1 00:00:30,822 --> 00:00:35,744 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:55,346 --> 00:00:58,850 ‎NĂM 2092, RỪNG KHÔNG CÒN ‎VÀ HOANG MẠC MỞ RỘNG. 3 00:00:58,933 --> 00:01:02,437 ‎ÁNH NẮNG DẦN TẮT VÀ ĐẤT AXIT ‎KHIẾN THỰC VẬT BIẾN MẤT. 4 00:01:03,104 --> 00:01:08,902 ‎CHÁN CẢNH TRÁI ĐẤT SUY TÀN, UTS TẠO RA ‎NGÔI NHÀ VỆ TINH CHO NHÂN LOẠI. 5 00:01:19,204 --> 00:01:24,542 ‎NHƯNG CHỈ MỘT SỐ ÍT ĐƯỢC CHỌN ‎ĐỂ ĐẶT CHÂN LÊN ĐÓ. 6 00:01:36,721 --> 00:01:40,183 ‎CÔNG TY PHÁT TRIỂN VŨ TRỤ UTS ‎KHO QUẢN LÝ ĐỒ THẤT LẠC 7 00:02:05,708 --> 00:02:07,627 ‎Xin lỗi, tôi hơi túng một chút. 8 00:02:07,710 --> 00:02:10,088 ‎Gạo thật đó, ‎không phải tổng hợp phân tử… 9 00:02:10,171 --> 00:02:12,006 ‎Cái thứ ngu ngốc chết tiệt này! 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 ‎Máy dịch thuật lại giở chứng. 11 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 ‎Lần nào cậu đến đây chẳng than hết tiền. 12 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 ‎Biến đi, Tae Ho. 13 00:02:20,807 --> 00:02:23,309 ‎Đợi chút nào. Đợi đã. 14 00:02:23,393 --> 00:02:26,896 ‎Muốn nhìn một cái thôi ‎mà sao lúc nào cũng đòi tiền thế? 15 00:02:26,980 --> 00:02:28,231 ‎Có gì đâu mà nhìn! 16 00:02:28,314 --> 00:02:29,941 ‎Nếu là nó thì báo cậu rồi! 17 00:02:30,024 --> 00:02:32,318 ‎Anh biết gì chứ? Bỏ tôi ra! 18 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 ‎Tôi nhìn một cái thôi! 19 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 ‎Được rồi. 20 00:02:35,780 --> 00:02:36,656 ‎Để cậu ta vào. 21 00:02:38,491 --> 00:02:42,162 ‎Nhưng thế này chưa đủ. ‎Tôi thích đôi giày nam châm của cậu. 22 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 ‎Tôi tìm thấy và sửa chúng hôm qua. 23 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 ‎Cả tàu mỗi mình tôi không có giày… 24 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 ‎Cởi ra. 25 00:02:52,213 --> 00:02:55,425 ‎Tàu con thoi gặp nạn. ‎Năm ngày trước ở sa mạc Kubuqi. 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 ‎Xác ở trong khoang thoát hiểm cháy rụi. 27 00:02:59,053 --> 00:03:00,889 ‎PHÍ TRUY CẬP ‎ĐÃ TRẢ 28 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 ‎Khớp với miêu tả. 29 00:03:05,351 --> 00:03:07,187 ‎Nữ, bảy tuổi. 30 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 ‎Nhưng… 31 00:03:14,152 --> 00:03:15,695 ‎tôi đã bảo không phải nó. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,741 ‎Cậu sẽ không tìm thấy con bé ‎trên Trái Đất đâu. 33 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 ‎Chắc con bé trôi đi rất xa rồi. 34 00:03:24,454 --> 00:03:26,664 ‎Có tiền để quá cảnh không, Tae Ho? 35 00:03:29,667 --> 00:03:30,710 ‎Tội nghiệp. 36 00:03:45,934 --> 00:03:48,394 ‎Hi vọng đã lụi tàn. 37 00:03:49,395 --> 00:03:52,690 ‎Trái Đất vẫn đang thở, ‎nhưng là bằng máy trợ thở. 38 00:04:00,448 --> 00:04:03,910 ‎VISA CÔNG TÁC ‎KHÔNG PHẢI CÔNG DÂN CỦA UTS 39 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 ‎Khi không thể sống ở Trái Đất nữa, 40 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 ‎ta chỉ còn nước đi lên mà thôi. 41 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 ‎TRỌNG LỰC NHÂN TẠO 42 00:04:40,446 --> 00:04:43,783 ‎Thưa quý vị, chúng ta vừa bước vào 43 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 ‎không gian liên hành tinh ‎do UTS điều hành. 44 00:04:46,619 --> 00:04:49,372 ‎Chào mừng đến với quỹ đạo. 45 00:05:18,234 --> 00:05:23,865 ‎KHU DÂN CƯ CỦA UTS 46 00:05:24,657 --> 00:05:27,201 ‎Trái Đất đã từng là ‎biểu tượng của sự sống. 47 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 ‎Còn ngoài không gian là cái chết. 48 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 ‎Ngày nay, nhờ vào kỳ tích công nghệ, 49 00:05:32,957 --> 00:05:35,501 ‎ta có thể câu cá ‎ở dòng suối phía trên trời. 50 00:05:35,585 --> 00:05:39,088 ‎Trẻ em lại được đuổi bắt bướm ‎trên đồng cỏ xanh bạt ngàn. 51 00:05:39,672 --> 00:05:43,092 ‎Đối với UTS, đây mới chỉ là sự khởi đầu. 52 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 ‎Mọi người mới nghe giọng nói đó, 53 00:05:45,970 --> 00:05:48,431 ‎giờ sẽ được gặp trực tiếp người thật. 54 00:05:48,514 --> 00:05:51,684 ‎Tiến sĩ, nhà vật lý, ‎kỹ sư hàng không vũ trụ, sử gia. 55 00:05:51,768 --> 00:05:54,020 ‎Người giàu nhất trên thế giới, 56 00:05:54,103 --> 00:05:58,191 ‎và cũng là trưởng lão ở độ tuổi 152. 57 00:05:58,274 --> 00:06:02,570 ‎Xin giới thiệu với quý vị, ‎nhà sáng lập UTS, 58 00:06:02,653 --> 00:06:05,490 ‎cũng là nhà sáng lập ‎thiên đường trên không, 59 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 ‎và là đấng cứu thế của nhân loại. 60 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 ‎Ngài James Sullivan. 61 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 ‎Thưa ngài. Ngài Sullivan. 62 00:06:25,134 --> 00:06:26,761 ‎Phóng viên Trái Đất đã tới. 63 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 ‎Xin chào. 64 00:06:36,813 --> 00:06:42,485 ‎Đây là cây ngũ gia bì chân chim ‎đã được biến đổi gen. 65 00:06:42,568 --> 00:06:45,822 ‎Nó tạo ra lượng ôxy gấp tám lần ‎so với cây thông thường. 66 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 ‎Phản ứng ổn với phân bón tự nhiên. 67 00:06:48,449 --> 00:06:51,202 ‎Tốc độ tăng trưởng vượt trội. 68 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 ‎Đất này được lấy từ bề mặt sao Hỏa. 69 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 ‎Có tin nổi không? 70 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 ‎Hoan nghênh. 71 00:07:06,426 --> 00:07:09,178 ‎Đùa thôi mà. Dẫn đường nào. 72 00:07:10,054 --> 00:07:11,764 ‎Chắc mọi người cũng biết, 73 00:07:12,890 --> 00:07:17,770 ‎ở UTS, chúng tôi đang tạo dựng ‎sự sống trên sao Hỏa 74 00:07:18,563 --> 00:07:22,567 ‎bằng loài cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp. 75 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 ‎Giờ thì chỉ còn ba ngày nữa, 76 00:07:26,946 --> 00:07:29,782 ‎khi sao Hỏa ở khoảng cách gần nhất ‎với quỹ đạo, 77 00:07:29,866 --> 00:07:33,870 ‎chúng tôi sẽ công bố khánh thành ‎thuộc địa sao Hỏa mới. 78 00:07:36,414 --> 00:07:37,415 ‎Đất này? 79 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 ‎Nó không bẩn đâu. 80 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 ‎Con người mới bẩn thỉu. 81 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 ‎Và cả tội ác đối với thiên nhiên. 82 00:07:47,967 --> 00:07:52,180 ‎Mà tôi chắc chắn sẽ không tồn tại ‎trên Thiên Đường mới của chúng tôi. 83 00:07:52,263 --> 00:07:55,641 ‎Sẽ có những thứ khác ‎không ở trên Thiên Đường của ông. 84 00:07:55,725 --> 00:07:58,519 ‎Chính là 95 phần trăm dân số thế giới. 85 00:07:58,603 --> 00:08:03,232 ‎Họ vẫn đang sống trên Trái Đất ‎từ lâu đã biến thành địa ngục trần gian. 86 00:08:04,817 --> 00:08:06,944 ‎Những người bị bỏ lại thì sao? 87 00:08:07,528 --> 00:08:09,572 ‎Các công nhân không gian nữa? 88 00:08:09,655 --> 00:08:13,910 ‎Sự khủng hoảng nhân loại ‎đang xảy ra trước mắt chúng ta. 89 00:08:13,993 --> 00:08:15,578 ‎Họp báo hôm nay là để… 90 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 ‎Không, cậu ấy đúng. 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 ‎Điều này quả thực là 92 00:08:18,414 --> 00:08:22,585 ‎một khủng hoảng ‎mà công ty chúng tôi phải giải quyết. 93 00:08:22,668 --> 00:08:24,921 ‎Trong không gian đầy rác thải. 94 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 ‎Vệ tinh hết hạn, các phương tiện bay 95 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 ‎và vật liệu xây dựng không gian thừa 96 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 ‎đã va vào nhau, ‎tạo thành hàng triệu mảnh vụn kim loại 97 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 ‎trôi nổi nguy hiểm trong không gian. 98 00:08:35,223 --> 00:08:38,643 ‎Các công nhân liều mạng ‎đuổi theo các mảnh vụn không gian 99 00:08:38,726 --> 00:08:41,479 ‎có vận tốc nhanh hơn đạn bay mười lần 100 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 ‎chỉ để kiếm sống qua ngày. 101 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 ‎Nghe này. 102 00:08:44,357 --> 00:08:49,070 ‎Tôi thừa nhận ‎Thiên Đường vẫn chưa được hoàn hảo. 103 00:08:49,153 --> 00:08:52,240 ‎Nhưng tôi rất sẵn lòng ‎bàn bạc kỹ hơn về vấn đề này. 104 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 ‎KHU VỰC SẠC PIN MẶT TRỜI 105 00:08:56,494 --> 00:08:59,705 ‎Mảnh vụn không gian 1,7 tấn. ‎Vừa va chạm với vệ tinh. 106 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 ‎Nghi đến từ Điểm Lagrange. 107 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 ‎Tốc độ bảy ki-lô-mét trên giây, vẫn chậm. 108 00:09:04,919 --> 00:09:06,254 ‎Để ý sứa không gian. 109 00:09:06,337 --> 00:09:09,590 ‎Chạm vào tài sản của UTS ‎là của thiên trả địa đấy. 110 00:09:09,674 --> 00:09:13,719 ‎Nó đi từ Khu D, tọa độ 79,348 đến 30. 111 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 ‎TÀU DỌN MẢNH VỤN KHÔNG GIAN 112 00:09:15,596 --> 00:09:19,141 ‎Ai móc trúng vệ tinh đó, tránh ra đi. 113 00:09:19,225 --> 00:09:21,978 ‎Chừng đó sẽ mất ít nhất 800 đô la đấy. 114 00:09:26,440 --> 00:09:28,859 ‎Từ từ. Nhẹ nhàng thôi. 115 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 ‎Không ở đây chứ? 116 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 ‎- Ai cơ? ‎- Còn ai nữa? 117 00:09:33,447 --> 00:09:36,367 ‎Nghe nói hôm qua đã xuống Trái Đất rồi. 118 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 ‎Chưa thể trở về đâu. 119 00:09:37,743 --> 00:09:39,120 ‎CẢNH BÁO: NÓ ĐANG TỚI 120 00:09:42,373 --> 00:09:43,499 ‎NÓ ĐANG TỚI 121 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 ‎- Khốn nạn! ‎- Không ngờ! 122 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 ‎- Anh nói chưa về mà! ‎- Toi rồi! 123 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 ‎TÀU CHIẾN THẮNG 124 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 ‎Tránh ra đi, lũ ngốc nghiệp dư. 125 00:10:06,355 --> 00:10:07,898 ‎Thứ đó là của chúng ta. 126 00:10:10,192 --> 00:10:11,360 ‎Đạp đi. 127 00:10:15,698 --> 00:10:19,160 ‎Tàu Chiến Thắng. ‎Gia tốc trọng lực boong trên là 0,8 Gs. 128 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 ‎Gia tốc bù từ tính là 1,2 Gs. 129 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 ‎Thật là, mệt quá đi mất. 130 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 ‎- Giữ tập trung! ‎- Ngăn chúng lại! 131 00:10:36,427 --> 00:10:38,054 ‎Chúng kéo hướng ngược lại! 132 00:10:44,143 --> 00:10:45,311 ‎Mau đuổi theo! 133 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 ‎Bắt lấy đi chứ! 134 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 ‎Bọn Chiến Thắng chết tiệt! 135 00:10:49,940 --> 00:10:51,609 ‎Tao sẽ giết bọn khốn đó! 136 00:10:51,692 --> 00:10:53,235 ‎- Chết tiệt! ‎- Giết chúng! 137 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 ‎Trời ạ, điếc cả tai! 138 00:10:55,529 --> 00:11:00,701 ‎Cứ chửi rủa mãi thế. ‎Không có lấy một đứa học hành tử tế. 139 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 ‎Chậm quá vậy, anh Park! 140 00:11:13,130 --> 00:11:16,133 ‎Chậm quá rồi, anh Park! Chậm quá! 141 00:11:30,940 --> 00:11:34,318 ‎Còn phải làm thủ công thế này bao lâu nữa? 142 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 ‎Kết thúc nhanh gọn nào. 143 00:11:43,744 --> 00:11:46,372 ‎TRẠNG THÁI ĐỘNG CƠ ‎SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG 144 00:11:57,299 --> 00:12:00,678 ‎Chúng bỏ chạy kìa! Đạp đi! 145 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 ‎Dừng lại đi, trước khi tôi nổi điên. 146 00:12:03,848 --> 00:12:06,684 ‎Cứ bắt hết bọn chúng lại đi! 147 00:12:06,767 --> 00:12:09,395 ‎Các người định lấy hết thật à? 148 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 ‎Biến đi, Jang! Bọn này đến trước mà! 149 00:12:15,985 --> 00:12:17,361 ‎Chia nhau ăn đi mà. 150 00:12:20,573 --> 00:12:22,116 ‎Nghĩ cho các tàu khác nữa! 151 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 ‎Bọn đáng chết này! 152 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 ‎Sao tôi phải nghĩ cho các tàu khác? 153 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 ‎Chú ý tấm năng lượng mặt trời. 154 00:12:31,709 --> 00:12:34,420 ‎Đổi hướng bay. 155 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 ‎Tất cả chuẩn bị sẵn sàng nào! 156 00:13:00,070 --> 00:13:03,783 ‎- Đừng để bọn này bắt được! ‎- Bọn mày sẽ chết chắc! 157 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 ‎- Bọn rác rưởi! ‎- Đợi đấy! 158 00:13:07,369 --> 00:13:08,996 ‎Sống có đạo đức đi, Tae Ho! 159 00:13:09,079 --> 00:13:11,290 ‎Các người đi mà sống đạo đức. 160 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 ‎Đây không rảnh. 161 00:13:15,795 --> 00:13:19,423 ‎Chà, chịu thương chịu khó chưa kìa. 162 00:13:19,507 --> 00:13:22,343 ‎Vì vài đồng bạc lẻ mà tranh nhau ỏm tỏi. 163 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 ‎Hả? Gì thế kia? 164 00:13:27,056 --> 00:13:29,892 ‎Đang tiến đến Khu dân cư 3 của UTS. 165 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 ‎- Quái gì vậy? ‎- Đổi hướng bay ngay. 166 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 ‎- Chậm lại! ‎- Đổi hướng. 167 00:13:39,151 --> 00:13:42,905 ‎Coi chừng ăng-ten! ‎Làm hỏng là đóng phạt đấy! 168 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 ‎Không tin nổi mà. 169 00:13:46,492 --> 00:13:53,332 ‎CÔNG XƯỞNG: VỆ TINH QUẢN LÝ RÁC THẢI 170 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 ‎Tàu Chiến Thắng. 171 00:14:10,808 --> 00:14:11,809 ‎Để xem nào. 172 00:14:13,269 --> 00:14:15,521 ‎Có 210 kg titan, 173 00:14:15,604 --> 00:14:17,898 ‎480‎kg sợi các-bon gia cường, 174 00:14:17,982 --> 00:14:21,735 ‎17 tấm nhôm tổ ong. ‎Các vật liệu khác là 39. 175 00:14:22,236 --> 00:14:24,947 ‎Tổng cộng được 584 đô la. 176 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 ‎- Còn cái xe. ‎- Nhà xe đầy rồi. 177 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 ‎Nhưng nếu cậu muốn chúng tôi thu lại 178 00:14:30,578 --> 00:14:32,872 ‎thì phải trả 70 nghìn đô phí tháo rời. 179 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 ‎Không muốn trả thì tự tháo rồi đem về đi. 180 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 ‎Làm hỏng ăng-ten sứa không gian. 181 00:14:39,211 --> 00:14:41,839 ‎Phải nộp phạt 1.300 đô la. 182 00:14:41,922 --> 00:14:44,925 ‎Trừ vào số tiền này, ‎số còn lại trừ từ tài khoản. 