1 00:00:30,822 --> 00:00:35,744 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:55,346 --> 00:00:58,850 ‫"عام 2092 اختفت الغابات وانتشر التصحّر."‬ 3 00:00:58,933 --> 00:01:02,437 ‫"الشمس الخافتة والتربة الحمضية‬ ‫تسببتا باختفاء النباتات."‬ 4 00:01:03,104 --> 00:01:08,902 ‫"هربًا من (الأرض) المريضة، بنت شركة‬ ‫(يو تي إس) موطنًا دوّارًا جديدًا للبشرية."‬ 5 00:01:19,204 --> 00:01:24,542 ‫"لكن لا يمكن إلا لقلّة مختارة‬ ‫الصعود إليه."‬ 6 00:01:36,721 --> 00:01:40,183 ‫"مفقودات (يو تي إس)، مستودع متكامل"‬ 7 00:02:05,708 --> 00:02:07,627 ‫نفد مني المال للتو.‬ 8 00:02:07,710 --> 00:02:10,088 ‫إنه أرز حقيقي وليس تلك المادة الجزيئية…‬ 9 00:02:10,171 --> 00:02:12,006 ‫اللعنة على هذا الشيء التافه!‬ 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 ‫المترجم تعطّل ثانيةً.‬ 11 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 ‫دائمًا ما "ينفد منك المال للتو" عندما تأتي‬ ‫إلى هنا.‬ 12 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 ‫اغرب يا "تاي هو".‬ 13 00:02:20,807 --> 00:02:23,309 ‫لحظة، انتظرا.‬ 14 00:02:23,393 --> 00:02:26,896 ‫أريد إلقاء نظرة خاطفة فحسب،‬ ‫كيف تأخذون مني المال كل مرة؟‬ 15 00:02:26,980 --> 00:02:28,231 ‫لا شيء لتراه يا "تاي هو"!‬ 16 00:02:28,314 --> 00:02:29,941 ‫لو كانت هي لوصلك تنبيه!‬ 17 00:02:30,024 --> 00:02:32,318 ‫ماذا تعرفان؟ اتركاني!‬ 18 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 ‫دعاني ألقي نظرة فحسب!‬ 19 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 ‫لا بأس.‬ 20 00:02:35,780 --> 00:02:36,656 ‫دعاه يدخل.‬ 21 00:02:38,491 --> 00:02:42,162 ‫لكن لن يكفي هذا، أعجبني الحذاء المغناطيسي‬ ‫خاصتك.‬ 22 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 ‫وجدته البارحة وأصلحته.‬ 23 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 ‫كنت أنا الوحيد على مركبتي بلا حذاء…‬ 24 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 ‫اخلعه.‬ 25 00:02:52,213 --> 00:02:55,466 ‫حادث تحطم مكوك فضائي،‬ ‫منذ 5 أيام في صحراء "كوباكي".‬ 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 ‫كانت الجثة في كبسولة نجاة محترقة.‬ 27 00:02:59,053 --> 00:03:00,889 ‫"رسوم الدخول، تم الدفع"‬ 28 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 ‫الوصف مطابق.‬ 29 00:03:05,351 --> 00:03:07,187 ‫أنثى، 7 سنوات.‬ 30 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 ‫لكن…‬ 31 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 ‫أخبرتك أنها ليست هي.‬ 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,741 ‫لن تجدها هنا على "الأرض".‬ 33 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 ‫أظن أنها سبق وانجرفت بعيدًا.‬ 34 00:03:24,454 --> 00:03:26,664 ‫ألديك المال؟ من أجل العبور يا "تاي هو"؟‬ 35 00:03:29,667 --> 00:03:30,710 ‫مسكين.‬ 36 00:03:45,934 --> 00:03:48,394 ‫انقرض الأمل.‬ 37 00:03:49,395 --> 00:03:52,690 ‫كانت "الأرض" لا تزال تتنفس،‬ ‫لكن بجهاز إنعاش.‬ 38 00:04:00,448 --> 00:04:03,910 ‫"تأشيرة عمل، لغير مواطني (يو تي إس)"‬ 39 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 ‫حين لم تعد "الأرض" قابلة للحياة،‬ 40 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 ‫لم يعد بالإمكان الذهاب إلا للأعلى.‬ 41 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 ‫"جاذبية اصطناعية"‬ 42 00:04:40,446 --> 00:04:43,783 ‫سيداتي وسادتي، دخلنا للتو‬ 43 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 ‫الفضاء بين الكواكب الخاضع‬ ‫لسيطرة "يو تي إس".‬ 44 00:04:46,619 --> 00:04:49,372 ‫أهلًا بكم في المدار.‬ 45 00:05:18,234 --> 00:05:23,865 ‫"منطقة سكنية في (يو تي إس)"‬ 46 00:05:24,657 --> 00:05:27,201 ‫كانت "الأرض" رمز الحياة.‬ 47 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 ‫والفضاء يعني الموت.‬ 48 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 ‫والآن بفضل معجزة التكنولوجيا،‬ 49 00:05:32,957 --> 00:05:35,501 ‫يمكننا الذهاب لصيد السمك‬ ‫في جدول فوق السماء.‬ 50 00:05:35,585 --> 00:05:39,088 ‫يمكن للأطفال مطاردة الفراشات‬ ‫في مروج خضراء واسعة ثانيةً.‬ 51 00:05:39,672 --> 00:05:43,092 ‫لكن هذه ما هي إلا بداية‬ ‫بالنسبة لـ"يو تي إس".‬ 52 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 ‫تعرفون جميعًا الصوت،‬ 53 00:05:45,970 --> 00:05:48,431 ‫والآن سنقابل الرجل نفسه.‬ 54 00:05:48,514 --> 00:05:51,684 ‫طبيب وفيزيائي ومهندس فضاء جوي ومؤرّخ.‬ 55 00:05:51,768 --> 00:05:54,020 ‫إنه أغنى رجل في العالم‬ 56 00:05:54,103 --> 00:05:58,191 ‫كما أنه الأكبر سنًا حيث أن عمره 152 سنة.‬ 57 00:05:58,274 --> 00:06:02,570 ‫سيداتي وسادتي، دعوني أقدّم لكم‬ ‫مؤسس "يو تي إس"،‬ 58 00:06:02,653 --> 00:06:05,490 ‫صانع نعيمنا السماوي،‬ 59 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 ‫مخلّص البشرية…‬ 60 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 ‫السيد "جيمس سوليفان".‬ 61 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 ‫سيد "سوليفان".‬ 62 00:06:25,134 --> 00:06:26,761 ‫وصل المراسلون من "الأرض".‬ 63 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 ‫مرحبًا.‬ 64 00:06:36,813 --> 00:06:42,485 ‫هذه شيفليرا أربوريكولا معدّلة وراثيًا.‬ 65 00:06:42,568 --> 00:06:45,822 ‫تنتج الأكسجين أكثر من السلالات‬ ‫غير المعدّلة بـ8 مرات.‬ 66 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 ‫إنها تستجيب بشكل ممتاز للسماد الطبيعي.‬ 67 00:06:48,449 --> 00:06:51,202 ‫معدّل النمو مذهل.‬ 68 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 ‫هذه التربة جاءت من سطح "المريخ".‬ 69 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 ‫هل تصدقون هذا؟‬ 70 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 71 00:07:06,426 --> 00:07:09,178 ‫أنا أمزح، تفضلوا.‬ 72 00:07:10,054 --> 00:07:11,764 ‫كما تعرفون جميعًا،‬ 73 00:07:12,890 --> 00:07:17,770 ‫كنا في "يو تي إس" نزرع الحياة بعناية‬ ‫على "المريخ"،‬ 74 00:07:18,563 --> 00:07:22,567 ‫باستخدام شجرة الحياة، أو "النبتة الخارقة".‬ 75 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 ‫والآن خلال 3 أيام،‬ 76 00:07:26,946 --> 00:07:29,782 ‫عندما يكون "المريخ" في أقرب نقطة له‬ ‫من المدار،‬ 77 00:07:29,866 --> 00:07:33,870 ‫سوف نعلن عن الافتتاح الكبير‬ ‫لمستعمرة "المريخ" الجديدة.‬ 78 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 ‫هذا؟‬ 79 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 ‫هذا ليس قذرًا.‬ 80 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 ‫البشر هم القذرون.‬ 81 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 ‫جرائمهم ضد الطبيعة قذرة.‬ 82 00:07:47,967 --> 00:07:52,180 ‫وأؤكد لكم أن ذلك لن يحدث‬ ‫في فردوسنا الجديد.‬ 83 00:07:52,263 --> 00:07:55,641 ‫ثمة شيء آخر لن يكون موجودًا في فردوسك.‬ 84 00:07:55,725 --> 00:07:58,519 ‫95 بالمئة من تعداد البشرية.‬ 85 00:07:58,603 --> 00:08:03,232 ‫لا يزالون يعيشون على "الأرض"‬ ‫التي تحولت إلى جحيم مستعر.‬ 86 00:08:04,817 --> 00:08:06,944 ‫ماذا عن الناس المتروكين؟‬ 87 00:08:07,528 --> 00:08:09,572 ‫أو عمّال الفضاء القادمين من "الأرض"؟‬ 88 00:08:09,655 --> 00:08:13,910 ‫ثمة أزمة إنسانية تظهر أمام أعيننا.‬ 89 00:08:13,993 --> 00:08:15,578 ‫الغرض من المؤتمر الصحفي اليوم هو…‬ 90 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 ‫لا، معه حق.‬ 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 ‫هذه أزمة حقًا،‬ 92 00:08:18,414 --> 00:08:22,585 ‫ونحن سوف نواجهها كشركة.‬ 93 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 ‫الفضاء مليء بالقمامة.‬ 94 00:08:25,171 --> 00:08:27,215 ‫أقمار صناعية منتهية الصلاحية،‬ ‫ومركبات فضائية مهجورة،‬ 95 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 ‫وبقايا مواد بناء فضائية‬ 96 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 ‫اجتمعت لتشكل ملايين الأجزاء المعدنية‬ 97 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 ‫التي تطفو في الفضاء بصورة مقلقة.‬ 98 00:08:35,223 --> 00:08:38,643 ‫يخاطر العمال بحياتهم لملاحقة‬ ‫المخلّفات الفضائية‬ 99 00:08:38,726 --> 00:08:41,479 ‫التي تطير أسرع من رصاصة بـ10 مرات‬ 100 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 ‫فقط ليتمكنوا من تأمين لقمة عيشهم.‬ 101 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 ‫اسمع.‬ 102 00:08:44,357 --> 00:08:49,070 ‫سأكون أول من يعترف أن فردوسنا‬ ‫ليس مثاليًا، بعد.‬ 103 00:08:49,153 --> 00:08:52,240 ‫لكنني سأكون مسرورًا بإجراء حديث أعمق معك‬ ‫في هذا الشأن.‬ 104 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 ‫"منطقة شحن البطارية الشمسية"‬ 105 00:08:56,494 --> 00:08:59,705 ‫مخلّفات فضائية، 1.7 أطنان،‬ ‫اصطدمت للتو بقمر صناعي.‬ 106 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 ‫على الأغلب أنها جاءت من نقطة "لاغرانج".‬ 107 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 ‫السرعة 7 كم في الثانية، لا تزال بطيئة.‬ 108 00:09:04,919 --> 00:09:06,254 ‫انتبه من القناديل.‬ 109 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 ‫لا يهم ما قد نغتنمه‬ ‫إذا صدمنا شيء من أملاك "يو تي إس".‬ 110 00:09:09,382 --> 00:09:13,719 ‫إنها متجهة من 79.348 إلى 30 درجة‬ ‫في القطاع "دي".‬ 111 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 ‫"مركبة تنظيف المخلّفات الفضائية،‬ ‫(البرازيل بي زي 0117)"‬ 112 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 ‫أنت يا من أصبت القمر الصناعي بالحبال،‬ ‫ابتعد.‬ 113 00:09:19,225 --> 00:09:21,978 ‫سيكلفك هذا 800 دولار على الأقل.‬ 114 00:09:26,440 --> 00:09:28,859 ‫على مهل، برفق.‬ 115 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 ‫إنهم ليسوا هنا، صحيح؟‬ 116 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 ‫- من؟‬ ‫- من تظن؟‬ 117 00:09:33,447 --> 00:09:36,367 ‫سمعت أنه نزل إلى "الأرض" البارحة.‬ 118 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 ‫لا يمكن أن يكونوا قد عادوا بعد.‬ 119 00:09:37,743 --> 00:09:39,120 ‫"تحذير: إنه قادم"‬ 120 00:09:42,373 --> 00:09:43,499 ‫"(كوريا إس إتش 7901)، قادم"‬ 121 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 ‫- تبًا.‬ ‫- لا أصدق هذا!‬ 122 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 ‫- قلت إنهم لن يكونوا هنا!‬ ‫- قُضي علينا!‬ 123 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 ‫"مركبة (النصر)"‬ 124 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 ‫ابتعدوا عن الطريق أيها الأغبياء‬ ‫غير الأكفّاء.‬ 125 00:10:06,355 --> 00:10:07,898 ‫هذا من نصيبي.‬ 126 00:10:10,192 --> 00:10:11,360 ‫أسرع.‬ 127 00:10:15,698 --> 00:10:19,160 ‫مركبة "فيكتوري"، مستوى الجاذبية‬ ‫في السطح العلوي 0.8 جي.‬ 128 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 ‫التعويض المغناطيسي 1.2 جي.‬ 129 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 ‫رباه، هذا متعب.‬ 130 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 ‫- ابق مركّزًا!‬ ‫- أوقفهم!‬ 131 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 ‫إنهم يسحبونه بعيدًا!‬ 132 00:10:44,101 --> 00:10:45,311 ‫الحق بهم!‬ 133 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 ‫أمسك به!‬ 134 00:10:47,480 --> 00:10:49,982 ‫هؤلاء السفلة من مركبة "فيكتوري"!‬ 135 00:10:50,066 --> 00:10:51,692 ‫سأقتل هؤلاء السفلة!‬ 136 00:10:51,776 --> 00:10:53,235 ‫- الأنذال الملاعين!‬ ‫- اقتلوهم!‬ 137 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 ‫رباه، يا لهذه الفوضى!‬ 138 00:10:55,529 --> 00:11:00,701 ‫يا لكل هذه الشتائم، لا أحد مثقّف‬ ‫في كل هذا الحشد.‬ 139 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 ‫بطيء جدًا يا سيد "بارك"!‬ 140 00:11:13,130 --> 00:11:16,133 ‫هذا بطيء جدًا! أنت، هذا بطيء جدًا!‬ 141 00:11:30,940 --> 00:11:34,318 ‫إلى متى سيكون عليّ فعل هذا يدويًا؟‬ 142 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 ‫فلننته من هذا.‬ 143 00:11:43,744 --> 00:11:46,372 ‫"زيادة قوة المحرك، حالة المحرك"‬ 144 00:11:57,299 --> 00:12:00,678 ‫إنهم يهربون، بسرعة!‬ 145 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 ‫يُفضل أن تتوقفوا قبل أن أنزعج حقًا.‬ 146 00:12:03,848 --> 00:12:06,684 ‫أمسك بهم فحسب!‬ 147 00:12:06,767 --> 00:12:09,395 ‫هل حقًا ستأخذون كل شيء؟‬ 148 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 ‫اغربي عن وجهنا يا "جانغ"، نحن وصلنا أولًا!‬ 149 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 ‫لم لا نتشاركه؟‬ 150 00:12:20,573 --> 00:12:22,116 ‫فكروا بالمركبات الأخرى!‬ 151 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 ‫اللعنة عليكم!‬ 152 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 ‫لم عليّ التفكير في المركبات الأخرى؟‬ 153 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 ‫الألواح الشمسية أمامنا.‬ 154 00:12:31,709 --> 00:12:34,420 ‫عدّل المسار.‬ 155 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 ‫كونوا حذرين جميعًا.‬ 156 00:13:00,070 --> 00:13:03,783 ‫- أنتم هالكون إن أمسكنا بكم!‬ ‫- ستدخلون الجحيم بسبب هذا!‬ 157 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 ‫- بشر حثالة!‬ ‫- سنمسك بكم المرة القادمة!‬ 158 00:13:07,369 --> 00:13:08,996 ‫هذا ليس أخلاقيًا يا "تاي هو"!‬ 159 00:13:09,079 --> 00:13:11,290 ‫تبًا للأخلاق.‬ 160 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 ‫مستحيل.‬ 161 00:13:15,795 --> 00:13:19,423 ‫هؤلاء يبذلون كل ما لديهم فعلًا.‬ 162 00:13:19,507 --> 00:13:22,343 ‫يتقاتلون كالأطفال‬ ‫من أجل حفنة من الدولارات.‬ 163 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 164 00:13:27,056 --> 00:13:29,892 ‫نقترب من منطقة "يو تي إس" السكنية 3.‬ 165 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- عدّل مسارك الآن.‬ 166 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‫- أبطئ!‬ ‫- عدّل مسارك الآن.‬ 167 00:13:39,151 --> 00:13:42,905 ‫انتبه للهوائي، هناك غرامة إن كسرته!‬ 168 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 ‫لا أصدق هذا.‬ 169 00:13:46,492 --> 00:13:53,332 ‫"(المصنع): القمر الصناعي لإدارة النفايات"‬ 170 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 ‫مركبة "فيكتوري".‬ 171 00:14:10,808 --> 00:14:11,809 ‫دعني أرى.‬ 172 00:14:13,269 --> 00:14:15,521 ‫210 كغ من التيتانيوم.‬ 173 00:14:15,604 --> 00:14:17,898 ‫480 كغ من الكربون المعزز.‬ 174 00:14:17,982 --> 00:14:21,735 ‫ألواح الخلايا من الألومنيوم العازل 17،‬ ‫مواد أخرى 39.‬ 175 00:14:22,236 --> 00:14:24,947 ‫ثمن كل ذلك 584 دولارًا.‬ 176 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 ‫- ماذا عن السيارة التي أحضرتها؟‬ ‫- المرأب ممتلئ.‬ 177 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 ‫لكن إن أردت أن نأخذها منك،‬ 178 00:14:30,578 --> 00:14:32,872 ‫عليك أن تدفع 70 ألفًا أجرة التفكيك.‬ 179 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 ‫إن لم ترد بيعها فقم بتفكيكها بنفسك‬ ‫ثم أعدها إلى هنا.‬ 180 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 ‫وأرى أنكم حطمتم هوائيًا من قنديل.‬ 181 00:14:39,211 --> 00:14:41,839 ‫يجب أن تدفعوا 1300 دولار ثمن ذلك.‬ 182 00:14:41,922 --> 00:14:44,925 ‫سوف نخصم المبلغ من دفعتكم‬ ‫ونسحب الباقي من حسابكم.‬ 183 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 ‫هذه ضرائبك، ادفع.‬ 184 00:14:47,970 --> 00:14:50,472 ‫"الإنذار الأخير"‬ 185 00:14:52,808 --> 00:14:54,268 ‫لماذا تريني المال؟‬ 186 00:14:54,351 --> 00:14:57,688 ‫إن لم تكن ستعطيني إياه فلماذا تعدّه؟‬ 187 00:15:01,317 --> 00:15:02,651 ‫هذه أموال شركتي.‬ 188 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 ‫انتبه لنفسك يا "كاروم"، سأنال منك‬ ‫يومًا ما.