44:55,693 --> 00:44:56,527 ¿Disculpe? 650 00:44:57,653 --> 00:45:01,031 Lo siento, no escuché bien. ¿Qué cosa dijeron? 651 00:45:02,032 --> 00:45:03,826 Quieren transmitir en vivo 652 00:45:05,119 --> 00:45:06,745 cuando me vaya al infierno. 653 00:45:07,371 --> 00:45:08,831 ¡Esos enfermos! 654 00:47:04,321 --> 00:47:09,326 Subtítulos: Agustina Torretta