183 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 ‎Còn đây là thuế. Trả đi. 184 00:14:47,970 --> 00:14:50,472 ‎THÔNG BÁO LẦN CUỐI 185 00:14:52,808 --> 00:14:54,268 ‎Vậy chìa tiền ra làm gì? 186 00:14:54,351 --> 00:14:57,688 ‎Đằng nào cũng không đưa ‎thì sao còn đếm trước mặt tôi? 187 00:15:01,317 --> 00:15:02,651 ‎Đây là tiền của UTS. 188 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 ‎Karum, cẩn thận. ‎Đi đêm có ngày gặp tôi đấy. 189 00:15:09,450 --> 00:15:10,868 ‎- Thế đồ hữu cơ? ‎- Có. 190 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 ‎Trong tàu Tia Chớp, 12 kg thịt lợn đông. 191 00:15:14,496 --> 00:15:16,582 ‎Tai nạn. Tàu không gian đông lạnh. 192 00:15:20,794 --> 00:15:23,172 ‎Đã được ba năm rồi. 193 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 ‎Còn chuyện Su Ni. Cậu định thế nào? 194 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 ‎Còn sao nữa? Phải kiếm tiền thôi. 195 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 ‎Tôi sẽ làm mọi thứ để có tiền. 196 00:15:34,850 --> 00:15:36,226 ‎Bất cứ thứ gì. 197 00:15:38,562 --> 00:15:42,608 ‎Ồ, Tae Ho đây rồi! Mới từ Trái Đất về à. 198 00:15:42,691 --> 00:15:44,026 ‎Vẫn chưa có gì sao? 199 00:15:45,361 --> 00:15:47,321 ‎Sao chân lại đi túi bóng thế? 200 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 ‎Còn thuyền trưởng Jang? ‎Vẫn đẹp như mọi khi chứ? 201 00:15:52,034 --> 00:15:53,786 ‎Thuyền trưởng Jang nhắn anh. 202 00:15:53,869 --> 00:15:55,412 ‎Nhắn tôi? Nhắn gì vậy? 203 00:15:55,496 --> 00:15:57,164 ‎Gọi nữa là cô ấy giết anh. 204 00:15:59,083 --> 00:16:00,626 ‎Được rồi. 205 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 ‎Được phết nhỉ. 206 00:16:02,336 --> 00:16:04,630 ‎- Xem TV. ‎- Bụi mịn. Virus hoành hành. 207 00:16:04,713 --> 00:16:06,465 ‎- 25, 52. ‎- Mặt nạ phòng độc… 208 00:16:06,548 --> 00:16:09,677 ‎Hiện giới chức UTS ‎đang tìm kiếm người máy Dorothy… 209 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 ‎Giống người thật nhỉ. Thấy bao giờ chưa? 210 00:16:12,262 --> 00:16:15,474 ‎…bị Tổ chức Cáo Đen cực đoan ‎trộm đi hai ngày trước. 211 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 ‎Nghe tên Cáo Đen đã thấy rùng mình. 212 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 ‎Đến giờ vẫn chưa có manh mối nào. 213 00:16:19,812 --> 00:16:22,690 ‎- Đi nhé. ‎- Trông như đứa trẻ vô tội, 214 00:16:22,773 --> 00:16:25,901 ‎nhưng nó là vũ khí ‎có sức mạnh hủy diệt vô cùng lớn. 215 00:16:25,985 --> 00:16:28,028 ‎Nếu thấy Dorothy, đừng lại gần. 216 00:16:28,112 --> 00:16:30,406 ‎- Chào. ‎- Hãy gọi 900 ngay lập tức. 217 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 ‎Tàu Chiến Thắng làm từ đura gia cường. 218 00:16:36,245 --> 00:16:41,542 ‎Gắn ra-đa lượng tử. Tốc độ tối đa 48.000. ‎Lực đẩy 1,45 triệu kg. 219 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 ‎Có con tàu quái vật đó rồi ‎mà sao không kiếm ra tiền? 220 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 ‎Do nợ nần cả. 221 00:16:47,381 --> 00:16:51,427 ‎Vẫn chỉ là tàu đi nhặt rác thôi ‎mà thuyền trưởng Jang cứ làm quá lên. 222 00:16:52,428 --> 00:16:56,223 ‎Hết sửa chữa rồi lại bị phạt, ‎nợ nần ngày càng chồng chất. 223 00:16:56,306 --> 00:16:57,683 ‎Đồng đội ăn ý mà. 224 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 ‎Đồng đội cái quái gì. 225 00:17:00,185 --> 00:17:01,937 ‎Chỉ là một đám bệ rạc thôi. 226 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 ‎Đã kiểm tra bài! 227 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 ‎Có đôi mười à. 228 00:17:29,840 --> 00:17:33,052 ‎Cược có một đô la mà nghiêm trọng thế? 229 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 ‎Tôi sẽ cược thêm. 230 00:17:35,304 --> 00:17:37,306 ‎Cùng lắm chỉ kiếm được mười đô. 231 00:17:37,389 --> 00:17:40,059 ‎Nhận, cược thêm hai. 232 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 ‎Tôi buông. 233 00:17:48,025 --> 00:17:49,943 ‎Câm miệng lại đi. 234 00:17:50,027 --> 00:17:53,405 ‎Tôi làm gì có miệng đâu. Sao khó ở thế? 235 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 ‎Ván này nữa thôi vậy. 236 00:17:55,991 --> 00:17:58,118 ‎Chán chết, lại còn lục đục với nhau. 237 00:17:58,202 --> 00:18:00,454 ‎Có chuyện tôi muốn đề cập. 238 00:18:00,537 --> 00:18:03,248 ‎Muốn đề cập cái gì nào? 239 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 ‎Ván này không thể thua. ‎Cược mức cao nhất. 240 00:18:06,293 --> 00:18:07,544 ‎Gạo biến mất rồi. 241 00:18:08,462 --> 00:18:11,006 ‎Tôi để dành nó cho ngày đặc biệt. 242 00:18:11,090 --> 00:18:13,717 ‎Trước đó là là pin, rồi tới thùng dụng cụ. 243 00:18:14,927 --> 00:18:19,973 ‎Kẻ đáng chết nào đó ‎đã lấy đồ trên tàu để bán lấy tiền. 244 00:18:22,518 --> 00:18:27,815 ‎Thuyền trưởng Jang, tiền đâu mua rượu thế? ‎Một bình cũng phải 80 đô. 245 00:18:27,898 --> 00:18:30,859 ‎Im đi. Nhận, cược thêm mười. 246 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 ‎Đừng biện minh làm gì. ‎Thế là xúc phạm trí tuệ của tôi đấy. 247 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 ‎Là hồi xưa thì tôi đã giết cô ‎rồi treo lên thị chúng. 248 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 ‎Ông chú này bị điên rồi à? 249 00:18:42,246 --> 00:18:43,455 ‎Ai treo ai đây chứ? 250 00:18:43,539 --> 00:18:46,416 ‎Hoãn nợ hết tháng này. ‎Sau trả 2.000 mỗi tháng. 251 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 ‎Đừng quên đấy. 252 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 ‎Không gia hạn được à? Còn nợ bao nhiêu? 253 00:18:50,546 --> 00:18:55,551 ‎Khoảng 16 hay 17 nghìn gì đó, 254 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 ‎thêm chín nghìn mượn công hội, còn… 255 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 ‎Hôm nay tôi nhất quyết vạch mặt tên trộm. 256 00:19:00,931 --> 00:19:02,766 ‎Tôi không biết anh nói nhảm gì, 257 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 ‎nhưng để chơi xong rồi nói đi. 258 00:19:04,810 --> 00:19:07,563 ‎Rồi tòa lại có lệnh tịch thu tạm thời, 259 00:19:07,646 --> 00:19:08,730 ‎tóm lại là tiêu. 260 00:19:08,814 --> 00:19:12,484 ‎Bubs à, hỏi gì thì nói đó thôi. Tôi buông. 261 00:19:13,026 --> 00:19:15,863 ‎Được rồi, chỉ còn một điều nữa, ‎mà thôi quên đi. 262 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 ‎Còn gì nữa? 263 00:19:18,115 --> 00:19:19,533 ‎Bố Heo chạy trốn rồi. 264 00:19:21,368 --> 00:19:22,995 ‎- Sao? ‎- Bố Heo trốn rồi. 265 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‎Kẻ quản lý tiền của ta. 266 00:19:24,830 --> 00:19:27,499 ‎Đang loạn hết lên. ‎Chắc chẳng bắt được đâu. 267 00:19:27,583 --> 00:19:29,168 ‎- Nói gì vậy? ‎- Ngửa bài! 268 00:19:31,461 --> 00:19:33,297 ‎Tôi thắng nữa rồi! Vô vị quá. 269 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 ‎- Thuyền trưởng biết sao? ‎- Đôi phong? 270 00:19:37,426 --> 00:19:41,221 ‎Cô nói tin được mà! ‎Cược bao nhiêu tiền rồi! 271 00:19:41,305 --> 00:19:43,015 ‎Mai chơi lại ván nữa đi. 272 00:19:43,098 --> 00:19:44,766 ‎Sạch tài sản 100 nghìn rồi! 273 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 ‎- Thuyền trưởng mà thế à? ‎- Tiền đâu? 274 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 ‎Gạo đâu? 275 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 ‎Thuyền trưởng! 276 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 ‎Ồ, xin lỗi. 277 00:19:55,569 --> 00:19:56,570 ‎Chậm quá. 278 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 ‎Một, hai… Đám người đáng sợ. 279 00:20:16,548 --> 00:20:18,508 ‎ĐỘNG VÀO LÀ BỊ BẺ GÃY TAY 280 00:20:21,011 --> 00:20:24,264 ‎Tiền phạt phá hỏng vệ tinh, 720. ‎Đã được thu. 281 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 ‎Số dư còn lại, không. 282 00:20:28,560 --> 00:20:31,230 ‎Bao nhiêu số không vậy? 283 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 ‎Khỉ thật. Đắt thế. 284 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 ‎Bắt được một tên thì chặt hai bàn tay. 285 00:20:36,902 --> 00:20:39,947 ‎Một bàn tôi giữ, ‎bàn kia trả lại cho chủ hắn. 286 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 ‎Anh lại thế. ‎Dấu hiệu của sa sút trí tuệ đấy. 287 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 ‎Phải gọi đúng là Tiger Park. 288 00:20:44,743 --> 00:20:47,371 ‎Vậy anh làm gì với đống tay đó rồi? 289 00:20:48,789 --> 00:20:50,832 ‎- Không tin à? ‎- Tin chứ. 290 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 ‎Vì muốn có một cái nên mới hỏi. 291 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 ‎Trước thời graphene titan, ‎ai cũng một mạng. 292 00:20:56,380 --> 00:20:57,881 ‎Cậu như tôi. Đều chỉ một. 293 00:20:57,965 --> 00:21:00,801 ‎Đừng nói linh tinh nữa mà làm việc đi! 294 00:21:00,884 --> 00:21:03,845 ‎Thật là, ghét làm việc quá. 295 00:21:03,929 --> 00:21:06,181 ‎Đồ từ Điểm Lagrange mà ổn phết. 296 00:21:06,265 --> 00:21:09,518 ‎Thường thì lũ Nanobot sẽ ăn cho bằng hết. 297 00:21:09,601 --> 00:21:12,271 ‎Lẽ nào chúng kéo qua tàu chúng ta? 298 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 ‎Kéo qua làm gì? Đi đâu mà chẳng gặp. 299 00:21:14,856 --> 00:21:19,903 ‎Đâu phải Nanobot thường. Lũ Nanobot ‎ở Điểm Lagrange ghê lắm. Bất tử luôn. 300 00:21:19,987 --> 00:21:22,447 ‎Tàu của ta mà bị thủng một lỗ ‎là chấm hết! 301 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 ‎Đừng lo. Trước khi nó xảy ra ‎thì ta đã chết đói rồi. 302 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 ‎Nghèo là cái tội ‎hay tôi gây tội nên mới nghèo đây? 303 00:21:33,583 --> 00:21:38,046 ‎Nếu chết hết vì đói ‎thì để tôi đứng tên con tàu nhé. 304 00:21:46,096 --> 00:21:51,560 ‎CẢNH BÁO ‎CỔNG NẠP DẦU 305 00:21:59,609 --> 00:22:03,196 ‎HỆ THỐNG ĐIỀU KHIỂN 306 00:23:08,929 --> 00:23:10,347 ‎Một đứa trẻ mất tích. 307 00:23:11,306 --> 00:23:14,351 ‎Công việc đình trệ, ‎giờ thì sắp bị cảnh sát sờ gáy. 308 00:23:14,434 --> 00:23:17,312 ‎Rồi ta sẽ bị phạt vì lý do vớ vẩn nhất. 309 00:23:17,396 --> 00:23:21,024 ‎Số tiền tổn thất ước tính, 7.300 đô. 310 00:23:21,108 --> 00:23:23,819 ‎- Bực mình quá đi. ‎- Nhức đầu thật. 311 00:23:23,902 --> 00:23:26,321 ‎Bố mẹ nó sẽ hậu tạ cho chúng ta chứ? 312 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 ‎Nhóc là dân UTS à? 313 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 ‎Nó không có máy thông dịch. 314 00:23:31,118 --> 00:23:32,369 ‎Are you UTS citizen? 315 00:23:32,452 --> 00:23:34,955 ‎- UT gì cơ? ‎- Con bé là người Hàn à? 316 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 ‎Ý là nhà nhóc giàu không? 317 00:23:37,124 --> 00:23:38,542 ‎Cháu không có nhà. 318 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‎Nhưng cháu đói. Muốn ăn gì đó. 319 00:23:44,005 --> 00:23:47,008 ‎Này, im đi. Nhóc vô lễ quá. 320 00:23:47,092 --> 00:23:48,301 ‎Mặt dày thật. 321 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 ‎Nó ở trong xe à? 322 00:23:53,557 --> 00:23:57,853 ‎Ừ, trong túi khí ở ghế sau. ‎Chẳng biết sao lại sống được. 323 00:23:59,479 --> 00:24:02,023 ‎Kiểu đầu nấm này tôi đã thấy ở đâu rồi. 324 00:24:04,234 --> 00:24:06,903 ‎Này, Su Ni nhà ta trốn đâu rồi nhỉ? 325 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 ‎Tìm thấy rồi! 326 00:24:12,033 --> 00:24:14,453 ‎Đợi cập cảng rồi đưa nó tới chỗ cảnh sát. 327 00:24:20,375 --> 00:24:24,337 ‎DOROTHY, MẠNH GẤP 600 LẦN ‎QUY MÔ VỤ NỔ NGƯỜI MÁY THƯỜNG 328 00:24:24,421 --> 00:24:28,508 ‎XẢY RA VÀO BA NĂM TRƯỚC ‎KHỦNG HOẢNG Ở UTS 329 00:24:29,092 --> 00:24:32,137 ‎Giới chức UTS tiếp tục ‎tìm kiếm người máy Dorothy… 330 00:24:32,220 --> 00:24:34,306 ‎- Ta gặp nhau bao giờ chưa? ‎- Chưa. 331 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 ‎…đã bị Tổ chức Cáo Đen cực đoan ‎trộm đi hai ngày trước. 332 00:24:38,101 --> 00:24:42,564 ‎Có khả năng chúng đã cài bom hydro nén ‎vào phần cứng của nó. 333 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 ‎Đây chính là ‎diện mạo của robot được vũ khí hóa. 334 00:24:45,942 --> 00:24:48,653 ‎Sau gương mặt ngây thơ đó ‎là vũ khí hủy diệt, 335 00:24:48,737 --> 00:24:51,239 ‎có khả năng sát thương cao, rất nguy hiểm. 336 00:24:51,323 --> 00:24:56,703 ‎Nó là mối đe dọa lớn và có thể được dùng ‎để khủng bố toàn bộ UTS. 337 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 ‎Nằm xuống! 338 00:25:19,226 --> 00:25:20,727 ‎Mau đi ra! 339 00:25:25,899 --> 00:25:27,025 ‎Không được! 340 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 ‎Nó là rô bốt sao? 341 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 ‎Hóa ra là bom à? 342 00:25:43,458 --> 00:25:45,544 ‎Thảo nào chẳng quét được sự sống. 343 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 ‎Da được ghép giống thật thế cơ mà. 344 00:25:48,713 --> 00:25:50,215 ‎Chết, nó đang di chuyển. 345 00:25:50,298 --> 00:25:51,800 ‎Nó bực lên có nổ không? 346 00:25:51,883 --> 00:25:53,635 ‎Ồn quá. Lo trình báo đi. 347 00:25:53,718 --> 00:25:55,679 ‎Chín, không, không. 348 00:25:55,762 --> 00:25:57,973 ‎Cảm ơn đã gọi đường dây nóng báo án. 349 00:25:58,056 --> 00:26:00,934 ‎Công dân UTS, ấn phím 1. ‎Dân ngoại cư, ấn phím 2. 350 00:26:01,017 --> 00:26:01,935 ‎Người ngoại cư. 351 00:26:02,018 --> 00:26:04,563 ‎Bubs à, hay ta buộc nó ở ngoài tàu? 352 00:26:04,646 --> 00:26:07,107 ‎Sao cứ sai tôi làm việc nguy hiểm thế? 353 00:26:07,190 --> 00:26:09,526 ‎Báo án khác, ấn phím 14. ‎Án khác đây à? 354 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 ‎Cứ buộc nó lại đã. Oẳn tù tì xem ai làm. 355 00:26:12,153 --> 00:26:13,446 ‎Kéo, búa, bao! 356 00:26:28,128 --> 00:26:29,671 ‎Tránh ra! Đừng lại đây! 357 00:26:30,338 --> 00:26:32,549 ‎- Cháu lau nước trên sàn… ‎- Im lặng! 358 00:26:32,632 --> 00:26:35,218 ‎- Thật là, vô dụng quá. ‎- Đần thật. 359 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 ‎Ôi trời. 360 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 ‎Không được nhìn tôi. Hít thở đi nào. 361 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 ‎Đừng hòng bám lấy tôi. 362 00:26:42,225 --> 00:26:43,435 ‎Tôi không tốt đâu. 363 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 ‎Rô bốt thú cưng ư? 364 00:26:56,323 --> 00:26:58,158 ‎Tha cho tôi đi mà. 365 00:27:00,994 --> 00:27:03,204 ‎TẬP VIẾT TIẾNG HÀN 366 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 ‎Kang Hyeo Nu? Ai thế? 367 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 ‎"Hyeo Nu Kang". 368 00:27:23,516 --> 00:27:24,893 ‎Kang Hyeo Nu. 369 00:27:24,976 --> 00:27:28,021 ‎Cuộc gọi nhỡ. Mới gọi lúc nãy này. 370 00:27:36,404 --> 00:27:38,031 ‎Ta nói chuyện đã nào. 371 00:27:38,114 --> 00:27:42,452 ‎MR09: KHU DÂN CƯ 9 ‎DÀNH CHO NGƯỜI NGOẠI CƯ 372 00:27:42,535 --> 00:27:45,914 ‎Sắp nổ tới nơi rồi! Sắp nổ rồi! 373 00:28:38,800 --> 00:28:41,219 ‎- Báo án chưa? ‎- Đã bấm 14, báo án khác. 374 00:28:41,302 --> 00:28:42,679 ‎- Tới không? ‎- Còn lâu. 375 00:28:42,762 --> 00:28:44,055 ‎Cũng đúng. 376 00:28:44,139 --> 00:28:45,348 ‎Nghe kỹ tôi nói này. 377 00:28:45,432 --> 00:28:48,518 ‎Hai tên Cáo Đen ‎trộm con rô bốt rồi bị bắn. 378 00:28:48,601 --> 00:28:50,520 ‎Một trốn thoát, còn một bị bắt. 379 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 ‎Một mình con bé vào Điểm Lagrange. 