‬ 189 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 ‫- هل من مواد عضوية؟‬ ‫- هناك مادة.‬ 190 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 ‫في "ثاندربولت"، 12 كغ‬ ‫من لحم الخنزير المجمد.‬ 191 00:15:14,496 --> 00:15:16,582 ‫حادث، مركبة فضائية مبرّدة.‬ 192 00:15:20,794 --> 00:15:23,172 ‫مضت 3 سنوات عليها.‬ 193 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 ‫بشأن "سو ني"، ماذا ستفعل؟‬ 194 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 ‫ماذا تظن؟ أكسب المال.‬ 195 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 ‫سأفعل أي شيء من أجل المال.‬ 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,226 ‫أي شيء حقًا.‬ 197 00:15:38,562 --> 00:15:42,608 ‫"تاي هو"، ها أنت ذا،‬ ‫سمعت أنك جئت من "الأرض" للتو.‬ 198 00:15:42,691 --> 00:15:45,277 ‫ألم تجد شيئًا؟‬ 199 00:15:45,361 --> 00:15:47,321 ‫لماذا تنتعل أكياسًا بلاستيكية؟‬ 200 00:15:47,404 --> 00:15:51,367 ‫كيف حال الكابتن "جانغ"؟ هل لا تزال جميلة؟‬ 201 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 ‫لديها رسالة لك.‬ 202 00:15:53,869 --> 00:15:55,412 ‫لي؟ ماذا قالت؟‬ 203 00:15:55,496 --> 00:15:57,164 ‫اتصل بها مرةً أخرى وستقتلك.‬ 204 00:15:59,083 --> 00:16:00,626 ‫حسنًا.‬ 205 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 ‫هذا جيد.‬ 206 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 ‫- لنشاهد التلفاز.‬ ‫- غبار دقيق، فيروس جائح.‬ 207 00:16:04,713 --> 00:16:06,465 ‫- 25، 52.‬ ‫- أقنعة الغاز فيها…‬ 208 00:16:06,548 --> 00:16:09,677 ‫بينما تستمر السلطات في "يو تي إس"‬ ‫بالبحث عن "دوروثي"…‬ 209 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 ‫كم تبدو حقيقية، هل رأيتما هذا؟‬ 210 00:16:12,262 --> 00:16:15,474 ‫…الأندرويد المفقود الذي سُرق منذ يومين‬ ‫على يد جماعة "الثعالب السود" المتطرفة.‬ 211 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 ‫جماعة "الثعالب السود" تخيفني.‬ 212 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 ‫لم يتم إيجاد أي دليل حتى الآن.‬ 213 00:16:19,812 --> 00:16:22,690 ‫- أراكما لاحقًا.‬ ‫- قد تبدو طفلة بريئة،‬ 214 00:16:22,773 --> 00:16:25,901 ‫إلا أنها سلاح فتّاك‬ ‫من أسلحة التدمير الشامل.‬ 215 00:16:25,985 --> 00:16:28,028 ‫إذا صادفتم "دوروثي"، فلا تقتربوا منها.‬ 216 00:16:28,112 --> 00:16:30,406 ‫- وداعًا.‬ ‫- اتصلوا بـ900 فورًا.‬ 217 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 ‫أنتم صنعتم مركبة "فيكتوري"‬ ‫بهيكل من الديورالومين المعزز.‬ 218 00:16:36,245 --> 00:16:41,542 ‫رادار كمّي، السرعة القصوى 48 ألفًا،‬ ‫قوة الدفع 14.2 مليون نيوتن.‬ 219 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 ‫بما أنكم تملكون هذه السفينة الجبارة،‬ ‫لم لا يمكنكم جني المال؟‬ 220 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 ‫كل هذه ديون.‬ 221 00:16:47,381 --> 00:16:51,427 ‫لا تزال مجرد جامعة قمامة،‬ ‫تستمر الكابتن "جانغ" بالمبالغة بفعل ذلك.‬ 222 00:16:52,428 --> 00:16:56,223 ‫بين الصيانة والغرامات، نستمر بدفع‬ ‫المزيد من الديون فحسب.‬ 223 00:16:56,306 --> 00:16:57,683 ‫لكنكم فريق جيد.‬ 224 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 ‫كفى هراءً.‬ 225 00:17:00,185 --> 00:17:01,937 ‫نحن عبارة عن فوضى.‬ 226 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 ‫لن أزيد.‬ 227 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 ‫لديه ورقتان من فئة 10.‬ 228 00:17:29,840 --> 00:17:33,052 ‫كل جولة بدولار، لم أنتم جديون للغاية؟‬ 229 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 ‫سأزيد حسب الحدّ الأدنى.‬ 230 00:17:35,304 --> 00:17:37,306 ‫حتى لو غلبت الجميع، إنها 10 دولارات.‬ 231 00:17:37,389 --> 00:17:40,059 ‫وأنا أزيد بـ2.‬ 232 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 ‫أنا أنسحب.‬ 233 00:17:48,025 --> 00:17:49,943 ‫أغلق فمك!‬ 234 00:17:50,027 --> 00:17:53,405 ‫ليس لديّ فم، لم أنت حساس جدًا؟‬ 235 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 ‫لنتوقف بعد هذه الجولة.‬ 236 00:17:55,991 --> 00:17:58,118 ‫الأمر ليس مسليًا على أي حال،‬ ‫جميعكم حساسون جدًا.‬ 237 00:17:58,202 --> 00:18:00,454 ‫ثمة ما أريد التحدث بشأنه.‬ 238 00:18:00,537 --> 00:18:03,248 ‫ما الذي قد يتحدث بشأنه الآن؟‬ 239 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 ‫لا يمكنك الانسحاب من هذه الجولة،‬ ‫سأراهن بالمثل.‬ 240 00:18:06,293 --> 00:18:07,544 ‫اختفى الأرز.‬ 241 00:18:08,462 --> 00:18:11,006 ‫كنت أدّخره من أجل يوم مميز.‬ 242 00:18:11,090 --> 00:18:13,717 ‫وصندوق المعدّات في المرة الماضية،‬ ‫والبطارية في المرة التي قبلها.‬ 243 00:18:14,927 --> 00:18:19,973 ‫هناك من يسرق المؤن ويبيعها مقابل المال.‬ 244 00:18:22,518 --> 00:18:27,815 ‫أيتها الكابتن، كيف اشتريت ذاك المشروب؟‬ ‫ثمن الزجاجة 80 دولارًا.‬ 245 00:18:27,898 --> 00:18:30,859 ‫اخرس، أنا أزيد 10 دولارات.‬ 246 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 ‫لا أعذار، ولا تستخفّي بذكائي.‬ 247 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 ‫كنت لأعلّق جثتك فيما مضى كتحذير.‬ 248 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 ‫ثمة من يفقد عقله.‬ 249 00:18:42,246 --> 00:18:43,372 ‫هل تريد أن ترى من سيتعلّق؟‬ 250 00:18:43,455 --> 00:18:46,416 ‫سينتهي تأجيل قرضنا هذا الشهر،‬ ‫بعدها علينا أن ندفع ألفي دولار شهريًا.‬ 251 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 ‫لا تنسوا.‬ 252 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 ‫ألم نحصل على تمديد؟ كم بقي منه؟‬ 253 00:18:50,546 --> 00:18:55,551 ‫16 ألفًا أو 17 ألفًا،‬ 254 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 ‫إضافةً للـ9 آلاف‬ ‫التي اقترضتها من النقابة، ثم…‬ 255 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 ‫سأكشف ذاك اللص اليوم بالتأكيد.‬ 256 00:19:00,931 --> 00:19:02,766 ‫أنا لا أعرف شيئًا عن هذا الهراء،‬ 257 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 ‫لكن لنتحدث بعد اللعبة.‬ 258 00:19:04,810 --> 00:19:07,563 ‫…ثم أمرت المحكمة بحجز مؤقت،‬ 259 00:19:07,646 --> 00:19:08,730 ‫لذا أنتم هالكون عمليًا.‬ 260 00:19:08,814 --> 00:19:12,484 ‫"بابز"، يمكنك التوقف الآن.‬ 261 00:19:13,026 --> 00:19:15,863 ‫فهمت، ثمة شيء آخر، لكن انس الأمر.‬ 262 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 ‫ما هو؟‬ 263 00:19:18,115 --> 00:19:19,533 ‫"بوركي" هرب.‬ 264 00:19:21,368 --> 00:19:22,995 ‫- ماذا؟‬ ‫- قد تركنا.‬ 265 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‫هو الذي يدير تمويلنا.‬ 266 00:19:24,830 --> 00:19:27,499 ‫توقف عن الشكوى، أشك بأنهم سيمسكون به.‬ 267 00:19:27,583 --> 00:19:29,168 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- حسنًا، أريني أوراقك!‬ 268 00:19:31,461 --> 00:19:33,172 ‫ربحت ثانيةً، هذا ممل جدًا.‬ 269 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 ‫- هل كنت تعرفين أيتها الكابتن؟‬ ‫- ورقتان؟‬ 270 00:19:37,426 --> 00:19:41,221 ‫قلت إن الوضع آمن،‬ ‫وضعنا الكثير من المال هناك!‬ 271 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 ‫جولة أخرى غدًا.‬ 272 00:19:43,223 --> 00:19:44,766 ‫كانت هناك 100 ألف، كل مدّخراتنا!‬ 273 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 ‫- لماذا نناديك بالكابتن؟‬ ‫- أين أموالي؟‬ 274 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 ‫أين الأرز خاصتي؟‬ 275 00:19:49,771 --> 00:19:50,606 ‫كابتن "جانغ"!‬ 276 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 ‫آسف.‬ 277 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 ‫بطيء جدًا.‬ 278 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 ‫1، 2…صحبة مخيفة.‬ 279 00:20:16,548 --> 00:20:18,508 ‫"المس هذا وسأكسر يدك"‬ 280 00:20:21,011 --> 00:20:24,264 ‫غرامة أضرار القمر الصناعي، 720، تم سحبها.‬ 281 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 ‫الرصيد المتبقي، 0.‬ 282 00:20:28,560 --> 00:20:31,230 ‫كم عدد الأصفار؟‬ 283 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 ‫اللعنة، كم هذا باهظ.‬ 284 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 ‫عندما كنت أقبض على أحدهم،‬ ‫كنت أقطع كلتا يديه.‬ 285 00:20:36,902 --> 00:20:39,947 ‫سأبقي واحدة لنفسي، وأرسل الأخرى إلى مديره.‬ 286 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 ‫ها أنت ذا مجددًا، هذه إحدى بوادر الخرف‬ ‫يا سيد "بارك".‬ 287 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 ‫لست السيد "بارك"، أنا "بارك النمر".‬ 288 00:20:44,743 --> 00:20:47,371 ‫ماذا ستفعل بكل تلك الأيدي إذًا؟‬ 289 00:20:48,789 --> 00:20:50,832 ‫- ألا تصدقني؟‬ ‫- بلى.‬ 290 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 ‫أتمنى أن أحصل على واحدة فحسب.‬ 291 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 ‫تيتانيوم الغرافين، المعادل،‬ ‫ضربة واحدة قاتلة.‬ 292 00:20:56,380 --> 00:20:57,464 ‫أنت أو أنا.‬ 293 00:20:57,965 --> 00:21:00,801 ‫توقف عن قول الترّهات واذهب للعمل!‬ 294 00:21:00,884 --> 00:21:03,845 ‫رباه، كم أكره العمل.‬ 295 00:21:03,929 --> 00:21:06,181 ‫بالنسبة لمركبة من نقطة "لاغرانج"،‬ ‫إنها بحالة جيدة،‬ 296 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 ‫عادةً ما تكون قد التهمتها‬ ‫الروبوتات النانوية.‬ 297 00:21:09,601 --> 00:21:12,271 ‫ألا تظن أن مركبتنا موبوءة‬ ‫بالروبوتات النانوية؟‬ 298 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 ‫موبوءة؟ إنها في كل مكان.‬ 299 00:21:14,856 --> 00:21:19,903 ‫إنها ليست روبوتات نانوية اعتيادية،‬ ‫تلك القادمة من "لاغرانج" منيعة.‬ 300 00:21:19,987 --> 00:21:22,447 ‫تخيل أن تُفتح فجوة في مركبتنا،‬ ‫سنهلك جميعنا!‬ 301 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 ‫لا تقلق، سنكون قد متنا جوعًا حينها.‬ 302 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 ‫هل الفقر خطيئة؟ أم أنني فقير‬ ‫لأنني ارتكبت خطيئة؟‬ 303 00:21:33,583 --> 00:21:38,046 ‫إذا متّم جميعًا من الجوع ستصبح المركبة لي.‬ 304 00:21:46,096 --> 00:21:51,560 ‫"تحذير، مولّد دفع متكامل على الوقود"‬ 305 00:21:59,609 --> 00:22:03,196 ‫"نظام التحكم"‬ 306 00:23:08,929 --> 00:23:10,347 ‫طفلة مفقودة.‬ 307 00:23:11,306 --> 00:23:14,351 ‫توقف عملنا، والآن ستمسك بنا الشرطة.‬ 308 00:23:14,434 --> 00:23:17,312 ‫سوف يتم تغريمنا لأتفه الأسباب.‬ 309 00:23:17,396 --> 00:23:21,024 ‫الخسارة المتوقعة 7 آلاف و300 دولار.‬ 310 00:23:21,108 --> 00:23:23,819 ‫- كم هذا مزعج.‬ ‫- يا لهذا الصداع.‬ 311 00:23:23,902 --> 00:23:26,321 ‫ربما قد تدفع لنا عائلتها جائزة لإيجادها؟‬ 312 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ‫هل أنت مواطنة من "يو تي إس"؟‬ 313 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 ‫ليست لديها أداة ترجمة.‬ 314 00:23:31,118 --> 00:23:32,369 ‫هل أنت مواطنة من "يو تي إس"؟‬ 315 00:23:32,452 --> 00:23:34,955 ‫- "يو تي" ماذا؟‬ ‫- إنها كورية؟‬ 316 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 ‫أعني هل أنت من بيت غني؟‬ 317 00:23:37,124 --> 00:23:38,542 ‫ليس لديّ بيت.‬ 318 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‫لكنني جائعة، أريد أن آكل.‬ 319 00:23:44,005 --> 00:23:47,008 ‫اخرسي، الأطفال بلا أدب.‬ 320 00:23:47,092 --> 00:23:48,301 ‫يا لقلّة الحياء.‬ 321 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 ‫هل كانت في تلك السيارة؟‬ 322 00:23:53,557 --> 00:23:57,853 ‫كانت عند الوسادة الهوائية للمقعد الخلفي،‬ ‫لا أعرف كيف نجت.‬ 323 00:23:59,479 --> 00:24:02,023 ‫أشعر أنني رأيت قصة الشعر هذه في مكان ما.‬ 324 00:24:04,234 --> 00:24:06,903 ‫"سو ني"، أين تختبئ عزيزتنا "سو ني"؟‬ 325 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 ‫ها أنت!‬ 326 00:24:12,033 --> 00:24:14,453 ‫خذها إلى الشرطة عندما نرسو.‬ 327 00:24:20,375 --> 00:24:24,337 ‫"(دوروثي)، أقوى بـ600 مرة‬ ‫من انفجار الأندرويد"‬ 328 00:24:24,421 --> 00:24:28,508 ‫"حدث ذلك قبل 3 سنوات،‬ ‫الإرهاب في (يو تي إس)"‬ 329 00:24:29,092 --> 00:24:32,137 ‫بينما تواصل سلطات "يو تي إس" البحث‬ ‫عن "دوروثي".‬ 330 00:24:32,220 --> 00:24:34,306 ‫- التقينا من قبل، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 331 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 ‫تمت مشاهدة الأندرويد منذ يومين‬ ‫مع جماعة "الثعالب السود"،‬ 332 00:24:38,101 --> 00:24:42,564 ‫الذين ادّعوا أنهم زرعوا فيه‬ ‫قنبلة هيدروجينية مضغوطة.‬ 333 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‫هذا هو شكل الروبوت المسلّحة.‬ 334 00:24:45,942 --> 00:24:48,653 ‫يخفي الوجه البريء سلاحًا قاتلًا.‬ 335 00:24:48,737 --> 00:24:51,239 ‫الروبوت شديدة الفتك وخطيرة جدًا.‬ 336 00:24:51,323 --> 00:24:56,703 ‫إنها تشكّل خطورة كبيرة ويمكن استغلالها‬ ‫لإرهاب "يو تي إس" بأسرها.‬ 337 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 ‫انخفضوا!‬ 338 00:25:19,226 --> 00:25:20,685 ‫اخرج!‬ 339 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 ‫لا!‬ 340 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 ‫هل هي روبوت؟‬ 341 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 ‫متفجرات؟‬ 342 00:25:43,458 --> 00:25:45,544 ‫لا عجب أن الماسح لم يلتقط إشارة حياة.‬ 343 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 ‫زراعة جلدها مذهلة.‬ 344 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 ‫سحقًا، إنها تتحرك.‬ 345 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 ‫هل ستشعر بالإهانة وتنفجر؟‬ 346 00:25:51,883 --> 00:25:53,635 ‫اخرس وأبلغ عن الأمر فحسب.‬ 347 00:25:53,718 --> 00:25:55,679 ‫9، 0، 0.‬ 348 00:25:55,762 --> 00:25:57,973 ‫شكرًا لاتصالكم بخط "يو تي إس" الساخن‬ ‫للإبلاغ عن الجرائم.‬ 349 00:25:58,056 --> 00:26:00,934 ‫إن كنت مواطنًا فاضغط 1، غير مواطن، اضغط 2.‬ 350 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 ‫غير مواطن.‬ 351 00:26:02,018 --> 00:26:04,563 ‫ألا يمكننا ربطها خارج المركبة؟ "بابز".‬ 352 00:26:04,646 --> 00:26:07,107 ‫لم عليّ تنفيذ المهمات الخطرة دائمًا؟‬ 353 00:26:07,190 --> 00:26:09,526 ‫الرقم 14 من أجل الجرائم المتنوعة،‬ ‫هل هذه جريمة متنوعة؟‬ 354 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 ‫لنقيّدها أولًا، حجر، ورقة، مقص.‬ 355 00:26:12,153 --> 00:26:13,488 ‫- حجر، ورقة، مقص!‬ ‫- حجر، ورقة، مقص!‬ 356 00:26:28,044 --> 00:26:29,671 ‫ابقي بعيدة، لا تقتربي!‬ 357 00:26:30,338 --> 00:26:32,549 ‫- حاولت أن أمسح المياه…‬ ‫- لا تتكلمي!‬ 358 00:26:32,632 --> 00:26:35,218 ‫- رباه، إنه بلا فائدة.‬ ‫- كم هو أحمق.‬ 359 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 ‫يا للهول…‬ 360 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 ‫لا تنظري إليّ، تنفسي على رسلك.‬ 361 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 ‫لا تفكري بأي شيء.‬ 362 00:26:42,225 --> 00:26:43,435 ‫أنا لست شخصًا طيبًا.‬ 363 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 ‫روبوت أليفة؟‬ 364 00:26:56,323 --> 00:26:58,158 ‫لا يُعقل.‬ 365 00:27:00,994 --> 00:27:03,204 ‫"الكتابة بالكورية"‬ 366 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 ‫"كانغ هيو نو"؟ من هذا؟‬ 367 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 ‫"يو تي إس"‬ 368 00:27:15,800 --> 00:27:17,385 ‫"(كانغ هيو نو)، (إم، بي، 268، 37 إتش آر)"‬ 369 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 ‫"كانغ هيو نو".‬ 370 00:27:23,516 --> 00:27:24,893 ‫"كانغ هيو نو".‬ 371 00:27:24,976 --> 00:27:28,021 ‫مكالمات لم يُرد عليها حتى اللحظة.‬ 372 00:27:36,404 --> 00:27:38,031 ‫لنتحدث يا رفاق.‬ 373 00:27:38,114 --> 00:27:42,452 ‫"(إم آر 09): المنطقة السكنية 9‬ ‫لغير المواطنين"‬ 374 00:27:42,535 --> 00:27:45,914 ‫سوف تنفجر!‬ 375 00:28:38,800 --> 00:28:41,219 ‫- هل اتصلت؟