380 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 ‎Cả bọn Cáo Đen và Lính Thiên Hà ‎đều đang tìm kiếm khắp nơi. 381 00:28:56,943 --> 00:29:00,113 ‎Tôi chẳng hiểu cậu nói gì luôn. 382 00:29:01,656 --> 00:29:02,824 ‎Một câu thôi. 383 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 ‎Con bé này đáng tiền đấy. 384 00:29:06,244 --> 00:29:08,747 ‎- Tiền? ‎- Người ngoại cư được thưởng không? 385 00:29:08,830 --> 00:29:10,165 ‎- Không. ‎- Nghĩa là… 386 00:29:10,248 --> 00:29:13,626 ‎anh muốn bán quả bom đó cho bọn Cáo Đen. 387 00:29:13,710 --> 00:29:16,421 ‎Kiếm chút tiền từ bọn khủng bố đó nhỉ? 388 00:29:16,504 --> 00:29:18,047 ‎Chắc sẽ được một triệu. 389 00:29:18,131 --> 00:29:21,050 ‎- Một triệu? ‎- Không được. Vậy thì phi nghĩa quá. 390 00:29:22,719 --> 00:29:23,720 ‎Nói nhảm gì vậy? 391 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 ‎Thế thì thôi! 392 00:29:26,723 --> 00:29:28,224 ‎Để tôi đem bom đi. 393 00:29:29,476 --> 00:29:31,019 ‎Tưởng bom là của anh à? 394 00:29:31,102 --> 00:29:34,105 ‎Gọi cho Lính Thiên Hà, ‎chỉ mất năm phút là họ tới. 395 00:29:34,189 --> 00:29:38,443 ‎Được rồi. Thuyền trưởng bốn phần. ‎Anh Park với tôi, mỗi người ba phần. 396 00:29:38,526 --> 00:29:39,527 ‎Chốt không? 397 00:29:40,695 --> 00:29:42,030 ‎Chốt á? 398 00:29:43,490 --> 00:29:45,492 ‎- Được quá đi chứ! ‎- Thôi được rồi. 399 00:29:46,534 --> 00:29:49,746 ‎Chia ba rưỡi, ba rưỡi, hai, một. ‎Chốt chưa? 400 00:29:49,829 --> 00:29:51,915 ‎- Một? ‎- Cậu 3,5 mà tôi chỉ có 2? 401 00:29:51,998 --> 00:29:53,625 ‎Sao tôi lại từ 4 xuống 3,5? 402 00:29:53,708 --> 00:29:55,460 ‎Phải hiểu thế nào đây hả? 403 00:29:55,543 --> 00:29:57,086 ‎Trả 0,5 lại cho tôi. 404 00:29:57,170 --> 00:29:59,297 ‎Đúng là chuyện ruồi bu. 405 00:29:59,380 --> 00:30:02,884 ‎Bốn, ba, hai, còn tôi là một. Được chưa? 406 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 ‎- Sống như thế là xuống địa ngục đấy. ‎- Ừ! 407 00:30:08,431 --> 00:30:11,309 ‎Nhưng cậu làm nổi không? ‎Hay để tôi làm cho? 408 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 ‎Anh Park, ‎quên mất xuất thân của tôi rồi à? 409 00:30:15,939 --> 00:30:17,649 ‎Tôi hiểu rõ bọn người đó mà. 410 00:30:17,732 --> 00:30:20,026 ‎Chẳng có gì phải sợ hết. 411 00:30:20,109 --> 00:30:21,319 ‎Không gọi món à? 412 00:30:21,820 --> 00:30:24,364 ‎Lần này mà không gọi thì đi ra đi. 413 00:30:25,323 --> 00:30:26,366 ‎Một lon coca. 414 00:30:28,743 --> 00:30:29,744 ‎Nó đâu rồi? 415 00:30:30,370 --> 00:30:31,996 ‎Tôi hỏi nó đâu rồi. 416 00:30:32,080 --> 00:30:35,333 ‎Vẽ gì thế? Hươu cao cổ? 417 00:30:35,917 --> 00:30:37,752 ‎Nó dám vẽ bậy trong phòng tôi? 418 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 ‎Nhưng micro bị hỏng rồi. 419 00:30:40,630 --> 00:30:42,507 ‎Cắm của ta vào, tăng cao độ. 420 00:30:42,590 --> 00:30:44,175 ‎- Đây là gì? ‎- Điện thoại. 421 00:30:44,259 --> 00:30:47,262 ‎Dùng vệ tinh riêng, khó truy vết. ‎Tội phạm hay dùng. 422 00:30:47,345 --> 00:30:51,349 ‎Nghe nói có một tên bị bắt. ‎Có khi sẽ bị Lính Thiên Hà theo dõi đấy. 423 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 ‎Tôi không rành về công nghệ đâu. 424 00:30:54,352 --> 00:30:56,020 ‎Rành về bọn Cáo Đen không? 425 00:30:56,104 --> 00:30:58,606 ‎Lúc tôi vào làm, chúng đã lặn mất tăm. 426 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 ‎Gì cũng không biết. 427 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 ‎Chuẩn bị. Sẵn sàng chưa? 428 00:31:03,862 --> 00:31:04,988 ‎Ừ. 429 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 ‎Làm đây. 430 00:31:07,532 --> 00:31:10,326 ‎GỬI TÍN HIỆU 431 00:31:18,042 --> 00:31:19,961 ‎A lô? 432 00:31:23,298 --> 00:31:24,757 ‎ĐANG PHÁT VIDEO 433 00:31:24,841 --> 00:31:27,468 ‎Vật thể này thuộc sở hữu ‎của tiến sĩ Kang à? 434 00:31:29,387 --> 00:31:30,555 ‎Muốn bao nhiêu? 435 00:31:33,349 --> 00:31:35,310 ‎Bao nhiêu? Bao nhiêu hả? 436 00:31:39,522 --> 00:31:40,523 ‎Hai triệu. 437 00:31:41,524 --> 00:31:42,734 ‎Không! 438 00:31:43,985 --> 00:31:45,570 ‎Một triệu rưỡi. 439 00:31:46,696 --> 00:31:52,702 ‎Có thể miễn cưỡng giảm giá vì tình nghĩa. 440 00:31:52,785 --> 00:31:54,954 ‎Hai triệu. Tiền mặt. 441 00:31:55,830 --> 00:31:57,749 ‎Gặp nhau ngay lập tức đi. 442 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 ‎Thấy được thì sẽ đưa tiền ngay. 443 00:32:01,753 --> 00:32:05,715 ‎Gần Lối ra 2 của Trạm Viễn vọng Jenice. 444 00:32:05,798 --> 00:32:08,593 ‎Khu G, lúc 13:00! 445 00:32:09,177 --> 00:32:12,305 ‎Ở đó không được. Không được! 446 00:32:13,890 --> 00:32:18,436 ‎Khu thương mại 32, Club Ghost, 447 00:32:18,519 --> 00:32:22,315 ‎trước Cổng 2 lúc 14:00. 448 00:32:24,275 --> 00:32:27,070 ‎Đợi một chút! 449 00:32:28,780 --> 00:32:31,532 ‎Tôi lo là nó sẽ phát nổ. 450 00:32:32,241 --> 00:32:34,702 ‎Có cần phải cẩn thận gì không? 451 00:32:36,037 --> 00:32:39,290 ‎Nó sẽ không phát nổ khi không có lệnh. 452 00:32:39,374 --> 00:32:42,043 ‎Nếu nói dối, cậu sẽ phải chết. 453 00:32:42,126 --> 00:32:45,129 ‎Đừng đến muộn. Chúng tôi không chờ đâu. 454 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 ‎Uống đi nào! 455 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 ‎Vì cậu xứng đáng! 456 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 ‎Biết ngay anh làm được mà! 457 00:33:09,654 --> 00:33:13,825 ‎Khu thương mại 32, Club Ghost, 458 00:33:13,908 --> 00:33:17,662 ‎trước Cổng 2, lúc 14:00. 459 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 ‎Mang Dorothy về đây. 460 00:33:21,958 --> 00:33:24,877 ‎Vận mệnh nhân loại đang gặp nguy hiểm. 461 00:33:28,172 --> 00:33:31,509 ‎Ngồi yên đi. Ta bảo nhóc ngồi yên. 462 00:33:31,592 --> 00:33:33,344 ‎Thì cháu đang ngồi yên mà. 463 00:33:38,141 --> 00:33:40,852 ‎Đó mà là hươu cao cổ à? ‎Vẽ xấu thế không biết. 464 00:33:40,935 --> 00:33:42,478 ‎Là khủng long mà. 465 00:33:51,446 --> 00:33:52,989 ‎Này, nhìn khủng long đi. 466 00:33:53,990 --> 00:33:58,828 ‎Nhìn kỹ đi. Đây mới là khủng long nhé. 467 00:34:01,080 --> 00:34:03,374 ‎Đó cũng là khủng long mà. 468 00:34:03,458 --> 00:34:05,418 ‎Nhìn đi. Giống hệt mà. 469 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 ‎TỪ ĐIỂN KHỦNG LONG ‎APATOSAURUS 470 00:34:10,131 --> 00:34:12,008 ‎- Mà thôi… ‎- Cháu có vẽ chú nữa. 471 00:34:16,054 --> 00:34:19,766 ‎Nhìn cũng ra người ngợm đấy. 472 00:34:21,309 --> 00:34:23,436 ‎Nhưng mắt ta không bé thế đâu. 473 00:34:24,395 --> 00:34:25,897 ‎Vậy vẽ mắt chú to ra nhé? 474 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 ‎Vậy là đúng rồi đấy. 475 00:34:28,232 --> 00:34:30,276 ‎Xem này. Cả mũi nữa. 476 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 ‎- Mũi nữa à? ‎- Mũi cao lên. 477 00:34:38,701 --> 00:34:40,703 ‎Nhóc thích làm như thế phải không? 478 00:34:40,787 --> 00:34:44,373 ‎Thấy không khỏe thì phải nói ngay. 479 00:34:44,457 --> 00:34:45,917 ‎Người ta biết mà chạy. 480 00:34:46,000 --> 00:34:48,211 ‎Nào. Nhóc leo vào đây đi. 481 00:34:48,294 --> 00:34:50,713 ‎Chú Tiger! Cháu sẽ đi đâu thế? 482 00:34:54,133 --> 00:34:56,219 ‎Chuẩn bị chưa? Còn năm phút thôi! 483 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 ‎Động cơ không ổn. Sợ không kịp. 484 00:34:58,262 --> 00:34:59,430 ‎Muộn là chết đấy! 485 00:34:59,514 --> 00:35:01,057 ‎Nào, Bubs, cậu lại đây. 486 00:35:01,140 --> 00:35:03,101 ‎Tận hai triệu đô la đấy nhé! 487 00:35:03,601 --> 00:35:06,270 ‎Cùng hô "cố lên" nào. ‎Một, hai, ba. Cố lên! 488 00:35:06,354 --> 00:35:08,147 ‎Đang mở cổng truy cập. 489 00:35:08,231 --> 00:35:10,817 ‎Đang bận mà, ai thế không biết? 490 00:35:10,900 --> 00:35:11,818 ‎Khóa cửa rồi. 491 00:35:11,901 --> 00:35:16,864 ‎C-Ả-N-H… 492 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 ‎PHÁT HIỆN CẬP CẢNG 493 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 ‎- Trở về vị trí. ‎- "Cảnh sát?" 494 00:35:21,202 --> 00:35:22,161 ‎Nhanh! 495 00:35:28,334 --> 00:35:30,419 ‎Tôi sẽ cưỡng chế mở cửa! 496 00:35:38,719 --> 00:35:40,847 ‎Sao không mở cửa? 497 00:35:41,556 --> 00:35:43,182 ‎Xem thường cảnh sát UTS à? 498 00:35:43,683 --> 00:35:47,520 ‎Cánh cửa này. Sao không chịu mở nhỉ? 499 00:35:49,564 --> 00:35:53,192 ‎Tàu này có rất nhiều chỗ ‎được cải tạo trái phép đấy. 500 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 ‎Thuyền trưởng chúng tôi ‎giỏi sửa sang mà. 501 00:35:55,862 --> 00:35:58,823 ‎Tàu các người là nỗi sỉ nhục ‎của công dân UTS đấy. 502 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 ‎Để bảo cô ấy thôi đi. 503 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 ‎Cái quái gì đây? 504 00:36:02,994 --> 00:36:04,370 ‎Thiết bị quân sự mà. 505 00:36:06,873 --> 00:36:07,707 ‎Lấy ở đâu vậy? 506 00:36:07,790 --> 00:36:11,794 ‎Thuyền trưởng lấy từ trung tâm tái chế. ‎Thân thiện lắm ạ. 507 00:36:18,968 --> 00:36:21,971 ‎Sao lại trồng cây trên tàu không gian? 508 00:36:22,054 --> 00:36:25,850 ‎Anh cảnh sát, chúng tôi đang rất bận. ‎Cho hỏi anh đến có việc gì? 509 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 ‎Tôi mới là người hỏi đấy. 510 00:36:27,518 --> 00:36:30,271 ‎Các người đã gọi cảnh sát mà. 511 00:36:30,354 --> 00:36:32,023 ‎Báo án khác, ấn phím 14. 512 00:36:41,949 --> 00:36:45,328 ‎Không phải là báo án đâu, ‎tôi chỉ muốn hỏi thăm thôi! 513 00:37:07,850 --> 00:37:11,145 ‎Còn hai phút nữa. Điên mất thôi! 514 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 ‎Anh nhìn ai thế? 515 00:37:17,902 --> 00:37:20,655 ‎Cậu làm gì vậy? Sao lại lấy tiền của tôi? 516 00:37:24,909 --> 00:37:27,703 ‎Bỏ ra đi mà. 517 00:37:27,787 --> 00:37:30,748 ‎- Bubs, cho mượn chút đi! ‎- Tên khốn này! 518 00:37:30,831 --> 00:37:34,335 ‎Anh à, chúng tôi có cuộc hẹn ‎rất quan trọng. 519 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 ‎Anh chờ chút đã! 520 00:37:39,006 --> 00:37:40,466 ‎Quay lại hết chưa? 521 00:37:41,842 --> 00:37:44,095 ‎Anh cảnh sát đến đây có việc gì? 522 00:37:44,178 --> 00:37:46,931 ‎Dân ngoại cư báo án năm, sáu lần ‎mới phản hồi. 523 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 ‎Bubs à, quay lại ‎cảnh anh ta nhận tiền chưa? 524 00:37:51,227 --> 00:37:55,564 ‎Dĩ nhiên rồi. Quay rất rõ ràng! 525 00:37:55,648 --> 00:37:58,442 ‎Đèn tuần tra tắt rồi mà, ‎rõ là đã hết giờ làm. 526 00:37:58,943 --> 00:38:01,779 ‎Nếu bị tố cáo ăn hối lộ sau giờ làm ‎thì sao nhỉ? 527 00:38:01,862 --> 00:38:03,948 ‎Con nhỏ điên! Tao đâu có vòi tiền. 528 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ‎Còn chưa xưng tên và đơn vị, ‎lại đem theo cả súng riêng à? 529 00:38:07,618 --> 00:38:09,120 ‎Cũng gan đấy chứ. 530 00:38:09,787 --> 00:38:12,665 ‎Sở hữu vũ khí trái phép ‎là trục xuất về Trái Đất. 531 00:38:12,748 --> 00:38:16,168 ‎Dĩ nhiên là trục xuất rồi. ‎Đúng là không biết sợ nhỉ. 532 00:38:16,252 --> 00:38:18,170 ‎Súng này phải tháo rời ra chứ. 533 00:38:18,254 --> 00:38:21,632 ‎Lạm quyền thì chẳng tiến xa được đâu. 534 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 ‎Cảnh sát tuần tra cũng dân ngoại cư. 535 00:38:24,010 --> 00:38:26,095 ‎Lấy tư cách gì mà đánh vào đầu tôi? 536 00:38:26,178 --> 00:38:28,222 ‎Anh là ai mà đánh vào đầu Bubs hả? 537 00:38:29,056 --> 00:38:30,057 ‎Tóm lại, 538 00:38:30,808 --> 00:38:35,438 ‎muốn xóa chứng cứ ‎thì giết bọn này rồi lặng lẽ chuồn đi. 539 00:38:39,900 --> 00:38:42,945 ‎Không làm được thì biến đi, đồ khốn. 540 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 ‎- Các người sẽ phải trả giá! ‎- Được thôi! Hẹn gặp lại! 541 00:38:47,366 --> 00:38:48,367 ‎Thuyền trưởng ơi! 542 00:38:48,451 --> 00:38:52,038 ‎Đi rồi! Anh Park, nhanh lên! 543 00:38:52,121 --> 00:38:53,748 ‎Nhớ mang túi. Muộn mất rồi! 544 00:38:53,831 --> 00:38:57,585 ‎KHU THƯƠNG MẠI 32 CỦA UTS 545 00:39:01,130 --> 00:39:03,215 ‎Anh Park, nhanh lên đi! 546 00:39:06,594 --> 00:39:08,888 ‎Nơi thế này là an toàn nhất. 547 00:39:08,971 --> 00:39:11,807 ‎Quả nhiên là Kim Tae Ho. Làm tốt lắm. 548 00:39:11,891 --> 00:39:16,187 ‎Này, nhưng tôi tò mò đấy. ‎Con bé nhà ta sẽ ra sao? 549 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 ‎"Con bé nhà ta?" 550 00:39:19,482 --> 00:39:21,442 ‎Không phải bé, không phải của ta. 551 00:39:21,525 --> 00:39:24,528 ‎Nó bị kích nổ hay nung chảy ‎để làm răng giả cũng kệ. 552 00:39:24,612 --> 00:39:27,907 ‎- Dù thế… ‎- Chúng ta tới đây kiếm tiền. 553 00:39:28,824 --> 00:39:30,826 ‎Tỉnh táo lại đi. 554 00:39:40,544 --> 00:39:43,214 ‎Cố gắng chịu đựng thêm chút nữa nhé. 555 00:39:50,846 --> 00:39:52,890 ‎CỔNG 2 556 00:40:07,446 --> 00:40:11,075 ‎Tên khốn. Đã bảo là ở Cổng 2 mà! 557 00:40:11,158 --> 00:40:13,869 ‎Có muốn nhận lại thú cưng hay không? 558 00:40:13,953 --> 00:40:16,080 ‎Mới vào nghề thôi à? 559 00:40:16,747 --> 00:40:17,832 ‎Không có đạn à? 560 00:40:18,874 --> 00:40:21,043 ‎Đến một mình thôi à. 561 00:40:21,127 --> 00:40:25,881 ‎Là tin tưởng hay xem thường nhau thế? 562 00:40:26,465 --> 00:40:27,341 ‎Đi theo mau! 563 00:40:29,260 --> 00:40:32,304 ‎Đã thấy tiến sĩ Kang. ‎Người kia thì không biết. 564 00:40:32,388 --> 00:40:34,473 ‎Thấy Dorothy thì giết hết bọn nó. 565 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 ‎Anh Park, chuẩn bị đi! 566 00:40:41,605 --> 00:40:45,151 ‎Này, Kang Hyeo Nu, nói tiếng Hàn đi. 567 00:40:45,234 --> 00:40:48,070 ‎Đừng có giở trò đấy. 568 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 ‎- Xem Dorothy. ‎- Tiền đã. 569 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 ‎Giao tiền trước nào! 570 00:41:05,171 --> 00:41:06,839 ‎Nhớ lấy xác Dorothy về. 571 00:41:07,465 --> 00:41:09,091 ‎Chuẩn bị bắn. 572 00:41:09,175 --> 00:41:10,342 ‎Thấy được chưa? 573 00:41:15,514 --> 00:41:17,433 ‎HAI TRIỆU ĐÔ LA ‎KHÔNG CÓ TIỀN GIẢ 574 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 ‎Sao thế này? Không thấy nó đâu. 575 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 ‎Các người làm sao vậy? 576 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 ‎Con bé đi đâu rồi? 577 00:41:33,407 --> 00:41:36,660 ‎Dorothy biến mất rồi. Đã mất dấu. 578 00:41:48,464 --> 00:41:52,176 ‎Mau đi tìm đi! ‎Để người khác nhận ra nó là chết đấy! 579 00:42:09,318 --> 00:42:10,653 ‎Kot Nim à! 580 00:42:26,460 --> 00:42:27,711 ‎Kot Nim à! 581 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 ‎Trời ạ, thật là. 582 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 ‎Hầu như không thể phân biệt ‎với trẻ bình thường 583 00:42:34,969 --> 00:42:38,264 ‎nhưng nó là vũ khí nguy hiểm ‎có thể hủy diệt hàng loạt. 584 00:42:39,557 --> 00:42:41,141 ‎Nó được gắn bom siêu nhỏ… 585 00:42:41,225 --> 00:42:44,353 ‎Bình tĩnh nào. ‎Nó không nổ đâu. Không được! 586 00:42:44,436 --> 00:42:45,479 ‎Nhắm vào bàn DJ. 587 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 ‎- Gì thế? ‎- Nhìn kìa! 588 00:42:49,775 --> 00:42:51,819 ‎Khóa mục tiêu. Đồng bộ tác chiến. 589 00:42:53,070 --> 00:42:54,697 ‎Ra đây đi! Kang Hyeo Nu! 590 00:42:54,780 --> 00:42:57,032 ‎Kot Nim à! 591 00:42:57,116 --> 00:42:58,617 ‎Kot Nim à! 592 00:42:58,701 --> 00:43:01,245 ‎Kot Nim à! 593 00:43:01,328 --> 00:43:03,998 ‎Kang Hyeo Nu đâu rồi? Kang Hyeo Nu! 594 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 ‎Này, Kang Hyeo Nu! Tiền của tôi! 595 00:43:16,594 --> 00:43:17,845 ‎Vừa rồi là sao vậy? 596 00:43:20,222 --> 00:43:22,808 ‎Mục tiêu trước thanh số 1. Bắn hạ. 597 00:43:29,565 --> 00:43:32,484 ‎Camilla, không phát hiện ‎vật thể hữu cơ nào. 598 00:43:34,737 --> 00:43:35,988 ‎Chúng chạy rồi. 599 00:43:41,493 --> 00:43:43,662 ‎Sao không trông nổi một đứa nhóc hả? 600 00:43:43,746 --> 00:43:47,166 ‎Anh Park, sao lúc nào ‎cũng làm hỏng việc thế? 601 00:43:47,666 --> 00:43:50,419 ‎Sao lại trả lại tiền cho họ? ‎Anh nghĩ gì vậy? 602 00:43:50,502 --> 00:43:53,922 ‎Còn anh nữa đấy. ‎Giữ làn mưa đạn mà còn lo tiền bạc? 603 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 ‎Chết tiệt! 604 00:43:56,008 --> 00:43:58,260 ‎Từ đầu đã thấy không ổn rồi. 605 00:43:58,344 --> 00:44:00,304 ‎Lần nào có biến cậu cũng nói thế! 606 00:44:00,387 --> 00:44:01,889 ‎Tôi đi là xong việc rồi. 607 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 ‎Sao không đi đi? 608 00:44:03,098 --> 00:44:04,350 ‎Tôi lẩm bẩm thế thôi. 609 00:44:04,433 --> 00:44:07,519 ‎Thôi bỏ đi. ‎Cái điện thoại đâu rồi? Bấm số… 610 00:44:10,064 --> 00:44:11,357 ‎Vì nó mà bị lộ đấy. 611 00:44:11,940 --> 00:44:13,359 ‎Lính Thiên Hà nghe hết. 612 00:44:13,901 --> 00:44:17,154 ‎Tôi đã có số, ‎dùng sóng vô tuyến truyền tín hiệu đi. 613 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 ‎Vô tuyến không truyền xa được, ‎nhưng cố thôi. 614 00:44:20,032 --> 00:44:21,408 ‎Quay về Công Xưởng đã. 615 00:44:21,492 --> 00:44:23,952 ‎Tàu hỏng rồi, không đi được nữa. 616 00:44:24,536 --> 00:44:27,081 ‎Trời ơi, hai triệu đô của tôi. 617 00:44:27,164 --> 00:44:30,209 ‎Hai triệu đô của tôi. Chết tiệt! 618 00:44:31,210 --> 00:44:33,337 ‎Chú Tae Ho bị mất tiền à? 619 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 ‎Cháu vẫn chưa vẽ xong. 620 00:44:47,059 --> 00:44:48,018 ‎Tên nhóc là gì? 621 00:44:50,562 --> 00:44:51,689 ‎Kot Nim. 622 00:44:51,772 --> 00:44:53,190 ‎- Kot Nim? ‎- Dorothy chứ? 623 00:44:53,273 --> 00:44:55,192 ‎Tên tiếng Hàn là Kot Nim. 624 00:44:55,818 --> 00:44:57,695 ‎Kot Nim. Nghe hay thế. 625 00:44:57,778 --> 00:44:59,905 ‎Kot Nim? Tên quê thế. 626 00:44:59,988 --> 00:45:01,240 ‎Đâu quê bằng tên cậu. 627 00:45:01,323 --> 00:45:02,866 ‎Đừng gọi tên nó. 628 00:45:06,912 --> 00:45:08,330 ‎- Sao thế? ‎- Chú Tae Ho. 629 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 ‎Chú Tae Ho sợ khi nhìn thấy cháu. 630 00:45:15,087 --> 00:45:17,256 ‎Sợ cái gì đâu. Mau lại đây. 631 00:45:19,633 --> 00:45:21,427 ‎Ở đây ai sợ Kot Nim nào? 632 00:45:21,510 --> 00:45:23,220 ‎Bỏ trái bom đó xuống đi. 633 00:45:23,303 --> 00:45:25,472 ‎Chú Tiger còn đáng sợ hơn nhỉ? 634 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 ‎Nhện bự đây! 635 00:45:28,350 --> 00:45:30,310 ‎Tới chỗ chú Tae Ho nào! 636 00:45:30,394 --> 00:45:32,229 ‎- Đồ chết nhát! ‎- Bắt chú ấy. 637 00:45:32,855 --> 00:45:34,940 ‎- Thôi nào! ‎- Tránh ra ngay! 638 00:45:35,023 --> 00:45:36,483 ‎Đừng qua đây. 639 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 ‎Đừng có qua đây! 640 00:45:50,497 --> 00:45:55,586 ‎Một kỳ tích khác được tạo ra ‎từ công nghệ nanobot tối tân của UTS. 641 00:45:55,669 --> 00:46:01,383 ‎Cây sự sống, Thực Vật Siêu Cấp, ‎có rễ mọc ở khắp hành tinh mới. 642 00:46:01,467 --> 00:46:04,595 ‎Hoan nghênh đến với ‎Cách mạng Không gian lần hai. 643 00:46:04,678 --> 00:46:08,015 ‎Sao Hỏa. ‎Niềm hạnh phúc bạn chưa từng biết đến. 644 00:46:08,098 --> 00:46:08,932 ‎SAO HỎA 645 00:46:09,016 --> 00:46:12,186 ‎Sóng Krypton có thể vô hiệu hóa nanobot 646 00:46:12,269 --> 00:46:16,023 ‎và chỉ được sinh ra khi bom hydro phát nổ. 647 00:46:16,106 --> 00:46:18,734 ‎Nhưng không liên quan đến ‎bài trình bày này. 648 00:46:18,817 --> 00:46:20,486 ‎Hoàn toàn không liên quan. 649 00:46:20,569 --> 00:46:22,821 ‎Tổ chức Cáo Đen nắm giữ bom hydro. 650 00:46:22,905 --> 00:46:25,073 ‎Công dân UTS đang lo ngại vấn đề đó. 651 00:46:25,157 --> 00:46:27,785 ‎Sóng Krypton có phạm vi là 5.000 km. 652 00:46:27,868 --> 00:46:29,453 ‎Không ảnh hưởng sao Hỏa. 653 00:46:29,536 --> 00:46:32,873 ‎Tôi muốn bổ sung vài điều ‎vào lời thuyết minh kia. 654 00:46:32,956 --> 00:46:36,710 ‎Vấn đề cấp bách bây giờ ‎không phải là video đó. 655 00:46:36,794 --> 00:46:40,047 ‎Trước câu về Cây sự sống, ‎tôi muốn thêm đây là thực vật 656 00:46:40,130 --> 00:46:42,716 ‎có gen biến đổi để sống trên đất sao Hỏa 657 00:46:42,800 --> 00:46:45,135 ‎và chỉ có thể sống trên hành tinh đó. 658 00:46:45,719 --> 00:46:46,804 ‎Tôi tưởng là… 659 00:46:46,887 --> 00:46:50,766 ‎Chúng ta cần nói ra thật rõ ràng 660 00:46:51,433 --> 00:46:56,271 ‎không còn hi vọng nào trên Trái Đất nữa. 661 00:46:56,355 --> 00:46:57,689 ‎Tôi rất xin lỗi. 662 00:46:57,773 --> 00:46:58,690 ‎Chứng minh đi. 663 00:46:59,399 --> 00:47:00,567 ‎Đưa chứng cứ thực. 664 00:47:00,651 --> 00:47:06,740 ‎Đưa ra bằng chứng rõ ràng ‎cho thấy các người vô cùng hối hận đi. 665 00:47:09,368 --> 00:47:11,787 ‎Ngay tại đây, vào lúc này. 666 00:47:16,792 --> 00:47:22,047 ‎Tôi cần tìm đường về nhà ‎Nơi có những cánh đồng xanh 667 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 ‎Pierre, kênh khẩn cấp lại mở rồi. 668 00:47:25,467 --> 00:47:28,345 ‎Cảm ơn đã hát, ‎nhưng các tàu khác nghe hết đấy. 669 00:47:28,428 --> 00:47:30,806 ‎- Im đi, Pierre. ‎- Tên đần lại giở chứng! 670 00:47:30,889 --> 00:47:33,892 ‎Xin lỗi. Hình như tôi lại quên tắt rồi. 671 00:47:33,976 --> 00:47:37,563 ‎Kênh tự động mở ‎khi khởi chạy lại hệ thống. 672 00:47:37,646 --> 00:47:41,483 ‎Thuyền trưởng Jang, tôi có viết ‎một bài cho em. Mong em nghe thấy. 673 00:47:41,567 --> 00:47:42,818 ‎Làm ơn nhé. 674 00:47:45,070 --> 00:47:50,158 ‎Em có nhớ đêm đó không? 675 00:47:51,285 --> 00:47:53,912 ‎Anh không thể quên môi hôn ta trao nhau 676 00:47:54,496 --> 00:47:56,081 ‎Và sáng hôm sau thức giấc 677 00:47:56,164 --> 00:47:58,000 ‎- Anh sẽ không quên ‎- Tắt đi mà. 678 00:47:58,083 --> 00:47:59,835 ‎Mắt em trong veo như nước hồ 679 00:47:59,918 --> 00:48:01,837 ‎- Mọi người! ‎- Tắt cái thứ đó đi! 680 00:48:02,421 --> 00:48:07,426 ‎NHÀ BẢO DƯỠNG: BÊN TRONG CÔNG XƯỞNG 681 00:48:07,509 --> 00:48:10,012 ‎Anh ta bảo ‎thuyền trưởng Jang hôn mình rồi. 682 00:48:10,095 --> 00:48:11,889 ‎Làm gì có chuyện chỉ hôn thôi. 683 00:48:11,972 --> 00:48:14,391 ‎Kệ đi. ‎Bubs, mang thùng tiết kiệm tới đây. 684 00:48:14,474 --> 00:48:15,851 ‎Lại gì nữa? 685 00:48:17,019 --> 00:48:18,312 ‎Đây là vị dâu sao? 686 00:48:18,395 --> 00:48:19,646 ‎Vâng. 687 00:48:20,439 --> 00:48:21,273 ‎Cảm ơn. 688 00:48:21,356 --> 00:48:25,110 ‎Cậu ta trộm tiền của tôi để mua pin. ‎Tiền yêu tiền quý của tôi! 689 00:48:25,694 --> 00:48:27,529 ‎Còn phải mua que hàn đấy. 690 00:48:28,322 --> 00:48:29,448 ‎Không được nợ nữa. 691 00:48:29,531 --> 00:48:31,950 ‎Không biết đâu. Không hiểu nổi mà. 692 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 ‎Ba người lớn mà chẳng có nổi một đồng. 693 00:48:35,704 --> 00:48:37,998 ‎Chúng ta trắng tay rồi. 694 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 ‎Chú Tae Ho, cháu có chuyện muốn nhờ. 695 00:48:44,546 --> 00:48:46,256 ‎Chú giúp cháu được không? 696 00:48:46,340 --> 00:48:47,299 ‎Không được. 697 00:48:47,799 --> 00:48:49,551 ‎Cháu chưa nói là gì mà. 698 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 ‎Không nói ra mà đã nhờ người ta à? 699 00:48:52,888 --> 00:48:54,348 ‎Cho cháu mượn kéo nhé? 700 00:48:54,431 --> 00:48:55,599 ‎Không. 701 00:48:59,686 --> 00:49:03,315 ‎- Tôi cũng có điều muốn nhờ. ‎- Là gì ạ? Cháu làm được! 702 00:49:07,110 --> 00:49:08,654 ‎Đập tay nào! 703 00:49:14,576 --> 00:49:16,828 ‎Đừng làm gì cả. Nhờ nhóc đấy. 704 00:49:16,912 --> 00:49:19,873 ‎Đừng cười, đừng nói chuyện ‎hay vẽ chúng tôi nữa. 705 00:49:30,384 --> 00:49:31,218 ‎Sao mượn kéo? 706 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 ‎- Cẩn thận. ‎- Ngón tay ạ? 707 00:49:39,685 --> 00:49:41,436 ‎Không, kẻo rơi cà chua. 708 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 ‎Này, đã bảo ở yên trong tàu rồi! 709 00:49:49,528 --> 00:49:52,781 ‎Nhìn mấy quả này ‎là nghĩ ngay tới anh đấy, Pierre. 710 00:49:52,864 --> 00:49:54,449 ‎Tôi luôn biết ơn anh mà. 711 00:49:55,283 --> 00:49:56,660 ‎Chà, cà chua thật sao? 712 00:49:56,743 --> 00:49:57,953 ‎Chưa ăn bao giờ. 713 00:50:02,874 --> 00:50:04,251 ‎Chết tiệt. Ngon quá! 714 00:50:09,006 --> 00:50:11,591 ‎- Một đô một quả. ‎- Một đô! 715 00:50:11,675 --> 00:50:12,759 ‎Chúc ngon miệng! 716 00:50:13,510 --> 00:50:15,220 ‎Cảm ơn rất nhiều! 717 00:50:15,846 --> 00:50:17,222 ‎Cảm ơn nhé! 718 00:50:17,305 --> 00:50:18,140 ‎Hai quả đỏ. 719 00:50:18,223 --> 00:50:20,976 ‎- Hai quả là hai đô. ‎- Hai quả? 720 00:50:21,476 --> 00:50:22,644 ‎Tôi bảo là quả đỏ! 721 00:50:22,728 --> 00:50:24,896 ‎Ôi, bán đắt hàng quá đi! 722 00:50:25,856 --> 00:50:26,982 ‎Ra sau xếp hàng đi! 723 00:50:27,774 --> 00:50:29,067 ‎Đừng chen ngang chứ. 724 00:50:30,819 --> 00:50:31,987 ‎Đi cẩn thận. 725 00:50:33,572 --> 00:50:35,323 ‎Chẳng ngon chút nào. 726 00:50:35,407 --> 00:50:37,451 ‎Hai mươi, hai mươi ba… Được rồi! 727 00:50:48,045 --> 00:50:49,629 ‎Ăn sao mà lem luốc vậy? 728 00:50:51,339 --> 00:50:52,340 ‎Đưa cằm đây. 729 00:50:53,759 --> 00:50:55,302 ‎Cười cái gì? 730 00:50:58,013 --> 00:51:00,098 ‎- Được rồi. ‎- Mua que hàn rồi này! 731 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 ‎Nhóc biết chú Park nhỉ? 732 00:51:06,605 --> 00:51:09,649 ‎Chú ấy từng cầm đầu băng đảng buôn ma túy. 733 00:51:09,733 --> 00:51:12,486 ‎Nghe nói là bán ma túy ‎để giúp trẻ em nghèo. 734 00:51:12,569 --> 00:51:15,781 ‎Nhiều tiền quá đếm không xuể ‎nên phải cân ký. 735 00:51:15,864 --> 00:51:18,241 ‎Nghe nói ở nhà còn nuôi cả hổ! 736 00:51:18,325 --> 00:51:21,328 ‎Thuyền trưởng Jang thông minh ‎nhưng tính cáu gắt. 737 00:51:21,411 --> 00:51:24,581 ‎Nên đừng làm cô ấy giận, nghe chưa? 738 00:51:24,664 --> 00:51:27,417 ‎Còn trong miệng cô ấy có thứ tự hủy… 739 00:51:27,501 --> 00:51:30,545 ‎Này, đang nói chuyện quan trọng mà! 740 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 ‎Sao tàu lại tên là Chiến Thắng? 741 00:51:32,589 --> 00:51:35,884 ‎Thuyền trưởng bảo chọn tên hay ‎nên tôi viết tên đó. 742 00:51:35,967 --> 00:51:38,345 ‎Do hồi trước nghĩ cứ chiến thắng là tốt. 743 00:51:38,428 --> 00:51:40,597 ‎Chị Bubs hồi trước làm gì? 744 00:51:41,473 --> 00:51:42,557 ‎"Chị?" 745 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 ‎Trời ơi! "Chị" à. Con nhóc này thật là. 746 00:51:51,900 --> 00:51:55,570 ‎Thật ra chị muốn ghép da lắm. 747 00:51:55,654 --> 00:52:00,200 ‎Nghe nói tái tạo da toàn thân ở chợ đen ‎có giá là 20 nghìn đô. 748 00:52:00,283 --> 00:52:03,870 ‎Nhưng chị sợ người ta cười ‎nên không dám làm. 749 00:52:05,205 --> 00:52:08,208 ‎À, đó là cái cớ thôi. ‎Chị có tiền đâu mà làm. 750 00:52:10,335 --> 00:52:11,962 ‎Trước đây chị làm gì à? 751 00:52:12,045 --> 00:52:15,882 ‎Tác chiến trên không, ‎xông pha vào khu ô nhiễm, 752 00:52:15,966 --> 00:52:18,552 ‎còn ám sát này nọ nữa. 753 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 ‎Nhóc, em không phải… 754 00:52:24,141 --> 00:52:25,225 ‎Gì cơ? 755 00:52:25,308 --> 00:52:27,269 ‎Ôi, ghen tị quá đi. 756 00:52:27,978 --> 00:52:32,023 ‎Lẽ ra em phải nói vậy chứ, ranh con này! 757 00:52:32,107 --> 00:52:35,235 ‎Nhưng chú Tae Ho trước giờ ‎vẫn đáng sợ lắm ạ? 758 00:52:35,318 --> 00:52:38,697 ‎Chẳng có gì đáng sợ hết. ‎Chỉ là tên nghèo mà láo thôi. 759 00:52:39,406 --> 00:52:40,240 ‎Kim Tae Ho. 760 00:52:41,825 --> 00:52:44,035 ‎Cậu ta cũng bất hạnh lắm. 761 00:52:44,119 --> 00:52:45,787 ‎Có người ngoài xâm phạm. 762 00:52:45,871 --> 00:52:47,414 ‎Cho phép bắn hạ. 763 00:53:06,183 --> 00:53:08,435 ‎Kim Tae Ho sống trong quân đội từ bé. 764 00:53:09,394 --> 00:53:11,646 ‎Và phục vụ cho Lực lượng Thiên Hà. 765 00:53:11,730 --> 00:53:15,066 ‎Đó là lần đầu cậu ấy thấy một đứa bé. 766 00:53:15,150 --> 00:53:17,152 ‎Giống như thiên thần vậy. 767 00:53:18,236 --> 00:53:22,032 ‎Tình trạng bất hợp pháp. Số hiệu 349547. 768 00:53:22,115 --> 00:53:23,867 ‎Nữ, bảy tháng tuổi. 769 00:53:23,950 --> 00:53:26,703 ‎Theo luật là phải gửi xuống Trái Đất, 770 00:53:27,412 --> 00:53:29,998 ‎nhưng lúc đó cậu ta cũng có tí quyền lực. 771 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 ‎Xin lỗi mà! 772 00:53:34,920 --> 00:53:38,089 ‎Ngủ lúc 2:00 chiều. ‎Không uống sữa thì uống nước ấm. 773 00:53:38,173 --> 00:53:42,636 ‎Ngày càng dành nhiều thời gian cho con bé, ‎rồi cuối cùng trở thành bố. 774 00:53:42,719 --> 00:53:44,054 ‎Vào năm 20 tuổi. 775 00:53:44,137 --> 00:53:46,264 ‎Coi đừng vấp đá mà ngã đấy. 776 00:53:48,516 --> 00:53:50,393 ‎Su Ni à? 777 00:53:50,977 --> 00:53:52,062 ‎Su Ni à! 778 00:53:52,145 --> 00:53:57,567 ‎Phẫu thuật giúp hồi phục thính lực, ‎nhưng cả đời phải luyện tập phát âm. 779 00:53:58,568 --> 00:54:02,864 ‎Có vẻ một tiếng ồn cực lớn ‎đã tổn hại thần kinh thính giác của bé. 780 00:54:02,948 --> 00:54:04,157 ‎Đều tại tôi cả. 781 00:54:05,992 --> 00:54:07,535 ‎Bố sẽ chăm sóc cho con. 782 00:54:08,495 --> 00:54:12,207 ‎Bố sẽ trở thành ‎người bố tốt nhất thế gian. 783 00:54:13,250 --> 00:54:16,378 ‎Bố sẽ trở thành người tốt nhất thế gian. 784 00:54:23,551 --> 00:54:27,639 ‎Từ lúc đó, ‎Kim Tae Ho không thể làm hại ai nữa. 785 00:54:37,524 --> 00:54:40,860 ‎Su Ni à, bố viết bài này cho con đấy. 786 00:54:40,944 --> 00:54:42,320 ‎Con nghe thử nhé? 787 00:54:42,404 --> 00:54:44,572 ‎Bố hát nhé? Được rồi. 788 00:54:45,615 --> 00:54:47,951 ‎Su Ni à 789 00:54:48,034 --> 00:54:54,624 ‎Bố yêu Su Ni nhất trên đời 790 00:54:55,417 --> 00:54:59,879 ‎Lúc ăn cơm hay lúc mang giày 791 00:54:59,963 --> 00:55:04,259 ‎Cả lúc giặt giũ cũng nghĩ về con 792 00:55:08,805 --> 00:55:10,473 ‎BÃI NHIỆM KHỎI LỰC LƯỢNG 793 00:55:10,557 --> 00:55:13,893 ‎Tôi không hề phạm luật. ‎Phải nói lý do đuổi tôi chứ. 794 00:55:13,977 --> 00:55:16,688 ‎Như thế quá bất công mà. 795 00:55:16,771 --> 00:55:19,399 ‎Vì bất tuân, ‎cậu ấy bị đuổi khỏi Lực lượng. 