‬ ‫- سجلت جريمة متنوعة.‬ 376 00:28:41,302 --> 00:28:42,679 ‫- هل تظن أنهم سيأتون؟‬ ‫- مستحيل.‬ 377 00:28:42,762 --> 00:28:44,055 ‫صحيح.‬ 378 00:28:44,139 --> 00:28:45,348 ‫اسمعوا.‬ 379 00:28:45,432 --> 00:28:48,518 ‫2 من "الثعالب السود" أخذا الروبوت‬ ‫وأُطلق عليهما النار.‬ 380 00:28:48,601 --> 00:28:50,520 ‫تم احتجاز واحد وهرب الآخر.‬ 381 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 ‫دخلت الروبوت نقطة "لاغرانج" وحدها، لذا…‬ 382 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 ‫"الثعالب السود" وحرس الفضاء يبحثون عنها.‬ 383 00:28:56,943 --> 00:29:00,113 ‫لا أفهم ما تحاول قوله.‬ 384 00:29:01,656 --> 00:29:02,824 ‫ما أقوله‬ 385 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 ‫إن بإمكاننا جني المال من هذا.‬ 386 00:29:06,244 --> 00:29:08,747 ‫- المال؟‬ ‫- أيمكن لغير المواطنين استلام الجوائز؟‬ 387 00:29:08,830 --> 00:29:10,165 ‫- لا.‬ ‫- لذا…‬ 388 00:29:10,248 --> 00:29:13,626 ‫تريد بيع تلك القنبلة إلى "الثعالب السود"؟‬ 389 00:29:13,710 --> 00:29:16,421 ‫هل ستجني المال من أولئك الإرهابيين؟‬ 390 00:29:16,504 --> 00:29:18,047 ‫أراهن أنهم سيدفعون مليونًا.‬ 391 00:29:18,131 --> 00:29:21,050 ‫- مليون؟‬ ‫- مستحيل، هذا غير عادل.‬ 392 00:29:22,719 --> 00:29:23,720 ‫ما هذا الهراء؟‬ 393 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 ‫انسوا الأمر إذًا.‬ 394 00:29:26,723 --> 00:29:28,224 ‫سآخذ القنبلة.‬ 395 00:29:29,476 --> 00:29:31,019 ‫هل تظن أنها قنبلتك؟‬ 396 00:29:31,102 --> 00:29:34,105 ‫اتصال مباشر إلى حرس الفضاء‬ ‫وسيحضرون خلال 5 دقائق.‬ 397 00:29:34,189 --> 00:29:38,443 ‫حسنًا، 4 للكابتن، 3 لي و3 للسيد "بارك".‬ 398 00:29:38,526 --> 00:29:39,527 ‫اتفقنا؟‬ 399 00:29:40,695 --> 00:29:42,030 ‫اتفقنا؟‬ 400 00:29:43,490 --> 00:29:45,492 ‫- نعم، هذا رائع!‬ ‫- حسنًا.‬ 401 00:29:46,534 --> 00:29:49,746 ‫3.5 و3.5 و2 و1، جيد؟‬ 402 00:29:49,829 --> 00:29:51,915 ‫- 1؟‬ ‫- أنت 3.5، وأنا 2؟‬ 403 00:29:51,998 --> 00:29:53,625 ‫لماذا انخفضت حصتي إلى 3.5؟‬ 404 00:29:53,708 --> 00:29:55,460 ‫كيف أفسّر هذا؟‬ 405 00:29:55,543 --> 00:29:57,086 ‫أعد إليّ الـ0.5 خاصتي.‬ 406 00:29:57,170 --> 00:29:59,297 ‫هذا هراء كليًا.‬ 407 00:29:59,380 --> 00:30:02,884 ‫4، 3، 2 و1 لي، اتفقنا؟‬ 408 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 ‫- ستذهبون جميعًا إلى الجحيم.‬ ‫- صحيح!‬ 409 00:30:08,431 --> 00:30:11,309 ‫لكن أيمكنك النجاح بهذا حقًا؟‬ ‫أتريد أن أفعل أنا هذا؟‬ 410 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 ‫سيد "بارك"، هل نسيت من أين أتيت؟‬ 411 00:30:15,939 --> 00:30:17,649 ‫أعرف هذا النوع من الأوغاد.‬ 412 00:30:17,732 --> 00:30:20,026 ‫لا تخف منهم.‬ 413 00:30:20,109 --> 00:30:21,319 ‫ألن تطلبوا شيئًا؟‬ 414 00:30:21,820 --> 00:30:24,364 ‫هذه المرة، اطلبوا شيئًا أو غادروا.‬ 415 00:30:25,323 --> 00:30:26,366 ‫1 كولا.‬ 416 00:30:28,743 --> 00:30:29,744 ‫أين ذهبت؟‬ 417 00:30:30,370 --> 00:30:31,996 ‫أين هي؟‬ 418 00:30:32,080 --> 00:30:35,333 ‫ما الذي ترسمه؟ زرافة؟‬ 419 00:30:35,917 --> 00:30:37,752 ‫تلك الطفلة الملعونة ترسم في غرفتي؟‬ 420 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 ‫لكن ميكروفون الإرسال معطّل.‬ 421 00:30:40,630 --> 00:30:42,507 ‫أوصل جهازنا لرفع الصوت.‬ 422 00:30:42,590 --> 00:30:44,175 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هاتف ذكي.‬ 423 00:30:44,259 --> 00:30:47,262 ‫يستخدم الأقمار الصناعية الخاصة‬ ‫ويصعب تعقّبه، يحبه المجرمون.‬ 424 00:30:47,345 --> 00:30:51,349 ‫ألم تقل إن أحدهم قُبض عليه؟‬ ‫لذا قد يكون حرس الفضاء يستمعون.‬ 425 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 ‫أنا لست خبيرًا بالأمور التقنية.‬ 426 00:30:54,352 --> 00:30:56,020 ‫لكنك خبير بجماعة "الثعالب السود"؟‬ 427 00:30:56,104 --> 00:30:58,606 ‫لم تكن موجودة حين عملت.‬ 428 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 ‫هل تعرف أي شيء؟‬ 429 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 ‫جاهز، اتفقنا؟‬ 430 00:31:03,862 --> 00:31:04,988 ‫نعم.‬ 431 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 ‫سأفعل هذا.‬ 432 00:31:07,532 --> 00:31:10,326 ‫"إرسال"‬ 433 00:31:18,042 --> 00:31:19,961 ‫مرحبًا.‬ 434 00:31:23,298 --> 00:31:24,757 ‫"إرسال الفيديو"‬ 435 00:31:24,841 --> 00:31:27,468 ‫هل تملك هذا الغرض يا دكتور "كانغ"؟‬ 436 00:31:29,387 --> 00:31:30,555 ‫كم تريد؟‬ 437 00:31:33,349 --> 00:31:35,310 ‫كم نريد؟‬ 438 00:31:39,522 --> 00:31:40,523 ‫مليونان.‬ 439 00:31:41,524 --> 00:31:42,734 ‫لا!‬ 440 00:31:43,985 --> 00:31:45,570 ‫أريد مليونًا واحدًا ونصف المليون.‬ 441 00:31:46,696 --> 00:31:52,702 ‫إن كنت مصرًا فسأمنحك خصمًا.‬ 442 00:31:52,785 --> 00:31:54,954 ‫مليونان، نقدًا.‬ 443 00:31:55,830 --> 00:31:57,749 ‫فلنتقابل حالًا.‬ 444 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 ‫سأدفع لك فور لقائنا.‬ 445 00:32:01,753 --> 00:32:05,715 ‫عند المخرج 2 لمحطة مرصد "جينيس".‬ 446 00:32:05,798 --> 00:32:08,593 ‫القطاع "جي"، الساعة 13:00!‬ 447 00:32:09,177 --> 00:32:12,305 ‫ليس هناك، لا!‬ 448 00:32:13,890 --> 00:32:18,436 ‫المنطقة التجارية الـ32، نادي "الشبح"،‬ 449 00:32:18,519 --> 00:32:22,315 ‫أمام البوابة 2 الساعة 14:00.‬ 450 00:32:24,275 --> 00:32:27,070 ‫دقيقة فقط!‬ 451 00:32:28,780 --> 00:32:31,532 ‫أنا قلق بشأن الانفجار.‬ 452 00:32:32,241 --> 00:32:34,702 ‫هل أتخذ أي تدابير وقائية؟‬ 453 00:32:36,037 --> 00:32:39,290 ‫لن تنفجر بلا أمر.‬ 454 00:32:39,374 --> 00:32:42,043 ‫إن كان هذا اتصال مقلب فستموت.‬ 455 00:32:42,126 --> 00:32:45,129 ‫لا تتأخر، لن ننتظر.‬ 456 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 ‫اشرب!‬ 457 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 ‫أنت تستحق هذا!‬ 458 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 ‫عرفت أن بإمكانك فعلها!‬ 459 00:33:09,654 --> 00:33:13,825 ‫المنطقة التجارية الـ32، نادي "الشبح"،‬ 460 00:33:13,908 --> 00:33:17,662 ‫أمام البوابة 2 الساعة 14:00.‬ 461 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 ‫أحضر لي "دوروثي".‬ 462 00:33:21,958 --> 00:33:24,877 ‫مصير البشرية في خطر.‬ 463 00:33:28,172 --> 00:33:31,509 ‫لا تتحركي، قلت ابقي ساكنة.‬ 464 00:33:31,592 --> 00:33:33,344 ‫هذا ما أفعله.‬ 465 00:33:38,141 --> 00:33:40,852 ‫هل هذه زرافة؟ أنت لست فنانة ماهرة.‬ 466 00:33:40,935 --> 00:33:42,478 ‫إنه ديناصور.‬ 467 00:33:51,446 --> 00:33:52,989 ‫ابحث عن الديناصورات.‬ 468 00:33:53,990 --> 00:33:58,828 ‫انظري جيدًا، هذا ديناصور، مفهوم؟‬ 469 00:34:01,080 --> 00:34:03,374 ‫وهذا ديناصور أيضًا.‬ 470 00:34:03,458 --> 00:34:05,418 ‫انظر، إنه يشبهه.‬ 471 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 ‫"معجم الديناصورات، أباتوصور"‬ 472 00:34:10,131 --> 00:34:12,008 ‫- بأي حال…‬ ‫- رسمتك أيضًا!‬ 473 00:34:16,054 --> 00:34:19,766 ‫قد عرفت من في الصورة.‬ 474 00:34:21,309 --> 00:34:23,436 ‫لكن العينين صغيرتان جدًا، انظري.‬ 475 00:34:24,395 --> 00:34:25,897 ‫هل أوسّع العينين؟‬ 476 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 ‫هذا صحيح.‬ 477 00:34:28,232 --> 00:34:30,276 ‫انظري هنا، الأنف أيضًا.‬ 478 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 ‫- الأنف أيضًا؟‬ ‫- أكثر وسامة.‬ 479 00:34:38,701 --> 00:34:40,703 ‫تحبين فعل ذلك، صحيح؟‬ 480 00:34:40,787 --> 00:34:43,956 ‫إذا شعرت بتوعّك، أخبرينا فورًا.‬ 481 00:34:44,457 --> 00:34:45,917 ‫كي يتمكن الناس من الهرب، مفهوم؟‬ 482 00:34:46,000 --> 00:34:48,211 ‫حسنًا، البسي هذا.‬ 483 00:34:48,294 --> 00:34:50,713 ‫عمّي "نمر"، أين سأذهب؟‬ 484 00:34:54,133 --> 00:34:56,219 ‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟ 5 دقائق!‬ 485 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 ‫المحرك ليس بخير، قد لا نصل.‬ 486 00:34:58,262 --> 00:34:59,430 ‫إن تأخرنا فسنموت.‬ 487 00:34:59,514 --> 00:35:01,057 ‫إلى هنا يا "بابز"، إلى هنا.‬ 488 00:35:01,140 --> 00:35:03,101 ‫مليونا دولار، حسنًا؟‬ 489 00:35:03,601 --> 00:35:06,270 ‫لنصرخ جميعًا، "هيا بنا!" 1، 2، 3، هيا بنا!‬ 490 00:35:06,354 --> 00:35:08,147 ‫جاري فتح بوابة المرسى.‬ 491 00:35:08,231 --> 00:35:10,817 ‫من هذا بحق الجحيم؟ نحن مشغولون!‬ 492 00:35:10,900 --> 00:35:11,818 ‫ألم تقفل الباب؟‬ 493 00:35:11,901 --> 00:35:17,281 ‫"ش، ر، ط…"‬ 494 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 ‫"كشاف المرسى، الشرطة"‬ 495 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 ‫- عودوا إلى مواقعكم.‬ ‫- "شرطة"؟‬ 496 00:35:21,202 --> 00:35:22,161 ‫الآن!‬ 497 00:35:28,334 --> 00:35:30,419 ‫سأفتح الباب عنوة!‬ 498 00:35:38,719 --> 00:35:40,847 ‫لماذا لم تفتحوا؟‬ 499 00:35:41,556 --> 00:35:43,182 ‫ألا تحترمون شرطة "يو تي إس"؟‬ 500 00:35:43,683 --> 00:35:47,520 ‫الباب، لماذا لا يُفتح الباب؟‬ 501 00:35:49,564 --> 00:35:53,192 ‫لم تدّخروا جهدًا في التعديلات‬ ‫غير القانونية على مركبتكم.‬ 502 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 ‫الكابتن تجيد استعمال المعدّات.‬ 503 00:35:55,862 --> 00:35:58,823 ‫يا لها من مركبة بشعة، إنها إهانة‬ ‫لمواطني "يو تي إس".‬ 504 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 ‫سنجعلها تتوقف.‬ 505 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 506 00:36:02,994 --> 00:36:04,370 ‫أليست هذه تجهيزات عسكرية؟‬ 507 00:36:06,831 --> 00:36:07,707 ‫من أين حصلتم عليها؟‬ 508 00:36:07,790 --> 00:36:11,794 ‫حصلت عليها الكابتن من مركز إعادة التدوير،‬ ‫إنها غير مؤذية أبدًا.‬ 509 00:36:18,968 --> 00:36:21,971 ‫لماذا تزرعون النباتات في مركبة فضائية؟‬ 510 00:36:22,054 --> 00:36:25,850 ‫نحن في عجلة من أمرنا بصراحة،‬ ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬ 511 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 ‫هذا ما أردت معرفته.‬ 512 00:36:27,518 --> 00:36:30,271 ‫أنت الذي طلبت الشرطة.‬ 513 00:36:30,354 --> 00:36:32,023 ‫الرقم 14، جرائم متنوعة.‬ 514 00:36:41,949 --> 00:36:45,328 ‫سيدي، لم يكن ذلك بلاغًا،‬ ‫أردنا السؤال عن شيء فحسب!‬ 515 00:37:07,850 --> 00:37:11,145 ‫لدينا دقيقتان، اللعنة!‬ 516 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 ‫إلى من كنت تنظر؟‬ 517 00:37:17,902 --> 00:37:20,655 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تأخذ مالي؟‬ 518 00:37:24,909 --> 00:37:27,703 ‫اتركه فحسب.‬ 519 00:37:27,787 --> 00:37:30,748 ‫- أود أن أستخدمه يا "بابز"!‬ ‫- أيها الحثالة!‬ 520 00:37:30,831 --> 00:37:34,335 ‫سيدي، لدينا لقاء هام جدًا.‬ 521 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 ‫انتظر لحظة فقط!‬ 522 00:37:39,006 --> 00:37:40,466 ‫هل سجّلت ذلك؟‬ 523 00:37:41,842 --> 00:37:44,095 ‫ما المناسبة؟‬ 524 00:37:44,178 --> 00:37:46,931 ‫عادةً ما يُضطر غير المواطنين‬ ‫للاتصال 5 أو 6 مرات للاستجابة.‬ 525 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 ‫"بابز"، هل سجّلت لحظة استلامه المال؟‬ 526 00:37:51,227 --> 00:37:55,564 ‫بالطبع، كل شيء بالتفصيل!‬ 527 00:37:55,648 --> 00:37:58,442 ‫أضواء دوريتك مطفأة،‬ ‫لذا كنت خارج وقت الدوام.‬ 528 00:37:58,943 --> 00:38:01,779 ‫ماذا سيحدث لو أبلغنا أنك تأخذ الرشوة‬ ‫بعد ساعات الدوام؟‬ 529 00:38:01,862 --> 00:38:03,948 ‫أيتها الساقطة المجنونة،‬ ‫أنا لم أطلب الرشوة.‬ 530 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ‫لم تفصح عن اسمك أو قسمك، وهذا سلاح خاص؟‬ 531 00:38:07,618 --> 00:38:09,120 ‫يا لوقاحته.‬ 532 00:38:09,787 --> 00:38:12,665 ‫ألا تتسبب الأسلحة غير المرخّصة‬ ‫بالنفي إلى "الأرض"؟‬ 533 00:38:12,748 --> 00:38:16,168 ‫هذا صحيح، لدينا راعي بقر حقيقي هنا.‬ 534 00:38:16,252 --> 00:38:18,170 ‫سلاح كهذا وجب أن يبقى مفككًا.‬ 535 00:38:18,254 --> 00:38:21,632 ‫سوء استخدام السلطة لن يفيدك.‬ 536 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 ‫ضباط الدوريات هم غير مواطنين مثلنا.‬ 537 00:38:24,010 --> 00:38:26,095 ‫لذا من أنت لتضربني على رأسي؟‬ 538 00:38:26,178 --> 00:38:28,222 ‫من أنت لتضرب رأس "بابز"؟‬ 539 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 ‫على أي حال…‬ 540 00:38:30,808 --> 00:38:35,438 ‫إذا أردت مسح الدليل،‬ ‫عليك أن تقتلنا جميعًا وتنسحب بصمت.‬ 541 00:38:39,900 --> 00:38:42,945 ‫وإلا فانصرف أيها الحقير.‬ 542 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 ‫- سوف تدفعون ثمن هذا!‬ ‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 543 00:38:47,366 --> 00:38:48,367 ‫أيتها الكابتن.‬ 544 00:38:48,451 --> 00:38:52,038 ‫قد ذهب، أسرع يا سيد "بارك"!‬ 545 00:38:52,121 --> 00:38:53,748 ‫أحضر الحقيبة، قد تأخرنا!‬ 546 00:38:53,831 --> 00:38:57,585 ‫"(يو تي إس)، المنطقة التجارية الـ32"‬ 547 00:39:01,130 --> 00:39:03,215 ‫أسرع يا سيد "بارك"!‬ 548 00:39:06,594 --> 00:39:08,888 ‫مكان كهذا هو الأكثر أمانًا.‬ 549 00:39:08,971 --> 00:39:11,807 ‫فكرة رائعة يا "تاي هو"، أنا الأفضل.‬ 550 00:39:11,891 --> 00:39:16,187 ‫لكنني أتساءل، ما الذي سيحدث لصغيرتنا؟‬ 551 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 ‫"صغيرتنا"؟‬ 552 00:39:19,482 --> 00:39:21,359 ‫إنها ليست صغيرتنا، وليست فتاة.‬ 553 00:39:21,442 --> 00:39:24,528 ‫من يهتم لو قاموا بتفجيرها أو تذويبها‬ ‫لصناعة الأسنان؟‬ 554 00:39:24,612 --> 00:39:27,907 ‫- مع هذا…‬ ‫- نحن هنا لجني المال.‬ 555 00:39:28,824 --> 00:39:30,826 ‫حافظ على تركيزك.‬ 556 00:39:40,544 --> 00:39:43,214 ‫تماسكي قليلًا بعد.‬ 557 00:39:50,930 --> 00:39:52,890 ‫"البوابة 2"‬ 558 00:40:07,446 --> 00:40:11,075 ‫أيها النذل، أخبرتك، البوابة 2!‬ 559 00:40:11,158 --> 00:40:13,869 ‫هل تريد روبوتك الأليف أم لا؟‬ 560 00:40:13,953 --> 00:40:16,080 ‫هل أنت جديد في هذا المجال؟‬ 561 00:40:16,747 --> 00:40:17,832 ‫بلا رصاص؟‬ 562 00:40:18,874 --> 00:40:21,043 ‫وقد أتيت وحدك.‬ 563 00:40:21,127 --> 00:40:25,881 ‫هل تثق بي أو تستخفّ بي؟‬ 564 00:40:26,465 --> 00:40:27,341 ‫اتبعني أيها النذل!‬ 565 00:40:29,260 --> 00:40:32,263 ‫أنا أرى الدكتور "كانغ"،‬ ‫لا هوية معروفة للذكر الآخر.‬ 566 00:40:32,346 --> 00:40:34,432 ‫اقضوا عليهم جميعًا حالما ترون "دوروثي".‬ 567 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 ‫تجهّز يا سيد "بارك"!‬ 568 00:40:41,605 --> 00:40:45,151 ‫تكلم بالكورية فحسب، "كانغ هيو نو".‬ 569 00:40:45,234 --> 00:40:48,070 ‫لا تحاول القيام بأي خدعة.‬ 570 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 ‫- "دوروثي" أولًا.‬ ‫- المال أولًا.‬ 571 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 ‫المال أولًا.‬ 572 00:41:05,171 --> 00:41:06,839 ‫احرصوا على استعادة جثة "دوروثي".‬ 573 00:41:07,465 --> 00:41:09,091 ‫استعدّوا للاشتباك.‬ 574 00:41:09,175 --> 00:41:10,342 ‫أرأيت هذا؟‬ 575 00:41:15,514 --> 00:41:17,433 ‫"مليونا دولار، لا أموال مزورة"‬ 576 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 ‫ماذا يحدث؟ إنها ليست هنا.‬ 577 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 ‫ما خطبكما؟‬ 578 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 ‫أين ذهبت؟‬ 579 00:41:33,699 --> 00:41:36,660 ‫اختفت "دوروثي"، فقدتها.‬ 580 00:41:48,464 --> 00:41:52,176 ‫اعثرا عليها بسرعة،‬ ‫إذا تعرّف أحد عليها فسنهلك!‬ 581 00:42:09,318 --> 00:42:10,653 ‫"كوت نيم"!‬ 582 00:42:26,418 --> 00:42:27,711 ‫"كوت نيم"!‬ 583 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 ‫يا إلهي!‬ 584 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 ‫يكاد يستحيل التفريق بينها وبين طفلة بشرية،‬ 585 00:42:34,969 --> 00:42:38,264 ‫لكنها في الواقع سلاح خطير‬ ‫قد يسبب الدمار الشامل.