796 00:55:20,108 --> 00:55:24,821 ‎Trong phút chốc, ‎cậu ấy rơi từ đỉnh cao xuống đáy vực. 797 00:55:29,326 --> 00:55:31,286 ‎Bố ơi. Gì thế ạ? 798 00:55:32,620 --> 00:55:33,913 ‎Mảnh vụn không gian. 799 00:55:38,585 --> 00:55:41,379 ‎Sao băng đấy. ‎Con ước thì sẽ thành sự thật. 800 00:55:48,553 --> 00:55:50,805 ‎Sống lang thang suốt một năm trời 801 00:55:51,598 --> 00:55:53,516 ‎khiến cậu ấy trở nên tàn tạ. 802 00:55:58,772 --> 00:56:00,607 ‎Xin lỗi đã lấy hết tiền nhé. 803 00:56:02,484 --> 00:56:03,318 ‎Cậu tức à? 804 00:56:17,874 --> 00:56:19,292 ‎Không! Phải trả tiền! 805 00:56:53,535 --> 00:56:56,329 ‎Su Ni à, hôm nay ta sẽ được ăn ngon! ‎Đi nào con. 806 00:56:58,373 --> 00:57:01,042 ‎- Su Ni à, tới chỗ bố. ‎- Cảnh báo chấn động. 807 00:57:01,126 --> 00:57:03,336 ‎- Su Ni! ‎- Va vào mảnh vụn không gian. 808 00:57:04,295 --> 00:57:07,173 ‎- Su Ni à! ‎- MR-13 Khu 27. 809 00:57:07,757 --> 00:57:09,843 ‎Mọi lối thông hành sẽ bị phong tỏa. 810 00:57:33,491 --> 00:57:36,286 ‎Đúng thế, quỹ đạo bay đó ‎không khả quan cho lắm. 811 00:57:36,870 --> 00:57:39,122 ‎Phải cử ít nhất chín tàu bay truy tìm, 812 00:57:39,205 --> 00:57:41,708 ‎chúng tôi sẽ quét quỹ đạo với DNA của bé. 813 00:57:41,791 --> 00:57:43,334 ‎Cái này được cấp miễn phí. 814 00:57:44,043 --> 00:57:45,920 ‎Thi thể ở xa, đèn sẽ nháy chậm. 815 00:57:46,629 --> 00:57:48,590 ‎Xét cân nặng, vị trí biến mất, 816 00:57:48,673 --> 00:57:50,133 ‎và phương chiều quỹ đạo, 817 00:57:50,216 --> 00:57:53,720 ‎có lẽ trong ba năm nữa, ‎cô bé sẽ hoàn toàn rời khỏi quỹ đạo. 818 00:57:53,803 --> 00:57:55,013 ‎Rời khỏi quỹ đạo ư? 819 00:57:55,096 --> 00:57:56,598 ‎Cô bé sẽ ra đi mãi mãi. 820 00:57:56,681 --> 00:57:58,183 ‎Không có cơ hội tìm được. 821 00:57:58,266 --> 00:58:00,351 ‎Đừng lo. Xác suất 100 phần trăm 822 00:58:00,435 --> 00:58:02,520 ‎tìm thấy xác trong bốn ngày đầu. 823 00:58:02,604 --> 00:58:05,565 ‎Chi phí sẽ là 194 nghìn đô… 824 00:58:05,648 --> 00:58:08,485 ‎HỦY QUYỀN CÔNG DÂN, ‎KHÓA TÀI SẢN, CẤM GIAO DỊCH 825 00:58:08,568 --> 00:58:09,903 ‎Chỉ nhận tiền mặt 826 00:58:09,986 --> 00:58:12,530 ‎với người ngoại cư, tù nhân, có tiền án. 827 00:58:12,614 --> 00:58:15,700 ‎Anh biết đó, ‎người ngoại cư phải luôn trả tiền mặt. 828 00:58:15,783 --> 00:58:17,994 ‎- Cứ tìm trước hộ tôi… ‎- Tiếp! Số 298! 829 00:58:18,077 --> 00:58:19,120 ‎Sau này tôi trả. 830 00:58:19,746 --> 00:58:21,706 ‎- Khoan đã! ‎- Xong lượt rồi! 831 00:58:21,789 --> 00:58:23,541 ‎A-7360. 832 00:58:27,962 --> 00:58:31,549 ‎Kim Tae Ho vẫn đang tìm kiếm Su Ni. 833 00:58:33,009 --> 00:58:35,178 ‎Vì nó đang ở ngoài vũ trụ tăm tối 834 00:58:36,888 --> 00:58:38,681 ‎chờ đợi bố đến. 835 00:58:39,641 --> 00:58:43,937 ‎Anh Park, anh đang dùng cờ lê lực à? 836 00:58:45,146 --> 00:58:47,315 ‎Sao không trả lời? Anh Park! 837 00:58:48,066 --> 00:58:49,484 ‎Ai cho tự ý dùng điện? 838 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 ‎Ôi trời, hình như vẫn còn thiếu gì đó. 839 00:58:52,820 --> 00:58:54,113 ‎Chào chú. 840 00:58:54,197 --> 00:58:55,573 ‎- Ai đây? ‎- Bạn tôi mà. 841 00:58:56,157 --> 00:58:59,035 ‎- Tôi bận lắm. Biến đi. ‎- Em muốn dừng lại. 842 00:58:59,118 --> 00:59:00,703 ‎Rồi, làm khâu cuối nào. 843 00:59:02,205 --> 00:59:03,873 ‎Lại gì nữa? 844 00:59:03,957 --> 00:59:05,625 ‎Có người lớn ở đây không? 845 00:59:05,708 --> 00:59:07,835 ‎Biết tôi mấy tuổi không mà hỏi thế? 846 00:59:07,919 --> 00:59:10,922 ‎À, ý tôi là con người trưởng thành. 847 00:59:13,216 --> 00:59:16,427 ‎Có tín hiệu rồi! Đã có cuộc gọi! 848 00:59:23,268 --> 00:59:25,853 ‎Tae Ho! Nhanh lên đi! 849 00:59:25,937 --> 00:59:27,188 ‎Tôi nghe nhé? A lô? 850 00:59:27,272 --> 00:59:28,606 ‎Mau lên! 851 00:59:29,899 --> 00:59:31,943 ‎Phân khu D Tòa án Cấp cao đây. 852 00:59:32,026 --> 00:59:33,111 ‎Chúng tôi có lệnh… 853 00:59:38,658 --> 00:59:40,618 ‎A lô? 854 00:59:41,411 --> 00:59:43,121 ‎Khu F, căn cứ súng điện từ. 855 00:59:43,204 --> 00:59:44,372 ‎Ai thế? 856 00:59:44,455 --> 00:59:45,665 ‎Trong 30 phút nữa. 857 00:59:45,748 --> 00:59:48,209 ‎Không. 858 00:59:50,169 --> 00:59:53,631 ‎Khu 27, MR-13, trong… 859 00:59:54,882 --> 00:59:57,051 ‎sau hai tiếng nữa nhé? 860 00:59:57,135 --> 00:59:59,178 ‎Tôi sẽ đợi cho đến khi cậu tới. 861 01:00:00,972 --> 01:00:02,557 ‎- Được chưa? ‎- Được rồi! 862 01:00:03,725 --> 01:00:04,684 ‎Được rồi! 863 01:00:05,685 --> 01:00:08,313 ‎Từ giờ, đây là tài sản ‎của ngân hàng sở hữu. 864 01:00:08,396 --> 01:00:10,356 ‎Rất tiếc về tình cảnh này. 865 01:00:14,485 --> 01:00:17,530 ‎Đi kiểm tra động cơ đi. ‎Lên đường trong 30 phút nữa. 866 01:00:18,615 --> 01:00:21,159 ‎Thuyền trưởng Jang đi đâu rồi chứ? 867 01:00:22,327 --> 01:00:24,579 ‎- Chắc nhậu nhẹt. ‎- Để Kot Nim ở lại. 868 01:00:26,914 --> 01:00:31,002 ‎Ai mà biết bọn Cáo Đen sẽ làm gì con bé? 869 01:00:31,669 --> 01:00:33,046 ‎Vì sao tôi sống chứ? 870 01:00:34,172 --> 01:00:35,673 ‎Tôi sống để tìm Su Ni. 871 01:00:35,757 --> 01:00:38,468 ‎Su Ni sắp rời khỏi quỹ đạo rồi. 872 01:00:38,551 --> 01:00:40,720 ‎Lúc đó có tiền cũng không tìm được. 873 01:00:41,721 --> 01:00:44,349 ‎Tôi đang rất cần tiền, anh Park à. 874 01:00:45,183 --> 01:00:49,270 ‎Chúng ta đều rất cần. Tiền ấy. 875 01:00:51,397 --> 01:00:54,859 ‎PHÁT TRIỂN CÁC PHÂN TỬ NANO ‎ĐỊNH HƯỚNG BẰNG TỪ TÍNH 876 01:01:03,159 --> 01:01:04,452 ‎ĐIỀU KHIỂN NANOBOT 877 01:01:04,535 --> 01:01:05,703 ‎CÔNG NGHỆ NANOBOT 878 01:01:47,912 --> 01:01:49,747 ‎Tôi cũng day dứt lắm chứ. 879 01:01:50,623 --> 01:01:52,875 ‎Số nợ từ đó đến giờ. 880 01:01:52,959 --> 01:01:55,795 ‎Đã bao giờ trả được đâu. Bubs tội nghiệp. 881 01:02:03,761 --> 01:02:05,930 ‎- Kot Nim! Nó có ở đó không? ‎- Không. 882 01:02:06,013 --> 01:02:07,557 ‎Kot Nim à! 883 01:02:07,640 --> 01:02:08,933 ‎- Kot Nim! ‎- Kot Nim! 884 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 ‎- Kot Nim à! ‎- Kot Nim à! 885 01:02:10,727 --> 01:02:12,437 ‎- Kot Nim à! ‎- Kot Nim à! 886 01:02:12,520 --> 01:02:14,063 ‎- Đi đâu rồi? ‎- Kot Nim! 887 01:02:14,147 --> 01:02:15,189 ‎Kot Nim à! 888 01:02:16,190 --> 01:02:17,150 ‎Kot Nim à! 889 01:02:31,998 --> 01:02:32,957 ‎Kot Nim à! 890 01:02:33,541 --> 01:02:34,751 ‎Chú ơi! 891 01:02:35,793 --> 01:02:37,378 ‎- Chú Tiger! ‎- Kot Nim à! 892 01:02:37,462 --> 01:02:38,796 ‎Anh Park, anh ở đâu? 893 01:02:39,297 --> 01:02:40,506 ‎Hành lang 17! 894 01:02:49,557 --> 01:02:50,641 ‎Kot Nim à! 895 01:02:59,358 --> 01:03:01,694 ‎Sao toàn thấy mỗi mình làm việc nhỉ? 896 01:03:10,912 --> 01:03:12,288 ‎Mày là ai? 897 01:03:23,132 --> 01:03:24,300 ‎Kot Nim, lùi lại. 898 01:03:25,885 --> 01:03:27,094 ‎Nhắm mắt lại. 899 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 ‎Lũ cặn bã này. 900 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 ‎Không được! 901 01:04:11,180 --> 01:04:13,015 ‎Bọn mày đừng hòng đưa Dorothy… 902 01:04:14,809 --> 01:04:15,977 ‎Mở mắt ra đi. 903 01:04:21,566 --> 01:04:22,525 ‎Karum? 904 01:04:24,485 --> 01:04:25,695 ‎Cảm ơn đã quay lại. 905 01:04:26,904 --> 01:04:28,030 ‎Tôi biết cậu bận. 906 01:04:28,114 --> 01:04:31,576 ‎Nhưng tôi không phải kiểu ‎lo người ta hiểu lầm mình. 907 01:04:33,286 --> 01:04:35,329 ‎Tôi cũng có thứ muốn cho cậu xem. 908 01:04:35,413 --> 01:04:37,999 ‎UTS đang bòn rút nền kinh tế Trái Đất. 909 01:04:38,082 --> 01:04:42,128 ‎Cậu biết là hiểu được khuynh hướng đạo đức ‎của người qua DNA không? 910 01:04:43,379 --> 01:04:45,840 ‎Điều đầu tiên ta thấy chính là tính cách. 911 01:04:47,216 --> 01:04:52,638 ‎UTS chỉ chọn ra những công dân ‎xuất chúng nhất để đưa vào không gian. 912 01:04:52,722 --> 01:04:54,640 ‎Lính Thiên Hà là ngoại lệ. 913 01:04:54,724 --> 01:04:57,059 ‎Bọn họ lại là nhóm người giàu có. 914 01:04:58,227 --> 01:04:59,437 ‎Mà tôi chẳng màng. 915 01:05:01,063 --> 01:05:04,525 ‎Cậu già như tôi rồi sẽ thấy ‎tiền cũng chẳng mấy quan trọng. 916 01:05:06,235 --> 01:05:11,365 ‎UTS vẫn tiếp tục hút cạn tiền bạc ‎và nhân lực quý giá từ Trái Đất 917 01:05:11,449 --> 01:05:14,827 ‎và thải các mảnh vụn không gian ‎có tính phóng xạ xuống đó. 918 01:05:15,620 --> 01:05:20,416 ‎Ông, James Sullivan, ‎là kẻ khiến Trái Đất chết nhanh hơn! 919 01:05:20,499 --> 01:05:23,127 ‎Cậu có vợ và một con trai nhỉ. 920 01:05:24,503 --> 01:05:25,546 ‎Kẻ có gia đình. 921 01:05:26,464 --> 01:05:28,174 ‎Tôi đã mất gia đình của mình. 922 01:05:28,257 --> 01:05:30,801 ‎Chiến tranh nổ ra vào năm tôi ra đời. 923 01:05:30,885 --> 01:05:34,096 ‎Bố tôi chết ở chiến trường, ‎mẹ thì ăn xin ở trên phố 924 01:05:34,180 --> 01:05:36,182 ‎để nuôi tôi và bốn đứa em. 925 01:05:39,477 --> 01:05:42,188 ‎Nạn diệt chủng quét qua làng tôi, 926 01:05:43,439 --> 01:05:46,025 ‎ngày nào tôi cũng thấy người ta ngã xuống. 927 01:05:47,234 --> 01:05:49,904 ‎Gia đình tôi bị giết khi tôi lên sáu. 928 01:05:50,529 --> 01:05:52,239 ‎Họ bị thiêu sống trước mắt. 929 01:05:53,616 --> 01:05:58,871 ‎Tôi thấy mẹ tôi gào thét ‎trong khi ngọn lửa thiêu rụi cằm bà. 930 01:06:04,418 --> 01:06:08,339 ‎Vào lúc đó, tôi đã tự hứa với lòng mình. 931 01:06:10,591 --> 01:06:14,637 ‎Tôi đã thề sẽ giúp thế giới ‎trở nên tốt đẹp hơn. 932 01:06:19,809 --> 01:06:20,935 ‎Cháu muốn đi nặng. 933 01:06:29,986 --> 01:06:32,780 ‎Xin lỗi đã đánh cậu, nhưng cậu có ý đồ gì? 934 01:06:32,863 --> 01:06:34,699 ‎Tôi mới phải hỏi câu đó. 935 01:06:34,782 --> 01:06:36,951 ‎- Các người có ý đồ gì với… ‎- Dẹp đi. 936 01:06:37,034 --> 01:06:39,787 ‎Biến đi! Trước khi Dorothy quay trở ra… 937 01:06:39,870 --> 01:06:42,331 ‎- Xem như chưa có gì đi. ‎- Đừng ra lệnh! 938 01:06:42,415 --> 01:06:44,291 ‎Không phải ra lệnh, là đề xuất. 939 01:06:44,375 --> 01:06:47,336 ‎Bubs, hắn còn nói thêm lời nào ‎thì rút lưỡi hắn ra. 940 01:06:49,672 --> 01:06:51,298 ‎Đây mới là ra lệnh. 941 01:06:51,382 --> 01:06:56,470 ‎Chúng ta đều đáng nghi như nhau, ‎chi bằng nói rõ ra đi. 942 01:07:00,599 --> 01:07:01,976 ‎Tôi nói trước nhé? 943 01:07:02,852 --> 01:07:05,271 ‎Trên đời chẳng có rô bốt nào đi vệ sinh. 944 01:07:06,856 --> 01:07:08,482 ‎Kot Nim là con người. 945 01:07:11,777 --> 01:07:12,903 ‎Tôi biết rồi. 946 01:07:17,158 --> 01:07:19,326 ‎Tôi chỉ thấy con bé quá dễ thương. 947 01:07:19,410 --> 01:07:22,079 ‎Kang Kot Nim, con gái Kang Hyeo Nu, 948 01:07:22,163 --> 01:07:24,999 ‎chuyên phát triển nanobot ‎địa khai hóa sao Hỏa. 949 01:07:25,082 --> 01:07:26,375 ‎Đúng chứ? 950 01:07:26,459 --> 01:07:28,377 ‎Tiến sĩ Kang đang giữ tiền à? 951 01:07:28,961 --> 01:07:30,838 ‎Tiền? Tiền gì cơ? 952 01:07:30,921 --> 01:07:32,339 ‎Cô ta nói gì vậy? 953 01:07:32,423 --> 01:07:34,425 ‎Bọn họ đần độn hơn tôi tưởng. 954 01:07:35,384 --> 01:07:38,054 ‎Tắt điện đi. Khóa cửa lại. 955 01:07:44,727 --> 01:07:48,606 ‎Cáo Đen à, chúng ta chưa xong đâu. 956 01:07:48,689 --> 01:07:52,318 ‎Bọn này không hại các người, ‎nên hãy nói ra đi. 957 01:07:53,611 --> 01:07:55,362 ‎Mọi chuyện là thế nào? 958 01:07:55,863 --> 01:07:57,782 ‎Con cáo đen nhỏ này 959 01:07:57,865 --> 01:08:01,285 ‎bị truy đuổi và sập bẫy ‎khi cố ôm Dorothy trốn thoát. 960 01:08:01,952 --> 01:08:02,912 ‎Bắn hắn đi 961 01:08:02,995 --> 01:08:04,455 ‎rồi trả lời tôi. 962 01:08:05,456 --> 01:08:08,626 ‎Tôi sẽ biến cậu thành ‎công dân UTS ngay lập tức. 963 01:08:10,044 --> 01:08:11,962 ‎Đằng nào hắn cũng chết thôi. 964 01:08:12,046 --> 01:08:13,839 ‎- Ông điên rồi. ‎- Cậu thấy đó, 965 01:08:13,923 --> 01:08:16,717 ‎cậu mở miệng ra ‎là nói chuyện bảo vệ Trái Đất, 966 01:08:16,801 --> 01:08:19,720 ‎nhưng rốt cuộc cũng chỉ muốn ‎lên Thiên Đường. 967 01:08:19,804 --> 01:08:22,890 ‎Cậu chỉ tức giận với sự thật là ‎mình không được chọn. 968 01:08:23,516 --> 01:08:26,352 ‎Còn chờ gì mà không ra tay? ‎Ở đây cái gì cũng có. 969 01:08:27,061 --> 01:08:30,648 ‎Không khí trong lành, nhà cao cửa rộng, ‎hàng xóm thân thiện. 970 01:08:32,149 --> 01:08:35,152 ‎Cậu định để gia đình mình ‎chịu khổ trong địa ngục đó 971 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 ‎suốt quãng đời còn lại sao? 972 01:08:44,995 --> 01:08:46,997 ‎Nhìn đi! 973 01:08:47,998 --> 01:08:51,085 ‎Thấy cậu vừa làm gì chưa? 974 01:08:52,128 --> 01:08:54,588 ‎Đây chính là bản chất của cậu. 975 01:08:55,798 --> 01:08:59,718 ‎Sự tham lam và thù hận ‎hằn sâu trong DNA của cậu. 976 01:08:59,802 --> 01:09:02,221 ‎Cậu nghĩ mình xứng đáng ‎ở Thiên Đường sao? 977 01:09:03,180 --> 01:09:04,640 ‎Trả lời tôi đi! 978 01:09:07,393 --> 01:09:09,687 ‎Cậu là đồ cặn bã đê hèn. 979 01:09:09,770 --> 01:09:13,065 ‎Cậu bò vào thiên đường của tôi ‎rồi vấy bẩn cho nó. 980 01:09:13,149 --> 01:09:17,403 ‎Thế giới sẽ không tốt lên nổi ‎khi bị loại bẩn thỉu như cậu quấy phá. 981 01:09:17,945 --> 01:09:20,865 ‎Công việc của tôi chính là ‎thanh tẩy sự ô uế này. 982 01:09:23,826 --> 01:09:27,997 ‎Tương lai của nhân loại phụ thuộc vào nó. 983 01:09:42,720 --> 01:09:45,014 ‎Lũ bắt cóc là bọn dọn rác vũ trụ. 984 01:09:45,848 --> 01:09:47,391 ‎Lôi chúng về đây. 985 01:09:47,474 --> 01:09:49,476 ‎Cáo Đen không phải khủng bố, 986 01:09:49,560 --> 01:09:51,770 ‎mà là tổ chức bảo vệ môi trường, 987 01:09:52,479 --> 01:09:55,065 ‎đến khi bị Lính Thiên Hà tìm cách tàn sát. 988 01:09:55,149 --> 01:09:56,817 ‎Chỉ còn chúng tôi sống sót. 989 01:09:56,901 --> 01:09:58,402 ‎Vào chủ đề chính đi. 990 01:10:03,365 --> 01:10:06,327 ‎Chúng tôi theo dõi ‎chương trình phát triển sao Hỏa. 991 01:10:06,410 --> 01:10:08,621 ‎Cô không thấy kỳ lạ sao? 992 01:10:08,704 --> 01:10:12,583 ‎Môi trường khắc nghiệt như sao Hỏa ‎có thể trở thành vùng đất xanh, 993 01:10:13,459 --> 01:10:14,960 ‎vậy Trái Đất thì sao? 994 01:10:18,255 --> 01:10:23,594 ‎Dorothy sinh ra với một căn bệnh hiếm gặp. 995 01:10:23,677 --> 01:10:26,096 ‎Căn bệnh phá hủy dây thần kinh não bộ. 996 01:10:26,597 --> 01:10:29,642 ‎Vô phương cứu chữa. Vô vọng. 997 01:10:30,643 --> 01:10:33,520 ‎Tiến sĩ Kang đành tiêm ‎các nanobot siêu tinh vi 998 01:10:33,604 --> 01:10:36,357 ‎do chính mình lập trình ‎vào cơ thể của Dorothy. 999 01:10:37,316 --> 01:10:39,276 ‎Và kỳ tích đã xuất hiện. 1000 01:10:39,360 --> 01:10:42,947 ‎Nanabot bù vào dây thần kinh bị hủy ‎đã giúp Dorothy đi lại. 1001 01:10:44,949 --> 01:10:47,284 ‎Nhưng sau đó mới là kỳ tích thật sự. 1002 01:10:47,368 --> 01:10:51,121 ‎Các nanobot được lập trình ‎để truyền tín hiệu cho nhau. 1003 01:10:51,205 --> 01:10:56,126 ‎Rồi các nanobot trong cơ thể Dorothy ‎bắt đầu giao tiếp với các nanobot ở ngoài. 