‬ 586 00:42:39,557 --> 00:42:41,225 ‫إنها مجهّزة بمتفجرات دقيقة…‬ 587 00:42:41,308 --> 00:42:44,061 ‫اهدؤوا، لن تنفجر، لا!‬ 588 00:42:44,562 --> 00:42:45,896 ‫راقبوا حجرة منسق الأغاني.‬ 589 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انظري!‬ 590 00:42:49,775 --> 00:42:51,819 ‫تم تحديد الهدف، اشتباك لجميع الوحدات.‬ 591 00:42:52,945 --> 00:42:54,697 ‫ابتعدوا، "كانغ هيو نو"!‬ 592 00:42:54,780 --> 00:42:57,032 ‫"كوت نيم"!‬ 593 00:42:57,116 --> 00:42:58,617 ‫"كوت نيم"!‬ 594 00:42:58,701 --> 00:43:01,245 ‫"كوت نيم"!‬ 595 00:43:01,328 --> 00:43:03,998 ‫أين أنت يا "كانغ"؟ "كانغ هيو نو"!‬ 596 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 ‫يا "كانغ"، أموالي!‬ 597 00:43:16,594 --> 00:43:17,845 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 598 00:43:20,222 --> 00:43:22,808 ‫المشرب رقم 1، دمروه.‬ 599 00:43:29,565 --> 00:43:32,484 ‫"كاميلا"، لم يتم رصد مادة عضوية.‬ 600 00:43:34,737 --> 00:43:35,988 ‫قد ذهبوا.‬ 601 00:43:41,493 --> 00:43:43,662 ‫لماذا لم تراقب الطفلة؟‬ 602 00:43:43,746 --> 00:43:47,166 ‫سيد "بارك"، لماذا تفسد كل شيء؟‬ 603 00:43:47,666 --> 00:43:50,419 ‫ولماذا أعدت المال؟ فيم كنت تفكر؟‬ 604 00:43:50,502 --> 00:43:53,922 ‫وماذا عنك، هل قلقت بشأن المال‬ ‫في خضم تلك الفوضى؟‬ 605 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 ‫سحقًا!‬ 606 00:43:56,008 --> 00:43:58,260 ‫راودني شعور سيئ حيال هذا منذ البداية.‬ 607 00:43:58,344 --> 00:44:00,304 ‫دائمًا ما تقول هذا عندما لا تفلح الأمور.‬ 608 00:44:00,387 --> 00:44:01,889 ‫كان لينجح الأمر لو أنني ذهبت.‬ 609 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 ‫لماذا لم تذهب إذًا؟‬ 610 00:44:03,098 --> 00:44:04,350 ‫أنا أتكلم مع نفسي فحسب.‬ 611 00:44:04,433 --> 00:44:07,519 ‫انسوا الأمر، أين الهاتف الذكي؟ اتصلوا بـ…‬ 612 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 ‫لهذا كُشف أمرنا.‬ 613 00:44:11,940 --> 00:44:13,359 ‫كان حرس الفضاء يستمعون.‬ 614 00:44:13,901 --> 00:44:17,154 ‫لديّ الرقم، سوف نبثّ عبر موجة الراديو.‬ 615 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 ‫لن تصل الإشارة بعيدًا،‬ ‫لكننا سنستمر بالمحاولة حتى ننجح.‬ 616 00:44:20,032 --> 00:44:21,575 ‫حاليًا، لنحلّق إلى "المصنع".‬ 617 00:44:21,659 --> 00:44:23,952 ‫المركبة معطلة، لا يمكننا الذهاب.‬ 618 00:44:24,536 --> 00:44:27,081 ‫المليونان خاصتي.‬ 619 00:44:27,164 --> 00:44:30,209 ‫المليونان خاصتي، قُضي عليّ!‬ 620 00:44:31,210 --> 00:44:33,337 ‫هل خسرت مالك يا عمي "تاي هو"؟‬ 621 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 ‫لم أنته من الرسم بعد.‬ 622 00:44:47,059 --> 00:44:48,018 ‫ما اسمك؟‬ 623 00:44:50,562 --> 00:44:51,689 ‫"كوت نيم".‬ 624 00:44:51,772 --> 00:44:53,190 ‫- "كوت نيم"؟‬ ‫- ألست "دوروثي"؟‬ 625 00:44:53,273 --> 00:44:55,192 ‫"كوت نيم" هو اسمي الكوري.‬ 626 00:44:55,818 --> 00:44:57,695 ‫"كوت نيم"، اسم جميل.‬ 627 00:44:57,778 --> 00:44:59,905 ‫ريفي بعض الشيء.‬ 628 00:44:59,988 --> 00:45:01,240 ‫ليس ريفيًا بقدر اسمك.‬ 629 00:45:01,323 --> 00:45:02,866 ‫لا تنادوها باسمها.‬ 630 00:45:06,912 --> 00:45:08,330 ‫- ما بك يا "كوت نيم"؟‬ ‫- عمي "تاي هو"‬ 631 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 ‫يخاف عندما يراني.‬ 632 00:45:15,087 --> 00:45:17,256 ‫من الذي يخاف؟ تعالي إلى هنا.‬ 633 00:45:19,633 --> 00:45:21,427 ‫من يخاف من عزيزتنا "كوت نيم"؟‬ 634 00:45:21,510 --> 00:45:23,220 ‫ضع تلك المتفجرات أرضًا.‬ 635 00:45:23,303 --> 00:45:25,472 ‫العم "نمر" مخيف أكثر.‬ 636 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 ‫عنكبوت كبير!‬ 637 00:45:28,350 --> 00:45:30,310 ‫لننل من العم "تاي هو".‬ 638 00:45:30,394 --> 00:45:32,229 ‫- قطة مذعورة!‬ ‫- لنذهب وننل منه.‬ 639 00:45:32,855 --> 00:45:34,940 ‫- كفى!‬ ‫- ابتعدا!‬ 640 00:45:35,023 --> 00:45:36,483 ‫ابتعدا!‬ 641 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 ‫ابتعدا!‬ 642 00:45:50,497 --> 00:45:55,586 ‫أعجوبة أخرى تجلبها لكم أحدث تكنولوجيا‬ ‫الروبوتات النانوية من "يو تي إس".‬ 643 00:45:55,669 --> 00:46:01,383 ‫شجرة الحياة، "النبتة الخارقة"،‬ ‫تضرب جذورها في كوكب جديد بأكمله.‬ 644 00:46:01,467 --> 00:46:04,595 ‫أهلًا بكم في الثورة الفضائية الثانية.‬ 645 00:46:04,678 --> 00:46:08,015 ‫"المريخ"، سعادة لم تشعروا بها من قبل.‬ 646 00:46:08,098 --> 00:46:08,932 ‫"المريخ"‬ 647 00:46:09,016 --> 00:46:12,186 ‫موجات الكريبتون يمكنها تعطيل‬ ‫الروبوتات النانوية‬ 648 00:46:12,269 --> 00:46:16,023 ‫وهي لا تنبعث إلا عند انفجار‬ ‫قنبلة هيدروجينية.‬ 649 00:46:16,106 --> 00:46:18,734 ‫لكن لا صلة لهذا بعرضنا التقديمي.‬ 650 00:46:18,817 --> 00:46:20,486 ‫بالضبط، لا صلة نهائيًا.‬ 651 00:46:20,569 --> 00:46:22,821 ‫"الثعالب السود" لديهم قنبلة هيدروجينية.‬ 652 00:46:22,905 --> 00:46:25,073 ‫الكثير من مواطني "يو تي إس"‬ ‫قلقون بشأن ذلك.‬ 653 00:46:25,157 --> 00:46:27,785 ‫يصل مدى موجات الكريبتون إلى 5 آلاف كم.‬ 654 00:46:27,868 --> 00:46:29,453 ‫لا خطر من تعرّض "المريخ" لذلك.‬ 655 00:46:29,536 --> 00:46:32,873 ‫أود إضافة بضع كلمات على صوت المعلّق.‬ 656 00:46:32,956 --> 00:46:36,710 ‫لا يشكّل الفيديو مسألة ملحّة حاليًا.‬ 657 00:46:36,794 --> 00:46:40,047 ‫قبل شجرة الحياة، أريدك أن تذكر أنها فصيلة‬ 658 00:46:40,130 --> 00:46:42,716 ‫معدّلة وراثيًا للعيش في تربة "المريخ" فقط‬ 659 00:46:42,800 --> 00:46:45,135 ‫ولا تنمو إلا على ذلك الكوكب.‬ 660 00:46:45,719 --> 00:46:46,804 ‫فكرت أن…‬ 661 00:46:46,887 --> 00:46:50,766 ‫علينا أن نوضح تمامًا‬ 662 00:46:51,433 --> 00:46:56,271 ‫أنه لا أمل من "الأرض" نهائيًا.‬ 663 00:46:56,355 --> 00:46:57,689 ‫أنا آسف يا سيد "سوليفان".‬ 664 00:46:57,773 --> 00:46:58,690 ‫أثبت ذلك!‬ 665 00:46:59,399 --> 00:47:00,567 ‫أحتاج إلى أدلة عملية.‬ 666 00:47:00,651 --> 00:47:06,740 ‫برهن عن ندمك الكبير بشكل ملموس.‬ 667 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 ‫هنا والآن.‬ 668 00:47:16,792 --> 00:47:22,047 ‫"يجب أن أجد طريقًا للعودة إلى الديار‬ ‫حيث المروج الخضراء"‬ 669 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 ‫"بيير"، قناة الطوارئ تعمل.‬ 670 00:47:25,467 --> 00:47:28,345 ‫نحن نحب غناءك، لكن كل المركبات الأخرى‬ ‫يمكنها سماعك.‬ 671 00:47:28,428 --> 00:47:30,806 ‫- اخرس يا "بيير"!‬ ‫- ها هو ذاك الغبي مجددًا!‬ 672 00:47:30,889 --> 00:47:33,892 ‫آسف، أظن أنني نسيت إيقافها مرةً ثانيةً.‬ 673 00:47:33,976 --> 00:47:37,563 ‫يُعاد تشغيل القناة بشكل آلي‬ ‫عندما أعيد تشغيل النظام.‬ 674 00:47:37,646 --> 00:47:41,483 ‫كابتن "جانغ"، كتبت هذه الأغنية من أجلك،‬ ‫وأود أن تسمعيها.‬ 675 00:47:41,567 --> 00:47:42,818 ‫أرجوك.‬ 676 00:47:45,070 --> 00:47:50,158 ‫"هل تتذكرين تلك الليلة؟‬ 677 00:47:51,285 --> 00:47:53,912 ‫لا يمكنني نسيان قبلتنا‬ 678 00:47:54,496 --> 00:47:56,248 ‫وعندما صحونا في الصباح التالي‬ 679 00:47:56,331 --> 00:47:58,000 ‫- لن أنساها"‬ ‫- لماذا لا تُغلق؟‬ 680 00:47:58,083 --> 00:47:59,835 ‫"كانت عيناك صافيتين مثل بحيرة‬ 681 00:47:59,918 --> 00:48:01,837 ‫- هيا جميعًا!"‬ ‫- أغلق هذه القناة اللعينة!‬ 682 00:48:02,421 --> 00:48:07,426 ‫"عنبر الصيانة: في (المصنع)"‬ 683 00:48:07,509 --> 00:48:10,012 ‫قال إن الكابتن "جانغ" قبّلته.‬ 684 00:48:10,095 --> 00:48:11,889 ‫هل تظن أنها كانت مجرد قبلة؟‬ 685 00:48:11,972 --> 00:48:14,391 ‫لا يهم، أريد صندوق نقودك يا "بابز".‬ 686 00:48:14,474 --> 00:48:15,851 ‫ماذا الآن؟‬ 687 00:48:17,019 --> 00:48:18,312 ‫هل هذه نكهة الفراولة؟‬ 688 00:48:18,395 --> 00:48:19,646 ‫نعم يا سيدي.‬ 689 00:48:20,439 --> 00:48:21,273 ‫شكرًا.‬ 690 00:48:21,356 --> 00:48:25,110 ‫سرق مالي ليشتري بطارية، مالي الغالي!‬ 691 00:48:25,694 --> 00:48:27,529 ‫نحتاج إلى قضيب لحام أيضًا.‬ 692 00:48:28,322 --> 00:48:29,448 ‫لم يعد لدينا رصيد.‬ 693 00:48:29,531 --> 00:48:31,950 ‫أنا لا أفهم.‬ 694 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 ‫3 أشخاص راشدين ولا تملكون فلسًا واحدًا.‬ 695 00:48:35,704 --> 00:48:37,998 ‫نحن مفلسون تمامًا.‬ 696 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 ‫عمي "تاي هو"، أود أن أطلب منك خدمة.‬ 697 00:48:44,546 --> 00:48:46,256 ‫هلّا تفعلها؟‬ 698 00:48:46,340 --> 00:48:47,299 ‫لا.‬ 699 00:48:47,799 --> 00:48:49,551 ‫لم أخبرك ما هي.‬ 700 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 ‫هل تسألين إن أمكنني فعلها‬ ‫قبل أن تقولي ما هي؟‬ 701 00:48:52,888 --> 00:48:54,348 ‫هل لي أن أستعير المقص؟‬ 702 00:48:54,431 --> 00:48:55,599 ‫لا.‬ 703 00:48:59,686 --> 00:49:03,315 ‫- أنا أيضًا أود أن أطلب خدمة منك.‬ ‫- ما هي؟ أستطيع فعلها!‬ 704 00:49:07,110 --> 00:49:08,654 ‫كفّك!‬ 705 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 ‫لا تفعلي شيئًا، هذا هو طلبي.‬ 706 00:49:16,912 --> 00:49:19,873 ‫لا تضحكي ولا تتكلمي ولا ترسمينا.‬ 707 00:49:30,384 --> 00:49:31,218 ‫لم تريدين المقص؟‬ 708 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 ‫- انتبهي.‬ ‫- لأصابعي؟‬ 709 00:49:39,685 --> 00:49:41,436 ‫لا، بل للطماطم.‬ 710 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 ‫أنت، أخبرتك أن تبقي في المركبة!‬ 711 00:49:49,528 --> 00:49:52,781 ‫حالما رأيت هذه فكرت فيك يا "بيير".‬ 712 00:49:52,864 --> 00:49:54,449 ‫أنا ممتن لك دائمًا.‬ 713 00:49:55,283 --> 00:49:56,660 ‫اللعنة، هل هذه طماطم حقيقية؟‬ 714 00:49:56,743 --> 00:49:57,953 ‫لم أتذوق واحدة من قبل.‬ 715 00:50:02,874 --> 00:50:04,251 ‫اللعنة، كم هي لذيذة!‬ 716 00:50:09,006 --> 00:50:11,591 ‫- سعر الواحدة دولار.‬ ‫- دولار!‬ 717 00:50:11,675 --> 00:50:12,759 ‫استمتعوا.‬ 718 00:50:13,510 --> 00:50:15,220 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 719 00:50:15,846 --> 00:50:17,222 ‫شكرًا!‬ 720 00:50:17,305 --> 00:50:18,140 ‫حبتا طماطم حمراوان.‬ 721 00:50:18,223 --> 00:50:20,976 ‫- 2 بسعر دولارين.‬ ‫- 2؟‬ 722 00:50:21,476 --> 00:50:22,644 ‫قلت حمراوين!‬ 723 00:50:22,728 --> 00:50:24,896 ‫رائع، نحن نبيع الكثير!‬ 724 00:50:25,856 --> 00:50:26,982 ‫عُد إلى هناك.‬ 725 00:50:27,774 --> 00:50:29,067 ‫ابق في دورك.‬ 726 00:50:30,819 --> 00:50:31,987 ‫طاب يومك!‬ 727 00:50:33,572 --> 00:50:35,323 ‫مقرفة!‬ 728 00:50:35,407 --> 00:50:37,451 ‫22، 23… حسنًا!‬ 729 00:50:48,045 --> 00:50:49,629 ‫لماذا أنت خرقاء في الأكل؟‬ 730 00:50:51,339 --> 00:50:52,340 ‫ارفعي ذقنك.‬ 731 00:50:53,759 --> 00:50:55,302 ‫لم الابتسامة العريضة؟‬ 732 00:50:58,013 --> 00:51:00,098 ‫- حسنًا.‬ ‫- اشتريت قضيب لحام!‬ 733 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 ‫هل تعرفين السيد "بارك"؟‬ 734 00:51:06,605 --> 00:51:09,649 ‫كان زعيم عصابة مخدرات.‬ 735 00:51:09,733 --> 00:51:12,486 ‫يقولون إنه كان يبيع المخدرات‬ ‫ويساعد الأطفال الفقراء.‬ 736 00:51:12,569 --> 00:51:15,781 ‫كانت لديه أموال لا تأكلها النيران،‬ ‫لذا كان يزنها بدل عدّها.‬ 737 00:51:15,864 --> 00:51:18,241 ‫حتى إنه كان يربّي نمرًا في المنزل!‬ 738 00:51:18,325 --> 00:51:21,328 ‫الكابتن "جانغ" ذكية لكنها عصبية المزاج.‬ 739 00:51:21,411 --> 00:51:24,581 ‫لذا لا تغضبيها، مفهوم؟‬ 740 00:51:24,664 --> 00:51:27,417 ‫وفي فمها، لديها زرّ تدمير ذاتي…‬ 741 00:51:27,501 --> 00:51:30,545 ‫هذا مهم!‬ 742 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 ‫لماذا تُسمى المركبة "فيكتوري"؟‬ 743 00:51:32,589 --> 00:51:35,884 ‫طلبت الكابتن أن نختار اسمًا ملائمًا،‬ ‫لذا كتبته أنا.‬ 744 00:51:35,967 --> 00:51:38,345 ‫لطالما فكرت أن الفوز شيء جيد دائمًا.‬ 745 00:51:38,428 --> 00:51:40,597 ‫ما الذي فعلته في الماضي يا أختي؟‬ 746 00:51:41,473 --> 00:51:42,557 ‫"أختي"؟‬ 747 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 ‫رباه، "أختي"؟ ما هذا الكلام؟‬ 748 00:51:51,900 --> 00:51:55,570 ‫في الواقع، أريد زراعة الجلد.‬ 749 00:51:55,654 --> 00:52:00,200 ‫ترميم لكامل الجسد في السوق السوداء‬ ‫يكلّف 20 ألفًا.‬ 750 00:52:00,283 --> 00:52:03,870 ‫لكنني أخشى أن يسخر الناس مني.‬ 751 00:52:05,205 --> 00:52:08,208 ‫هذا عذر في الواقع، ليس لديّ المال.‬ 752 00:52:10,335 --> 00:52:11,962 ‫ما الذي فعلته أنا؟‬ 753 00:52:12,045 --> 00:52:15,882 ‫هجوم جوي، دخول مناطق ملوثة،‬ 754 00:52:15,966 --> 00:52:18,552 ‫الاغتيال وما إلى ذلك.‬ 755 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 ‫يا فتاة، أنت لست…‬ 756 00:52:24,141 --> 00:52:25,225 ‫ماذا؟‬ 757 00:52:25,308 --> 00:52:27,269 ‫كم أحسدك.‬ 758 00:52:27,978 --> 00:52:32,023 ‫كان يجب أن تقولي ذلك‬ ‫أيتها الحمقاء الصغيرة!‬ 759 00:52:32,107 --> 00:52:35,235 ‫لكن هل كان العم "تاي هو" مخيفًا دائمًا؟‬ 760 00:52:35,318 --> 00:52:38,697 ‫ليس فيه ما يخيف، إنه شاب مفلس وبغيض فقط.‬ 761 00:52:39,406 --> 00:52:40,240 ‫"كيم تاي هو"…‬ 762 00:52:41,825 --> 00:52:43,785 ‫حظه عاثر حقًا.‬ 763 00:52:43,869 --> 00:52:45,787 ‫فضائيون غير قانونيين على متن المركبة.‬ 764 00:52:45,871 --> 00:52:47,414 ‫أطلب الإذن للاشتباك.‬ 765 00:53:06,183 --> 00:53:08,435 ‫كان "تاي هو" جنديًا فتيًا.‬ 766 00:53:09,394 --> 00:53:11,646 ‫خدم في حرس الفضاء منذ أن كان صغيرًا.‬ 767 00:53:11,730 --> 00:53:15,066 ‫حينها، رأى رضيعة لأول مرة.‬ 768 00:53:15,150 --> 00:53:17,152 ‫كانت كالملاك.‬ 769 00:53:18,236 --> 00:53:22,032 ‫إقامة غير قانونية، رقم الحالة 349547.‬ 770 00:53:22,115 --> 00:53:23,867 ‫أنثى، 7 أشهر.‬ 771 00:53:23,950 --> 00:53:26,703 ‫وفقًا للقوانين، كان عليه إرسالها‬ ‫إلى "الأرض"،‬ 772 00:53:27,412 --> 00:53:29,998 ‫لكنه كان يتمتع ببعض السلطة حينها.‬ 773 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 ‫آسف.‬ 774 00:53:34,920 --> 00:53:38,089 ‫قيلولتها الساعة 2 ظهرًا،‬ ‫وإذا لم ترد الحليب، سخّن بعض الماء.‬ 775 00:53:38,173 --> 00:53:42,636 ‫أمضى معها المزيد والمزيد من الوقت،‬ ‫وأصبح أبًا.‬ 776 00:53:42,719 --> 00:53:44,054 ‫في عمر الـ20.‬ 777 00:53:44,137 --> 00:53:46,264 ‫لا تسقطي على الطريق الحجري.‬ 778 00:53:48,516 --> 00:53:50,393 ‫"سو ني"!‬ 779 00:53:50,977 --> 00:53:52,062 ‫"سو ني"!‬ 780 00:53:52,145 --> 00:53:53,647 ‫قد تعيد الجراحة السمع لها.‬ 781 00:53:53,730 --> 00:53:57,567 ‫لكن سيكون عليها العمل على تحسين‬ ‫لفظها لبقية حياتها.‬ 782 00:53:58,568 --> 00:54:02,864 ‫يبدو أن ضجة مرتفعة جدًا أضرّت‬ ‫بأعصابها السمعية.‬ 783 00:54:02,948 --> 00:54:04,157 ‫هذا ذنبي.‬ 784 00:54:05,992 --> 00:54:07,535 ‫أبوك سيعتني بك.‬ 785 00:54:08,495 --> 00:54:12,207 ‫سأكون أفضل أب في العالم.‬ 786 00:54:13,250 --> 00:54:16,378 ‫سأكون شخصًا صالحًا حقًا.‬ 787 00:54:23,551 --> 00:54:27,639 ‫منذ ذلك الحين، لم يتمكن "تاي هو"‬ ‫من إيذاء أي أحد.‬ 788 00:54:37,524 --> 00:54:40,860 ‫"سو ني"، كتبت هذه الأغنية من أجلك.‬ 789 00:54:40,944 --> 00:54:42,320 ‫هل تريدين سماعها؟‬ 790 00:54:42,404 --> 00:54:44,572 ‫أيمكنني الغناء؟ حسنًا.‬ 791 00:54:45,615 --> 00:54:47,951 ‫"(سو ني)‬ 792 00:54:48,034 --> 00:54:54,624 ‫أبوك يحبك كثيرًا‬ 793 00:54:55,417 --> 00:54:59,879 ‫أفكر فيك عندما آكل‬ 794 00:54:59,963 --> 00:55:04,259 ‫عندما أنتعل حذائي وأغسل ثيابي"‬ 795 00:55:08,847 --> 00:55:10,307 ‫"(كيم تاي هو)، سُرح من القوات المسلحة"‬ 796 00:55:10,390 --> 00:55:13,893 ‫لم أنتهك أي قواعد، أخبروني‬ ‫عن سبب طردكم لي.‬ 797 00:55:13,977 --> 00:55:16,688 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 798 00:55:16,771 --> 00:55:19,399 ‫طرده حرس الفضاء لعصيانه الأوامر.‬ 799 00:55:20,108 --> 00:55:24,821 ‫سقط في لحظة من القمة إلى الحضيض.‬ 800 00:55:29,326 --> 00:55:31,286 ‫ما هذه؟‬ 801 00:55:32,620 --> 00:55:33,913 ‫مخلّفات فضائية فحسب.‬ 802 00:55:38,585 --> 00:55:41,379 ‫هذه شهب، إذا تمنيت أمنية فستتحقق.‬ 803 00:55:48,553 --> 00:55:50,805 ‫بعد التشرد لمدة سنة،‬ 804 00:55:51,598 --> 00:55:53,516 ‫انهار تمامًا.‬ 805 00:55:58,772 --> 00:56:00,607 ‫آسف لسلبك أموالك.‬ 806 00:56:02,484 --> 00:56:03,318 ‫هل أنت غاضب؟‬ 807 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 ‫لا، عليك أن تدفعي!‬ 808 00:56:53,910 --> 00:56:56,329 ‫"سو ني"، سنأكل كالملوك الليلة، هيا بنا.‬ 809 00:56:58,206 --> 00:57:01,292 ‫- تعالي يا "سو ني".‬ ‫- تحذير اصطدام.‬ 810 00:57:01,376 --> 00:57:03,336 ‫- "سو ني"!‬ ‫- اصطدام مخلّفات فضائية.‬ 811 00:57:04,295 --> 00:57:07,173 ‫- "سو ني"!‬ ‫- "إم آر، 13"، البناء 27.‬ 812 00:57:07,757 --> 00:57:09,843 ‫إغلاق جميع الممرات المتصلة.‬ 813 00:57:33,491 --> 00:57:36,286 ‫نعم، ذاك المسار لا يبدو جيدًا.‬ 814 00:57:36,870 --> 00:57:38,955 ‫سيتم تعيين 9 مركبات على الأقل‬ ‫من أجل مهمة البحث،‬ 815 00:57:39,038 --> 00:57:41,708 ‫وسوف نبحث في المدار مستخدمين‬ ‫معلومات حمضها النووي.‬ 816 00:57:41,791 --> 00:57:43,334 ‫هذا مجاني.‬ 817 00:57:44,043 --> 00:57:45,920 ‫يبطئ وميض الجهاز كلما ابتعدت الجثة.‬ 818 00:57:46,629 --> 00:57:48,590 ‫بالنظر لوزنها ومكان اختفائها،‬ 819 00:57:48,673 --> 00:57:50,133 ‫واتجاه المسار،‬ 820 00:57:50,216 --> 00:57:53,720 ‫أتوقع أن تستغرق 3 سنوات لإخلاء المدار.‬ 821 00:57:53,803 --> 00:57:55,013 ‫إخلاء المدار؟‬ 822 00:57:55,096 --> 00:57:56,598 ‫بعد 3 سنوات ستكون قد اختفت إلى الأبد.‬ 823 00:57:56,681 --> 00:57:58,183 ‫احتمال الاستعادة 0.‬ 824 00:57:58,266 --> 00:58:00,351 ‫لا تقلق، لدينا معدّل استعادة 100 بالمئة‬ 825 00:58:00,435 --> 00:58:02,520 ‫في البحث الذي يُجرى في أول 4 أيام.‬ 826 00:58:02,604 --> 00:58:05,565 ‫ستكون التكلفة 149 ألفًا…‬ 827 00:58:05,648 --> 00:58:08,485 ‫"سحب جنسية (يو تي إس)، تجميد الأصول،‬ ‫حظر التعاملات المالية"‬ 828 00:58:08,568 --> 00:58:09,819 ‫نتقاضى أجورنا نقدًا‬ 829 00:58:09,903 --> 00:58:12,530 ‫لغير المواطنين، السجناء، والزبائن‬ ‫أصحاب السوابق.‬ 830 00:58:12,614 --> 00:58:15,700 ‫وكما تعرف، الأجور نقدًا فقط‬ ‫بالنسبة لغير المواطنين.‬ 831 00:58:15,783 --> 00:58:17,994 ‫- إذا بدأت البحث…‬ ‫- التالي، رقم 298!‬ 832 00:58:18,077 --> 00:58:19,120 ‫سأدفع لاحقًا.‬ 833 00:58:19,746 --> 00:58:21,706 ‫- لحظة!‬ ‫- انتهى دورك!‬ 834 00:58:21,789 --> 00:58:23,541 ‫"إيه، 7360".‬ 835 00:58:27,962 --> 00:58:31,549 ‫ما زال "تاي هو" يبحث عن "سو ني".‬ 836 00:58:33,009 --> 00:58:35,178 ‫إنها تنتظر والدها‬ 837 00:58:36,888 --> 00:58:38,681 ‫في الفضاء المظلم.‬ 838 00:58:39,641 --> 00:58:43,937 ‫سيد "بارك"، هل تستخدم مفتاح العزم؟‬ 839 00:58:45,146 --> 00:58:47,315 ‫لم لا تجيبني؟ سيد "بارك"!‬ 840 00:58:48,066 --> 00:58:49,484 ‫من قال إن بإمكانك استعمال طاقتي؟‬ 841 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 ‫شيء ما مفقود.‬ 842 00:58:52,820 --> 00:58:54,113 ‫مرحبًا.‬ 843 00:58:54,197 --> 00:58:55,573 ‫- من هذه؟‬ ‫- صديقتي.‬ 844 00:58:56,157 --> 00:58:59,035 ‫- أنا مشغول، اغرب عن وجهي.‬ ‫- أريد التوقف.‬ 845 00:58:59,118 --> 00:59:00,703 ‫حسنًا، لنتوقف.‬ 846 00:59:02,205 --> 00:59:03,873 ‫ما الأمر الآن؟‬ 847 00:59:03,957 --> 00:59:05,625 ‫هل من أشخاص راشدين؟‬ 848 00:59:05,708 --> 00:59:07,835 ‫هل أبدو لك طفلًا؟‬ 849 00:59:07,919 --> 00:59:10,922 ‫عنيت بشرًا راشدين.‬ 850 00:59:13,216 --> 00:59:16,427 ‫ماذا؟ وردنا اتصال!‬ 851 00:59:23,268 --> 00:59:25,853 ‫أسرع يا "تاي هو"!‬ 852 00:59:25,937 --> 00:59:27,188 ‫هل أجيب؟ مرحبًا.‬ 853 00:59:27,272 --> 00:59:28,606 ‫بسرعة!‬ 854 00:59:29,899 --> 00:59:31,776 ‫توقف! نحن من المحكمة العليا في القسم "دي".‬ 855 00:59:31,859 --> 00:59:33,111 ‫لدينا أوامر تقضي…‬ 856 00:59:38,658 --> 00:59:40,618 ‫مرحبًا.‬ 857 00:59:41,286 --> 00:59:43,121 ‫المنطقة "إف" بجانب قاعدة المدفع‬ ‫الكهرومغناطيسي.‬ 858 00:59:43,204 --> 00:59:44,372 ‫من هذا؟‬ 859 00:59:44,455 --> 00:59:45,665 ‫بعد 30 دقيقة.‬ 860 00:59:45,748 --> 00:59:48,209 ‫لا.‬ 861 00:59:50,169 --> 00:59:53,631 ‫المبنى 27، "إم آر، 13"، بعد…‬ 862 00:59:54,882 --> 00:59:57,051 ‫ساعتين، اتفقنا؟‬ 863 00:59:57,135 --> 00:59:59,178 ‫سأكون في انتظارك.‬ 864 01:00:00,972 --> 01:00:02,557 ‫- هل تم الاتفاق؟‬ ‫- تم الاتفاق!‬ 865 01:00:03,725 --> 01:00:04,684 ‫تم الاتفاق!‬ 866 01:00:05,685 --> 01:00:08,313 ‫من الآن فصاعدًا، سيكون هذا العقار‬ ‫ملكًا للمصرف.‬ 867 01:00:08,396 --> 01:00:10,356 ‫يؤسفني هذا الوضع كثيرًا.‬ 868 01:00:14,485 --> 01:00:17,530 ‫اذهب وتفقّد المحرك، سنغادر خلال 30 دقيقة.‬ 869 01:00:18,615 --> 01:00:21,159 ‫أين الكابتن "جانغ" بحق الجحيم؟‬ 870 01:00:22,327 --> 01:00:24,579 ‫- إنها تشرب لتثمل، أنا متأكد.‬ ‫- لنبق "كوت نيم" معنا.‬ 871 01:00:26,914 --> 01:00:31,002 ‫من يعرف ما قد يفعله بها "الثعالب السود"؟‬ 872 01:00:31,669 --> 01:00:33,046 ‫هل تعرف لماذا أعيش؟‬ 873 01:00:34,172 --> 01:00:35,673 ‫لإيجاد "سو ني".‬ 874 01:00:35,757 --> 01:00:38,468 ‫لكنها ستخلي المدار قريبًا.‬ 875 01:00:38,551 --> 01:00:40,720 ‫حينها حتى المال لن يساعد.‬ 876 01:00:41,721 --> 01:00:44,349 ‫أحتاج إلى المال الآن يا سيد "بارك".‬ 877 01:00:45,183 --> 01:00:49,270 ‫جميعنا نحتاج إلى المال.‬ 878 01:00:51,397 --> 01:00:54,859 ‫"تطوير الجسيمات النانوية المجمّعة‬ ‫الموجّهة مغناطيسيًا"‬ 879 01:00:55,443 --> 01:00:58,529 ‫"(كانغ هيو نو)، (إم، بي، 268، 37 إتش آر)"‬ 880 01:01:03,159 --> 01:01:04,327 ‫"تصميم التحكم بالروبوتات النانوية"‬ 881 01:01:04,410 --> 01:01:05,703 ‫"تكنولوجيا الروبوتات النانوية"‬ 882 01:01:47,912 --> 01:01:49,747 ‫هذا ليس سهلًا عليّ أيضًا.‬ 883 01:01:50,623 --> 01:01:52,875 ‫كل هذه الديون.‬ 884 01:01:52,959 --> 01:01:55,795 ‫من غير الممكن سدادها، يا لبؤس "بابز".‬ 885 01:02:03,761 --> 01:02:05,930 ‫- "كوت نيم"، هل هي هناك؟‬ ‫- لا.‬ 886 01:02:06,013 --> 01:02:07,557 ‫"كوت نيم"!‬ 887 01:02:07,640 --> 01:02:08,933 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 888 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 889 01:02:10,727 --> 01:02:12,437 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 890 01:02:12,520 --> 01:02:14,063 ‫- أين ذهبت؟‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 891 01:02:14,147 --> 01:02:15,189 ‫"كوت نيم"!‬ 892 01:02:16,190 --> 01:02:17,150 ‫"كوت نيم"!‬ 893 01:02:31,998 --> 01:02:32,957 ‫"كوت نيم"!‬ 894 01:02:33,541 --> 01:02:34,751 ‫عمي!‬ 895 01:02:35,793 --> 01:02:37,378 ‫- عمي "نمر"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 896 01:02:37,462 --> 01:02:38,796 ‫أين أنت يا سيد "بارك"؟‬ 897 01:02:39,297 --> 01:02:40,506 ‫الدهليز 17!‬ 898 01:02:49,557 --> 01:02:50,641 ‫"كوت نيم"!‬ 899 01:02:59,358 --> 01:03:01,694 ‫لماذا أكون دائمًا الوحيد الذي يعمل؟‬ 900 01:03:10,912 --> 01:03:12,288 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 901 01:03:23,132 --> 01:03:24,300 ‫"كوت نيم"، قفي خلفي.‬ 902 01:03:25,885 --> 01:03:27,094 ‫أغلقي عينيك.‬ 903 01:03:31,140 --> 01:03:32,058 ‫انظر لهؤلاء الحثالة.‬ 904 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 ‫لا!‬ 905 01:04:11,180 --> 01:04:13,015 ‫لن أدعكم تأخذون "دوروثي"…‬ 906 01:04:14,809 --> 01:04:15,977 ‫افتح عينيك.‬ 907 01:04:21,566 --> 01:04:22,525 ‫"كاروم"؟‬ 908 01:04:24,485 --> 01:04:25,695 ‫شكرًا لعودتك.‬ 909 01:04:26,904 --> 01:04:28,030 ‫أعرف أنك شخص مشغول.‬ 910 01:04:28,114 --> 01:04:31,576 ‫لكنني لست من النوع الذي يهتم‬ ‫ألّا يُساء فهمه.‬ 911 01:04:33,286 --> 01:04:35,329 ‫كما أن هناك ما أريد أن أريك إياه.‬ 912 01:04:35,413 --> 01:04:37,999 ‫"يو تي إس" تستنزف اقتصاد "الأرض".‬ 913 01:04:38,082 --> 01:04:42,128 ‫هل تعرف أن بإمكانك معرفة موقف الشخص‬ ‫الأخلاقي عبر حمضه النووي؟‬ 914 01:04:43,379 --> 01:04:45,840 ‫أول ما نراه هو الشخصية.‬ 915 01:04:47,216 --> 01:04:52,638 ‫في "يو تي إس" لا نختار إلا أكثر المواطنين‬ ‫استقامة لإحضارهم إلى هنا.‬ 916 01:04:52,722 --> 01:04:54,640 ‫باستثناء حرس الفضاء.‬ 917 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 ‫هؤلاء الناس أغنياء بالصدفة.‬ 918 01:04:58,227 --> 01:04:59,437 ‫أنا لا يعنيني المال.‬ 919 01:05:01,063 --> 01:05:04,525 ‫عندما تصبح في سنّي‬ ‫سيكون المال تحصيل حاصل بالنسبة لك.‬ 920 01:05:06,235 --> 01:05:10,489 ‫تستمر "يو تي إس" بسحب المال‬ ‫والموارد البشرية القيّمة‬ 921 01:05:10,573 --> 01:05:14,827 ‫من "الأرض" بينما تلقي بالمخلّفات الفضائية‬ ‫المشعّة إلى الكوكب.‬ 922 01:05:15,620 --> 01:05:20,416 ‫أنت يا "جيمس سوليفان" تسرّع موته!‬ 923 01:05:20,499 --> 01:05:23,127 ‫أرى أن لديك زوجة وابنًا.‬ 924 01:05:24,503 --> 01:05:25,546 ‫رجل العائلة.‬ 925 01:05:26,464 --> 01:05:28,174 ‫أنا خسرت عائلتي.‬ 926 01:05:28,257 --> 01:05:30,801 ‫اندلعت حرب في سنة ولادتي.‬ 927 01:05:30,885 --> 01:05:34,096 ‫مات والدي في المعركة،‬ ‫واضطُرت والدتي للتسوّل في الشوارع‬ 928 01:05:34,180 --> 01:05:36,182 ‫للاعتناء بي وبإخوتي الـ4.‬ 929 01:05:39,477 --> 01:05:42,188 ‫قضت قريتنا في إبادة جماعية،‬ 930 01:05:43,439 --> 01:05:46,025 ‫وكنت أرى القتلى يتساقطون يوميًا.‬ 931 01:05:47,234 --> 01:05:49,904 ‫عندما كان عمري 6 سنوات، قُتلت عائلتي.‬ 932 01:05:50,529 --> 01:05:52,239 ‫دُفنوا أحياءً أمام عينيّ.‬ 933 01:05:53,616 --> 01:05:58,871 ‫رأيت أمي تصرخ بينما كان ذقنها يختفي.‬ 934 01:06:04,418 --> 01:06:08,339 ‫وفي تلك اللحظة، قطعت عهدًا على نفسي.‬ 935 01:06:10,591 --> 01:06:14,637 ‫تعهدت أنني سأجعل العالم مكانًا أفضل.‬ 936 01:06:19,809 --> 01:06:20,935 ‫يجب أن أتغوط.‬ 937 01:06:29,986 --> 01:06:32,780 ‫آسف لأنني ضربتك،‬ ‫لكن ما الذي كنت تخطط لفعله؟‬ 938 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 ‫أنا من يجب أن يطرح هذا السؤال.‬ 939 01:06:34,782 --> 01:06:36,951 ‫- ماذا كنت ستفعل بـ…؟‬ ‫- مهما يكن.‬ 940 01:06:37,034 --> 01:06:39,787 ‫ارحلوا، قبل أن تخرج "دوروثي" من ذاك الباب.‬ 941 01:06:39,870 --> 01:06:42,331 ‫- فلننس أن هذا حصل.‬ ‫- لا تمل علينا الأوامر!‬ 942 01:06:42,415 --> 01:06:44,291 ‫هذا ليس أمرًا بل اقتراحًا.‬ 943 01:06:44,375 --> 01:06:47,336 ‫"بابز"، إن نطق بكلمة أخرى،‬ ‫يمكنك اقتلاع لسانه.‬ 944 01:06:49,672 --> 01:06:51,298 ‫هذا أمر.‬ 945 01:06:51,382 --> 01:06:56,470 ‫كل الحاضرين تنتابهم الشكوك، لذا لنتحدث.‬ 946 01:07:00,599 --> 01:07:01,976 ‫هل أبدأ أنا؟‬ 947 01:07:02,852 --> 01:07:05,271 ‫ما من روبوت يتغوط.‬ 948 01:07:06,856 --> 01:07:08,482 ‫"كوت نيم" بشرية.‬ 949 01:07:11,777 --> 01:07:12,903 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 950 01:07:17,158 --> 01:07:19,326 ‫ظننت أنها كانت ظريفة جدًا فحسب.‬ 951 01:07:19,410 --> 01:07:22,079 ‫"كانغ كوت نيم" ابنة "كانغ هيو نو"‬ 952 01:07:22,163 --> 01:07:24,999 ‫الذي طوّر الروبوتات النانوية‬ ‫لتأهيل جو "المريخ".‬ 953 01:07:25,082 --> 01:07:26,375 ‫صحيح؟‬ 954 01:07:26,459 --> 01:07:28,377 ‫هل لا يزال "كانغ" يملك المال؟‬ 955 01:07:28,961 --> 01:07:30,838 ‫المال؟ أي مال؟‬ 956 01:07:30,921 --> 01:07:32,339 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 957 01:07:32,423 --> 01:07:34,425 ‫إنهم أغبى مما توقعت.‬ 958 01:07:35,384 --> 01:07:38,054 ‫أطفئوا الأنوار وأقفلوا الباب.‬ 959 01:07:44,727 --> 01:07:48,606 ‫يا أفرد "الثعالب السود"، لم ننته هنا بعد.‬ 960 01:07:48,689 --> 01:07:52,318 ‫لا نريد إيذاءكم، لذا أخبرونا.‬ 961 01:07:53,611 --> 01:07:55,362 ‫ما كل هذا؟‬ 962 01:07:55,863 --> 01:07:57,782 ‫أحد "الثعالب السود"…‬ 963 01:07:57,865 --> 01:08:01,285 ‫اصطدناه وأوقعنا به في فخ‬ ‫بينما كان يحاول الهرب مع "دوروثي".‬ 964 01:08:01,952 --> 01:08:02,912 ‫أطلق النار عليه‬ 965 01:08:02,995 --> 01:08:04,455 ‫وأجب عن سؤالي.‬ 966 01:08:05,456 --> 01:08:08,626 ‫سأجعلك مواطنًا من "يو تي إس" في الحال.‬ 967 01:08:10,044 --> 01:08:11,962 ‫هذا الرجل سيموت بأي حال.‬ 968 01:08:12,046 --> 01:08:13,839 ‫- أنت مختلّ.‬ ‫- كما ترى،‬ 969 01:08:13,923 --> 01:08:16,717 ‫أنت تتحدث عن حماية "الأرض"،‬ 970 01:08:16,801 --> 01:08:19,720 ‫لكن كل ما تريده هو أن تكون هنا في الفردوس.‬ 971 01:08:19,804 --> 01:08:22,890 ‫وتستاء من حقيقة أنك لم تكن من المختارين.‬ 972 01:08:23,516 --> 01:08:26,352 ‫وما الذي يمنعك؟‬ ‫يمكنك الحصول على كل شيء هنا.‬ 973 01:08:27,061 --> 01:08:30,648 ‫هواء نظيف، منزل جميل، جيران لطفاء.‬ 974 01:08:32,149 --> 01:08:35,152 ‫هل ستدع عائلتك تعاني في ذلك الجحيم‬ 975 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 ‫لبقية حياتهم؟‬ 976 01:08:44,995 --> 01:08:46,997 ‫انظر!‬ 977 01:08:47,998 --> 01:08:51,085 ‫هل ترى ما فعلته للتو؟‬ 978 01:08:52,128 --> 01:08:54,588 ‫هذه هي حقيقتك.‬ 979 01:08:55,798 --> 01:08:59,718 ‫الجشع والكره محفوران في حمضك النووي.‬ 980 01:08:59,802 --> 01:09:02,221 ‫هل حقًا ظننت أنك تستحق مكانًا في الفردوس؟‬ 981 01:09:03,180 --> 01:09:04,640 ‫أجبني!‬ 982 01:09:07,393 --> 01:09:09,687 ‫أنت عنصر ملوّث قذر.‬ 983 01:09:09,770 --> 01:09:13,065 ‫تزحف إلى جنتي وتلوثها بقذارتك.‬ 984 01:09:13,149 --> 01:09:17,403 ‫لن يكون العالم مكانًا أفضل طالما أنه موبوء‬ ‫بحثالة مثلك.‬ 985 01:09:17,945 --> 01:09:20,865 ‫يقتضي عملي بالقضاء على هذه العدوى.‬ 986 01:09:23,826 --> 01:09:27,997 ‫يعتمد مستقبل البشرية على ذلك.‬ 987 01:09:42,720 --> 01:09:45,014 ‫الخاطفون هم من "سبيس سويبرز".‬ 988 01:09:45,848 --> 01:09:47,391 ‫أحضروهم إليّ.‬ 989 01:09:47,474 --> 01:09:49,476 ‫"الثعالب السود" ليسوا إرهابيين.‬ 990 01:09:49,560 --> 01:09:51,770 ‫كنا منظمة بيئية‬ 991 01:09:52,479 --> 01:09:55,065 ‫إلى أن حاول حرس الفضاء قتلنا جميعًا.‬ 992 01:09:55,149 --> 01:09:56,817 ‫والآن بتنا الناجين الوحيدين.‬ 993 01:09:56,901 --> 01:09:58,402 ‫التزم بصلب الموضوع.‬ 994 01:10:03,365 --> 01:10:06,327 ‫نحن نتابع برنامج "المريخ" هذا منذ البداية.‬ 995 01:10:06,410 --> 01:10:08,621 ‫ألا تظنين أنه غريب؟‬ 996 01:10:08,704 --> 01:10:12,583 ‫إن كان "المريخ" بطبيعته القاسية‬ ‫بإمكانه التحوّل لمروج خضراء،‬ 997 01:10:13,459 --> 01:10:14,960 ‫لماذا تعجز "الأرض" عن ذلك؟‬ 998 01:10:18,255 --> 01:10:23,594 ‫وُلدت "دوروثي" بمرض خلقيّ نادر.‬ 999 01:10:23,677 --> 01:10:26,096 ‫مرض أتلف أعصابها.‬ 1000 01:10:26,597 --> 01:10:29,642 ‫لم يتوفر أي علاج، ولم يكن هناك أمل.‬ 1001 01:10:30,643 --> 01:10:33,520 ‫كخيار أخير، حقن الدكتور "كانغ"‬ ‫في جسمها روبوتات نانوية‬ 1002 01:10:33,604 --> 01:10:36,357 ‫بالغة التطور من برمجته.‬ 1003 01:10:37,316 --> 01:10:39,276 ‫كانت معجزة.‬ 1004 01:10:39,360 --> 01:10:42,947 ‫ملأت الروبوتات النانوية أعصابها‬ ‫وتمكنت "دوروثي" من المشي ثانيةً.‬ 1005 01:10:44,949 --> 01:10:47,284 ‫حدثت المعجزة الحقيقية بعد ذلك.‬ 1006 01:10:47,368 --> 01:10:51,121 ‫بُرمجت الروبوتات النانوية لإرسال الإشارات‬ ‫لبعضها.‬ 1007 01:10:51,205 --> 01:10:56,126 ‫ثم بدأت الروبوتات النانوية في جسم "دوروثي"‬ ‫بالكلام مع روبوتات نانوية أخرى.‬ 1008 01:10:56,210 --> 01:11:00,673 ‫لم يعرف أحد كيف أمكن حدوث ذلك،‬ ‫ولم يتمكن الدكتور "كانغ" من تفسير ذلك.‬ 1009 01:11:00,756 --> 01:11:04,635 ‫حتى إنها تجعل الأزهار تتفتح من شجرة ميتة.‬ 1010 01:11:04,718 --> 01:11:09,265 ‫هي الأمل الوحيد لإعادة الحياة إلى "الأرض".‬ 1011 01:11:12,768 --> 01:11:16,397 ‫لكن "سوليفان" أمسك بـ"دوروثي"‬ ‫وأحضرها إلى "المريخ"،‬ 1012 01:11:16,480 --> 01:11:19,149 ‫ثم أصبح التقدّم البطيء هناك سريعًا فجأةً؟‬ 1013 01:11:19,233 --> 01:11:21,735 ‫نعم، حوّلت تلك الفتاة الصغيرة "المريخ"‬ ‫إلى جزيرة بهية.‬ 1014 01:11:21,819 --> 01:11:24,780 ‫عُدّلت نبتة وراثيًا‬ ‫لتنمو في تربة "المريخ".‬ 1015 01:11:24,863 --> 01:11:27,032 ‫"الأرض" لم تحظ بفرصة، هذا هراء.