1004 01:10:56,210 --> 01:11:00,673 ‎Không ai, kể cả tiến sĩ Kang, ‎giải thích được sao lại có chuyện này. 1005 01:11:00,756 --> 01:11:04,635 ‎Con bé còn khiến ‎một cái cây đã chết ra hoa. 1006 01:11:04,718 --> 01:11:09,265 ‎Con bé là hi vọng duy nhất ‎để mang sự sống về với Trái Đất. 1007 01:11:12,768 --> 01:11:16,397 ‎Nhưng Sullivan lại cướp mất Dorothy ‎rồi mang nó lên sao Hỏa, 1008 01:11:16,480 --> 01:11:19,149 ‎nên quá trình khai hóa chậm chạp ‎đã nhanh lên? 1009 01:11:19,233 --> 01:11:21,735 ‎Đúng, cô bé biến sao Hỏa ‎thành hòn đảo đẹp. 1010 01:11:21,819 --> 01:11:24,780 ‎Chuyện thực vật biến đổi gen ‎chỉ mọc trên sao Hỏa, 1011 01:11:24,863 --> 01:11:27,032 ‎hay Trái Đất đã vô vọng là nhảm nhí. 1012 01:11:27,116 --> 01:11:29,493 ‎Truyền thông hỗ trợ Sullivan gian dối. 1013 01:11:29,576 --> 01:11:32,955 ‎Kệ nó. ‎Còn Kot Nim nhà chúng tôi sẽ thế nào? 1014 01:11:33,038 --> 01:11:35,582 ‎Sao Hỏa đã thành nơi có thể địa khai hóa, 1015 01:11:35,666 --> 01:11:37,084 ‎kỳ tích phải biến mất. 1016 01:11:37,167 --> 01:11:40,254 ‎Họ đã xóa hết mọi thứ, ‎kết quả thí nghiệm, dữ liệu, 1017 01:11:40,337 --> 01:11:42,047 ‎và các nhà khoa học nữa. 1018 01:11:42,131 --> 01:11:43,924 ‎Kot Nim đã kịp chạy trốn. 1019 01:11:44,008 --> 01:11:46,844 ‎Họ không giết được Dorothy ‎vì có nanabot bảo vệ, 1020 01:11:46,927 --> 01:11:50,180 ‎nanobot chỉ bị tiêu diệt ‎khi ở điều kiện hơn 200 độ C. 1021 01:11:50,264 --> 01:11:51,390 ‎Bom hydro. 1022 01:11:53,600 --> 01:11:56,145 ‎Trong động cơ phản trọng lực ở Công Xưởng. 1023 01:11:56,854 --> 01:11:57,855 ‎Có một quả bom. 1024 01:11:58,480 --> 01:12:01,817 ‎Dorothy bị dẫn tới đó ‎và biến thành các hạt hạ nguyên tử. 1025 01:12:01,900 --> 01:12:04,111 ‎Sau đó Công Xưởng sẽ va vào Trái Đất, 1026 01:12:04,194 --> 01:12:07,031 ‎tạo ra các vết đứt gãy siêu lớn ‎ở lớp vỏ Trái Đất 1027 01:12:07,114 --> 01:12:09,742 ‎cũng như sóng thần và ô nhiễm phóng xạ. 1028 01:12:10,242 --> 01:12:13,829 ‎Hơn ba tỷ người sẽ mất mạng. 1029 01:12:13,912 --> 01:12:15,998 ‎Sullivan không phải đấng cứu thế. 1030 01:12:16,081 --> 01:12:19,126 ‎Hắn ta muốn hủy diệt ‎mọi thứ trên Trái Đất! 1031 01:12:20,252 --> 01:12:23,088 ‎- Một vụ xả súng à? ‎- Ồ, có chuyện gì vậy? 1032 01:12:34,099 --> 01:12:35,642 ‎Sao các người làm thế? 1033 01:12:40,189 --> 01:12:41,440 ‎Phải mau đi thôi! 1034 01:12:41,940 --> 01:12:43,984 ‎Mọi người di chuyển ra cửa sau đi. 1035 01:12:45,736 --> 01:12:47,029 ‎Khu 27, MR-13. 1036 01:12:47,112 --> 01:12:49,239 ‎Hẹn tiến sĩ Kang ở đó. Lát gặp lại. 1037 01:12:49,323 --> 01:12:50,574 ‎Đi cửa sau đi! 1038 01:12:52,076 --> 01:12:53,077 ‎Bubs và anh Park! 1039 01:12:53,702 --> 01:12:55,120 ‎- Đi thôi. ‎- Còn Kot Nim? 1040 01:12:56,163 --> 01:12:57,373 ‎Tôi đưa con bé đi. 1041 01:13:02,586 --> 01:13:04,755 ‎Ngẩng đầu lên và yên lặng đi qua. 1042 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 ‎Đi nào! 1043 01:13:15,099 --> 01:13:17,476 ‎- Các người! Đứng im! ‎- Sao phải sợ mày! 1044 01:13:18,435 --> 01:13:19,728 ‎Thoải mái quá. 1045 01:13:21,021 --> 01:13:22,231 ‎Sao thế ạ? 1046 01:13:30,906 --> 01:13:32,241 ‎Lên đây chú cõng. 1047 01:13:33,742 --> 01:13:34,660 ‎Mau lên! 1048 01:13:42,209 --> 01:13:44,586 ‎Muốn vào thật à? Tôi vừa xả bom thối đó. 1049 01:13:45,462 --> 01:13:46,964 ‎Chờ chút rồi hẵng vào. 1050 01:14:31,133 --> 01:14:32,968 ‎Kot Nim, cháu có sao không? 1051 01:14:33,051 --> 01:14:36,805 ‎Cháu không sao. Chú Tae Ho có sao không? 1052 01:14:42,019 --> 01:14:43,562 ‎Đã xác định được Dorothy. 1053 01:14:44,188 --> 01:14:45,481 ‎Có vẻ không ổn rồi. 1054 01:14:53,572 --> 01:14:58,035 ‎Hành lang G 34. Tàu khả nghi ‎mang số hiệu KOR SH 7901, Chiến Thắng. 1055 01:14:58,118 --> 01:15:01,622 ‎Đừng lo cho Kot Nim, cứ lái tàu đi đi. 1056 01:15:01,705 --> 01:15:03,248 ‎Thuyền trưởng, trả lời đi! 1057 01:15:15,219 --> 01:15:16,637 ‎Gì thế này? Đợi chút. 1058 01:15:20,307 --> 01:15:21,683 ‎Bọn khốn này! 1059 01:15:24,394 --> 01:15:26,271 ‎Đã thấy Dorothy. Cầu D4. 1060 01:15:31,151 --> 01:15:33,862 ‎Camilla ở Cầu D6. Đang truy đuổi. 1061 01:15:40,869 --> 01:15:42,287 ‎Kot Nim, bám chặt nhé! 1062 01:15:56,760 --> 01:15:58,387 ‎Tên điên này, dám nhảy sao? 1063 01:16:10,023 --> 01:16:11,733 ‎Vào mau, Kim Tae Ho! 1064 01:16:16,113 --> 01:16:17,906 ‎Đợi chút, để tôi lấy cây lao! 1065 01:16:19,992 --> 01:16:21,577 ‎Kot Nim! 1066 01:16:21,660 --> 01:16:23,203 ‎Kot Nim! 1067 01:16:42,180 --> 01:16:43,557 ‎Đứng dậy! Để tôi! 1068 01:16:44,391 --> 01:16:45,809 ‎Đã vào tàu, đi thôi! 1069 01:16:58,322 --> 01:17:00,907 ‎TÀI NGUYÊN UTS 1070 01:17:04,536 --> 01:17:05,621 ‎Đi thôi. 1071 01:17:10,667 --> 01:17:11,752 ‎Đi nào. 1072 01:17:20,260 --> 01:17:22,971 ‎Vào Điểm Lagrange, ‎Trường Mảnh vụn Không gian. 1073 01:17:23,055 --> 01:17:24,222 ‎Không được. 1074 01:17:25,098 --> 01:17:27,434 ‎- Điên mất. ‎- Lập tức đổi hướng bay. 1075 01:17:32,189 --> 01:17:36,360 ‎ĐIỂM LAGRANGE: ‎TRƯỜNG MẢNH VỤN KHÔNG GIAN 1076 01:17:39,446 --> 01:17:42,616 ‎Thiết bị lái gặp trục trặc. 1077 01:17:48,622 --> 01:17:49,998 ‎Không có gì đâu. 1078 01:17:50,082 --> 01:17:53,126 ‎Cháu nhắm mắt lại rồi đếm tới 100 nhé. 1079 01:17:56,963 --> 01:17:59,716 ‎Buồng A thiếu ôxy! ‎Hệ thống thông khí hỏng rồi! 1080 01:17:59,800 --> 01:18:01,218 ‎Ống thông khí sắp vỡ! 1081 01:18:15,107 --> 01:18:17,442 ‎Ba mươi hai, ba mươi ba… 1082 01:18:17,526 --> 01:18:21,780 ‎Cảnh báo. Phát hiện nanobot xâm nhập. 1083 01:18:22,823 --> 01:18:24,199 ‎Sơ tán khẩn cấp. 1084 01:18:37,713 --> 01:18:38,714 ‎Vào đây cả đi. 1085 01:18:48,390 --> 01:18:51,226 ‎Bảy mươi tám, bảy mươi chín… 1086 01:19:01,236 --> 01:19:04,364 ‎chín mươi lăm, chín mươi sáu… 1087 01:19:08,201 --> 01:19:10,662 ‎chín mươi chín, một trăm. 1088 01:20:00,003 --> 01:20:01,129 ‎Kot Nim à! 1089 01:20:02,088 --> 01:20:03,131 ‎Kot Nim à! 1090 01:20:03,840 --> 01:20:05,884 ‎Làm sao đây? Tim ngừng đập rồi. 1091 01:20:05,967 --> 01:20:08,011 ‎- Máy khử rung sửa chưa? ‎- Sao giờ? 1092 01:20:08,094 --> 01:20:12,390 ‎- Nó đâu rồi? ‎- Từ từ, lúc thế này thì phải bình tĩnh! 1093 01:20:13,517 --> 01:20:16,186 ‎- Nhẹ thôi, kẻo gãy xương sườn. ‎- Một, hai. 1094 01:20:16,269 --> 01:20:17,729 ‎Ba, bốn, 1095 01:20:19,689 --> 01:20:21,399 ‎năm… Kot Nim ơi! 1096 01:20:21,483 --> 01:20:22,901 ‎Sáu… Kot Nim à! 1097 01:20:24,694 --> 01:20:25,529 ‎Kot Nim à! 1098 01:20:32,118 --> 01:20:33,286 ‎Là ai thế? 1099 01:20:34,871 --> 01:20:35,831 ‎Em đấy. 1100 01:20:36,832 --> 01:20:38,750 ‎Máy thả rắm. 1101 01:20:43,171 --> 01:20:44,130 ‎Máy thả rắm đấy. 1102 01:20:45,549 --> 01:20:46,967 ‎Máy thả rắm! 1103 01:20:50,512 --> 01:20:52,848 ‎Nói thật xem nào. Ra quần chưa? 1104 01:21:01,314 --> 01:21:03,233 ‎- Em muốn đi vệ sinh. ‎- Đi mau! 1105 01:21:03,316 --> 01:21:07,779 ‎Đang rời Điểm Lagrange. ‎Mọi hệ thống bình thường. 1106 01:21:07,863 --> 01:21:10,240 ‎Nhóm tình nghi đang trên tàu Chiến Thắng 1107 01:21:10,323 --> 01:21:13,326 ‎số hiệu KOR 7901SH. 1108 01:21:13,410 --> 01:21:15,829 ‎Mang danh tàu dọn rác không gian Hàn Quốc 1109 01:21:15,912 --> 01:21:19,916 ‎nhưng thật ra là thành viên ‎của Tổ chức Cáo Đen khủng bố khét tiếng. 1110 01:21:20,000 --> 01:21:21,877 ‎Chúng gây thảm sát tại hộp đêm 1111 01:21:21,960 --> 01:21:23,670 ‎ở Khu thương mại 32 1112 01:21:23,753 --> 01:21:25,547 ‎và vụ xả súng ở Công Xưởng, 1113 01:21:25,630 --> 01:21:27,132 ‎vệ tinh quản lý rác thải. 1114 01:21:27,215 --> 01:21:29,593 ‎Hiện tại chúng đang giữ Dorothy 1115 01:21:29,676 --> 01:21:31,636 ‎và đang lẩn trốn chính quyền. 1116 01:21:32,929 --> 01:21:34,055 ‎Đều là người Hàn. 1117 01:21:34,848 --> 01:21:37,475 ‎Jang Hyun Sook là kỹ sư, ‎trước được nhận nuôi 1118 01:21:37,559 --> 01:21:39,102 ‎qua Dự án Thiên tài UTS. 1119 01:21:39,185 --> 01:21:42,272 ‎Hồi sinh viên, ‎cô ta đã phát triển kính thực tế ảo 1120 01:21:42,355 --> 01:21:44,983 ‎ngoài súng laze hạng nhẹ ‎và mìn xung điện từ. 1121 01:21:45,066 --> 01:21:49,112 ‎Ở tuổi 19, cô ta rời bỏ thuộc địa ‎để thành lập tổ chức không tặc 1122 01:21:49,195 --> 01:21:51,740 ‎sau khi đắm chìm vào ‎tư tưởng chống lại UTS. 1123 01:21:51,823 --> 01:21:55,702 ‎Cô ta lên kế hoạch ám sát ‎CEO James Sullivan nhưng không thành, 1124 01:21:55,785 --> 01:21:58,288 ‎hậu quả đồng bọn của cô ta đều phải chết. 1125 01:21:58,371 --> 01:22:00,957 ‎Cô ta bị nghi sống dưới danh tính giả 1126 01:22:01,041 --> 01:22:03,877 ‎sau khi phẫu thuật thay tròng mắt. 1127 01:22:03,960 --> 01:22:04,920 ‎Park Kyung Soo. 1128 01:22:06,004 --> 01:22:09,049 ‎Bốn năm trước cầm đầu ‎tổ chức ma túy lớn ở Trái Đất. 1129 01:22:09,132 --> 01:22:10,967 ‎Hắn chạy trốn ra không gian, 1130 01:22:11,051 --> 01:22:13,261 ‎và lưu trú trái phép trong quỹ đạo. 1131 01:22:13,345 --> 01:22:15,931 ‎Không ai biết trước đó hắn bị tuyên án tử, 1132 01:22:16,514 --> 01:22:20,101 ‎và nếu trở lại Trái Đất, ‎hắn sẽ bị xử tử ngay. 1133 01:22:21,603 --> 01:22:24,648 ‎Kim Tae Ho. Thiên tài đầu tiên của UTS. 1134 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 ‎Người duy nhất ‎được ngài bế về nuôi tại UTS. 1135 01:22:27,776 --> 01:22:30,111 ‎Chỉ huy đầu tiên ‎của Lực lượng Thiên Hà. 1136 01:22:30,195 --> 01:22:34,532 ‎Ở tuổi 17, ‎lập kỷ lục với nhiệm vụ bay tốc độ… 1137 01:22:37,619 --> 01:22:39,454 ‎Đúng là số phận trớ trêu. 1138 01:23:19,869 --> 01:23:22,414 ‎Quá giờ hẹn với Kang Hyeo Nu ‎hai tiếng rồi. 1139 01:23:22,497 --> 01:23:25,959 ‎Chắc ông ấy vẫn đang đợi. ‎Còn cách nào đâu? 1140 01:23:26,042 --> 01:23:27,711 ‎Kot Nim đang ở chỗ ta mà. 1141 01:23:28,461 --> 01:23:31,339 ‎Vào không phận của Trái Đất ‎là trò chơi kết thúc. 1142 01:23:31,423 --> 01:23:33,091 ‎Sullivan không thể bắt ta. 1143 01:23:33,758 --> 01:23:37,679 ‎Kang Hyeo Nu, Cáo Đen, Kang Kot Nim, ‎Bubs, anh và cả anh Park nữa… 1144 01:23:38,263 --> 01:23:40,181 ‎Ta gặp nhau rồi xuống Trái Đất. 1145 01:23:40,265 --> 01:23:41,558 ‎Không được. 1146 01:23:44,602 --> 01:23:45,854 ‎Không kịp gặp đâu. 1147 01:23:45,937 --> 01:23:49,441 ‎Bây giờ xuống luôn đi, ‎kẻo bọn Lính Thiên Hà kéo tới. 1148 01:23:50,525 --> 01:23:51,568 ‎Cứu Kot Nim đã. 1149 01:23:51,651 --> 01:23:55,488 ‎Xuống kiểu gì đây? Phải lấy tiền đã chứ. 1150 01:23:56,406 --> 01:23:58,450 ‎Đừng tào lao nữa, được không? 1151 01:24:09,335 --> 01:24:11,671 ‎Để chú làm việc. Lên phòng cô Jang đi. 1152 01:24:11,755 --> 01:24:13,798 ‎Chú Tae Ho có biết không? 1153 01:24:13,882 --> 01:24:17,260 ‎Trong không gian, không có trên và dưới. 1154 01:24:17,343 --> 01:24:21,890 ‎Xét theo quan điểm vũ trụ, ‎không có gì vô dụng hay quý giá. 1155 01:24:22,432 --> 01:24:26,227 ‎Mọi thứ đều xứng đáng ở vị trí của nó. 1156 01:24:27,562 --> 01:24:28,605 ‎Ai nói thế? 1157 01:24:28,688 --> 01:24:30,065 ‎Bố cháu. 1158 01:24:33,985 --> 01:24:37,238 ‎Này, Kang Kot Nim, sao không vẽ chú vậy? 1159 01:24:37,822 --> 01:24:40,158 ‎Cháu vẽ chú đầu tiên luôn, 1160 01:24:40,241 --> 01:24:42,243 ‎nhưng chẳng biết chú thích không. 1161 01:24:48,249 --> 01:24:50,043 ‎Cháu sẽ dán lên tủ lạnh. 1162 01:24:52,462 --> 01:24:55,840 ‎Muốn vẽ gì thì ra kia ngồi vẽ. 1163 01:24:56,424 --> 01:24:57,842 ‎Đừng lại đây phiền chú. 1164 01:24:57,926 --> 01:24:59,886 ‎- Chú Tae Ho. ‎- Lại sao nữa? 1165 01:25:00,386 --> 01:25:01,304 ‎Giày của chú. 1166 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 ‎Cháu biết Su Ni là ai đấy. 1167 01:25:10,355 --> 01:25:13,149 ‎Sau này chúng ta cùng đi gặp Su Ni đi. 1168 01:25:15,902 --> 01:25:19,197 ‎Dù không biết chị ấy ở đâu, ‎ta vẫn sẽ gặp được thôi. 1169 01:25:21,991 --> 01:25:24,702 ‎Có ai nhìn thấy Kot Nim không? ‎Không thấy à? 1170 01:25:24,786 --> 01:25:26,913 ‎Con bé lại trốn tôi nữa rồi. 1171 01:25:26,996 --> 01:25:28,081 ‎Chú Park tìm kìa. 1172 01:25:40,385 --> 01:25:42,095 ‎- Lạnh quá! ‎- Xin lỗi. 1173 01:25:47,100 --> 01:25:48,268 ‎Sao rồi? 1174 01:25:48,351 --> 01:25:49,227 ‎Chuẩn ạ. 1175 01:25:50,061 --> 01:25:51,062 ‎Chuẩn à? 1176 01:25:52,105 --> 01:25:53,982 ‎Nào, gội đầu cho cháu nhé? 1177 01:25:54,065 --> 01:25:57,819 ‎Cháu không tắm mà đi gặp bố ‎thì ông ấy sẽ nổi giận với bọn chú. 1178 01:25:57,902 --> 01:25:59,320 ‎Chú sẽ gội sạch sẽ. 1179 01:26:00,280 --> 01:26:02,282 ‎Phải để chậu ở bên dưới chứ! 1180 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 ‎Đã bảo không phải làm như thế mà. 1181 01:26:11,416 --> 01:26:14,878 ‎Trong lúc tôi còn tử tế, ‎cậu biến đi cho tôi nhờ. 1182 01:26:15,628 --> 01:26:17,505 ‎Nhưng mà… Thôi tránh ra đi. 1183 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 ‎Làm thế là tắm cho trẻ sơ sinh. 1184 01:26:20,300 --> 01:26:21,551 ‎- Làm được! ‎- Đưa đây. 1185 01:26:21,634 --> 01:26:23,720 ‎- Sao lại đẩy tôi? ‎- Để thị phạm. 1186 01:26:23,803 --> 01:26:24,888 ‎Thị phạm gì cơ? 1187 01:26:24,971 --> 01:26:27,098 ‎- Nước vào mũi nó mất. ‎- Không đâu! 1188 01:26:27,182 --> 01:26:28,558 ‎Tôi biết làm mà! 1189 01:26:29,309 --> 01:26:31,186 ‎Tôi đang làm tốt cơ mà! 1190 01:26:31,269 --> 01:26:32,562 ‎Kot Nim, đứng dậy đi. 1191 01:26:32,645 --> 01:26:33,897 ‎Này, thật là. 1192 01:26:33,980 --> 01:26:35,481 ‎Này, đợi chút! 1193 01:26:36,941 --> 01:26:39,736 ‎Này! Đã bảo ở yên mà! 1194 01:26:39,819 --> 01:26:42,322 ‎Này, làm gì thế hả? 1195 01:26:42,947 --> 01:26:44,324 ‎Ra ngoài. 1196 01:26:44,407 --> 01:26:46,784 ‎- Thò mặt vào làm gì? ‎- Để tôi làm cơ mà! 1197 01:26:46,868 --> 01:26:49,204 ‎Ồn quá. Ra ngoài mau đi. 1198 01:26:49,287 --> 01:26:51,247 ‎- Nuôi con chưa? ‎- Sau này nuôi. 1199 01:26:51,331 --> 01:26:53,333 ‎- Chả biết gì. ‎- Đừng nói với tôi. 1200 01:26:53,416 --> 01:26:55,418 ‎Cháu nhắm mắt lại, cô gội đầu cho. 1201 01:26:55,501 --> 01:26:58,129 ‎Thật là, nước thì đã đắt. 1202 01:26:58,213 --> 01:27:02,634 ‎Chú Tae Ho không giận đâu nhỉ? ‎Chú ấy muốn thân với cháu phải không? 1203 01:27:02,717 --> 01:27:03,718 ‎Không biết. 1204 01:27:04,636 --> 01:27:05,887 ‎Nhìn thấy rồi! 1205 01:27:07,889 --> 01:27:11,309 ‎Năm phút nữa sẽ đến MR-13. 1206 01:27:11,392 --> 01:27:13,728 ‎Chuyển sang chế độ tự lái. 1207 01:27:24,948 --> 01:27:25,990 ‎A lô? 1208 01:27:26,574 --> 01:27:27,825 ‎- A‎lô? ‎- Karum? 1209 01:27:28,660 --> 01:27:30,620 ‎Nghe tôi nói không? Nghe không? 1210 01:27:30,703 --> 01:27:32,664 ‎Có, tôi có nghe thấy! 1211 01:27:32,747 --> 01:27:34,582 ‎- Tiến sĩ Kang đâu? ‎- Tôi… ấy. 1212 01:27:35,333 --> 01:27:36,793 ‎Tôi đang ở cạnh ông ấy. 1213 01:27:38,044 --> 01:27:39,045 ‎Đến đã thấy rồi. 1214 01:27:40,964 --> 01:27:42,298 ‎- Nhanh lên. ‎- Được. 1215 01:27:43,216 --> 01:27:44,634 ‎Chúng tôi đang đến đây. 1216 01:27:45,843 --> 01:27:47,512 ‎Karum, tắt GPS chưa? 1217 01:27:47,595 --> 01:27:49,180 ‎Tắt rồi. 1218 01:27:49,264 --> 01:27:50,265 ‎Kiểm tra lần nữa. 1219 01:27:50,348 --> 01:27:52,433 ‎Cậu không thấy tôi qua ra-đa đâu. 1220 01:27:52,517 --> 01:27:54,811 ‎Tôi cũng tự nhìn đường mà đến đây đấy. 1221 01:27:54,894 --> 01:27:58,273 ‎Cẩn thận nhé. ‎Lần này đừng làm hỏng chuyện. 