‬ 1016 01:11:27,116 --> 01:11:29,493 ‫يبثّ الإعلام أكاذيب "سوليفان".‬ 1017 01:11:29,576 --> 01:11:32,538 ‫لا يهمني ذلك، ماذا سيحدث لـ"كوت نيم"؟‬ 1018 01:11:33,038 --> 01:11:35,582 ‫حالما أصبح "المريخ" الكوكب الوحيد‬ ‫القابل لإعادة التأهيل،‬ 1019 01:11:35,666 --> 01:11:37,084 ‫كان يجب أن تختفي المعجزة.‬ 1020 01:11:37,167 --> 01:11:40,254 ‫تخلصوا من كل شيء، نتائج المختبر، البيانات،‬ 1021 01:11:40,337 --> 01:11:42,047 ‫العلماء الذين عملوا على المشروع…‬ 1022 01:11:42,131 --> 01:11:43,924 ‫وهربت "كوت نيم" قبل أن يقتلوها.‬ 1023 01:11:44,008 --> 01:11:45,175 ‫لكن لا يمكنهم قتلها.‬ 1024 01:11:45,259 --> 01:11:46,844 ‫الروبوتات النانوية تحمي "دوروثي"،‬ 1025 01:11:46,927 --> 01:11:50,180 ‫ولا يمكن قتل الروبوتات النانوية‬ ‫إلا في حرارة 200 مليون درجة مئوية.‬ 1026 01:11:50,264 --> 01:11:51,390 ‫القنبلة الهيدروجينية…‬ 1027 01:11:53,600 --> 01:11:56,061 ‫ثمة قنبلة في محرك "المصنع"‬ ‫المضاد للجاذبية.‬ 1028 01:11:56,854 --> 01:11:57,855 ‫قنبلة حقيقية.‬ 1029 01:11:58,480 --> 01:12:01,817 ‫ستُؤخذ "دوروثي" إلى هناك‬ ‫وتفجيرها إلى جزيئات دون ذرّية.‬ 1030 01:12:01,900 --> 01:12:04,111 ‫وعندها سيصطدم "المصنع" بـ"الأرض"،‬ 1031 01:12:04,194 --> 01:12:07,031 ‫مما سيحدث صدوعًا كبيرة في قشرة "الأرض"،‬ 1032 01:12:07,114 --> 01:12:09,742 ‫مع تسونامي وسُقاط ذرّي.‬ 1033 01:12:10,242 --> 01:12:13,829 ‫سيموت أكثر من 3 مليارات شخص.‬ 1034 01:12:13,912 --> 01:12:16,123 ‫"سوليفان" ليس مخلّص الإنسانية.‬ 1035 01:12:16,206 --> 01:12:19,251 ‫يريد تدمير كل شيء على "الأرض".‬ 1036 01:12:20,252 --> 01:12:23,088 ‫- هل هذا إطلاق نار؟‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 1037 01:12:34,099 --> 01:12:35,642 ‫لماذا تفعلون هذا بنا؟‬ 1038 01:12:40,189 --> 01:12:41,440 ‫هيا بسرعة!‬ 1039 01:12:41,940 --> 01:12:43,984 ‫فليخرج الجميع من الباب الخلفي.‬ 1040 01:12:45,736 --> 01:12:47,029 ‫المبنى 27، "إم آر، 13".‬ 1041 01:12:47,112 --> 01:12:49,239 ‫سوف نقابل الدكتور "كانغ" هناك،‬ ‫ونراكم هناك.‬ 1042 01:12:49,323 --> 01:12:50,574 ‫لنستخدم الباب الخلفي!‬ 1043 01:12:52,076 --> 01:12:53,077 ‫"بابز"!‬ 1044 01:12:53,702 --> 01:12:55,120 ‫- هيا يا سيد "بارك".‬ ‫- و"كوت نيم"؟‬ 1045 01:12:56,163 --> 01:12:57,373 ‫سآخذها.‬ 1046 01:13:02,586 --> 01:13:04,755 ‫لنبق رؤوسنا مرفوعة ونمرّ بهدوء.‬ 1047 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 ‫هيا!‬ 1048 01:13:11,887 --> 01:13:13,055 ‫"(جانغ سين جي)"‬ 1049 01:13:13,847 --> 01:13:15,015 ‫"(بارك)"‬ 1050 01:13:15,099 --> 01:13:17,476 ‫- أنت، توقفي…‬ ‫- لست خائفًا منكم!‬ 1051 01:13:18,435 --> 01:13:19,728 ‫أشعر بتحسن كبير.‬ 1052 01:13:21,021 --> 01:13:22,231 ‫ماذا؟‬ 1053 01:13:30,906 --> 01:13:32,241 ‫على ظهري.‬ 1054 01:13:33,742 --> 01:13:34,660 ‫أسرعي واصعدي على ظهري!‬ 1055 01:13:35,869 --> 01:13:36,703 ‫"(كاروم أوتشي)"‬ 1056 01:13:42,209 --> 01:13:44,586 ‫هل أنت متأكد من أنك ستدخل؟‬ ‫تبرزت للتو والرائحة كريهة.‬ 1057 01:13:45,462 --> 01:13:46,964 ‫ربما تريد الانتظار لدقيقة؟‬ 1058 01:14:31,133 --> 01:14:32,968 ‫"كوت نيم"، هل أنت بخير؟‬ 1059 01:14:33,051 --> 01:14:36,805 ‫أنا بخير يا عمي "تاي هو"، هل أنت بخير؟‬ 1060 01:14:42,019 --> 01:14:43,562 ‫حددت موقع "دوروثي".‬ 1061 01:14:44,188 --> 01:14:45,481 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1062 01:14:53,572 --> 01:14:58,035 ‫الردهة "جي" 34، مركبة المشتبه به‬ ‫"(كوريا إس إتش 7901)، مركبة (النصر)".‬ 1063 01:14:58,118 --> 01:15:01,622 ‫لا تقلقوا بشأن "كوت نيم"،‬ ‫خذوا المركبة واذهبوا.‬ 1064 01:15:01,705 --> 01:15:03,248 ‫أجيبوني، كابتن "جانغ"!‬ 1065 01:15:15,219 --> 01:15:16,637 ‫ماذا بحق الجحيم؟ لحظة فقط.‬ 1066 01:15:20,307 --> 01:15:21,683 ‫أيها الأنذال!‬ 1067 01:15:24,394 --> 01:15:26,271 ‫رأيت "دوروثي"، الجسر "دي 4".‬ 1068 01:15:31,151 --> 01:15:33,862 ‫"كاميلا" على البرج "دي 6"، تلاحقها.‬ 1069 01:15:40,869 --> 01:15:42,287 ‫تمسكي يا "كوت نيم"!‬ 1070 01:15:56,760 --> 01:15:58,387 ‫أيها الغبي المجنون، كيف لك أن تقفز؟‬ 1071 01:16:10,023 --> 01:16:11,733 ‫ادخل يا "تاي هو"!‬ 1072 01:16:16,113 --> 01:16:17,906 ‫انتظر سأحضر الحربة!‬ 1073 01:16:19,992 --> 01:16:21,577 ‫"كوت نيم"!‬ 1074 01:16:21,660 --> 01:16:23,203 ‫"كوت نيم"!‬ 1075 01:16:42,180 --> 01:16:43,557 ‫انهضي، سلّميني التحكم!‬ 1076 01:16:44,558 --> 01:16:45,809 ‫قد دخلنا، لنسرع!‬ 1077 01:16:58,322 --> 01:17:00,907 ‫"موارد (يو تي إس)"‬ 1078 01:17:04,536 --> 01:17:05,621 ‫لنذهب!‬ 1079 01:17:10,667 --> 01:17:11,752 ‫هيا!‬ 1080 01:17:20,260 --> 01:17:22,971 ‫ها نحن ندخل حقل المخلّفات الفضائية‬ ‫في نقطة "لاغرانج".‬ 1081 01:17:23,055 --> 01:17:24,222 ‫لا.‬ 1082 01:17:25,098 --> 01:17:27,434 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يجب تغيير المسار فورًا.‬ 1083 01:17:32,189 --> 01:17:36,360 ‫"نقطة (لاغرانج): حقل المخلّفات الفضائية"‬ 1084 01:17:39,446 --> 01:17:42,616 ‫عطل في التوجيه.‬ 1085 01:17:48,622 --> 01:17:49,998 ‫لا شيء مقلق.‬ 1086 01:17:50,082 --> 01:17:53,126 ‫أغمضي عينيك وعدّي حتى 100.‬ 1087 01:17:56,963 --> 01:17:59,716 ‫ما من أكسجين كاف في العربة "إيه"،‬ ‫دُمر نظام التهوية.‬ 1088 01:17:59,800 --> 01:18:00,967 ‫ستنفجر الأنابيب!‬ 1089 01:18:15,107 --> 01:18:17,442 ‫32، 33…‬ 1090 01:18:17,526 --> 01:18:21,780 ‫تحذير، اكتُشف تفشي الروبوتات النانوية.‬ 1091 01:18:23,073 --> 01:18:24,199 ‫يجب إخلاء المركبة.‬ 1092 01:18:37,713 --> 01:18:38,714 ‫تعالوا جميعًا.‬ 1093 01:18:48,390 --> 01:18:51,226 ‫78، 79…‬ 1094 01:19:01,236 --> 01:19:04,364 ‫95، 96…‬ 1095 01:19:07,993 --> 01:19:10,662 ‫99، 100.‬ 1096 01:20:00,003 --> 01:20:01,129 ‫"كوت نيم"!‬ 1097 01:20:02,088 --> 01:20:03,131 ‫"كوت نيم"!‬ 1098 01:20:03,840 --> 01:20:05,967 ‫ماذا نفعل؟ توقف قلبها.‬ 1099 01:20:06,051 --> 01:20:08,011 ‫- ألم تصلح مزيل الرجفان؟‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 1100 01:20:08,094 --> 01:20:12,390 ‫- أين هو؟‬ ‫- علينا الحفاظ على هدوئنا!‬ 1101 01:20:13,517 --> 01:20:16,186 ‫- بتأنّ، لا تكسر أضلاعها!‬ ‫- 1، 2.‬ 1102 01:20:16,269 --> 01:20:17,729 ‫3، 4،‬ 1103 01:20:19,689 --> 01:20:21,399 ‫5…"كوت نيم"!‬ 1104 01:20:21,483 --> 01:20:22,901 ‫6…"كوت نيم"!‬ 1105 01:20:24,694 --> 01:20:25,529 ‫"كوت نيم"!‬ 1106 01:20:32,118 --> 01:20:33,286 ‫من أطلق الريح؟‬ 1107 01:20:34,871 --> 01:20:35,831 ‫أنت.‬ 1108 01:20:36,832 --> 01:20:38,750 ‫يا آلة إطلاق الريح.‬ 1109 01:20:43,171 --> 01:20:44,130 ‫إنها آلة إطلاق الريح.‬ 1110 01:20:45,549 --> 01:20:46,967 ‫آلة إطلاق الريح!‬ 1111 01:20:50,512 --> 01:20:52,848 ‫كوني صادقة، هل خرج براز أيضًا؟‬ 1112 01:21:01,314 --> 01:21:03,233 ‫- أريد الذهاب إلى الحمام.‬ ‫- بسرعة!‬ 1113 01:21:03,316 --> 01:21:07,779 ‫الخروج من نقطة "لاغرانج"،‬ ‫كل الأنظمة طبيعية.‬ 1114 01:21:07,863 --> 01:21:10,240 ‫المشتبه بهم موجودون حاليًا‬ ‫على متن المركبة الفضائية "النصر"،‬ 1115 01:21:10,323 --> 01:21:13,326 ‫رقم اللوحة "(كوريا) 7901 إس إتش".‬ 1116 01:21:13,410 --> 01:21:15,745 ‫كانوا يتظاهرون بأنهم "سبيس سويبرز" كوريون،‬ 1117 01:21:15,829 --> 01:21:19,916 ‫إلا أنهم أعضاء من منظمة "الثعالب السود"‬ ‫الإرهابية شائنة السمعة.‬ 1118 01:21:20,000 --> 01:21:21,877 ‫كانوا مسؤولين عن مجزرة الملهى الليلي‬ 1119 01:21:21,960 --> 01:21:23,670 ‫في المنطقة التجارية الـ32،‬ 1120 01:21:23,753 --> 01:21:25,547 ‫وعن إطلاق النار في "المصنع"،‬ 1121 01:21:25,630 --> 01:21:27,132 ‫القمر الصناعي لإدارة النفايات.‬ 1122 01:21:27,215 --> 01:21:29,926 ‫"دوروثي" بحوزتهم حاليًا‬ 1123 01:21:30,010 --> 01:21:31,636 ‫وهم هاربون من العدالة.‬ 1124 01:21:32,929 --> 01:21:34,055 ‫جميعهم كوريون.‬ 1125 01:21:34,848 --> 01:21:37,475 ‫"جانغ هيون سوك"، تبنّاها برنامج "يو تي إس"‬ ‫للنوابغ‬ 1126 01:21:37,559 --> 01:21:39,102 ‫ودُربت لتكون مهندسة.‬ 1127 01:21:39,185 --> 01:21:42,272 ‫عندما كانت طالبة طوّرت عدسات "إيه آر"‬ 1128 01:21:42,355 --> 01:21:44,983 ‫بالإضافة إلى تخفيف وزن قواذف الليزر‬ ‫والألغام الكهرومغناطيسية.‬ 1129 01:21:45,066 --> 01:21:49,112 ‫في عمر الـ19، غادرت المستعمرة‬ ‫لتشكيل منظمة قراصنة‬ 1130 01:21:49,195 --> 01:21:51,740 ‫بعد انغماسها في أيديولوجية معادية‬ ‫لـ"يو تي إس".‬ 1131 01:21:51,823 --> 01:21:55,702 ‫أقدمت على محاولة فاشلة لاغتيال‬ ‫رئيس "يو تي إس" التنفيذي "جيمس سوليفان"،‬ 1132 01:21:55,785 --> 01:21:58,288 ‫حيث مات كل أفراد طاقمها في تلك العملية.‬ 1133 01:21:58,371 --> 01:22:00,957 ‫يُشتبه بأنها تعيش بهوية مزورة‬ 1134 01:22:01,041 --> 01:22:03,877 ‫بعد أن أجرت عملية تغيير للعينين.‬ 1135 01:22:03,960 --> 01:22:04,920 ‫"بارك كيونغ سو".‬ 1136 01:22:06,004 --> 01:22:09,049 ‫حتى 4 سنوات مضت، كان يقود عصابة‬ ‫كبيرة لتهريب المخدرات على "الأرض".‬ 1137 01:22:09,132 --> 01:22:10,967 ‫هرب من الكوكب لتفادي الاعتقال،‬ 1138 01:22:11,051 --> 01:22:13,261 ‫وهو الآن مقيم غير شرعي في المدار.‬ 1139 01:22:13,345 --> 01:22:15,931 ‫لا يعرف بهذا أحد، لكن حُكم عليه بالإعدام‬ ‫قبل هروبه،‬ 1140 01:22:16,514 --> 01:22:20,101 ‫وإذا عاد يومًا إلى "الأرض"، فسيُعدم فورًا.‬ 1141 01:22:21,603 --> 01:22:24,648 ‫"كيم تاي هو"، أول عبقري من "يو تي إس".‬ 1142 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 ‫الشخص المتبنى الوحيد الذي حملته بين ذراعيك‬ ‫إلى "يو تي إس".‬ 1143 01:22:27,776 --> 01:22:30,111 ‫كما كان القائد الأول للحرس الفضائي.‬ 1144 01:22:30,195 --> 01:22:34,532 ‫في سن الـ17، أعاد تحطيم الأرقام القياسية‬ ‫لمهمات الطيران التي أتمّها…‬ 1145 01:22:37,619 --> 01:22:39,454 ‫يا لسخرية القدر.‬ 1146 01:23:19,869 --> 01:23:22,414 ‫موعدنا مع "كانغ" كان منذ ساعتين.‬ 1147 01:23:22,497 --> 01:23:25,959 ‫سوف ينتظر، ماذا عساه يفعل غير هذا؟‬ 1148 01:23:26,042 --> 01:23:27,711 ‫"كوت نيم" معنا.‬ 1149 01:23:28,461 --> 01:23:31,339 ‫على أي حال، إذا دخلنا مجال "الأرض" الجوي‬ ‫فسينتهي الأمر.‬ 1150 01:23:31,423 --> 01:23:33,091 ‫حينها لن يتمكن "سوليفان" من لمسنا.‬ 1151 01:23:33,758 --> 01:23:37,679 ‫"كانغ"، "الثعالب السود"، "كوت نيم"،‬ ‫"بابز"، السيد "بارك"…‬ 1152 01:23:38,263 --> 01:23:40,181 ‫كلنا سنلتقي وننزل إلى "الأرض".‬ 1153 01:23:40,265 --> 01:23:41,558 ‫لا.‬ 1154 01:23:44,602 --> 01:23:45,854 ‫ليس لدينا وقت للقاء.‬ 1155 01:23:45,937 --> 01:23:49,441 ‫فلننزل الآن قبل مجيء حرس الفضاء.‬ 1156 01:23:50,525 --> 01:23:51,568 ‫إنقاذ "كوت نيم" أولوية.‬ 1157 01:23:51,651 --> 01:23:55,488 ‫كيف نذهب الآن؟ نحتاج إلى المال أولًا.‬ 1158 01:23:56,406 --> 01:23:58,450 ‫هلّا توقفت عن قول الترهات؟‬ 1159 01:24:09,335 --> 01:24:11,254 ‫يجب أن أعمل، اصعدي إلى غرفة الكابتن.‬ 1160 01:24:11,755 --> 01:24:13,798 ‫أتعرف يا عمي "تاي هو"؟‬ 1161 01:24:13,882 --> 01:24:17,260 ‫في الفضاء، ما من أعلى وأسفل.‬ 1162 01:24:17,343 --> 01:24:21,890 ‫من وجهة نظر الكون، لا شيء ثمين‬ ‫أو بلا قيمة.‬ 1163 01:24:22,432 --> 01:24:26,227 ‫كل شيء قيّم في مكانه.‬ 1164 01:24:27,562 --> 01:24:28,605 ‫من قال هذا؟‬ 1165 01:24:28,688 --> 01:24:30,065 ‫أبي.‬ 1166 01:24:33,985 --> 01:24:37,238 ‫يا "كوت نيم"، لماذا لم ترسمي صورتي؟‬ 1167 01:24:37,822 --> 01:24:40,158 ‫رسمتك أولًا،‬ 1168 01:24:40,241 --> 01:24:42,243 ‫لكنني لم أكن متأكدة أنها ستعجبك.‬ 1169 01:24:48,249 --> 01:24:50,043 ‫سأضعها على الثلاجة.‬ 1170 01:24:52,462 --> 01:24:55,840 ‫على أي حال، إن أردت الرسم فافعلي ذلك هناك.‬ 1171 01:24:56,424 --> 01:24:57,842 ‫لا تأتي إلى هنا، ستزعجينني.‬ 1172 01:24:57,926 --> 01:24:59,886 ‫- عمي "تاي هو".‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 1173 01:25:00,386 --> 01:25:01,304 ‫حذاؤك.‬ 1174 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 ‫أعرف من تكون "سو ني".‬ 1175 01:25:10,355 --> 01:25:13,149 ‫لنذهب ونراها معًا لاحقًا.‬ 1176 01:25:15,902 --> 01:25:19,197 ‫حتى لو لم نعرف مكانها،‬ ‫يمكننا أن نلتقي بها.‬ 1177 01:25:21,991 --> 01:25:24,702 ‫هل رأى أحدكم "كوت نيم"؟ أي أحد؟‬ 1178 01:25:24,786 --> 01:25:26,913 ‫أراهن على أنها تختبئ مني ثانيةً.‬ 1179 01:25:26,996 --> 01:25:28,081 ‫السيد "بارك" يبحث عنك؟‬ 1180 01:25:40,385 --> 01:25:42,095 ‫- هذا بارد!‬ ‫- آسف.‬ 1181 01:25:47,100 --> 01:25:48,268 ‫ما رأيك الآن؟‬ 1182 01:25:48,351 --> 01:25:49,227 ‫الماء دافئ.‬ 1183 01:25:50,061 --> 01:25:51,062 ‫جيد؟‬ 1184 01:25:52,105 --> 01:25:53,982 ‫هلّا نغسل شعرك؟‬ 1185 01:25:54,065 --> 01:25:57,819 ‫سيغضب والدك منا إن كان شعرك متسخًا.‬ 1186 01:25:57,902 --> 01:25:59,320 ‫سأغسله جيدًا.‬ 1187 01:26:00,280 --> 01:26:02,282 ‫ضع حوضًا تحتك!‬ 1188 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.‬ 1189 01:26:11,416 --> 01:26:14,878 ‫اذهب من هنا إن كنت تعرف مصلحتك.‬ 1190 01:26:15,628 --> 01:26:17,505 ‫لكنك… ابتعد.‬ 1191 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 ‫هذا ما تفعله من أجل الرضّع.‬ 1192 01:26:20,300 --> 01:26:21,551 ‫- لكنني أبلي حسنًا.‬ ‫- أعطني.‬ 1193 01:26:21,634 --> 01:26:23,720 ‫- لماذا تدفعني؟‬ ‫- سأريك.‬ 1194 01:26:23,803 --> 01:26:24,888 ‫ماذا ستريني؟‬ 1195 01:26:24,971 --> 01:26:27,098 ‫- سيدخل الماء في أنفها.‬ ‫- لا لن يدخل!‬ 1196 01:26:27,182 --> 01:26:28,391 ‫أعرف هذه الأمور!‬ 1197 01:26:29,309 --> 01:26:31,186 ‫أنا أبلي حسنًا هنا!‬ 1198 01:26:31,269 --> 01:26:32,562 ‫انهضي يا "كوت نيم".‬ 1199 01:26:32,645 --> 01:26:33,897 ‫رباه، لا يُعقل.‬ 1200 01:26:33,980 --> 01:26:35,481 ‫لحظة، انتظر!‬ 1201 01:26:36,941 --> 01:26:39,736 ‫توقف عن الحركة!‬ 1202 01:26:39,819 --> 01:26:42,322 ‫أنتما، ماذا يجري هنا؟‬ 1203 01:26:42,947 --> 01:26:44,324 ‫اخرجا.‬ 1204 01:26:44,407 --> 01:26:46,784 ‫- لم كان عليك أن تأتي؟‬ ‫- قلت إنني سأفعل ذلك.‬ 1205 01:26:46,868 --> 01:26:49,204 ‫توقفا عن الشجار واخرجا!‬ 1206 01:26:49,287 --> 01:26:51,247 ‫- هل ربّيت طفلًا يومًا؟‬ ‫- سأفعل ذلك يومًا ما.‬ 1207 01:26:51,331 --> 01:26:53,249 ‫- أنت لا تعرف شيئًا.‬ ‫- لا تتكلم معي حتى.‬ 1208 01:26:53,333 --> 01:26:55,418 ‫أغمضي عينيك بينما أضع الشامبو.‬ 1209 01:26:55,501 --> 01:26:58,129 ‫اللعنة، كل هذه المياه الباهظة.‬ 1210 01:26:58,213 --> 01:27:02,634 ‫عمي "تاي هو" ليس غاضبًا، صحيح؟‬ ‫ألا يريد أن يكون مُقرّبًا مني؟‬ 1211 01:27:02,717 --> 01:27:03,718 ‫من يعلم؟‬ 1212 01:27:04,636 --> 01:27:05,887 ‫أنا أرى ذلك!‬ 1213 01:27:07,889 --> 01:27:11,309 ‫سنصل إلى "إم آر، 13" بعد 5 دقائق.‬ 1214 01:27:11,392 --> 01:27:13,728 ‫جاري التبديل إلى الطيار اليدوي.‬ 1215 01:27:24,948 --> 01:27:25,990 ‫مرحبًا.‬ 1216 01:27:26,574 --> 01:27:27,825 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "كاروم"؟‬ 1217 01:27:28,660 --> 01:27:30,620 ‫هل تسمعونني؟‬ 1218 01:27:30,703 --> 01:27:32,664 ‫نعم، أسمعك!‬ 1219 01:27:32,747 --> 01:27:34,582 ‫- ماذا عن الدكتور "كانغ".‬ ‫- أنا… الآن.‬ 1220 01:27:35,333 --> 01:27:36,793 ‫أنا معه الآن.‬ 1221 01:27:38,044 --> 01:27:39,045 ‫كان هنا حين أتيت.‬ 1222 01:27:40,964 --> 01:27:42,298 ‫- أسرعوا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1223 01:27:43,216 --> 01:27:44,634 ‫سوف ندخل.‬ 1224 01:27:45,843 --> 01:27:47,512 ‫"كاروم"، هل جهاز تحديد الموقع خاصتك مغلق؟‬ 1225 01:27:47,595 --> 01:27:49,180 ‫إنه مغلق.‬ 1226 01:27:49,264 --> 01:27:50,181 ‫تأكد ثانيةً.‬ 1227 01:27:50,265 --> 01:27:52,642 ‫لا يمكنك رؤيتي على الرادار الآن.‬ 1228 01:27:52,725 --> 01:27:54,811 ‫كما أنني اعتمدت على نظري للقيادة‬ ‫إلى الداخل.‬ 1229 01:27:54,894 --> 01:27:58,273 ‫انتبه، دعنا لا نفسد الأمر هذه المرة.‬ 1230 01:27:58,356 --> 01:27:59,983 ‫أين سنذهب؟‬ 1231 01:28:00,066 --> 01:28:01,401 ‫لرؤية والدك.‬ 1232 01:28:01,484 --> 01:28:02,860 ‫أبي؟‬ 1233 01:28:03,361 --> 01:28:05,071 ‫أبي؟ حقًا؟‬ 1234 01:28:11,369 --> 01:28:14,539 ‫نعم، نحن نرى مركبة "فيكتوري" الآن.‬ 1235 01:28:15,832 --> 01:28:17,166 ‫هل تروننا؟‬ 1236 01:28:17,250 --> 01:28:19,585 ‫أراكم الآن.‬ 1237 01:28:39,689 --> 01:28:41,858 ‫- أبي!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1238 01:28:41,941 --> 01:28:43,526 ‫- أبي!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1239 01:28:52,910 --> 01:28:55,997 ‫أنا آسف يا "كوت نيم".‬ 1240 01:28:58,875 --> 01:29:00,376 ‫هل كنت تأكلين جيدًا؟‬ 1241 01:29:00,460 --> 01:29:04,547 ‫أشعر بالشبع، الكابتن أعطتني طعامًا لذيذًا‬ ‫مع الصلصة الحارّة.‬ 1242 01:29:04,630 --> 01:29:09,135 ‫المكياج عليّ من فعل "بابز"، لكنه زال.‬ 1243 01:29:09,218 --> 01:29:13,973 ‫عمي "نمر" خيّط جواربي وغسل شعري.‬ 1244 01:29:15,016 --> 01:29:18,936 ‫كسبت وعمي "تاي هو" 23 دولارًا.‬ 1245 01:29:20,355 --> 01:29:22,106 ‫شكرًا لكم.‬ 1246 01:29:27,070 --> 01:29:29,530 ‫- أنا سعيدة لأنها مع أناس طيبين.‬ ‫- نجحنا.‬ 1247 01:29:29,614 --> 01:29:31,991 ‫كم هي جميلة، انظروا إليها.‬ 1248 01:29:35,745 --> 01:29:36,746 ‫صديقي "تاي هو".‬ 1249 01:29:37,789 --> 01:29:39,624 ‫نجحنا، انظر إلى هذا.‬ 1250 01:29:41,793 --> 01:29:42,794 ‫نجحنا!‬ 1251 01:29:43,461 --> 01:29:44,504 ‫تعال لحظة.‬ 1252 01:29:47,673 --> 01:29:48,966 ‫أين المال؟‬ 1253 01:29:49,050 --> 01:29:50,134 ‫إنه في المركبة.‬ 1254 01:29:51,386 --> 01:29:52,762 ‫المبلغ مليونا دولار، صحيح؟‬ 1255 01:29:52,845 --> 01:29:54,305 ‫بالطبع، أنت تحب المال كثيرًا.‬ 1256 01:29:54,389 --> 01:29:56,265 ‫ما الذي تعنيه؟ يجب أن نراجع هذه الأمور.‬ 1257 01:29:56,891 --> 01:29:59,352 ‫توقفا، الوقت غير مناسب.‬ 1258 01:30:00,061 --> 01:30:02,897 ‫لم يكن الوضع طبيعيًا بوجود طفلة صغيرة هنا.‬ 1259 01:30:02,980 --> 01:30:05,149 ‫ضعه في حقيبة فحسب، هذه وظيفتك.‬ 1260 01:30:05,233 --> 01:30:07,068 ‫منذ متى أصبحت مسؤولًا عن المال؟‬ 1261 01:30:22,667 --> 01:30:24,043 ‫ألغام كهرومغناطيسية!‬ 1262 01:30:31,300 --> 01:30:34,720 ‫إغلاق جميع الأنظمة باستثناء‬ ‫دعم حياة الطاقم.‬ 1263 01:30:34,804 --> 01:30:38,850 ‫جاري إعادة التشغيل، الوقت المقدّر 3 دقائق.‬ 1264 01:30:38,933 --> 01:30:40,059 ‫شغّل المحرك.‬ 1265 01:30:42,562 --> 01:30:43,521 ‫"بابز"!‬ 1266 01:30:53,239 --> 01:30:56,742 ‫اقبضوا على "دوروثي" وطاقم مركبة‬ ‫"النصر" أحياء، واقضوا على الآخرين.‬ 1267 01:31:02,540 --> 01:31:03,749 ‫"كاروم"!‬ 1268 01:31:05,835 --> 01:31:07,795 ‫أبي!‬ 1269 01:31:07,879 --> 01:31:10,006 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- أبي!‬ 1270 01:31:14,719 --> 01:31:16,345 ‫أبي!‬ 1271 01:31:16,762 --> 01:31:17,763 ‫"كوت نيم"!‬ 1272 01:31:20,725 --> 01:31:22,977 ‫- "كوت نيم"!‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1273 01:31:23,519 --> 01:31:24,979 ‫أبي!‬ 1274 01:31:57,970 --> 01:31:58,846 ‫لا!‬ 1275 01:32:40,805 --> 01:32:42,640 ‫كم تسرّني رؤيتكم جميعًا ثانيةً.‬ 1276 01:32:50,690 --> 01:32:52,984 ‫سيد "بارك"، "بابز"، "تاي هو"…‬ 1277 01:32:54,735 --> 01:32:55,820 ‫آسفة على هذا.‬ 1278 01:33:06,372 --> 01:33:07,623 ‫كابتن "جانغ".‬ 1279 01:33:08,499 --> 01:33:10,084 ‫هي الوحيدة التي اقتربت كفايةً‬ 1280 01:33:10,751 --> 01:33:13,004 ‫لإشهار سلاح في وجهي.‬ 1281 01:33:15,131 --> 01:33:17,383 ‫لطالما كان قتلي حلم حياتك، صحيح؟‬ 1282 01:33:23,889 --> 01:33:25,683 ‫هيا، هيا أعطيني إياها.‬ 1283 01:33:29,562 --> 01:33:31,897 ‫أرى أنك لا تزالين متعلّقة بهذا الحلم.‬ 1284 01:33:33,107 --> 01:33:37,069 ‫"قنبلة كيماوية مصغرة"‬ 1285 01:33:37,153 --> 01:33:38,195 ‫"إبطال المفعول، تعطيل"‬ 1286 01:33:42,450 --> 01:33:45,453 ‫لم أظن قط أنني سأرى القائد العظيم‬ ‫"كيم تاي هو"‬ 1287 01:33:45,536 --> 01:33:47,371 ‫يعيش في الحضيض هكذا.‬ 1288 01:33:47,455 --> 01:33:50,916 ‫لا أقول إن هذا لا يناسبك،‬ ‫بل هو يناسبك فعلًا.‬ 1289 01:33:54,587 --> 01:33:56,047 ‫كان هذا المكان، صحيح؟‬ 1290 01:33:56,922 --> 01:33:58,174 ‫منذ 3 سنوات.‬ 1291 01:33:59,175 --> 01:34:01,427 ‫المكان الذي أضعت فيه ابنتك.‬ 1292 01:34:04,096 --> 01:34:07,308 ‫سأجعل "دوروثي" تختفي مع "المصنع".‬ 1293 01:34:07,391 --> 01:34:10,102 ‫"كتلة ضخمة من نفايات الفضاء‬ ‫تسقط على (الأرض)!"‬ 1294 01:34:10,186 --> 01:34:12,647 ‫"دُمرت (الأرض) بفعل تصادم كارثي!"‬ 1295 01:34:12,730 --> 01:34:14,857 ‫"فات الأوان على إنقاذ (الأرض)!"‬ 1296 01:34:15,900 --> 01:34:17,902 ‫الجميع سيلومون "الثعالب السود" بأي حال.‬ 1297 01:34:17,985 --> 01:34:21,572 ‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬ ‫عيوب جينية.‬ 1298 01:34:25,076 --> 01:34:27,703 ‫عجز الدكتور "كانغ" عن الوفاء بالتزامه‬ ‫في الصفقة، لكنني سأفعل ذلك.‬ 1299 01:34:30,414 --> 01:34:32,708 ‫أنا مستعد لدفع الضعف، 4 ملايين.‬ 1300 01:34:34,168 --> 01:34:35,461 ‫المال لك.‬ 1301 01:34:36,921 --> 01:34:39,715 ‫هل ستترك ابنتك تعوم في الفضاء إلى الأبد؟‬ 1302 01:34:40,424 --> 01:34:41,884 ‫الوقت ينفد يا "تاي هو".‬ 1303 01:34:44,261 --> 01:34:45,179 ‫هيا.‬ 1304 01:34:47,390 --> 01:34:48,224 ‫هيا.‬ 1305 01:34:54,271 --> 01:34:55,648 ‫خذ المال‬ 1306 01:34:56,357 --> 01:34:58,859 ‫واعثر على "سو ني".‬ 1307 01:35:06,867 --> 01:35:08,494 ‫ثمن حياة "دوروثي".‬ 1308 01:35:09,245 --> 01:35:12,415 ‫عرفت ومع هذا أخذت المال.‬ 1309 01:35:15,876 --> 01:35:19,964 ‫أريد أن يُحفر هذا في قلبك إلى الأبد.‬ 1310 01:35:21,757 --> 01:35:25,594 ‫هل ترى الآن؟ هل ترى حقيقتك؟‬ 1311 01:35:27,388 --> 01:35:29,265 ‫أنت لست رجلًا صالحًا.‬ 1312 01:35:31,475 --> 01:35:33,894 ‫لن تكون شخصًا أفضل أبدًا.‬ 1313 01:35:33,978 --> 01:35:36,772 ‫خسرت فرصتك للتو بأن تصبح صالحًا.‬ 1314 01:35:36,856 --> 01:35:38,274 ‫ابتسم.‬ 1315 01:35:39,692 --> 01:35:41,652 ‫اقلب عبوسك فرحًا!‬ 1316 01:35:43,195 --> 01:35:44,822 ‫ربحت للتو الجائزة الكبرى!‬ 1317 01:35:47,533 --> 01:35:50,578 ‫أُسقطت جميع تهمك منذ اللحظة.‬ 1318 01:35:58,753 --> 01:36:02,339 ‫مركبة "فيكتوري"،‬ ‫اكتملت إعادة تشغيل النظام.‬ 1319 01:36:11,432 --> 01:36:12,975 ‫لا تقتلهم بعد.‬ 1320 01:36:13,058 --> 01:36:15,269 ‫أريدهم أن يروا سقوط "المصنع".‬ 1321 01:36:16,312 --> 01:36:17,855 ‫وموت كوكبهم.‬ 1322 01:36:19,440 --> 01:36:20,649 ‫ثم يمكنك قتلهم.‬ 1323 01:36:35,372 --> 01:36:38,250 ‫أعزائي مواطنو "يو تي إس".‬ 1324 01:36:39,835 --> 01:36:45,090 ‫اليوم نحن نخطو خطوة أخرى معًا إلى الأمام،‬ 1325 01:36:46,300 --> 01:36:48,260 ‫نحو عصر فضائي جديد.‬ 1326 01:36:48,969 --> 01:36:52,848 ‫اليوم، أقدّم لكم‬ 1327 01:36:53,933 --> 01:36:55,226 ‫الديار،‬ 1328 01:36:56,560 --> 01:36:59,772 ‫غاية مسعانا‬ 1329 01:37:01,065 --> 01:37:05,319 ‫من أجل السعادة الأبدية والازدهار.‬ 1330 01:37:07,404 --> 01:37:08,572 ‫"المريخ".‬ 1331 01:37:19,667 --> 01:37:20,793 ‫جميل.‬ 1332 01:37:24,296 --> 01:37:26,048 ‫أنا نصيبي 1، لذا سآخذ 400 ألف.‬ 1333 01:37:32,054 --> 01:37:33,305 ‫لماذا لا تأخذ المال؟‬ 1334 01:37:34,807 --> 01:37:35,724 ‫هذا المال قذر.‬ 1335 01:37:35,808 --> 01:37:37,476 ‫انس الأمر إذًا.‬ 1336 01:37:37,560 --> 01:37:39,854 ‫الكابتن و"بابز"، يمكنكما أخذ حصتيكما.‬ 1337 01:37:39,937 --> 01:37:41,856 ‫لا أحتاج إلى المال من ثمن بيع "كوت نيم".‬ 1338 01:37:41,939 --> 01:37:43,732 ‫ماذا عن فائدة هذا الشهر؟‬ 1339 01:37:44,525 --> 01:37:46,819 ‫ثمن الوقود، الأكسجين، الماء.‬ 1340 01:37:46,902 --> 01:37:48,654 ‫التأمين وضرائب غير المواطنين؟‬ 1341 01:37:49,780 --> 01:37:51,282 ‫البنك يملك المركبة.‬ 1342 01:37:52,032 --> 01:37:54,285 ‫لكنك لن تأخذ المال؟‬ 1343 01:37:55,035 --> 01:37:57,955 ‫لنكن صادقين، لن نجني المال أبدًا.‬ 1344 01:37:58,038 --> 01:38:00,416 ‫كلما عملنا أكثر زادت ديوننا.‬ 1345 01:38:01,500 --> 01:38:04,128 ‫لا يمكنك الانسحاب بعد،‬ ‫"كوت نيم" في "المصنع".‬ 1346 01:38:04,211 --> 01:38:05,462 ‫- "بارك".‬ ‫- إنه بعيد جدًا.‬ 1347 01:38:05,546 --> 01:38:06,755 ‫- فعلينا إحماء المحرك.‬ ‫- "بارك".‬ 1348 01:38:07,256 --> 01:38:09,049 ‫سأجلس عند لوحة التحكم‬ ‫ويمكن للكابتن أن تقود.‬ 1349 01:38:09,550 --> 01:38:11,385 ‫ستموت إن ذهبت إلى هناك أيها الغبي!‬ 1350 01:38:12,970 --> 01:38:15,347 ‫لا أكترث لموتي.‬ 1351 01:38:17,057 --> 01:38:19,310 ‫"تاي هو"، أنت لديك مهمة.‬ 1352 01:38:20,144 --> 01:38:21,937 ‫ونحن لدينا مهمة.‬ 1353 01:38:22,021 --> 01:38:22,980 ‫اذهب.‬ 1354 01:38:24,481 --> 01:38:25,733 ‫اعثر على "سو ني".‬ 1355 01:38:47,046 --> 01:38:50,132 ‫"اكتمل تثبيت القنبلة الهيدروجينية"‬ 1356 01:38:50,215 --> 01:38:53,510 ‫أكملت "كاميلا" تثبيت مؤقت‬ ‫القنبلة الهيدروجينية.‬ 1357 01:38:53,594 --> 01:38:55,888 ‫الموقع، النطاق المضاد للجاذبية.‬ 1358 01:38:57,681 --> 01:39:00,392 ‫يا رماة المدفعية، ثبتوا أنظاركم‬ ‫على مركبة "فيكتوري".‬ 1359 01:39:00,476 --> 01:39:03,020 ‫ابدؤوا إطلاق النار عندما يضرب "المصنع"‬ ‫"الأرض".‬ 1360 01:39:04,229 --> 01:39:06,357 ‫"أُسقطت التهم"‬ 1361 01:39:06,440 --> 01:39:09,234 ‫أظن أنك مررت بالكثير من المتاعب‬ ‫منذ أن رأيتك آخر مرة.‬ 1362 01:39:10,235 --> 01:39:11,528 ‫400 ألف دولار.‬ 1363 01:39:13,030 --> 01:39:14,698 ‫400 ألف؟‬ 1364 01:39:15,741 --> 01:39:16,617 ‫انتظر هنا يا سيدي.‬ 1365 01:39:16,700 --> 01:39:18,953 ‫يمكننا إطلاق مركبة بحث في أقل من 5 دقائق.‬ 1366 01:39:19,036 --> 01:39:22,247 ‫بهذا المال يمكننا إيجاد من تهتم لأمرها‬ ‫خلال 24 ساعة.‬ 1367 01:39:22,331 --> 01:39:25,626 ‫تهانيّ، أخيرًا نجحت.‬ 1368 01:39:51,235 --> 01:39:55,197 ‫"الكتابة بالكورية، (كيم سو ني)"‬ 1369 01:39:57,491 --> 01:39:59,535 ‫"(سو ني)، أبوك يحبك كثيرًا"‬ 1370 01:39:59,618 --> 01:40:01,954 ‫"أفكر فيك عندما آكل وعندما أنتعل حذائي…"‬ 1371 01:40:20,347 --> 01:40:24,268 ‫"أبي، (سو ني) تحبك كثيرًا، أحبك عندما آكل"‬ 1372 01:40:24,351 --> 01:40:28,981 ‫"وعندما أنتعل حذائي وأغسل ثيابي،‬ ‫أريد أن أصبح صالحة مثلك."‬ 1373 01:40:34,069 --> 01:40:37,239 ‫لا تتحرك، لم يداك تحت الطاولة؟‬ 1374 01:40:37,322 --> 01:40:39,158 ‫اهدؤوا يا رفاق.‬ 1375 01:40:39,241 --> 01:40:40,534 ‫إنها لعبة فحسب، اتفقنا؟‬ 1376 01:40:44,663 --> 01:40:46,915 ‫لا يمكنها أن تتكلم لكن يمكنها أن تقاتل.‬ 1377 01:40:52,337 --> 01:40:53,297 ‫أبي.‬ 1378 01:40:53,380 --> 01:40:54,757 ‫اذهبي والعبي في الخارج.‬ 1379 01:40:56,008 --> 01:40:57,801 ‫كتبت هذا.‬ 1380 01:40:57,885 --> 01:40:59,136 ‫اذهبي واشتري شيئًا لتأكليه.‬ 1381 01:41:15,778 --> 01:41:20,324 ‫"أريد أن أصبح صالحة مثلك"‬ 1382 01:41:31,376 --> 01:41:34,421 ‫كانوا جميعًا يلهثون خلف المال،‬ ‫والآن يرمونه؟‬ 1383 01:41:34,505 --> 01:41:36,423 ‫أليس هذا جنونًا؟‬ 1384 01:41:36,507 --> 01:41:38,967 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- هذا جنون.‬ 1385 01:41:39,760 --> 01:41:42,346 ‫سيد "بارك"، املأ قضبان الوقود الباقية.‬ 1386 01:41:43,263 --> 01:41:44,098 ‫"تاي هو"؟‬ 1387 01:41:47,976 --> 01:41:49,645 ‫تذكّرت للتو وعدًا قطعته.‬ 1388 01:41:50,229 --> 01:41:52,523 ‫- أي وعد؟‬ ‫- ماذا تفعلين في مقعدي؟‬ 1389 01:41:53,107 --> 01:41:54,108 ‫ابتعدي!‬ 1390 01:42:03,158 --> 01:42:04,368 ‫"اكتمل 100 بالمئة"‬ 1391 01:42:04,451 --> 01:42:06,578 ‫مضى وقت طويل يا كابتن.‬ 1392 01:42:14,503 --> 01:42:15,838 ‫هيا، اللعنة!‬ 1393 01:42:21,635 --> 01:42:23,554 ‫"زيادة قوة المحرك"‬ 1394 01:42:33,856 --> 01:42:37,276 ‫مستوى جاذبية الفتحة الخلفية 1.2 جي.‬ 1395 01:42:37,359 --> 01:42:40,737 ‫التعويض المغناطيسي 0.5 جي.‬ 1396 01:42:41,405 --> 01:42:42,573 ‫هيا بنا.‬ 1397 01:43:02,676 --> 01:43:05,679 ‫"كاميلا"، مركبة "فيكتوري" تهرب،‬ ‫إنهم يعترضون صواريخنا.‬ 1398 01:43:11,351 --> 01:43:12,519 ‫إنها كثيرة.‬ 1399 01:43:18,275 --> 01:43:19,943 ‫سلاح الليزر، الفتحة الخلفية.‬ 1400 01:43:24,323 --> 01:43:25,616 ‫"انخفضت قوة المحرك"‬ 1401 01:43:25,699 --> 01:43:27,201 ‫أغلق الصمّام!‬ 1402 01:43:36,251 --> 01:43:38,086 ‫"بابز"، يمكنك ضرب البعض منها.‬ 1403 01:44:26,343 --> 01:44:29,221 ‫كدنا نصل يا "بابز"، قليلًا بعد.‬ 1404 01:44:40,816 --> 01:44:41,984 ‫حربتي!‬ 1405 01:44:42,776 --> 01:44:43,610 ‫اللعنة!‬ 1406 01:44:59,001 --> 01:45:00,669 ‫أحسنت عملًا يا "بابز".‬ 1407 01:45:00,752 --> 01:45:02,337 ‫نحن بأمان الآن.‬ 1408 01:45:13,765 --> 01:45:15,100 ‫هذا لا ينتهي.‬ 1409 01:45:15,600 --> 01:45:17,936 ‫إعادة التلقيم.‬ 1410 01:45:21,940 --> 01:45:24,318 ‫سيد "بارك"، هذا طلبي الأخير.‬ 1411 01:45:25,902 --> 01:45:27,529 ‫أصلحه قبل أن نصعد ثانيةً.‬ 1412 01:45:27,612 --> 01:45:28,947 ‫"نصعد ثانيةً"؟‬ 1413 01:45:32,409 --> 01:45:33,618 ‫ما الذي يفعله؟‬ 1414 01:45:36,121 --> 01:45:37,706 ‫"كيم تاي هو"، أنت مجنون!‬ 1415 01:46:01,271 --> 01:46:02,773 ‫أرجوك يا سيد "بارك".‬ 1416 01:46:02,856 --> 01:46:04,483 ‫انتهيت!‬ 1417 01:46:07,944 --> 01:46:09,404 ‫إنه جاهز! جاهز تمامًا.‬ 1418 01:46:19,623 --> 01:46:21,083 ‫جاهز!‬ 1419 01:46:33,011 --> 01:46:34,137 ‫الآن يا سيد "بارك"!‬ 1420 01:46:35,931 --> 01:46:37,057 ‫"زيادة قوة المحرك السريعة"‬ 1421 01:46:45,315 --> 01:46:46,733 ‫"إعادة التلقيم 100 بالمئة"‬ 1422 01:47:12,717 --> 01:47:14,469 ‫إنهم متجهون إلى النطاق المضاد للجاذبية.‬ 1423 01:47:14,553 --> 01:47:16,638 ‫حرس الفضاء فشلوا في…‬ 1424 01:47:20,767 --> 01:47:23,145 ‫أتعرف أين تذهب يا "تاي هو"؟‬ 1425 01:47:23,228 --> 01:47:24,813 ‫لا يبدو أنك تعرف.‬ 1426 01:47:24,896 --> 01:47:26,773 ‫استمر فحسب!‬ 1427 01:47:51,840 --> 01:47:52,883 ‫هل هذه قنبلة؟‬ 1428 01:47:56,219 --> 01:47:58,722 ‫إذا انفجرت فسينتهي أمرنا.‬ 1429 01:48:07,689 --> 01:48:08,899 ‫الكابتن؟‬ 1430 01:48:09,483 --> 01:48:12,235 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "كوت نيم"!‬ 1431 01:48:13,862 --> 01:48:15,238 ‫"كوت نيم"!‬ 1432 01:48:15,322 --> 01:48:17,616 ‫عمي "نمر"، ماذا عن أبي؟‬ 1433 01:48:18,867 --> 01:48:20,118 ‫اضطُر إلى الذهاب إلى العمل.‬ 1434 01:48:24,372 --> 01:48:28,627 ‫"قنبلة هيدروجينية، موجات كريبتونية"‬ 1435 01:48:29,211 --> 01:48:30,837 ‫- الكريبتون.‬ ‫- هل "كوت نيم" تبكي؟‬ 1436 01:48:38,011 --> 01:48:39,304 ‫"غرفة المحرك المضاد للجاذبية"‬ 1437 01:48:45,644 --> 01:48:48,980 ‫استمري بالعمل أيتها الكابتن،‬ ‫لكن يجب أن تذهب "كوت نيم".‬ 1438 01:48:49,064 --> 01:48:50,315 ‫هذا لن ينفع.‬ 1439 01:48:51,608 --> 01:48:54,903 ‫إذا انفجرت القنبلة فستنطلق موجة كريبتون‬ ‫على مدى 5 آلاف كم.‬ 1440 01:48:55,445 --> 01:48:58,156 ‫- سوف تدمر كل الروبوتات النانوية.‬ ‫- ماذا؟‬ 1441 01:48:58,240 --> 01:49:00,075 ‫تعالي يا "كوت نيم".‬ 1442 01:49:00,158 --> 01:49:03,537 ‫حتى لو نجت،‬ 1443 01:49:04,079 --> 01:49:05,497 ‫ستعود مريضة مجددًا.‬ 1444 01:49:06,331 --> 01:49:08,083 ‫وسننسى أمر إعادة ترميم "الأرض".‬ 1445 01:49:08,166 --> 01:49:10,293 ‫ماذا تقصدين؟ قلت إنك ستوقفين الانفجار.‬ 1446 01:49:10,877 --> 01:49:12,379 ‫ألا يمكنك فعل شيء يا كابتن؟‬ 1447 01:49:12,462 --> 01:49:13,588 ‫لا يمكنني فعل شيء.‬ 1448 01:49:14,214 --> 01:49:16,967 ‫المفجّر في الداخل، إذا اخترقته ستنفجر.‬ 1449 01:49:18,134 --> 01:49:20,345 ‫لا شيء يمكنه أن يوقف الأمر.‬ 1450 01:49:21,680 --> 01:49:23,640 ‫وسيسقط "المصنع" إلى "الأرض".‬ 1451 01:49:26,017 --> 01:49:27,352 ‫ليس بوسعنا فعل شيء.‬ 1452 01:49:27,936 --> 01:49:30,105 ‫أيتها الكابتن، كيف تستسلمين الآن؟‬ 1453 01:49:30,188 --> 01:49:32,983 ‫جرّبي فعل أي شيء!‬ 1454 01:49:33,483 --> 01:49:34,526 ‫إذا ابتعدنا…‬ 1455 01:49:35,944 --> 01:49:37,153 ‫إن كانت "كوت نيم"‬ 1456 01:49:38,154 --> 01:49:40,073 ‫بعيدة جدًا عن الانفجار،‬ 1457 01:49:41,700 --> 01:49:42,659 ‫هل ستعيش؟‬ 1458 01:49:43,159 --> 01:49:44,619 ‫إذا هربت من موجة الكريبتون.‬ 1459 01:49:44,703 --> 01:49:47,706 ‫- كم المسافة؟‬ ‫- 5132،464 كم.‬ 1460 01:49:58,133 --> 01:49:59,217 ‫ما من طريقة أخرى.‬ 1461 01:50:00,802 --> 01:50:02,137 ‫أنا موافق على هذا.‬ 1462 01:50:06,099 --> 01:50:07,100 ‫خذ "كوت نيم".‬ 1463 01:50:08,351 --> 01:50:11,146 ‫- "كوت نيم".‬ ‫- لم يعد لدينا الكثير من الوقت،‬ 1464 01:50:11,229 --> 01:50:12,897 ‫لكنني سأذهب بأقصى سرعة.‬ 1465 01:50:15,483 --> 01:50:16,818 ‫عمي "تاي هو"!‬ 1466 01:50:35,420 --> 01:50:38,340 ‫اسمعيني، مركبتنا من هذا الاتجاه.‬ 1467 01:50:38,423 --> 01:50:39,507 ‫اذهبي وانتظري هناك.‬ 1468 01:50:39,591 --> 01:50:41,217 ‫وماذا عنك؟‬ 1469 01:50:41,301 --> 01:50:44,471 ‫سأصطحب الجميع ونأتي سريعًا، اتفقنا؟‬ 1470 01:50:47,015 --> 01:50:48,266 ‫المسيها وستموتين.‬ 1471 01:51:09,037 --> 01:51:10,664 ‫"كوت نيم"!‬ 1472 01:51:11,164 --> 01:51:12,749 ‫تراجعوا أيها القوم العاديون.‬ 1473 01:51:15,418 --> 01:51:17,545 ‫لا يمكنكم التعامل مع هذه.‬ 1474 01:51:18,338 --> 01:51:19,172 ‫"مقفل"‬ 1475 01:51:20,215 --> 01:51:21,049 ‫سيد "بارك"!‬ 1476 01:51:39,109 --> 01:51:39,984 ‫سيد "بارك"!‬ 1477 01:52:35,081 --> 01:52:37,000 ‫عرفت أنك ستتمسكين.‬ 1478 01:52:37,083 --> 01:52:39,294 ‫والآن حان دوري!‬ 1479 01:52:52,557 --> 01:52:54,434 ‫هدية، ستكون ساخنة.‬ 1480 01:52:54,517 --> 01:52:57,270 ‫إنها ساخنة فعلًا، هذه يد حقيقية.‬ 1481 01:52:57,979 --> 01:53:01,232 ‫شكرًا يا سيد "بارك"، أعني "بارك النمر".‬ 1482 01:53:02,859 --> 01:53:04,569 ‫فلنقلع ببطء.‬ 1483 01:53:04,652 --> 01:53:06,279 ‫لم يعد هناك وقت، اللعنة!‬ 1484 01:53:06,362 --> 01:53:08,490 ‫أتريد ببطء أم بسرعة؟‬ 1485 01:53:10,325 --> 01:53:12,744 ‫"98 مركبة بلا طيار تقترب من مركبة (النصر)"‬ 1486 01:53:18,500 --> 01:53:22,629 ‫اكتشاف 98 مركبة هجومية بلا طيار تقترب.‬ 1487 01:53:22,712 --> 01:53:24,881 ‫أيتها الكابتن، اتصلي بـ"بيير"!‬ 1488 01:53:25,465 --> 01:53:27,008 ‫جاء المرة الماضية!‬ 1489 01:53:27,884 --> 01:53:28,885 ‫قناة الطوارئ.‬ 1490 01:53:30,512 --> 01:53:32,138 ‫سيد "بارك"، قناة الطوارئ تعمل، صحيح؟‬ 1491 01:53:32,222 --> 01:53:33,556 ‫قناة الطوارئ.‬ 1492 01:53:33,640 --> 01:53:35,892 ‫"(كوريا إس إتش 7901)، مركبة (النصر)"‬ 1493 01:53:35,975 --> 01:53:37,477 ‫تعمل أصلًا.‬ 1494 01:53:37,560 --> 01:53:41,147 ‫الموقع الحالي، داخل "المصنع"،‬ ‫هل سمعتم جميعًا ما قاله "سوليفان"؟‬ 1495 01:53:41,231 --> 01:53:42,607 ‫سمعنا كل شيء!‬ 1496 01:53:42,690 --> 01:53:45,610 ‫يجب أن نذهب لمساعدة الكابتن "جانغ"!‬ 1497 01:53:45,693 --> 01:53:48,780 ‫تساعدونني؟ لا أظن أنكم قد فهمتم.‬ 1498 01:53:48,863 --> 01:53:50,198 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 1499 01:53:51,324 --> 01:53:54,619 ‫قريبًا سيسقط "المصنع" إلى "الأرض".‬ 1500 01:53:55,370 --> 01:54:00,083 ‫فوق رؤوس عوائلكم على "الأرض".‬ 1501 01:54:01,084 --> 01:54:03,878 ‫هذا ليس حادثًا ولا هجومًا إرهابيًا.‬ 1502 01:54:03,962 --> 01:54:05,588 ‫إلى جميع الكنّاسين،‬ 1503 01:54:06,297 --> 01:54:08,258 ‫إن أردتم العيش فاهربوا،‬ 1504 01:54:08,341 --> 01:54:09,175 ‫وإلا…‬ 1505 01:54:10,134 --> 01:54:11,386 ‫تعالوا وقاتلوا.‬ 1506 01:54:12,262 --> 01:54:13,888 ‫سأساعدكم جميعًا.‬ 1507 01:54:22,021 --> 01:54:24,315 ‫5 آلاف كم، لا وقت يا "تاي هو"!‬ 1508 01:54:24,399 --> 01:54:26,734 ‫أرجوك تماسكي يا مركبة "فيكتوري".‬ 1509 01:54:26,818 --> 01:54:29,279 ‫لا أعرف إن كانت المركبة ستصمد‬ ‫كل تلك المسافة.‬ 1510 01:54:32,407 --> 01:54:35,785 ‫تقترب مركبات هجومية بلا طيار.‬ 1511 01:54:35,869 --> 01:54:37,579 ‫تقترب مركبات هجومية بلا طيار.‬ 1512 01:54:38,371 --> 01:54:41,040 ‫- "بيير".‬ ‫- كابتن "جانغ"، هذا أنا!‬ 1513 01:54:41,541 --> 01:54:43,001 ‫سأفعل أي شيء.‬ 1514 01:54:43,084 --> 01:54:44,669 ‫سأبذل حياتي في سبيل هذا.‬ 1515 01:54:44,752 --> 01:54:48,131 ‫اسمعوا هذا العاشق، ألا يعي الموقف؟‬ 1516 01:54:55,680 --> 01:54:57,140 ‫سيد "بارك"، هل انتهى الأمر؟‬ 1517 01:54:57,223 --> 01:54:58,766 ‫انتهى الأمر.‬ 1518 01:54:58,850 --> 01:55:00,935 ‫لا تمثل أنك مسكين وانزل إلى هنا،‬ ‫"بارك النمر"!‬ 1519 01:55:05,690 --> 01:55:07,191 ‫تحرّك يا "بيير"!‬ 1520 01:55:42,977 --> 01:55:46,189 ‫هل تريدون معرفة معدن الـ"سبيس سويبرز"؟‬ 1521 01:56:06,125 --> 01:56:07,126 ‫أصبته!‬ 1522 01:56:19,263 --> 01:56:20,556 ‫هل هذا كل ما لديكم؟‬ 1523 01:56:32,360 --> 01:56:34,737 ‫اللعنة، كدت أفقد السيطرة.‬ 1524 01:56:35,363 --> 01:56:36,364 ‫سحقًا!‬ 1525 01:56:49,585 --> 01:56:51,129 ‫هناك مركبة تلاحقنا!‬ 1526 01:57:02,390 --> 01:57:03,224 ‫أصبتك يا وغد!‬ 1527 01:57:05,226 --> 01:57:06,894 ‫المركبات الهجومية بلا طيار تقاتل…‬ 1528 01:57:06,978 --> 01:57:09,313 ‫ماذا؟ الآن؟‬ 1529 01:57:09,397 --> 01:57:11,733 ‫خبر عاجل، تسجيل صوتي صادم سُمع للتو‬ 1530 01:57:11,816 --> 01:57:14,527 ‫عبر قناة الطوارئ الخاصة بـ"سبيس سويبرز".‬ 1531 01:57:14,610 --> 01:57:16,529 ‫"كتلة ضخمة من نفايات الفضاء‬ ‫تسقط على (الأرض)!"‬ 1532 01:57:16,612 --> 01:57:19,032 ‫"دُمرت (الأرض) بفعل تصادم كارثي!"‬ 1533 01:57:19,115 --> 01:57:20,867 ‫الجميع سيلومون "الثعالب السود" بأي حال.‬ 1534 01:57:20,950 --> 01:57:24,037 ‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬ ‫عيوب جينية.‬ 1535 01:57:24,120 --> 01:57:27,457 ‫من يهتم لإزهاق أرواح مليار شخص؟‬ 1536 01:57:33,463 --> 01:57:34,338 ‫أرجوك…‬ 1537 01:57:35,423 --> 01:57:37,550 ‫"كوت نيم"، هل هي بخير؟‬ 1538 01:57:37,633 --> 01:57:39,218 ‫نعم، لا تقلق.‬ 1539 01:57:40,136 --> 01:57:43,014 ‫إنها آمنة في الحاوية.‬ 1540 01:57:52,982 --> 01:57:54,067 ‫مفاجأة!‬ 1541 01:58:20,468 --> 01:58:21,636 ‫"التلقيم 0 بالمئة"‬ 1542 01:58:34,732 --> 01:58:35,817 ‫كابتن "جانغ"!‬ 1543 01:58:38,194 --> 01:58:39,570 ‫- كابتن "جانغ"!‬ ‫- كابتن "جانغ"!‬ 1544 01:58:42,573 --> 01:58:44,117 ‫أين تخبئونها؟‬ 1545 01:58:45,326 --> 01:58:46,160 ‫إنها لي!‬ 1546 01:58:48,538 --> 01:58:50,039 ‫نفايات فضائية بلا قيمة!‬ 1547 01:59:02,927 --> 01:59:04,262 ‫هذا بطيء جدًا، سيد "بارك".‬ 1548 01:59:04,929 --> 01:59:06,639 ‫شغّل المعزّز واحرق آخر ما تبقّى من الوقود.‬ 1549 01:59:06,722 --> 01:59:09,392 ‫لن يمنحك معزّز الطوارئ إلا 20 ثانية!‬ 1550 01:59:09,475 --> 01:59:10,685 ‫هذا كاف.‬ 1551 01:59:12,270 --> 01:59:13,646 ‫ألا يعمل شيء كما يجب؟‬ 1552 01:59:13,729 --> 01:59:16,357 ‫"بابز"، قد علق المعزّز!‬ 1553 01:59:16,440 --> 01:59:17,483 ‫أمسكت بك!‬ 1554 01:59:21,696 --> 01:59:22,655 ‫"بابز"!‬ 1555 02:00:05,907 --> 02:00:06,782 ‫أين هي؟‬ 1556 02:00:10,578 --> 02:00:11,621 ‫أين "دوروثي"؟‬ 1557 02:00:18,836 --> 02:00:20,379 ‫لا!‬ 1558 02:00:24,258 --> 02:00:25,968 ‫من المتوقع أن يموت أكثر من 3 مليارات شخص‬ 1559 02:00:26,052 --> 02:00:28,846 ‫على "الأرض" إذا وقع "المصنع".‬ 1560 02:00:28,930 --> 02:00:31,224 ‫للأسف، لم يعد إبطال القنبلة ممكنًا.‬ 1561 02:00:31,307 --> 02:00:32,767 ‫- كل مداخل "المصنع"‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 1562 02:00:32,850 --> 02:00:34,393 ‫أغلقتها "يو تي إس".‬ 1563 02:00:34,977 --> 02:00:38,481 ‫يبدو أن نهاية "الأرض" الكارثية محتومة.‬ 1564 02:00:41,901 --> 02:00:43,194 ‫"تركيز الأكسجين 9 بالمئة"‬ 1565 02:00:43,277 --> 02:00:44,570 ‫"كثافة الهواء 4 بالمئة"‬ 1566 02:00:48,407 --> 02:00:49,575 ‫"تاي هو".‬ 1567 02:00:52,161 --> 02:00:53,412 ‫"لا يمكن استرداد المحرك"‬ 1568 02:00:58,042 --> 02:01:01,128 ‫كابتن "جانغ"، سيد "بارك"، "بابز".‬ 1569 02:01:03,381 --> 02:01:04,966 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 1570 02:01:05,549 --> 02:01:07,468 ‫كنت سعيدًا‬ 1571 02:01:08,511 --> 02:01:09,595 ‫معكم يا رفاق.‬ 1572 02:01:09,679 --> 02:01:12,265 ‫هل تعرفون أنني أحبكم جميعًا؟‬ 1573 02:01:14,183 --> 02:01:15,142 ‫أين هي؟‬ 1574 02:01:19,188 --> 02:01:20,564 ‫أعطوني إياها!‬ 1575 02:01:42,169 --> 02:01:43,379 ‫"كوت نيم"‬ 1576 02:01:45,131 --> 02:01:46,757 ‫ليست هنا أيها الفاشل اللعين.‬ 1577 02:01:47,758 --> 02:01:51,554 ‫لا يمكننا إيقاف التفجير،‬ ‫لذا لنأخذ القنبلة ونسرع بها.‬ 1578 02:01:51,637 --> 02:01:53,514 ‫ونترك "كوت نيم" في "المصنع"؟‬ 1579 02:01:53,597 --> 02:01:55,224 ‫هذا أنا يا كابتن "جانغ"!‬ 1580 02:01:55,308 --> 02:01:59,020 ‫قبل أن نحلّق، سنبقي "كوت نيم" مع "بيير".‬ 1581 02:02:00,021 --> 02:02:01,647 ‫أين ستذهبون من دوني؟‬ 1582 02:02:01,731 --> 02:02:03,983 ‫علينا أن نذهب للعمل أيضًا.‬ 1583 02:02:05,609 --> 02:02:08,571 ‫هل نخبّئ "كوت نيم" ونأخذ القنبلة معنا؟‬ 1584 02:02:08,654 --> 02:02:10,156 ‫عندها سنموت كلّنا معًا؟‬ 1585 02:02:10,239 --> 02:02:12,074 ‫ما من طريقة أخرى.‬ 1586 02:02:12,158 --> 02:02:14,076 ‫وداعًا يا "كوت نيم".‬ 1587 02:02:20,374 --> 02:02:22,626 ‫يجب أن تنفجر على بعد 5 آلاف كم.‬ 1588 02:02:23,252 --> 02:02:24,545 ‫حينها ستكون "كوت نيم" آمنة.‬ 1589 02:02:25,921 --> 02:02:28,549 ‫وبعد ذلك يمكنها إنقاذ "الأرض".‬ 1590 02:02:35,097 --> 02:02:36,182 ‫لنذهب معًا.‬ 1591 02:02:37,183 --> 02:02:38,851 ‫"(دوروثي) آمنة"‬ 1592 02:02:42,688 --> 02:02:43,731 ‫لا.‬ 1593 02:02:47,026 --> 02:02:47,943 ‫لماذا؟‬ 1594 02:02:50,863 --> 02:02:52,406 ‫هذا غير معقول.‬ 1595 02:02:55,534 --> 02:02:57,161 ‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.‬ 1596 02:03:16,097 --> 02:03:17,598 ‫لحظة، ماذا؟‬ 1597 02:03:17,681 --> 02:03:18,974 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 1598 02:03:19,058 --> 02:03:21,352 ‫انفجرت القنبلة في الفضاء الخارجي.‬ 1599 02:03:21,435 --> 02:03:24,897 ‫لم يسقط "المصنع"، ونجت "الأرض".‬ 1600 02:03:57,638 --> 02:03:58,806 ‫ما هذا؟‬ 1601 02:03:59,682 --> 02:04:02,017 ‫إنها روبوتات "لاغرانج" النانوية.‬ 1602 02:04:02,101 --> 02:04:03,936 ‫لا يمكن تدميرها.‬ 1603 02:04:29,587 --> 02:04:32,381 ‫- ماذا عن "بابز"؟‬ ‫- بخير، أو الرأس على الأقل.‬ 1604 02:04:33,799 --> 02:04:35,593 ‫ستكون أجرة التصليح مهولة.‬ 1605 02:04:36,218 --> 02:04:38,762 ‫وماذا قلتم؟ "شكرًا على كل شيء"؟‬ 1606 02:04:39,889 --> 02:04:42,099 ‫"سُعدت معكم يا أصحاب"؟‬ 1607 02:04:42,183 --> 02:04:44,810 ‫"هل تعرفون أنني أحبكم جميعًا"؟‬ 1608 02:04:45,394 --> 02:04:47,646 ‫كم أنتم مبتذلون!‬ 1609 02:04:56,280 --> 02:04:59,492 ‫لا يزال الناس حول العالم يرزحون‬ ‫تحت وطأة الأخبار الصادمة.‬ 1610 02:05:00,367 --> 02:05:02,286 ‫بتنا الآن نعرف أن مشروع "النبتة الخارقة"‬ 1611 02:05:02,369 --> 02:05:05,664 ‫الذي وُضع في الأصل لحشد الجهود‬ ‫لإنقاذ "الأرض"،‬ 1612 02:05:05,748 --> 02:05:09,752 ‫أطلقت "يو تي إس" بيانًا للتو للاعتذار‬ ‫عن التستر عليه.‬ 1613 02:05:09,835 --> 02:05:13,047 ‫كما أنها وعدت بمضاعفة الجهود‬ ‫من أجل إعادة تأهيل "الأرض"‬ 1614 02:05:13,130 --> 02:05:15,382 ‫وإعادة ترميم الانسجام في المجموعة الشمسية.‬ 1615 02:05:15,466 --> 02:05:17,051 ‫أما بخصوص الـ"سبيس سويبرز" الشجعان‬ 1616 02:05:17,134 --> 02:05:19,512 ‫الذين تفادوا وقوع كارثة،‬ 1617 02:05:19,595 --> 02:05:22,097 ‫قالت "يو تي إس" إنها ستزوّدهم‬ ‫بتعويضات فورية‬ 1618 02:05:22,181 --> 02:05:24,683 ‫عن الضرر الذي تكبّدوه والضحايا‬ ‫الذين سقطوا.‬ 1619 02:05:40,491 --> 02:05:42,201 ‫لم أرك منذ زمن يا "بوركي".‬ 1620 02:05:45,037 --> 02:05:47,373 ‫- من أنت…‬ ‫- جرحتني.‬ 1621 02:05:47,456 --> 02:05:49,041 ‫ألم تتعرف على "بابز"؟‬ 1622 02:05:51,710 --> 02:05:52,878 ‫"بوركي" ذاك الغبي.‬ 1623 02:05:54,088 --> 02:05:56,340 ‫قبضت عليه في كازينو يقامر بأموالك.‬ 1624 02:05:58,592 --> 02:06:00,386 ‫- ادفع.‬ ‫- نعم، ادفع!‬ 1625 02:06:01,512 --> 02:06:04,557 ‫ادفع لنا أجر ما فعلناه اليوم.‬ 1626 02:06:05,558 --> 02:06:06,475 ‫حسنًا.‬ 1627 02:06:07,518 --> 02:06:10,396 ‫تطابق الحمض النووي بنسبة 99.99 بالمئة.‬ 1628 02:06:11,230 --> 02:06:13,399 ‫لن نعرف موقع "سو ني"،‬ 1629 02:06:13,482 --> 02:06:16,610 ‫لكن "كوت نيم" ستتمكن من التواصل‬ ‫مع الروبوتات النانوية حولها.‬ 1630 02:06:18,153 --> 02:06:22,032 ‫الروبوتات النانوية التي أدخلناها‬ ‫في أعصابك القحفية ستستلم البيانات‬ 1631 02:06:22,116 --> 02:06:24,660 ‫وتحوّلها عبر جهازك الحسّي.‬ 1632 02:06:25,869 --> 02:06:27,788 ‫لا نعرف ماهية البيانات التي سنتلقاها،‬ 1633 02:06:28,289 --> 02:06:31,041 ‫أو كيف تجري عملية تلقّي البيانات بالضبط.‬ 1634 02:06:32,543 --> 02:06:35,296 ‫لكننا نعرف أنه في تلك اللحظة‬ 1635 02:06:36,005 --> 02:06:37,798 ‫ستكون أنت و"سو ني" متصلان.‬ 1636 02:06:38,716 --> 02:06:40,551 ‫ستكون "دوروثي" الوسيطة بينكما.‬ 1637 02:06:41,385 --> 02:06:42,469 ‫تم التزامن.‬ 1638 02:06:54,732 --> 02:06:57,943 ‫إنها "سو ني" في هذه اللحظة بالضبط.‬ 1639 02:07:28,515 --> 02:07:30,893 ‫أبي، أنهيت الكتابة.‬ 1640 02:07:30,976 --> 02:07:32,102 ‫حقًا؟‬ 1641 02:07:34,229 --> 02:07:35,481 ‫أريني إذًا.‬ 1642 02:07:47,534 --> 02:07:48,702 ‫كتابتك ممتازة.‬ 1643 02:07:57,252 --> 02:08:00,798 ‫"سو ني"، عانقيني.‬ 1644 02:08:06,261 --> 02:08:09,598 ‫آسف لأنني تأخرت.‬ 1645 02:08:12,226 --> 02:08:15,521 ‫شكرًا جزيلًا لأنك أتيت إليّ.‬ 1646 02:08:20,651 --> 02:08:23,112 ‫وداعًا يا أبي.‬ 1647 02:08:26,448 --> 02:08:27,408 ‫"كيم سو ني".‬ 1648 02:08:28,909 --> 02:08:31,328 ‫غادرت المدار في الساعة 17:42،‬ 1649 02:08:31,995 --> 02:08:34,289 ‫يوم 3 سبتمبر، 2092.‬ 1650 02:08:39,670 --> 02:08:42,840 ‫أنت تتكاسلين يا فتاة، يجب أن نحضر لك‬ ‫معلّمًا آخر.‬ 1651 02:08:42,923 --> 02:08:44,758 ‫- صحيح.‬ ‫- توقفا عن الهلع أنتما الاثنان.‬ 1652 02:08:44,842 --> 02:08:47,970 ‫لا نشعر بالهلع، لكنها في الصف الأول الآن.‬ 1653 02:08:48,804 --> 02:08:52,683 ‫انظري إلى الأمهات الأخريات،‬ ‫إنهن يوظفن 5 معلّمين للطفل.‬ 1654 02:08:52,766 --> 02:08:54,977 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أتريدين أن تتأخر بدراستها؟‬ 1655 02:08:55,060 --> 02:08:57,187 ‫لا أقول إنها لا يجب أن تفعل شيئًا.‬ 1656 02:08:57,730 --> 02:09:00,649 ‫"كوت نيم"، أتريدين معلّمًا آخر؟‬ 1657 02:09:01,275 --> 02:09:02,735 ‫بالطبع لا تريد!‬ 1658 02:09:02,818 --> 02:09:04,695 ‫يستمر الناس بالإطراء على صوتي.‬ 1659 02:09:04,778 --> 02:09:06,572 ‫وهذا جيد.‬ 1660 02:09:06,655 --> 02:09:09,825 ‫أستمتع بغناء القصائد الغنائية.‬ 1661 02:09:09,908 --> 02:09:11,243 ‫ما رأيك؟‬ 1662 02:09:11,326 --> 02:09:14,121 ‫لا أحبها، أحب صوتك الآن.‬ 1663 02:09:16,290 --> 02:09:20,127 ‫مع هذا، اختاري واحدًا،‬ ‫لا يمكنني إبقاء هذا الصوت.‬ 1664 02:09:22,212 --> 02:09:24,631 ‫أصبحنا عائلة جديدة.‬ 1665 02:09:25,132 --> 02:09:28,552 ‫أحيانًا أذهب إلى "الأرض" لأصنع الأشجار.‬ 1666 02:09:28,635 --> 02:09:31,180 ‫توقفت الكابتن عن الشرب.‬ 1667 02:09:31,263 --> 02:09:36,977 ‫"بابز" أصبحت فتاة حقيقية الآن،‬ ‫وتريد أن تصبح مثقفة.‬ 1668 02:09:37,060 --> 02:09:42,274 ‫عمي "نمر" أزال وشومه كي لا يخيف أصدقائي.‬ 1669 02:09:42,858 --> 02:09:46,445 ‫وعمي "تاي هو" اشترى 10 أحذية.‬ 1670 02:09:47,362 --> 02:09:50,240 ‫أظن أن والدي سيكون سعيدًا في الجنة.‬ 1671 02:09:50,324 --> 02:09:56,330 ‫"(راينر ماريا ريلكه)، (لايف أند سونغز)"‬ 1672 02:09:58,207 --> 02:10:01,293 ‫اللعنة، كيف لي أن أقرأ؟‬ 1673 02:10:01,794 --> 02:10:04,004 ‫ماذا يفعلون في منطقتنا؟‬ 1674 02:10:04,087 --> 02:10:05,380 ‫تشغيل المحرك.‬ 1675 02:10:05,923 --> 02:10:07,633 ‫سوف نجني 400 دولار من هذه.‬ 1676 02:10:18,352 --> 02:10:21,230 ‫هيا نجني بعض المال!‬ 1677 02:16:20,046 --> 02:16:25,051 ‫ترجمة "شيرين سمعان"‬