1222 01:27:58,356 --> 01:27:59,983 ‎Chúng ta đi đâu thế ạ? 1223 01:28:00,066 --> 01:28:01,401 ‎Đi gặp bố của Kot Nim. 1224 01:28:01,484 --> 01:28:02,860 ‎Bố cháu sao? 1225 01:28:03,361 --> 01:28:05,071 ‎Bố của cháu? Thật sao ạ? 1226 01:28:11,369 --> 01:28:14,539 ‎Đã thấy Chiến Thắng. ‎Đã thấy tàu Chiến Thắng rồi. 1227 01:28:15,832 --> 01:28:17,166 ‎Thấy chúng tôi chưa? 1228 01:28:17,250 --> 01:28:19,585 ‎Ừ. Tôi thấy rồi đây. 1229 01:28:39,689 --> 01:28:41,858 ‎- Bố! ‎- Kot Nim à. 1230 01:28:41,941 --> 01:28:43,526 ‎- Bố ơi! ‎- Kot Nim! 1231 01:28:52,910 --> 01:28:55,997 ‎Bố xin lỗi. Bố xin lỗi con. 1232 01:28:58,875 --> 01:29:00,376 ‎Con ăn uống được chứ? 1233 01:29:00,460 --> 01:29:04,547 ‎Con no lắm. Cô thuyền trưởng cho con ‎đồ ăn ngon với nước xốt nóng hổi. 1234 01:29:04,630 --> 01:29:09,135 ‎Bubs trang điểm cho con, ‎nhưng lại trôi hết rồi. 1235 01:29:09,218 --> 01:29:13,973 ‎Chú Tiger vá tất cho con ‎rồi gội đầu cho con nữa. 1236 01:29:14,474 --> 01:29:18,936 ‎Con bán hàng với chú Tae Ho, ‎kiếm được 23 đô đấy bố. 1237 01:29:20,355 --> 01:29:22,106 ‎Rất cảm ơn mọi người. 1238 01:29:27,070 --> 01:29:29,530 ‎- May nó gặp người tốt. ‎- Thành công rồi. 1239 01:29:29,614 --> 01:29:31,991 ‎Con bé dễ thương quá. Xem nó kìa. 1240 01:29:35,745 --> 01:29:36,746 ‎Tae Ho, bạn tôi. 1241 01:29:37,789 --> 01:29:39,624 ‎Ta làm được rồi. Nhìn đi. 1242 01:29:41,793 --> 01:29:42,794 ‎Làm được rồi! 1243 01:29:43,461 --> 01:29:44,504 ‎Mau lại đây. 1244 01:29:47,673 --> 01:29:48,966 ‎Tiền đâu? 1245 01:29:49,050 --> 01:29:50,134 ‎Ở trong tàu. 1246 01:29:51,386 --> 01:29:52,762 ‎Đúng là hai triệu chứ? 1247 01:29:52,845 --> 01:29:54,305 ‎Là rõ. Mê tiền quá đấy. 1248 01:29:54,389 --> 01:29:56,265 ‎Nói gì vậy? Phải kiểm tra chắc. 1249 01:29:56,891 --> 01:29:59,352 ‎Đủ rồi đấy. Giờ không phải lúc. 1250 01:30:00,061 --> 01:30:02,897 ‎Có trẻ con ở đây, làm vậy không nên đâu. 1251 01:30:02,980 --> 01:30:05,149 ‎Cứ bỏ vào túi đi! Việc của anh mà. 1252 01:30:05,233 --> 01:30:07,068 ‎Tôi lo vụ tiền nong từ bao giờ? 1253 01:30:22,667 --> 01:30:24,043 ‎Mìn xung điện từ! 1254 01:30:31,300 --> 01:30:34,720 ‎Tắt hết mọi hệ thống ‎ngoại trừ thiết bị trợ sinh. 1255 01:30:34,804 --> 01:30:38,850 ‎Đang khởi động lại. ‎Thời gian ước tính là ba phút. 1256 01:30:38,933 --> 01:30:40,059 ‎Khởi động động cơ. 1257 01:30:42,645 --> 01:30:43,646 ‎Bubs à! 1258 01:30:53,239 --> 01:30:56,742 ‎Bắt sống bọn trên tàu Chiến Thắng ‎và Dorothy. Còn lại giết. 1259 01:31:02,373 --> 01:31:03,332 ‎Karum! 1260 01:31:05,835 --> 01:31:07,795 ‎Bố ơi! 1261 01:31:07,879 --> 01:31:10,006 ‎- Kot Nim! ‎- Bố ơi! 1262 01:31:14,719 --> 01:31:16,345 ‎Bố ơi! 1263 01:31:16,929 --> 01:31:17,930 ‎Kot Nim à! 1264 01:31:20,725 --> 01:31:22,977 ‎Kot Nim à! 1265 01:31:23,519 --> 01:31:24,979 ‎Bố ơi! 1266 01:31:57,970 --> 01:31:58,846 ‎Không được! 1267 01:32:40,805 --> 01:32:42,640 ‎Rất vui được gặp lại các người. 1268 01:32:50,690 --> 01:32:52,984 ‎Anh Park, Bubs, Tae Ho… 1269 01:32:54,735 --> 01:32:55,820 ‎Tôi xin lỗi. 1270 01:33:06,372 --> 01:33:07,373 ‎Thuyền trưởng. 1271 01:33:07,999 --> 01:33:10,084 ‎Chỉ có cô ta đi xa được đến mức 1272 01:33:10,751 --> 01:33:13,004 ‎chĩa súng vào mặt tôi. 1273 01:33:15,131 --> 01:33:17,383 ‎Ước mơ cả đời của cô vẫn là giết tôi? 1274 01:33:23,889 --> 01:33:25,683 ‎Ngoan nào. Giao nó ra cho tôi. 1275 01:33:29,562 --> 01:33:31,897 ‎Vẫn chưa chịu từ bỏ giấc mơ cơ à. 1276 01:33:33,107 --> 01:33:36,986 ‎BOM HÓA HỌC SIÊU NHỎ 1277 01:33:37,069 --> 01:33:38,195 ‎ĐÃ VÔ HIỆU HÓA 1278 01:33:42,450 --> 01:33:45,453 ‎Không ngờ được thấy cảnh ‎chỉ huy vĩ đại Kim Tae Ho 1279 01:33:45,536 --> 01:33:47,371 ‎sống lay lắt thế này đấy. 1280 01:33:47,455 --> 01:33:50,916 ‎Không phải nó không hợp với cậu đâu. ‎Thật ra là rất hợp. 1281 01:33:54,587 --> 01:33:56,047 ‎Chính là nơi này nhỉ? 1282 01:33:56,922 --> 01:33:58,174 ‎Ba năm trước. 1283 01:33:59,175 --> 01:34:01,427 ‎Nơi cậu lạc mất con gái. 1284 01:34:04,096 --> 01:34:07,308 ‎Tôi sẽ khiến Dorothy ‎biến mất cùng Công Xưởng. 1285 01:34:07,391 --> 01:34:10,102 ‎"Khối rác vũ trụ đồ sộ ‎rơi xuống Trái Đất!" 1286 01:34:10,186 --> 01:34:12,647 ‎"Cú va chạm thảm khốc ‎hủy diệt Trái Đất!" 1287 01:34:12,730 --> 01:34:14,857 ‎"Không thể cứu vớt Trái Đất nữa!" 1288 01:34:15,900 --> 01:34:17,902 ‎Ai cũng sẽ nghĩ là do bọn Cáo Đen. 1289 01:34:17,985 --> 01:34:21,572 ‎Mất một tỷ mạng sống thì sao? ‎Khiếm khuyết di truyền cả thôi. 1290 01:34:25,076 --> 01:34:27,703 ‎Tôi sẽ thay tiến sĩ Kang giao dịch nốt. 1291 01:34:30,414 --> 01:34:32,708 ‎Tôi sẵn sàng trả gấp đôi. Bốn triệu. 1292 01:34:34,168 --> 01:34:35,461 ‎Tiền là của cậu. 1293 01:34:36,921 --> 01:34:39,715 ‎Cậu nỡ để con gái ‎trôi trong không gian mãi ư? 1294 01:34:40,424 --> 01:34:41,884 ‎Sắp hết thời gian rồi. 1295 01:34:44,261 --> 01:34:45,179 ‎Thôi nào. 1296 01:34:47,390 --> 01:34:48,224 ‎Lại đây. 1297 01:34:54,271 --> 01:34:55,648 ‎Cầm lấy tiền 1298 01:34:56,357 --> 01:34:58,859 ‎và tìm Su Ni đi. 1299 01:35:06,867 --> 01:35:08,494 ‎Cái giá cho mạng Dorothy. 1300 01:35:09,245 --> 01:35:12,415 ‎Cậu biết mà vẫn chấp nhận. 1301 01:35:15,876 --> 01:35:19,964 ‎Tôi muốn cậu khắc ghi điều này ‎trong lòng mãi mãi. 1302 01:35:21,757 --> 01:35:25,594 ‎Giờ thì thấy bản chất của mình chưa? 1303 01:35:27,388 --> 01:35:29,265 ‎Cậu chẳng tốt đẹp gì. 1304 01:35:31,475 --> 01:35:33,894 ‎Cậu không đời nào tốt lên đâu. 1305 01:35:33,978 --> 01:35:36,772 ‎Cậu vừa để mất cơ hội ‎trở thành người tốt rồi. 1306 01:35:36,856 --> 01:35:38,274 ‎Cười đi. 1307 01:35:39,692 --> 01:35:41,652 ‎Vui vẻ lên đi chứ! 1308 01:35:43,195 --> 01:35:44,822 ‎Cậu vừa trúng số mà! 1309 01:35:47,533 --> 01:35:50,578 ‎Từ giờ, mọi tội danh của cậu sẽ bị bãi bỏ. 1310 01:35:58,753 --> 01:36:02,339 ‎Tàu Chiến Thắng. ‎Hoàn thành khởi động lại hệ thống. 1311 01:36:11,432 --> 01:36:12,975 ‎Đừng giết chúng vội. 1312 01:36:13,058 --> 01:36:15,269 ‎Để chúng nhìn Công Xưởng rơi xuống. 1313 01:36:16,312 --> 01:36:17,855 ‎Thấy cái chết của địa cầu. 1314 01:36:19,440 --> 01:36:20,649 ‎Sau đó hẵng giết. 1315 01:36:35,372 --> 01:36:38,250 ‎Các công dân của UTS thân mến. 1316 01:36:39,835 --> 01:36:45,090 ‎Hôm nay, chúng ta sẽ cùng nhau ‎tiến thêm một bước 1317 01:36:46,300 --> 01:36:48,260 ‎đến kỷ nguyên không gian mới. 1318 01:36:48,969 --> 01:36:52,848 ‎Hôm nay, tôi xin giới thiệu với mọi người 1319 01:36:53,933 --> 01:36:55,226 ‎ngôi nhà, 1320 01:36:56,560 --> 01:36:59,772 ‎chìa khóa cho câu hỏi của chúng ta 1321 01:37:01,065 --> 01:37:05,319 ‎về hạnh phúc và sự thịnh vượng vĩnh cửu. 1322 01:37:07,404 --> 01:37:08,572 ‎Sao Hỏa. 1323 01:37:19,667 --> 01:37:20,793 ‎Tuyệt đẹp. 1324 01:37:24,296 --> 01:37:26,048 ‎Tôi lấy một phần, 400 nghìn. 1325 01:37:32,054 --> 01:37:33,305 ‎Sao không lấy tiền? 1326 01:37:34,807 --> 01:37:35,724 ‎Đó là tiền bẩn. 1327 01:37:35,808 --> 01:37:37,476 ‎Vậy thì đừng lấy. 1328 01:37:37,560 --> 01:37:39,854 ‎Để thuyền trưởng và Bubs chia nhau. 1329 01:37:39,937 --> 01:37:41,856 ‎Tôi không cần tiền bán Kot Nim. 1330 01:37:41,939 --> 01:37:43,732 ‎Vậy trả lãi tháng này kiểu gì? 1331 01:37:44,525 --> 01:37:46,819 ‎Tiền nhiên liệu, ôxy và nước. 1332 01:37:46,902 --> 01:37:48,654 ‎Bảo hiểm, thuế dân ngoại cư? 1333 01:37:49,780 --> 01:37:51,282 ‎Tàu cũng của ngân hàng. 1334 01:37:52,032 --> 01:37:54,285 ‎Thế mà bảo không cần tiền? 1335 01:37:55,035 --> 01:37:57,955 ‎Nói thẳng là ‎ta chẳng bao giờ kiếm ra tiền đâu. 1336 01:37:58,038 --> 01:38:00,416 ‎Càng làm thì càng ra nợ chứ ra tiền gì. 1337 01:38:01,500 --> 01:38:04,044 ‎Ta chưa đi được. ‎Kot Nim đang ở Công Xưởng. 1338 01:38:04,128 --> 01:38:05,462 ‎- Anh Park. ‎- Đi xa, 1339 01:38:05,546 --> 01:38:07,172 ‎- làm nóng máy đã. ‎- Này. 1340 01:38:07,256 --> 01:38:09,466 ‎Tôi ngồi bảng điều khiển, cô lái đi. 1341 01:38:09,550 --> 01:38:11,385 ‎Đi là chết đấy, đồ ngốc! 1342 01:38:12,970 --> 01:38:15,347 ‎Có chết tôi cũng không quan tâm. 1343 01:38:17,057 --> 01:38:19,310 ‎Kim Tae Ho, anh có việc cần làm. 1344 01:38:20,144 --> 01:38:21,937 ‎Tôi và anh Park cũng thế. 1345 01:38:22,021 --> 01:38:22,980 ‎Anh đi đi. 1346 01:38:24,481 --> 01:38:25,733 ‎Đi tìm Su Ni đi. 1347 01:38:47,046 --> 01:38:50,132 ‎BOM HYDRO ‎CÀI ĐẶT HOÀN TẤT 1348 01:38:50,215 --> 01:38:53,510 ‎Camilla đã hoàn thành ‎cài đặt giờ nổ cho bom Hydro. 1349 01:38:53,594 --> 01:38:55,888 ‎Vị trí. Khu phản trọng lực. 1350 01:38:57,681 --> 01:39:00,392 ‎Đội pháo thủ giữ tầm ngắm tàu Chiến Thắng. 1351 01:39:00,476 --> 01:39:03,020 ‎Khai hỏa khi Công Xưởng ‎rơi xuống Trái Đất. 1352 01:39:04,229 --> 01:39:06,357 ‎ĐÃ BÃI BỎ TỘI DANH 1353 01:39:06,440 --> 01:39:09,234 ‎Từ đó giờ chắc anh đã ‎trải qua nhiều chuyện. 1354 01:39:10,235 --> 01:39:11,528 ‎Là 400 nghìn đô đấy. 1355 01:39:13,030 --> 01:39:14,698 ‎Bốn trăm nghìn đô ư? 1356 01:39:15,741 --> 01:39:16,617 ‎Xin đợi chút. 1357 01:39:16,700 --> 01:39:18,953 ‎Điều động tàu tìm kiếm trong năm phút. 1358 01:39:19,036 --> 01:39:22,247 ‎Tiền này thì sẽ tìm ra ‎người thân của anh trong 24 giờ. 1359 01:39:22,331 --> 01:39:25,626 ‎Xin chúc mừng. Cuối cùng anh đã làm được. 1360 01:39:51,235 --> 01:39:55,197 ‎TẬP VIẾT TIẾNG HÀN ‎KIM SU NI 1361 01:39:57,491 --> 01:39:59,535 ‎SU NI, BỐ YÊU SU NI NHẤT TRÊN ĐỜI 1362 01:39:59,618 --> 01:40:01,954 ‎LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY… 1363 01:40:20,347 --> 01:40:24,268 ‎BỐ À, SU NI YÊU BỐ NHẤT TRÊN ĐỜI ‎LÚC ĂN CƠM, LÚC MANG GIÀY, 1364 01:40:24,351 --> 01:40:28,981 ‎CẢ LÚC GIẶT GIŨ, SU NI CŨNG MUỐN ‎TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ. 1365 01:40:34,069 --> 01:40:37,239 ‎Để yên đó! Sao lại cho tay xuống gầm bàn? 1366 01:40:37,322 --> 01:40:39,158 ‎Này, các cậu. Bình tĩnh lại. 1367 01:40:39,241 --> 01:40:40,534 ‎Là trò chơi thôi mà. 1368 01:40:44,663 --> 01:40:46,915 ‎Nó không biết nói nhưng biết đánh đấy. 1369 01:40:52,337 --> 01:40:53,297 ‎Bố ơi. 1370 01:40:53,380 --> 01:40:54,757 ‎Con ra ngoài chơi đi. 1371 01:40:56,008 --> 01:40:57,801 ‎Con đã viết cái này. 1372 01:40:57,885 --> 01:40:59,136 ‎Đi mua cái gì ăn đi. 1373 01:41:15,778 --> 01:41:20,324 ‎SU NI CŨNG MUỐN ‎TRỞ THÀNH NGƯỜI TỐT NHƯ BỐ 1374 01:41:31,376 --> 01:41:34,421 ‎Bọn họ mê tiền lắm cơ mà. ‎Giờ có thì lại vứt đi sao? 1375 01:41:34,505 --> 01:41:36,423 ‎Điên rồi phải không? 1376 01:41:36,507 --> 01:41:38,967 ‎- Gì vậy? Làm gì thế? ‎- Đúng là điên rồi. 1377 01:41:39,760 --> 01:41:42,346 ‎Anh Park, ‎đổ nốt phần nhiên liệu còn lại đi! 1378 01:41:43,263 --> 01:41:44,098 ‎Tae Ho? 1379 01:41:47,976 --> 01:41:49,645 ‎Tự dưng nhớ ra lời tôi hứa. 1380 01:41:50,229 --> 01:41:52,523 ‎- Hứa gì? ‎- Sao lại ngồi chỗ của tôi? 1381 01:41:53,107 --> 01:41:54,108 ‎Tránh ra! 1382 01:42:03,158 --> 01:42:04,368 ‎100% HOÀN TẤT 1383 01:42:04,451 --> 01:42:06,578 ‎Lâu không gặp, thuyền trưởng Jang. 1384 01:42:14,503 --> 01:42:15,838 ‎Tiến lên nào, đồ khỉ! 1385 01:42:21,635 --> 01:42:23,554 ‎SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ TĂNG 1386 01:42:33,856 --> 01:42:37,276 ‎Gia tốc trọng lực cửa sau là 1,2 Gs. 1387 01:42:37,359 --> 01:42:40,737 ‎Gia tốc trọng lực bù từ tính là 0,5 Gs. 1388 01:42:41,405 --> 01:42:42,573 ‎Đi nào! 1389 01:43:02,676 --> 01:43:05,679 ‎Tàu Chiến Thắng trốn ra ‎đánh chặn tên lửa của ta. 1390 01:43:11,351 --> 01:43:12,519 ‎Đông thật đấy. 1391 01:43:18,192 --> 01:43:19,943 ‎Súng laze. Cửa sau. 1392 01:43:24,323 --> 01:43:25,616 ‎SỨC MẠNH ĐỘNG CƠ GIẢM 1393 01:43:25,699 --> 01:43:27,201 ‎Khóa van lại! 1394 01:43:36,251 --> 01:43:38,086 ‎Bubs, hạ vài tên đi. 1395 01:44:26,343 --> 01:44:29,221 ‎Sắp được rồi, Bubs à. ‎Cố chịu chút nữa thôi. 1396 01:44:40,816 --> 01:44:41,984 ‎Cây lao của tôi! 1397 01:44:42,526 --> 01:44:43,527 ‎Chết tiệt! 1398 01:44:59,001 --> 01:45:00,669 ‎Vất vả rồi, Bubs à. 1399 01:45:00,752 --> 01:45:02,337 ‎Giờ thì tạm ổn rồi. 1400 01:45:13,765 --> 01:45:15,100 ‎Mãi chẳng thấy hết. 1401 01:45:15,600 --> 01:45:17,936 ‎Đang khởi động lại. 1402 01:45:21,940 --> 01:45:24,318 ‎Anh Park, nhờ anh lần cuối đấy. 1403 01:45:25,902 --> 01:45:27,529 ‎Sửa đi trước khi lên lại. 1404 01:45:27,612 --> 01:45:28,947 ‎"Trước khi lên lại" à? 1405 01:45:32,409 --> 01:45:33,618 ‎Làm gì vậy? 1406 01:45:36,121 --> 01:45:37,706 ‎Kim Tae Ho, tên điên này! 1407 01:46:01,271 --> 01:46:02,522 ‎Anh Park! Làm ơn đi! 1408 01:46:03,148 --> 01:46:04,483 ‎Được rồi. Xong rồi. 1409 01:46:07,944 --> 01:46:09,404 ‎Rồi! Xong hết rồi. 1410 01:46:19,623 --> 01:46:21,083 ‎Xong rồi! 1411 01:46:33,011 --> 01:46:34,137 ‎Anh Park! Làm đi! 1412 01:46:35,931 --> 01:46:37,057 ‎ĐỘNG CƠ GIẢM NHANH 1413 01:46:45,816 --> 01:46:46,733 ‎KHỞI ĐỘNG LẠI 1414 01:47:12,717 --> 01:47:14,553 ‎Chúng vào khu phản trọng lực. 1415 01:47:14,636 --> 01:47:16,638 ‎Lính Thiên Hà đã không thể… 1416 01:47:20,767 --> 01:47:23,145 ‎Tae Ho, có biết cậu đang đi đâu không? 1417 01:47:23,228 --> 01:47:24,938 ‎Đang làm liều hay sao? 1418 01:47:25,021 --> 01:47:26,898 ‎Đừng nghĩ nữa. Cứ đạp đi! 1419 01:47:51,840 --> 01:47:52,883 ‎Đó là bom sao? 1420 01:47:56,219 --> 01:47:58,722 ‎Nếu nó nổ, chúng ta sẽ tiêu đời. 1421 01:48:07,689 --> 01:48:08,899 ‎Cô thuyền trưởng? 1422 01:48:09,483 --> 01:48:12,235 ‎- Cháu ổn chứ? ‎- Kot Nim à! 1423 01:48:13,862 --> 01:48:15,238 ‎Kot Nim à! 1424 01:48:15,322 --> 01:48:17,616 ‎Chú Tiger, bố cháu đâu rồi? 1425 01:48:18,867 --> 01:48:20,118 ‎Bố cháu đi công tác. 1426 01:48:24,372 --> 01:48:28,627 ‎BOM HYDRO ‎SÓNG KRYPTON 1427 01:48:29,211 --> 01:48:30,837 ‎- Krypton. ‎- Kot Nim khóc à? 1428 01:48:38,011 --> 01:48:39,304 ‎PHÒNG PHẢN TRỌNG LỰC 1429 01:48:45,644 --> 01:48:48,980 ‎Thuyền trưởng, cô lo tiếp đi, ‎còn Kot Nim phải ra ngoài. 1430 01:48:49,064 --> 01:48:50,315 ‎Ra ngoài cũng vậy. 1431 01:48:51,608 --> 01:48:54,903 ‎Nếu bom nổ, sóng Krypton ‎sẽ lan ra bán kính 5.000 km. 1432 01:48:55,445 --> 01:48:58,156 ‎- Mọi nanobot sẽ bị tiêu diệt. ‎- Gì cơ? 1433 01:48:58,240 --> 01:49:00,075 ‎Kot Nim, đi nào. 1434 01:49:00,158 --> 01:49:03,537 ‎Dù Kot Nim giữ được mạng 1435 01:49:04,079 --> 01:49:05,497 ‎thì cũng đau ốm trở lại. 1436 01:49:06,331 --> 01:49:08,083 ‎Đừng nói chuyện cứu Trái Đất. 1437 01:49:08,166 --> 01:49:10,293 ‎Là sao? Cô bảo sẽ ngăn vụ nổ mà. 1438 01:49:10,877 --> 01:49:12,379 ‎Cô không thể làm gì ư? 1439 01:49:12,462 --> 01:49:13,588 ‎Tôi không thể. 1440 01:49:14,214 --> 01:49:16,967 ‎Bên trong có kíp nổ. ‎Tôi mà hack thì sẽ nổ. 1441 01:49:18,134 --> 01:49:20,345 ‎Làm gì cũng không thể ngăn nó nổ. 1442 01:49:21,680 --> 01:49:23,640 ‎Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất. 1443 01:49:26,017 --> 01:49:27,352 ‎Không thể làm gì nữa. 1444 01:49:27,936 --> 01:49:30,105 ‎Thuyền trưởng, đến được đây rồi. 1445 01:49:30,188 --> 01:49:32,983 ‎Làm gì đó đi. Gì cũng phải thử chứ! 1446 01:49:33,483 --> 01:49:34,526 ‎Nếu đi thật xa… 1447 01:49:35,944 --> 01:49:37,153 ‎Đưa Kot Nim đi xa 1448 01:49:38,154 --> 01:49:40,073 ‎khỏi phạm vi của vụ nổ, 1449 01:49:41,700 --> 01:49:42,659 ‎nó sẽ sống chứ? 1450 01:49:43,159 --> 01:49:44,619 ‎Miễn tránh sóng Krypton. 1451 01:49:44,703 --> 01:49:47,706 ‎- Bao xa thì được? ‎- 5.132,464 km. 1452 01:49:58,133 --> 01:49:59,217 ‎Chỉ còn cách đó. 1453 01:50:00,802 --> 01:50:02,137 ‎Tôi đồng ý. 1454 01:50:06,099 --> 01:50:07,100 ‎Đưa Kot Nim đi. 1455 01:50:08,351 --> 01:50:11,146 ‎- Kot Nim à. ‎- Ta không có nhiều thời gian, 1456 01:50:11,229 --> 01:50:12,897 ‎nhưng chú sẽ đi thật nhanh. 1457 01:50:15,567 --> 01:50:16,818 ‎Chú Tae Ho! 1458 01:50:35,420 --> 01:50:38,340 ‎Nghe đây. Tàu chúng ta ở lối bên kia. 1459 01:50:38,423 --> 01:50:39,507 ‎Cháu qua đó đợi. 1460 01:50:39,591 --> 01:50:41,217 ‎Còn chú Tiger? 1461 01:50:41,301 --> 01:50:44,471 ‎Chú Tiger sẽ dẫn mọi người ‎đuổi kịp ngay thôi, nhé? 1462 01:50:47,015 --> 01:50:48,266 ‎Động vào là chết đấy. 1463 01:51:09,037 --> 01:51:10,664 ‎Kot Nim à! 1464 01:51:11,164 --> 01:51:12,749 ‎Mọi người tránh ra đi. 1465 01:51:15,418 --> 01:51:17,545 ‎Không đối phó nổi tên này đâu. 1466 01:51:18,338 --> 01:51:19,172 ‎ĐÃ KHÓA 1467 01:51:20,215 --> 01:51:21,049 ‎Anh Park! 1468 01:51:39,109 --> 01:51:39,984 ‎Anh Park! 1469 01:52:35,081 --> 01:52:37,000 ‎Biết ngay ngươi sẽ nắm lấy mà. 1470 01:52:37,083 --> 01:52:39,294 ‎Giờ thì đến lượt ta! 1471 01:52:52,557 --> 01:52:54,434 ‎Quà đấy. Tặng ngay cho nóng. 1472 01:52:54,517 --> 01:52:57,270 ‎Đúng là nóng thật. Tay thật này! 1473 01:52:57,979 --> 01:53:01,232 ‎Cảm ơn anh Park, à không, Tiger Park! 1474 01:53:02,859 --> 01:53:04,569 ‎Từ từ cất cánh thôi. 1475 01:53:04,652 --> 01:53:06,279 ‎Thời gian đâu mà từ từ! 1476 01:53:06,362 --> 01:53:08,490 ‎Thế thì muốn nhanh hay chậm? 1477 01:53:10,325 --> 01:53:12,744 ‎98 THIẾT BỊ KHÔNG NGƯỜI LÁI ĐANG ĐẾN 1478 01:53:18,500 --> 01:53:22,629 ‎Phát hiện 98 thiết bị tấn công ‎không người lái đang đến. 1479 01:53:22,712 --> 01:53:24,881 ‎Thuyền trưởng, gọi chú Pierre đi ạ! 1480 01:53:25,465 --> 01:53:27,008 ‎Lần trước chú ấy cũng tới! 1481 01:53:27,884 --> 01:53:28,885 ‎Kênh khẩn cấp. 1482 01:53:30,512 --> 01:53:32,222 ‎Anh Park, mở kênh khẩn cấp. 1483 01:53:32,305 --> 01:53:33,556 ‎Kênh khẩn cấp! 1484 01:53:33,640 --> 01:53:35,892 ‎KOR SH 7901, tàu Chiến Thắng. 1485 01:53:35,975 --> 01:53:37,477 ‎Đang mở rồi. 1486 01:53:37,560 --> 01:53:41,147 ‎Vị trí hiện tại, trong Công Xưởng. ‎Nghe Sullivan nói rồi chứ? 1487 01:53:41,231 --> 01:53:42,607 ‎Nghe hết rồi! 1488 01:53:42,690 --> 01:53:45,610 ‎Chúng ta phải đi giúp thuyền trưởng Jang! 1489 01:53:45,693 --> 01:53:48,780 ‎Giúp tôi? Xem ra các người chưa hiểu nhỉ. 1490 01:53:48,863 --> 01:53:50,198 ‎Mọi người nghe rõ đây. 1491 01:53:51,324 --> 01:53:54,619 ‎Một lát nữa thôi, ‎Công Xưởng sẽ rơi xuống Trái Đất. 1492 01:53:55,370 --> 01:54:00,083 ‎Rơi ngay xuống đầu gia đình các người ‎đang sống ở Trái Đất. 1493 01:54:01,084 --> 01:54:03,878 ‎Đây không phải sự cố mà là khủng bố. 1494 01:54:03,962 --> 01:54:05,588 ‎Mọi người ở Công Xưởng, 1495 01:54:06,297 --> 01:54:08,258 ‎muốn sống thì hãy chạy thật xa. 1496 01:54:08,341 --> 01:54:09,175 ‎Nếu không, 1497 01:54:10,134 --> 01:54:11,386 ‎tới đây chiến đấu. 1498 01:54:12,262 --> 01:54:13,888 ‎Tôi sẽ giúp mọi người. 1499 01:54:22,021 --> 01:54:24,315 ‎Còn 5.000‎km. Tae Ho, không kịp đâu! 1500 01:54:24,399 --> 01:54:26,734 ‎Tàu Chiến Thắng, cố lên nào. 1501 01:54:26,818 --> 01:54:29,279 ‎Không biết tàu chịu nổi đến lúc đó không. 1502 01:54:32,407 --> 01:54:37,579 ‎Thiết bị tấn công không người lái ‎đang đến. 1503 01:54:38,371 --> 01:54:41,040 ‎- Pierre. ‎- Thuyền trưởng Jang! Tôi đây! 1504 01:54:41,541 --> 01:54:43,001 ‎Tôi sẽ cố hết sức! 1505 01:54:43,084 --> 01:54:44,669 ‎Tôi có thể bỏ mạng vì em! 1506 01:54:44,752 --> 01:54:48,131 ‎Nghe tên si tình nói chuyện kìa. ‎Chưa hiểu tình hình hả? 1507 01:54:55,680 --> 01:54:56,931 ‎Anh Park, xong chưa? 1508 01:54:57,015 --> 01:54:58,683 ‎Xong rồi. Xong hết rồi. 1509 01:54:58,766 --> 01:55:01,102 ‎Dẹp vẻ đáng thương đi. Xuống đây ngay! 1510 01:55:05,690 --> 01:55:07,191 ‎Pierre! Tránh ra! 1511 01:55:42,977 --> 01:55:46,189 ‎Muốn xem thực lực ‎của Đội Dọn dẹp Vũ trụ chứ gì? 1512 01:56:06,125 --> 01:56:07,126 ‎Bắt chúng! 1513 01:56:19,222 --> 01:56:20,515 ‎Chỉ có thế thôi à? 1514 01:56:32,360 --> 01:56:34,737 ‎Khỉ thật! Suýt nữa là toi. 1515 01:56:35,530 --> 01:56:36,531 ‎Chết tiệt! 1516 01:56:49,585 --> 01:56:51,129 ‎Một tên đang bám đuôi họ! 1517 01:57:02,390 --> 01:57:03,224 ‎Bắt được rồi! 1518 01:57:05,226 --> 01:57:06,894 ‎Máy bay tự lái tấn công… 1519 01:57:06,978 --> 01:57:09,313 ‎Sao? Lúc này ư? 1520 01:57:09,397 --> 01:57:11,733 ‎Tin nóng. Có một đoạn ghi âm gây sốc 1521 01:57:11,816 --> 01:57:14,527 ‎gửi từ kênh khẩn cấp ‎của đội dọn rác vũ trụ. 1522 01:57:14,610 --> 01:57:16,529 ‎"Rác vũ trụ rơi xuống Trái Đất!" 1523 01:57:16,612 --> 01:57:19,032 ‎"Cú va chạm thảm khốc hủy diệt Trái Đất!" 1524 01:57:19,115 --> 01:57:20,867 ‎Ai cũng nghĩ do bọn Cáo Đen. 1525 01:57:20,950 --> 01:57:24,037 ‎Mất một tỷ mạng thì sao? ‎Khiếm khuyết di truyền thôi. 1526 01:57:24,120 --> 01:57:27,457 ‎Mất một tỷ mạng sống thì sao chứ? 1527 01:57:33,463 --> 01:57:34,338 ‎Làm ơn đi. 1528 01:57:35,423 --> 01:57:37,550 ‎Kot Nim sao rồi? Ổn chứ? 1529 01:57:37,633 --> 01:57:39,218 ‎Vâng, không cần lo đâu. 1530 01:57:40,136 --> 01:57:43,014 ‎Kang Kot Nim đang an toàn ‎trong công-te-nơ. 1531 01:57:52,982 --> 01:57:54,067 ‎Ngạc nhiên chưa! 1532 01:58:20,426 --> 01:58:21,636 ‎CHẾ ĐỘ CHIẾN ĐẤU: 0% 1533 01:58:34,732 --> 01:58:35,817 ‎Thuyền trưởng! 1534 01:58:38,194 --> 01:58:39,821 ‎Thuyền trưởng Jang! 1535 01:58:42,573 --> 01:58:44,117 ‎Các người giấu nó ở đâu? 1536 01:58:45,326 --> 01:58:46,160 ‎Nó là của ta! 1537 01:58:48,538 --> 01:58:49,747 ‎Bọn rác rưởi này! 1538 01:59:02,927 --> 01:59:04,262 ‎Chậm quá, anh Park. 1539 01:59:04,929 --> 01:59:06,639 ‎Đốt hết để mở bộ tăng áp! 1540 01:59:06,722 --> 01:59:09,308 ‎Mở tăng áp khẩn cấp ‎thêm được 20 giây thôi! 1541 01:59:09,392 --> 01:59:10,685 ‎Vậy cũng đủ rồi. 1542 01:59:12,270 --> 01:59:13,646 ‎Sao toàn bung bét vậy? 1543 01:59:13,729 --> 01:59:16,357 ‎Bubs à, khởi động bộ tăng áp khẩn cấp! 1544 01:59:16,440 --> 01:59:17,483 ‎Bắt được rồi! 1545 01:59:21,696 --> 01:59:22,655 ‎Bubs à! 1546 02:00:05,907 --> 02:00:06,782 ‎Con bé đâu? 1547 02:00:10,578 --> 02:00:11,829 ‎Dorothy đâu? 1548 02:00:18,836 --> 02:00:20,379 ‎Không! 1549 02:00:24,258 --> 02:00:25,968 ‎Hơn ba tỷ người trên Trái Đất 1550 02:00:26,052 --> 02:00:28,846 ‎sẽ mất mạng nếu Công Xưởng rơi xuống. 1551 02:00:28,930 --> 02:00:31,224 ‎Tiếc là không thể vô hiệu hóa. 1552 02:00:31,307 --> 02:00:32,767 ‎- UTS đã cấm… ‎- Sao vậy? 1553 02:00:32,850 --> 02:00:34,393 ‎…kết nối tới Công Xưởng. 1554 02:00:34,977 --> 02:00:38,481 ‎Trái Đất có lẽ không thể thoát khỏi ‎kết cục thảm khốc. 1555 02:00:41,901 --> 02:00:43,194 ‎HÀM LƯỢNG ÔXY: 9% 1556 02:00:43,277 --> 02:00:44,570 ‎MẬT ĐỘ KHÔNG KHÍ: 4% 1557 02:00:48,407 --> 02:00:49,575 ‎Tae Ho à. 1558 02:00:52,161 --> 02:00:53,412 ‎KHÔNG THỂ KHÔI PHỤC 1559 02:00:58,042 --> 02:01:01,128 ‎Thuyền trưởng Jang, anh Park, Bubs à. 1560 02:01:03,381 --> 02:01:04,966 ‎Tôi xin cảm ơn vì tất cả. 1561 02:01:05,549 --> 02:01:07,468 ‎Được ở cùng mọi người, 1562 02:01:08,511 --> 02:01:09,595 ‎tôi rất hạnh phúc. 1563 02:01:09,679 --> 02:01:12,265 ‎Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ? 1564 02:01:14,183 --> 02:01:15,142 ‎Con bé đâu? 1565 02:01:19,188 --> 02:01:20,231 ‎Giao nó ra đây! 1566 02:01:42,169 --> 02:01:43,379 ‎Kang Kot Nim 1567 02:01:45,131 --> 02:01:46,757 ‎không ở đây đâu, tên khốn. 1568 02:01:47,758 --> 02:01:51,554 ‎Thế nào bom cũng nổ, ‎nên ta hãy mang bom chạy đi. 1569 02:01:51,637 --> 02:01:53,514 ‎Và để Kot Nim lại Công Xưởng? 1570 02:01:53,597 --> 02:01:55,224 ‎Thuyền trưởng! Tôi đây! 1571 02:01:55,308 --> 02:01:59,020 ‎Trước khi ra khỏi Công Xưởng, ‎để Kot Nim cho Pierre lo là được. 1572 02:02:00,021 --> 02:02:01,647 ‎Mọi người bỏ cháu đi đâu ạ? 1573 02:02:01,731 --> 02:02:03,983 ‎Bọn chú cũng bận đi công tác. 1574 02:02:05,609 --> 02:02:08,571 ‎Giấu Kot Nim đi, ‎còn chúng ta ôm bom chạy ư? 1575 02:02:08,654 --> 02:02:10,156 ‎Rồi sau đó chết chung à? 1576 02:02:10,239 --> 02:02:12,074 ‎Chỉ còn cách này thôi. 1577 02:02:12,158 --> 02:02:14,076 ‎Bảo trọng nhé, Kot Nim à. 1578 02:02:20,374 --> 02:02:22,626 ‎Nó phải nổ ngoài bán kính 5.000‎km. 1579 02:02:23,252 --> 02:02:24,545 ‎Kot Nim mới an toàn. 1580 02:02:25,921 --> 02:02:28,549 ‎Phải như thế, ‎con bé mới cứu được Trái Đất. 1581 02:02:35,097 --> 02:02:36,182 ‎Cùng đi nào. 1582 02:02:37,183 --> 02:02:38,851 ‎DOROTHY ĐÃ AN TOÀN 1583 02:02:42,688 --> 02:02:43,731 ‎Không. 1584 02:02:47,026 --> 02:02:47,943 ‎Tại sao? 1585 02:02:50,863 --> 02:02:52,406 ‎Không thể nào. 1586 02:02:55,534 --> 02:02:57,161 ‎Mình làm tốt hết rồi cơ mà. 1587 02:03:16,097 --> 02:03:17,598 ‎Đợi chút. Chuyện gì vậy? 1588 02:03:17,681 --> 02:03:18,974 ‎Đã có chuyện gì? 1589 02:03:19,058 --> 02:03:21,352 ‎Quả bom nổ trong không gian rồi! 1590 02:03:21,435 --> 02:03:24,897 ‎Công Xưởng không rơi xuống. ‎Trái Đất sống rồi. 1591 02:03:57,638 --> 02:03:58,806 ‎Đó là gì vậy? 1592 02:03:59,682 --> 02:04:02,017 ‎Đó là lũ Nanobot ở Điểm Lagrange. 1593 02:04:02,101 --> 02:04:03,936 ‎Không thể phá hủy bọn chúng. 1594 02:04:29,587 --> 02:04:32,381 ‎- Bubs sao rồi? ‎- Ổn. Ít ra vẫn còn cái đầu. 1595 02:04:33,799 --> 02:04:35,593 ‎Phí sửa chữa chắc đắt lắm đây. 1596 02:04:36,218 --> 02:04:38,762 ‎Mà gì cơ? "Tôi xin cảm ơn vì tất cả?" 1597 02:04:39,889 --> 02:04:42,099 ‎"Ở cùng mọi người tôi rất hạnh phúc?" 1598 02:04:42,183 --> 02:04:44,810 ‎"Mọi người biết tôi yêu mọi người chứ?" 1599 02:04:45,394 --> 02:04:47,646 ‎Trời ạ, sến vô bờ bến. 1600 02:04:56,280 --> 02:04:59,492 ‎Người dân trên thế giới ‎sốc vì tiết lộ động trời này. 1601 02:05:00,367 --> 02:05:02,286 ‎Hóa ra Dự án Thực Vật Siêu Cấp 1602 02:05:02,369 --> 02:05:05,664 ‎vốn được tạo ra ‎với nỗ lực cứu sống Trái Đất chỉ là giả. 1603 02:05:05,748 --> 02:05:09,752 ‎UTS vừa ra thông cáo xin lỗi ‎vì đã che đậy sự thật. 1604 02:05:09,835 --> 02:05:13,047 ‎Họ cũng hứa sẽ nỗ lực hơn ‎trong việc cải tạo Trái Đất‎, 1605 02:05:13,130 --> 02:05:15,382 ‎khôi phục cân bằng cho Hệ Mặt Trời. 1606 02:05:15,466 --> 02:05:17,051 ‎Với các tàu dọn rác vũ trụ 1607 02:05:17,134 --> 02:05:19,512 ‎đã ngăn chặn được đại thảm họa xảy ra, 1608 02:05:19,595 --> 02:05:22,097 ‎UTS tuyên bố ‎sẽ chịu trách nhiệm bồi thường 1609 02:05:22,181 --> 02:05:24,683 ‎cho mọi thiệt hại và ‎tổn thất về nhân mạng. 1610 02:05:40,491 --> 02:05:42,201 ‎Đã lâu không gặp, Bố Heo. 1611 02:05:45,037 --> 02:05:47,373 ‎- Cho hỏi ai… ‎- Buồn thật đấy. 1612 02:05:47,456 --> 02:05:49,041 ‎Không nhận ra Bubs à? 1613 02:05:51,710 --> 02:05:52,878 ‎Tên Bố Heo đần độn. 1614 02:05:54,088 --> 02:05:56,340 ‎Bắt được đem tiền ăn trộm đi đánh bài. 1615 02:05:58,592 --> 02:06:00,386 ‎- Trả tiền đi. ‎- Ừ, trả đây! 1616 02:06:01,512 --> 02:06:04,557 ‎Tiền công của chúng tôi hôm nay. Trả đây. 1617 02:06:05,558 --> 02:06:06,392 ‎À. 1618 02:06:07,518 --> 02:06:10,396 ‎Tỷ lệ trùng khớp DNA là 99,99 phần trăm. 1619 02:06:11,230 --> 02:06:13,399 ‎Ta không thể biết vị trí của Su Ni, 1620 02:06:13,482 --> 02:06:16,610 ‎nhưng Kot Nim có thể liên lạc ‎với nanabot gần cô bé. 1621 02:06:18,153 --> 02:06:22,032 ‎Giờ nanobot chúng tôi cấy vào ‎thần kinh sọ của cậu sẽ nhận dữ liệu 1622 02:06:22,116 --> 02:06:24,660 ‎rồi phân tích chúng ‎thông qua hệ giác quan. 1623 02:06:25,869 --> 02:06:27,788 ‎Vẫn chưa rõ hình thái dữ liệu 1624 02:06:28,289 --> 02:06:31,041 ‎hay quá trình phân tích ‎diễn ra cụ thể thế nào. 1625 02:06:32,543 --> 02:06:35,296 ‎Nhưng chúng tôi biết là ‎trong khoảnh khắc đó, 1626 02:06:36,005 --> 02:06:37,798 ‎cậu và Su Ni sẽ được kết nối. 1627 02:06:38,716 --> 02:06:40,551 ‎Dorothy sẽ là cầu nối. 1628 02:06:41,385 --> 02:06:42,469 ‎Đồng bộ rồi. 1629 02:06:54,732 --> 02:06:57,943 ‎Đây là hình ảnh hiện tại của Su Ni. 1630 02:07:28,515 --> 02:07:30,893 ‎Bố ơi, con viết xong rồi. 1631 02:07:30,976 --> 02:07:32,102 ‎Viết xong rồi à? 1632 02:07:34,229 --> 02:07:35,481 ‎Vậy cho bố xem nào. 1633 02:07:47,534 --> 02:07:48,702 ‎Viết giỏi quá. 1634 02:07:57,252 --> 02:08:00,798 ‎Su Ni à, ôm bố được không? 1635 02:08:06,261 --> 02:08:09,598 ‎Bố xin lỗi. Bố đến muộn quá. 1636 02:08:12,226 --> 02:08:15,521 ‎Cảm ơn con đã đến bên bố. 1637 02:08:20,651 --> 02:08:23,112 ‎Bố ở lại hạnh phúc nhé. 1638 02:08:26,448 --> 02:08:27,408 ‎Kim Su Ni. 1639 02:08:28,200 --> 02:08:31,286 ‎Rời khỏi quỹ đạo vào lúc 17:42. 1640 02:08:31,995 --> 02:08:34,289 ‎Ngày 3 tháng 9 năm 2092. 1641 02:08:39,670 --> 02:08:42,840 ‎Dạo này nhóc ham chơi lắm nhé. ‎Phải tìm gia sư thôi. 1642 02:08:42,923 --> 02:08:44,758 ‎- Đúng thế. ‎- Đừng có làm quá. 1643 02:08:44,842 --> 02:08:47,970 ‎Có làm quá đâu. Con bé vào lớp một rồi mà. 1644 02:08:48,804 --> 02:08:52,683 ‎Nhìn các mẹ khác đi. ‎Ai cũng tìm tận năm gia sư cho con mình. 1645 02:08:52,766 --> 02:08:54,977 ‎- Đúng. ‎- Muốn con bé thua các bạn à? 1646 02:08:55,060 --> 02:08:57,187 ‎Có ai bảo đừng làm gì đâu. 1647 02:08:57,730 --> 02:09:00,649 ‎Này, Kot Nim à! ‎Muốn tìm thêm gia sư không? 1648 02:09:01,275 --> 02:09:02,735 ‎Dĩ nhiên là không rồi! 1649 02:09:02,818 --> 02:09:04,695 ‎Họ hay khen giọng của tôi hay. 1650 02:09:04,778 --> 02:09:06,572 ‎Giọng này cũng hay này. 1651 02:09:06,655 --> 02:09:09,825 ‎Tôi thích hát nhạc ballad. 1652 02:09:09,908 --> 02:09:11,243 ‎Em thấy thế nào? 1653 02:09:11,326 --> 02:09:14,121 ‎Không thích đâu. ‎Em thích giọng chị bây giờ cơ. 1654 02:09:16,290 --> 02:09:20,127 ‎Vậy thì cũng chọn đi. ‎Chị không sống mãi với giọng này được. 1655 02:09:22,212 --> 02:09:24,631 ‎Mọi người đã thành một gia đình. 1656 02:09:25,132 --> 02:09:28,552 ‎Thi thoảng con đến Trái Đất để trồng cây. 1657 02:09:28,635 --> 02:09:31,180 ‎Thuyền trưởng Jang không uống rượu nữa. 1658 02:09:31,263 --> 02:09:36,977 ‎Chị Bubs giờ thành thiếu nữ thật rồi, ‎và chị ấy muốn học sống văn minh hơn. 1659 02:09:37,060 --> 02:09:42,274 ‎Chú Tiger đã xóa hết hình xăm ‎để không dọa các bạn của con sợ nữa. 1660 02:09:42,858 --> 02:09:46,445 ‎Còn chú Tae Ho đã mua về mười đôi giày. 1661 02:09:47,362 --> 02:09:50,240 ‎Có lẽ bố ở trên thiên đường ‎cũng đang hạnh phúc. 1662 02:09:50,324 --> 02:09:56,330 ‎RAINER MARIA RILKE ‎CUỘC ĐỜI VÀ NHỮNG BÀI CA 1663 02:09:58,207 --> 02:10:01,293 ‎Giật cả mình! ‎Muốn đọc sách cũng không xong. 1664 02:10:01,794 --> 02:10:04,004 ‎Bọn kia làm gì ở lãnh địa của ta thế? 1665 02:10:04,087 --> 02:10:05,380 ‎Mở động cơ đi. 1666 02:10:05,923 --> 02:10:07,633 ‎Đống đó đáng giá 400 đô đấy. 1667 02:10:18,352 --> 02:10:21,230 ‎Nào, hôm nay cũng đi kiếm chút đỉnh nào! 1668 02:16:20,046 --> 02:16:25,051 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh