1
00:00:30,947 --> 00:00:35,660
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:55,346 --> 00:00:58,850
В 2092 ГОДУ ИСЧЕЗНУТ ЛЕСА,
А НА ИХ МЕСТЕ ВОЗНИКНУТ ПУСТЫНИ.
3
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
ИЗ-ЗА УГАСАЮЩЕГО СОЛНЦА
И КИСЛОЙ ПОЧВЫ ПОГИБНУТ РАСТЕНИЯ.
4
00:01:03,104 --> 00:01:08,902
«UTS» СТРОИТ УБЕЖИЩЕ НА ОРБИТЕ
ДЛЯ ЛЮДЕЙ, БЕГУЩИХ С УМИРАЮЩЕЙ ЗЕМЛИ.
5
00:01:19,204 --> 00:01:24,542
ТОЛЬКО НЕМНОГИЕ ИЗБРАННЫЕ
СМОГУТ ПОПАСТЬ ТУДА.
6
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
ИНТЕГРИРОВАННЫЙ СКЛАД
БЮРО НАХОДОК КОРПОРАЦИИ «UTS»
7
00:02:05,708 --> 00:02:07,043
Наличные закончились.
8
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
Это классный рис,
не какая-то молекулярная…
9
00:02:10,171 --> 00:02:12,006
Чёрт возьми! Тупая железяка!
10
00:02:12,090 --> 00:02:13,883
Переводчик снова барахлит.
11
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
Вечно ты сюда приходишь без денег.
12
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Вали отсюда, Тэо.
13
00:02:20,807 --> 00:02:22,684
Стойте! Погодите.
14
00:02:23,393 --> 00:02:26,896
Мне ведь только посмотреть,
почему я должен каждый раз платить?
15
00:02:26,980 --> 00:02:28,231
Нечего смотреть!
16
00:02:28,314 --> 00:02:29,941
Ты бы получил оповещение!
17
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
А ты откуда знаешь? Отпусти меня!
18
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
Дайте хоть посмотреть!
19
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Ладно.
20
00:02:35,780 --> 00:02:36,656
Впустите его.
21
00:02:38,491 --> 00:02:41,578
Но этого недостаточно.
Мне нравятся твои ботинки.
22
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
Я нашел их вчера и починил.
23
00:02:45,623 --> 00:02:48,418
Я единственный был
на корабле без обуви…
24
00:02:48,501 --> 00:02:49,460
Разувайся.
25
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
Авария космического корабля.
Пять дней назад в пустыне Кузупчи.
26
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
Тело было
в обугленной спасательной капсуле.
27
00:02:59,053 --> 00:03:00,889
ПЛАТА ЗА ВХОД
ОПЛАЧЕНО
28
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
По описанию подходит.
29
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
Девочка, семь лет.
30
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
Но…
31
00:03:14,152 --> 00:03:15,862
Я же говорил, что это не она.
32
00:03:17,030 --> 00:03:19,741
Здесь, на Земле, тебе ее не найти.
33
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
Думаю, ее уже очень далеко унесло.
34
00:03:24,454 --> 00:03:26,664
Деньги у тебя есть, Тэо? На проезд?
35
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
Бедолага.
36
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
Надежда угасла.
37
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
Земля еще дышала,
но ей оставалось недолго.
38
00:04:00,448 --> 00:04:03,910
РАБОЧАЯ ВИЗА
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ГРАЖДАНИНОМ «UTS»
39
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
Земля была уже непригодна для жизни,
40
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
оставалось лишь подниматься в небо.
41
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
ИСКУССТВЕННАЯ ГРАВИТАЦИЯ
42
00:04:40,446 --> 00:04:43,783
Дамы и господа, мы только что вошли
43
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
в межпланетную зону,
подконтрольную «UTS».
44
00:04:46,619 --> 00:04:48,913
Добро пожаловать на орбиту.
45
00:05:18,234 --> 00:05:23,865
ЖИЛОЙ ОКРУГ «UTS»
46
00:05:24,657 --> 00:05:27,201
Когда-то Земля была символом жизни.
47
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
В космосе же человека
ждала только смерть.
48
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
Сейчас же чудеса технологии позволяют
49
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
ездить на рыбалку
к реке, парящей в небе.
50
00:05:35,585 --> 00:05:39,088
Дети снова могут гоняться за бабочками
по зеленым полям.
51
00:05:40,006 --> 00:05:43,092
Но это лишь начало для «UTS».
52
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
Этот голос вам хорошо знаком,
53
00:05:45,970 --> 00:05:48,431
а сейчас вы встретитесь
с его обладателем.
54
00:05:48,514 --> 00:05:51,726
Доктор, физик, историк,
инженер аэрокосмических систем.
55
00:05:51,809 --> 00:05:54,020
Он самый богатый человек в мире,
56
00:05:54,103 --> 00:05:58,274
а в возрасте 152 лет — и самый старый.
57
00:05:58,358 --> 00:06:02,570
Дамы и господа, позвольте
представить вам основателя «UTS»,
58
00:06:02,653 --> 00:06:05,490
создателя нашего поднебесного рая,
59
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
спасителя человечества…
60
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
…господина Джеймса Салливана.
61
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
Господин Салливан.
62
00:06:25,134 --> 00:06:26,761
Журналисты с Земли прибыли.
63
00:06:34,811 --> 00:06:35,645
Всем привет.
64
00:06:36,813 --> 00:06:41,818
Это генетически модифицированная
Шеффлера древесная.
65
00:06:42,568 --> 00:06:45,822
Производит в восемь раз больше
кислорода, чем немодифицированная.
66
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
Хорошо реагирует
на природные удобрения.
67
00:06:48,449 --> 00:06:50,535
Темп роста просто феноменален.
68
00:06:51,285 --> 00:06:55,206
Грунт взят с поверхности Марса.
69
00:06:55,998 --> 00:06:57,250
Представляете себе?
70
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
Добро пожаловать.
71
00:07:06,426 --> 00:07:09,178
Я шучу. Проходите, прошу.
72
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
Как вы все знаете,
73
00:07:12,890 --> 00:07:17,770
в «UTS» мы тщательно
культивируем жизнь на Марсе
74
00:07:18,563 --> 00:07:22,567
с помощью Древа жизни, Суперрастения.
75
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
Через три дня,
76
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
когда Марс будет ближе всего к орбите,
77
00:07:29,866 --> 00:07:33,870
мы объявим о торжественном открытии
новой колонии на Марсе.
78
00:07:36,414 --> 00:07:37,248
Рука?
79
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Она не грязная.
80
00:07:42,420 --> 00:07:43,963
Это люди грязные.
81
00:07:45,214 --> 00:07:47,467
Грязны их преступления против природы.
82
00:07:47,967 --> 00:07:52,180
И я уверяю вас,
что их не будет в нашем новом Эдеме.
83
00:07:52,263 --> 00:07:55,641
В вашем Эдеме не будет еще кое-чего.
84
00:07:55,725 --> 00:07:58,519
Девяносто пяти процентов населения.
85
00:07:58,603 --> 00:08:03,232
Они всё еще живут на Земле,
которая давно превратилась в сущий ад.
86
00:08:04,984 --> 00:08:06,944
Что будет с теми, кто останется?
87
00:08:07,528 --> 00:08:09,572
А с космическими рабочими с Земли?
88
00:08:09,655 --> 00:08:13,910
Перед нашими глазами
разворачивается гуманитарный кризис.
89
00:08:13,993 --> 00:08:15,578
Цель этого интервью не…
90
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Нет, это… Он прав.
91
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Это и в самом деле
92
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
кризис, на который мы,
как компания, отреагируем.
93
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
В космосе полно мусора.
94
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
Остатки старых спутников,
95
00:08:27,298 --> 00:08:29,550
брошенных космолетов
96
00:08:29,634 --> 00:08:32,845
и строительных материалов
вращаются вокруг планеты,
97
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
представляя большую опасность.
98
00:08:35,223 --> 00:08:38,643
Рабочие рискуют жизнью,
охотясь за космическим мусором,
99
00:08:38,726 --> 00:08:41,479
который летит с сумасшедшей скоростью.
100
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
И за это им платят гроши.
101
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
Послушайте.
102
00:08:44,357 --> 00:08:48,778
Я первым признаю,
что наш Эдем неидеален. Пока что.
103
00:08:49,403 --> 00:08:52,490
И я буду рад подробнее пообщаться
с вами на эту тему.
104
00:08:52,990 --> 00:08:55,868
ЗОНА ЗАРЯДКИ СОЛНЕЧНЫХ БАТАРЕЙ
105
00:08:56,494 --> 00:08:59,705
Космический мусор.
Вес: 1,7 тонны. Врезался в спутник.
106
00:08:59,789 --> 00:09:01,499
Мог прийти с точки Лагранжа.
107
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
Скорость 7 километров в секунду,
пока медленная.
108
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
Остерегайтесь медузы.
109
00:09:06,337 --> 00:09:09,590
Повредим собственность «UTS»,
и весь заработок насмарку.
110
00:09:09,674 --> 00:09:13,719
Движется из Округа Д 79,348 к 30.
111
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
КОСМИЧЕСКИЙ МУСОРОЛОВ
112
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
Спокойно. Аккуратно.
113
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
Их же здесь нет?
114
00:09:31,362 --> 00:09:33,531
- Кого?
- А кого вы думаете?
115
00:09:37,743 --> 00:09:39,120
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОН ЛЕТИТ
116
00:09:42,373 --> 00:09:43,499
ОН ЛЕТИТ
117
00:09:43,583 --> 00:09:45,960
- Блин.
- Ты говорил, их здесь нет!
118
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Нам конец!
119
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
«ПОБЕДА»
120
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Прочь с дороги, неумехи.
121
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
Это моя добыча.
122
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
Дай газу.
123
00:10:15,698 --> 00:10:19,160
«Победа». Уровень гравитации
на верхней палубе: 8 м/с².
124
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
Магнитная компенсация: 12 м/с².
125
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
Боже, как же это удручает.
126
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
- Соберитесь!
- Остановите их!
127
00:10:36,135 --> 00:10:38,054
Они тянут его в другую сторону!
128
00:10:44,101 --> 00:10:45,311
Держи их!
129
00:10:47,480 --> 00:10:49,982
Чертовы сволочи с «Победы»!
130
00:10:51,692 --> 00:10:53,361
Ублюдки!
131
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Сколько шуму наделали!
132
00:10:55,529 --> 00:11:00,701
Столько ругательств —
тут ни одного интеллектуала.
133
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Слишком медленно, господин Пак!
134
00:11:13,130 --> 00:11:16,133
Слишком медленно!
Слышишь, слишком медленно!
135
00:11:30,940 --> 00:11:33,734
Доколе я буду всё это вручную делать?
136
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Пора закругляться.
137
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
СОСТОЯНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
138
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
Остановитесь,
иначе я всерьез разозлюсь.
139
00:12:03,848 --> 00:12:06,142
Ловите их!
140
00:12:06,767 --> 00:12:09,395
Вы серьезно собираетесь всё забрать?
141
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Катись отсюда, Чан!
Мы были здесь первыми!
142
00:12:15,943 --> 00:12:17,319
Что за эгоизм?
143
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
Подумай о других кораблях!
144
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
Чёрт бы тебя подрал!
145
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
Зачем мне думать о других кораблях?
146
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
Впереди солнечные панели.
147
00:12:31,709 --> 00:12:34,420
Измените маршрут.
148
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
Ребята, будьте начеку!
149
00:13:00,070 --> 00:13:03,783
- Поймаем вас, и вы трупы!
- Гореть вам в аду за это!
150
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
- Сволочи!
- Получите еще!
151
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
Это неэтично, Тэо!
152
00:13:09,079 --> 00:13:11,290
Подумаешь — неэтично.
153
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Глупости какие.
154
00:13:15,795 --> 00:13:19,423
А эти ребята выложились на полную.
155
00:13:19,507 --> 00:13:22,343
Устроили дворовые разборки
из-за пары долларов.
156
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
Что? Что это?
157
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
Приближение к 3-му жилому округу «UTS».
158
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
- Эй, ты чего?
- Измените курс.
159
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
- Тормози!
- Измените курс.
160
00:13:39,151 --> 00:13:42,822
Осторожно, там антенна!
Если заденешь — оштрафуют!
161
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
Глазам своим не верю.
162
00:13:46,492 --> 00:13:53,374
ЗАВОД: СПУТНИК ДЛЯ УТИЛИЗАЦИИ ОТХОДОВ
163
00:14:09,473 --> 00:14:10,724
«Победа».
164
00:14:10,808 --> 00:14:11,809
Дайте-ка гляну.
165
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
Тут 210 килограмм титана.
166
00:14:15,604 --> 00:14:17,898
И 480 кг армированного композита.
167
00:14:17,982 --> 00:14:21,735
Алюминиевые сотовые панели — 17.
Другие материалы — 39.
168
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
В сумме 584 доллара.
169
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
- А машина?
- Гараж заполнен.
170
00:14:28,200 --> 00:14:30,494
Но если хочешь, мы заберем ее у тебя.
171
00:14:30,578 --> 00:14:32,872
Придется доплатить 70 000 за демонтаж.
172
00:14:32,955 --> 00:14:35,457
Не хочешь платить — сам ее демонтируй.
173
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Вижу, ты сбил антенну с медузы.
174
00:14:39,211 --> 00:14:41,839
За это штраф в размере 1300 долларов.
175
00:14:41,922 --> 00:14:45,009
Мы изымем эти деньги
и снимем остаток с твоего счета.
176
00:14:45,593 --> 00:14:47,887
А это твои налоги. Пора платить.
177
00:14:47,970 --> 00:14:50,472
ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
178
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
Зачем показал наличные?
179
00:14:54,351 --> 00:14:57,688
Если не собирался мне их давать,
зачем пересчитывал их?
180
00:15:01,317 --> 00:15:02,651
Это деньги компании.
181
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
Берегись, Карум.
Когда-нибудь я тебя грохну.
182
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
- Биоматериалы?
- Есть один.
183
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
Из «Грозы»,
12 килограмм замороженной свинины.
184
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
Авария. Рефрижераторный корабль.
185
00:15:20,794 --> 00:15:23,172
Прошло уже три года.
186
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
Я о Суни. Что будешь делать?
187
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
А ты что думаешь? Буду зарабатывать.
188
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
Я готов на всё за наличные.
189
00:15:34,850 --> 00:15:36,226
На что угодно.
190
00:15:38,562 --> 00:15:42,608
О, Тэо, вот ты где!
Слышал, ты только с Земли вернулся.
191
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
До сих пор без новостей?
192
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
А почему у тебя пакеты на ногах?
193
00:15:48,447 --> 00:15:51,367
Как там капитан Чан?
Прекрасна как всегда?
194
00:15:52,034 --> 00:15:55,412
- Просила тебе кое-что передать.
- Мне? Что она сказала?
195
00:15:55,496 --> 00:15:57,373
Еще раз позвонишь — она тебя убьет.
196
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
Ладно тебе.
197
00:16:00,709 --> 00:16:02,252
Это хорошо, это ничего.
198
00:16:02,336 --> 00:16:04,588
- Посмотрим телик.
- Мелкая пыль. Опасные вирусы.
199
00:16:04,672 --> 00:16:06,465
- 25, 52.
- Противогазы…
200
00:16:06,548 --> 00:16:09,677
Власти «UTS» продолжают поиски Дороти…
201
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
Выглядит как живая.
Ребят, вы это видели?
202
00:16:12,262 --> 00:16:15,474
…андроида, украденного на днях
экстремистами из «Черных лисиц».
203
00:16:15,557 --> 00:16:17,643
Эти «Черные лисицы» капец страшные.
204
00:16:17,726 --> 00:16:19,728
Никаких улик всё еще не найдено.
205
00:16:19,812 --> 00:16:22,690
- Увидимся.
- С виду она безобидный ребенок.
206
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
Но на самом деле это
оружие массового поражения.
207
00:16:25,985 --> 00:16:28,070
Завидев Дороти, не подходите к ней.
208
00:16:28,153 --> 00:16:30,406
- Пока.
- Сразу звоните по номеру 900.
209
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
У вас «Победа»
из армированного дюралюминия.
210
00:16:36,245 --> 00:16:41,542
Квантовый радар. Скорость до 48 000.
1,5 миллиона килограмм тяги.
211
00:16:41,625 --> 00:16:44,670
Почему же вы не зарабатываете,
имея такого зверя?
212
00:16:45,295 --> 00:16:46,839
Потому. Погрязли в долгах.
213
00:16:47,381 --> 00:16:51,844
Корабль — всего лишь мусоролов.
Капитан Чан выжимает из него последнее.
214
00:16:51,927 --> 00:16:56,223
Из-за вечных ремонтов и штрафов
мы не можем выбраться из долгов.
215
00:16:56,306 --> 00:16:59,685
- Но вы же отличная команда.
- Команда, как же.
216
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
Просто жалкая кучка чудаков.
217
00:17:17,411 --> 00:17:18,537
Чек!
218
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
У него пара десяток.
219
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
Ставка всего доллар,
чего вы такие серьезные?
220
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
Я увеличиваю ставку.
221
00:17:35,304 --> 00:17:37,306
Тут весь банк всего-то 10 баксов.
222
00:17:37,389 --> 00:17:40,059
Уравниваю ставку и поднимаю на два.
223
00:17:42,186 --> 00:17:43,312
Я пас.
224
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
Закрой рот!
225
00:17:50,027 --> 00:17:53,405
У меня нет рта. Чего ты такой кислый?
226
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
Давайте закончим после этой раздачи.
227
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
Скучно с вами. Вы все такие ранимые.
228
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
Я должен поднять одну тему.
229
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
Какую же тему он сейчас поднимет?
230
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
Не буду сдаваться. Уравниваю!
231
00:18:06,293 --> 00:18:07,544
У нас пропал рис.
232
00:18:08,587 --> 00:18:11,131
Я припасал его на особый случай.
233
00:18:11,215 --> 00:18:13,717
А до этого
пропали инструменты и батарея.
234
00:18:14,927 --> 00:18:19,973
Кто-то ворует припасы
и продает их ради наличных.
235
00:18:22,518 --> 00:18:27,815
Капитан, на какие деньги ты купила
выпивку? Бутылка стоит 80 долларов.
236
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
Заткнись.
Уравниваю и поднимаю на десятку.
237
00:18:30,943 --> 00:18:34,571
Никаких отговорок.
Не делай из меня дурака.
238
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
В другие времена я бы повесил тебя,
чтоб другим было неповадно.
239
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
Кое-кто начинает сходить с ума.
240
00:18:42,246 --> 00:18:43,497
Это кого еще повесят?
241
00:18:43,580 --> 00:18:46,416
Нам скоро кредит выплачивать
по 2000 в месяц.
242
00:18:46,500 --> 00:18:47,668
Не забудьте.
243
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
Нам не дали отсрочку?
Сколько еще осталось?
244
00:18:50,546 --> 00:18:55,551
Ну, 16 или 17 тысяч,
245
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
плюс 9000 мы должны гильдии, а еще…
246
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
Я непременно найду вора, сегодня же.
247
00:19:00,931 --> 00:19:02,766
Я об этой фигне ничего не знаю,
248
00:19:02,850 --> 00:19:04,726
но поговорим после игры.
249
00:19:04,810 --> 00:19:08,730
…и приставы наложат арест через суд,
так что вам крышка.
250
00:19:08,814 --> 00:19:12,484
Буба. Можешь не продолжать. Я пас.
251
00:19:13,026 --> 00:19:15,863
Ладно, тут еще кое-что произошло,
но забей.
252
00:19:16,989 --> 00:19:18,031
Что произошло?
253
00:19:18,115 --> 00:19:19,533
Порки сбежал.
254
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
- Что?
- Дал драпа. Порки.
255
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Тот, кто управлял нашим фондом.
256
00:19:24,830 --> 00:19:27,457
Целый скандал.
Сомневаюсь, что его поймают.
257
00:19:27,541 --> 00:19:29,168
- Правда?
- Раскрывай карты!
258
00:19:31,461 --> 00:19:33,088
Я снова выиграл! Скукотища.
259
00:19:33,172 --> 00:19:35,632
- Капитан, ты знала?
- Двойка?
260
00:19:37,426 --> 00:19:41,221
Вы говорили, что это безопасно!
У нас в фонде столько денег было!
261
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
Завтра сыграем еще разок.
262
00:19:43,223 --> 00:19:44,766
Там были все наши 100 000!
263
00:19:44,850 --> 00:19:47,019
- Что ты за капитан?
- Где мои деньги?
264
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
Где мой рис?
265
00:19:50,105 --> 00:19:51,190
Капитан Чан!
266
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Ой, прости.
267
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
Слишком медленный.
268
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Один, два… Жутковатая компания.
269
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
КТО ТРОНЕТ — ПЕРЕЛОМАЮ РУКИ
270
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
Списано 720 долларов.
Цтраф за повреждение спутника.
271
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
Баланс на счету — ноль.
272
00:20:28,560 --> 00:20:31,230
Сколько нолей?
273
00:20:31,313 --> 00:20:33,232
Чёрт, как же дорого.
274
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Если б я его поймал,
отрезал бы ему обе руки.
275
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
Одну оставил бы себе,
другую отправил бы его боссу.
276
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Снова за свое.
Господин Пак, это признак маразма.
277
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
Я не господин Пак, я Тайгер Пак.
278
00:20:44,743 --> 00:20:47,371
И что бы ты делал
со всеми этими руками?
279
00:20:48,789 --> 00:20:50,832
- Не веришь мне?
- Верю.
280
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
Просто мне и самому хотелось бы
одну такую.
281
00:20:53,627 --> 00:20:57,881
Сплав графена и титана. Уравнитель.
Один удар — и труп. Ты или я.
282
00:20:57,965 --> 00:21:00,801
Прекращай болтать попусту и работай!
283
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
Боже, как я ненавижу работать.
284
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
Как для корабля из точки Лагранжа,
285
00:21:06,223 --> 00:21:09,601
он в хорошей форме,
обычно наноботы съедают всё подчистую.
286
00:21:09,685 --> 00:21:12,271
Не думаешь,
что наноботы заразили наш корабль?
287
00:21:12,354 --> 00:21:14,773
Заразили? Они же везде.
288
00:21:14,856 --> 00:21:19,903
Это тебе не какие-то обычные наноботы.
Лагранжи неистребимы.
289
00:21:19,987 --> 00:21:22,447
Если в корабле появится дыра,
мы все трупы!
290
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
Не волнуйся, к тому времени
мы все помрем с голоду.
291
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
Быть бедным — это грех,
или я беден, потому что согрешил?
292
00:21:33,583 --> 00:21:38,046
Если ты помрешь с голоду,
корабль станет моим.
293
00:21:46,096 --> 00:21:51,560
ОСТОРОЖНО
МАСЛОПРОВОД
294
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ
295
00:23:08,929 --> 00:23:10,347
Пропавший ребенок.
296
00:23:11,306 --> 00:23:14,351
Работа остановилась,
а теперь еще и полиция нагрянет.
297
00:23:14,434 --> 00:23:17,312
Оштрафуют нас за какую-нибудь глупость.
298
00:23:17,396 --> 00:23:21,024
Прогнозируемый убыток — 7300 долларов.
299
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
- Как это всё достало.
- Головная боль.
300
00:23:23,902 --> 00:23:26,405
Может, ее родители
заплатят вознаграждение?
301
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Ты гражданка «UTS»?
302
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
У нее нет прибора-переводчика.
303
00:23:31,118 --> 00:23:32,369
Ты гражданка «UTS»?
304
00:23:32,452 --> 00:23:34,955
- U-T — как?
- Она кореянка?
305
00:23:35,038 --> 00:23:37,040
В смысле, ты из богатого дома?
306
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
У меня нет дома.
307
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Но я голодна. Хочу есть.
308
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
Эй, помолчи.
Ребенка не обучили манерам.
309
00:23:47,092 --> 00:23:48,301
Какая наглая.
310
00:23:52,472 --> 00:23:53,473
Она была внутри?
311
00:23:53,557 --> 00:23:57,853
Сзади, среди подушек безопасности.
Не знаю, как она выжила.
312
00:23:59,479 --> 00:24:01,857
Я будто уже где-то видел эту стрижку.
313
00:24:04,234 --> 00:24:06,903
Суни! Где прячется наша Суни?
314
00:24:07,863 --> 00:24:09,156
Вот ты где!
315
00:24:12,033 --> 00:24:14,453
Отведи ее в полицию,
когда мы состыкуемся.
316
00:24:20,375 --> 00:24:24,337
ДОРОТИ, В 600 РАЗ МОЩНЕЕ
ВЗРЫВА АНДРОИДА
317
00:24:24,421 --> 00:24:28,508
ЭТО СЛУЧИЛОСЬ ТРИ ГОДА НАЗАД
ТЕРРОРИСТИЧЕСКАЯ АТАКА НА «UTS»
318
00:24:29,092 --> 00:24:32,137
Власти «UTS» продолжают поиски Дороти.
319
00:24:32,220 --> 00:24:34,306
- Мы знакомы, верно?
- Нет.
320
00:24:34,389 --> 00:24:38,018
В последний раз ее видели
два дня назад с «Черными лисицами»,
321
00:24:38,101 --> 00:24:42,105
которые, по слухам,
установили в нее водородную бомбу.
322
00:24:42,772 --> 00:24:45,442
Вот как выглядит военизированный робот.
323
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Под маской ребенка смертельное оружие.
324
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
Этот робот смертоносен.
Чрезвычайно опасен.
325
00:24:51,323 --> 00:24:56,703
Он представляет огромную угрозу
и несет опасность для «UTS».
326
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
Ложись!
327
00:25:19,226 --> 00:25:20,685
Прочь!
328
00:25:26,233 --> 00:25:27,317
Нет!
329
00:25:40,664 --> 00:25:41,581
Она робот?
330
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
Начинена взрывчаткой?
331
00:25:43,458 --> 00:25:45,544
Ясно, почему сканер не выявил человека.
332
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
Ее кожа и ткани невероятны.
333
00:25:48,713 --> 00:25:51,925
- Чёрт, оно движется.
- Вдруг оно обидится и взорвется?
334
00:25:52,008 --> 00:25:53,635
Заткнись и звони.
335
00:25:53,718 --> 00:25:55,679
Девять, ноль, ноль.
336
00:25:55,762 --> 00:25:57,973
Вы позвонили на горячую линию «UTS».
337
00:25:58,056 --> 00:26:00,976
Если вы гражданин, нажмите 1.
Если нет, нажмите 2.
338
00:26:01,059 --> 00:26:01,935
Я негражданин.
339
00:26:02,018 --> 00:26:04,563
Буба, может, привяжем ее
снаружи корабля?
340
00:26:04,646 --> 00:26:07,107
Почему самая опасная работа
вечно достается мне?
341
00:26:07,190 --> 00:26:09,526
Нажмите 14 для прочих преступлений.
Это оно?
342
00:26:09,609 --> 00:26:12,070
Для начала ее надо связать. На Цу-Е-Фа.
343
00:26:12,153 --> 00:26:13,363
- Цу-Е-Фа!
- Цу-Е-Фа!
344
00:26:28,545 --> 00:26:30,255
Отойди! Не приближайся!
345
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
- Я пыталась вытереть воду…
- Молчи!
346
00:26:32,632 --> 00:26:35,218
- Какой же он беспомощный.
- Ну и идиот.
347
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
Господи.
348
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Не смотри на меня. Дыши спокойно.
349
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
Даже не думай.
350
00:26:42,350 --> 00:26:43,435
Я злой дядька.
351
00:26:52,861 --> 00:26:54,279
Домашний робот?
352
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
Придумают же.
353
00:27:00,994 --> 00:27:03,204
УРОКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
354
00:27:04,497 --> 00:27:06,708
Кан Хёну? Кто это?
355
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
«Кан Хёну».
356
00:27:23,475 --> 00:27:24,309
Кан Хёну.
357
00:27:24,392 --> 00:27:28,021
Пропущенные звонки были совсем недавно.
358
00:27:36,404 --> 00:27:38,031
Ребята, надо поговорить.
359
00:27:38,114 --> 00:27:42,452
МР09: 9-Й ЖИЛОЙ ОКРУГ ДЛЯ НЕГРАЖДАН
360
00:27:42,535 --> 00:27:45,914
Она сейчас взорвется!
361
00:28:38,800 --> 00:28:41,219
- Ты позвонил?
- Я доложил о преступлении.
362
00:28:41,302 --> 00:28:42,679
- Думаешь, приедут?
- Нет.
363
00:28:42,762 --> 00:28:45,348
- Наверно.
- Слушайте внимательно.
364
00:28:45,432 --> 00:28:48,518
Двое из «Черных лисиц» похитили робота,
но их корабль сбили.
365
00:28:48,601 --> 00:28:50,520
Одного поймали, а другой сбежал.
366
00:28:50,603 --> 00:28:52,731
Робот попал в точку Лагранжа сам.
367
00:28:53,273 --> 00:28:56,860
Так что и «Черные лисицы»,
и космическая гвардия ищут его.
368
00:28:56,943 --> 00:29:00,113
Не понимаю, к чему ты клонишь.
369
00:29:01,656 --> 00:29:02,824
К тому, что можно
370
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
неплохо на этом заработать.
371
00:29:06,244 --> 00:29:08,747
- Деньги?
- Негражданам дают вознаграждения?
372
00:29:08,830 --> 00:29:10,165
- Нет.
- Ясно.
373
00:29:10,248 --> 00:29:13,626
Тогда лучше продать эту бомбу
«Черным лисицам».
374
00:29:13,710 --> 00:29:16,421
Подзаработаем на террористах?
375
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Миллионов десять дадут.
376
00:29:18,131 --> 00:29:21,050
- Десять миллионов?
- Я против. Это неправильно.
377
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
Что за бред?
378
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
Тогда ну вас.
379
00:29:26,723 --> 00:29:28,224
Я забираю бомбу.
380
00:29:29,476 --> 00:29:31,019
Считаешь, эта бомба твоя?
381
00:29:31,102 --> 00:29:34,105
Космическая гвардия примчится
за пять минут, если что.
382
00:29:34,189 --> 00:29:38,443
Ладно, капитану четыре,
а мне и господину Паку по три.
383
00:29:38,526 --> 00:29:39,527
Годится?
384
00:29:40,695 --> 00:29:42,030
Годится?
385
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
- Да, замечательно.
- Ладно.
386
00:29:46,534 --> 00:29:49,746
Нам по три с половиной, два и один.
Договорились?
387
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
- Мне один?
- Почему мне всего два?
388
00:29:51,998 --> 00:29:55,460
- А мне всего три с половиной?
- Как это понимать?
389
00:29:55,543 --> 00:29:57,086
Верни мне полмиллиона.
390
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
Так дело не пойдет.
391
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
Четыре, три, два
и один для меня, ладно?
392
00:30:05,136 --> 00:30:08,348
- Гореть вам всем в аду.
- То-то же!
393
00:30:08,431 --> 00:30:11,309
Ты сможешь это провернуть?
Хочешь, я это сделаю?
394
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Пак, ты не забыл, откуда я?
395
00:30:15,939 --> 00:30:20,026
Я знаком с ублюдками вроде них.
Не стоит их бояться.
396
00:30:20,109 --> 00:30:21,736
Вы заказывать собираетесь?
397
00:30:21,820 --> 00:30:24,364
Заказывайте либо убирайтесь.
398
00:30:25,323 --> 00:30:26,366
Одну колу.
399
00:30:28,827 --> 00:30:31,371
Куда она подевалась? Где она?
400
00:30:32,080 --> 00:30:35,333
Что она там рисует? Жирафа?
401
00:30:35,416 --> 00:30:37,752
Чёрт, она рисует в моей комнате?
402
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
Но тут микрофон поломан.
403
00:30:40,630 --> 00:30:42,507
Соедини наши и настрой тон выше.
404
00:30:42,590 --> 00:30:44,175
- Что это?
- Смартфон.
405
00:30:44,259 --> 00:30:47,470
Работает от частных спутников,
его не засечь. Преступники их любят.
406
00:30:47,554 --> 00:30:51,349
Ты же говорил, что одного поймали.
Гвардия может их прослушивать.
407
00:30:51,432 --> 00:30:54,269
Я не специалист по технике.
408
00:30:54,352 --> 00:30:58,606
Но по «Черным лисицам» ты спец?
- Когда я работал, их еще не было.
409
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
Ты хоть что-то знаешь?
410
00:31:01,526 --> 00:31:03,778
Готовы. Да?
411
00:31:03,862 --> 00:31:04,988
Да.
412
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
Ну, я начинаю.
413
00:31:07,532 --> 00:31:10,326
ОТПРАВИТЬ
414
00:31:18,042 --> 00:31:19,961
Алло?
415
00:31:23,298 --> 00:31:24,757
ПЕРЕДАЧА ВИДЕО
416
00:31:24,841 --> 00:31:27,468
Эта штука принадлежит вам, доктор Кан?
417
00:31:29,387 --> 00:31:30,555
Сколько ты хочешь?
418
00:31:33,349 --> 00:31:35,310
Сколько? Сколько?
419
00:31:39,522 --> 00:31:40,523
Два миллиона.
420
00:31:41,524 --> 00:31:42,734
Нет!
421
00:31:44,110 --> 00:31:45,570
Полтора миллиона.
422
00:31:46,696 --> 00:31:52,702
Если настаиваешь, можем сделать скидку.
423
00:31:52,785 --> 00:31:54,954
Два миллиона. Наличными.
424
00:31:55,830 --> 00:31:57,749
Встречаемся немедленно.
425
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Заплачу, как только увижу ее.
426
00:32:01,753 --> 00:32:05,715
Телескоп «Дженис», выход номер 2.
427
00:32:05,798 --> 00:32:08,593
Зона «G», в 13:00.
428
00:32:09,302 --> 00:32:12,013
Не там. Нет!
429
00:32:13,890 --> 00:32:18,436
Встретимся в 32-м торговом округе,
клуб «Привидение»,
430
00:32:18,519 --> 00:32:22,315
у входа номер 2 в 14:00.
431
00:32:24,275 --> 00:32:27,070
И еще кое-что.
432
00:32:28,905 --> 00:32:31,532
Меня волнует опасность взрыва.
433
00:32:32,241 --> 00:32:34,702
Нужно ли принять какие-либо меры?
434
00:32:36,037 --> 00:32:38,831
Без команды она не взорвется.
435
00:32:39,374 --> 00:32:42,043
Если это розыгрыш — вы трупы.
436
00:32:42,126 --> 00:32:45,129
Без опозданий. Мы ждать не будем.
437
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
Пей, пей!
438
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
Ты это заслужил!
439
00:32:59,602 --> 00:33:01,396
Я знала, что у тебя получится!
440
00:33:09,654 --> 00:33:13,825
Встретимся в 32-м торговом округе,
клуб «Привидение»,
441
00:33:13,908 --> 00:33:17,662
у входа номер 2 в 14:00.
442
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Приведите мне Дороти.
443
00:33:21,958 --> 00:33:24,877
Судьба человечества в опасности.
444
00:33:28,172 --> 00:33:31,509
Не двигайся. Я просил сидеть смирно.
445
00:33:31,592 --> 00:33:33,344
Я это и делаю.
446
00:33:38,141 --> 00:33:40,852
Это жираф? Художник из тебя не очень.
447
00:33:40,935 --> 00:33:42,478
Это динозавр.
448
00:33:51,362 --> 00:33:52,989
Поиск динозавров.
449
00:33:53,990 --> 00:33:58,828
Посмотри-ка. Вот это динозавр.
450
00:34:01,080 --> 00:34:02,665
Это тоже динозавр.
451
00:34:03,458 --> 00:34:05,418
Смотри, мой такой же.
452
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДИНОЗАВРОВ
АПАТОЗАВР
453
00:34:10,131 --> 00:34:12,008
- Ну ладно…
- Я и тебя нарисовала!
454
00:34:16,054 --> 00:34:19,766
Получилось похоже.
455
00:34:21,309 --> 00:34:23,561
Но глаза слишком маленькие, гляди вот.
456
00:34:24,395 --> 00:34:25,897
Увеличить глаза?
457
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Да, именно.
458
00:34:28,232 --> 00:34:30,276
Смотри-ка. Нос тоже.
459
00:34:31,110 --> 00:34:32,779
- И нос тоже?
- Покрасивее.
460
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
Ты часто так делаешь, да?
461
00:34:40,787 --> 00:34:44,373
Если почувствуешь, что заболеваешь,
говори немедленно, ладно?
462
00:34:44,457 --> 00:34:45,917
Чтобы люди успели разбежаться.
463
00:34:46,000 --> 00:34:48,211
Так, забирайся-ка сюда.
464
00:34:48,294 --> 00:34:50,713
Дядя Тайгер! Куда я еду?
465
00:34:54,133 --> 00:34:56,219
Все готовы? Осталось пять минут!
466
00:34:56,302 --> 00:34:58,179
Двигатель плох. Может не дотянуть.
467
00:34:58,262 --> 00:35:01,057
Если опоздаем — мы трупы!
Иди сюда. Буба, и ты.
468
00:35:01,140 --> 00:35:03,518
Нас ждут два миллиона долларов.
Слышали?
469
00:35:03,601 --> 00:35:06,270
Все вместе: «Поехали!»
Раз, два, три! Поехали!
470
00:35:06,354 --> 00:35:08,147
Открываю стыковочный шлюз.
471
00:35:08,231 --> 00:35:10,817
Кто там заявился? Мы заняты!
472
00:35:10,900 --> 00:35:11,818
Ты закрыл дверь?
473
00:35:11,901 --> 00:35:17,281
П-О-Л-И-Ц…
474
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
- Все на места.
- «Полиция»?
475
00:35:21,202 --> 00:35:22,161
Немедленно!
476
00:35:28,334 --> 00:35:30,419
Я вынужден сам открыть дверь!
477
00:35:38,719 --> 00:35:40,847
Почему не открыли дверь?
478
00:35:41,556 --> 00:35:43,182
Не уважаете полицию «UTS»?
479
00:35:43,683 --> 00:35:47,520
Дверь заела. Не пойму, что это с ней?
480
00:35:49,564 --> 00:35:53,192
Во что это вы превратили свой корабль.
481
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
Наш капитан любит
всё усовершенствовать.
482
00:35:55,862 --> 00:35:58,823
Такой уродливый корабль
оскорбляет чувства граждан «UTS».
483
00:35:58,906 --> 00:36:00,158
Мы попросим ее прекратить.
484
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
Что за чертовщина?
485
00:36:02,994 --> 00:36:04,495
Это военное оборудование?
486
00:36:06,831 --> 00:36:07,707
Откуда взяли?
487
00:36:07,790 --> 00:36:11,794
Капитан нашла в центре переработки.
Он очень дружелюбный.
488
00:36:18,968 --> 00:36:21,971
А зачем вы растения
на корабле выращиваете?
489
00:36:22,054 --> 00:36:25,850
Мы вообще-то спешим.
По какому поводу вы пожаловали?
490
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Это я у вас хочу спросить.
491
00:36:27,518 --> 00:36:30,271
Вы сами вызывали полицию.
492
00:36:30,354 --> 00:36:32,148
Номер 14. Прочие преступления.
493
00:36:41,949 --> 00:36:45,328
Это был не вызов,
мы просто хотели кое-что спросить!
494
00:37:07,850 --> 00:37:11,145
У нас осталось две минуты! Чёрт подери!
495
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
На что ты смотрел?
496
00:37:17,902 --> 00:37:20,655
Что ты делаешь?
Зачем берешь мои деньги?
497
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
Пусти.
498
00:37:27,787 --> 00:37:30,748
- Буба, они мне нужны!
- Негодяй!
499
00:37:30,831 --> 00:37:34,335
Послушайте, мы спешим
на важную встречу.
500
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
Погодите!
501
00:37:39,006 --> 00:37:40,341
Всё засняли?
502
00:37:42,426 --> 00:37:44,095
Зачем пожаловали, офицер?
503
00:37:44,178 --> 00:37:46,931
Негражданам обычно приходится
по 5—6 раз вам звонить.
504
00:37:47,640 --> 00:37:50,226
Буба, ты снял, как он взял деньги?
505
00:37:51,227 --> 00:37:55,564
Конечно, в мельчайших подробностях!
506
00:37:55,648 --> 00:37:58,442
Сигнальные огни выключены,
вы пришли в нерабочее время.
507
00:37:58,943 --> 00:38:01,779
Что если мы заявим на вас
за взяточничество в нерабочее время?
508
00:38:01,862 --> 00:38:03,948
Сумасшедшая! Я не просил взяток.
509
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
Вы не сообщили ни имени, ни чина.
А личное оружие?
510
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
Какой храбрец.
511
00:38:09,787 --> 00:38:12,665
Разве за владение нелегальным оружием
не ссылают на Землю?
512
00:38:12,748 --> 00:38:16,168
Именно так.
Какой бравый ковбой к нам пожаловал!
513
00:38:16,252 --> 00:38:18,170
Этот пистолет
должен храниться разобранным.
514
00:38:18,254 --> 00:38:21,632
Превышение полномочий
ничего доброго не сулит.
515
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
Патрульные такие же неграждане,
как и мы.
516
00:38:24,010 --> 00:38:26,095
Так кто вы такой,
чтобы бить меня по голове?
517
00:38:26,178 --> 00:38:28,514
Кто вы такой,
чтобы бить Бубу по голове?
518
00:38:29,181 --> 00:38:30,057
Ну что ж…
519
00:38:30,808 --> 00:38:35,438
Вы можете либо попытаться убить нас
и уничтожить улики.
520
00:38:39,900 --> 00:38:42,945
Либо свалить отсюда подобру-поздорову.
521
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
- Вы еще заплатите за это!
- Хорошо! До встречи.
522
00:38:47,366 --> 00:38:48,367
Капитан!
523
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
Он ушел! Пак, торопись!
524
00:38:52,121 --> 00:38:53,748
Хватай сумку, мы опаздываем!
525
00:38:53,831 --> 00:38:57,585
32-Й ТОРГОВЫЙ ОКРУГ
526
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
Пак, поторапливайся!
527
00:39:06,594 --> 00:39:08,888
Такое место безопасней всего.
528
00:39:08,971 --> 00:39:11,807
Гениальная идея, Тэо! Я лучше всех.
529
00:39:11,891 --> 00:39:16,187
Но интересно,
что будет с нашей девочкой?
530
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
С нашей девочкой?
531
00:39:19,482 --> 00:39:21,359
Она на наша, и эта штука — не девочка.
532
00:39:21,442 --> 00:39:24,528
Какая разница, если ее подорвут
или переплавят на коронки для зубов?
533
00:39:24,612 --> 00:39:27,907
- Но всё же…
- Мы здесь ради денег.
534
00:39:28,824 --> 00:39:29,825
Не отвлекайся.
535
00:39:40,544 --> 00:39:43,214
Продержись еще чуток.
536
00:39:50,930 --> 00:39:52,890
ВХОД НОМЕР 2
537
00:40:07,446 --> 00:40:10,491
Привет, урод.
Я же сказал, вход номер 2!
538
00:40:11,158 --> 00:40:13,244
Вам ваша штука нужна или нет?
539
00:40:13,953 --> 00:40:16,080
Ты в этом новичок?
540
00:40:16,747 --> 00:40:17,832
Не заряжен?
541
00:40:18,874 --> 00:40:21,043
И пришел один.
542
00:40:21,127 --> 00:40:25,881
Ты так доверяешь мне
или недооцениваешь?
543
00:40:26,465 --> 00:40:27,341
За мной!
544
00:40:29,260 --> 00:40:32,304
Я слежу за доктором Каном.
Другого мужчину не идентифицировали.
545
00:40:32,388 --> 00:40:34,473
Как только увидишь Дороти,
убей их всех.
546
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
Пак, готовься!
547
00:40:41,605 --> 00:40:45,151
Просто говори по-корейски, Кан Хёну.
548
00:40:45,234 --> 00:40:48,070
И без фокусов.
549
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
- Отдайте Дороти.
- Деньги вперед.
550
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Деньги вперед!
551
00:41:05,171 --> 00:41:09,091
Обязательно добудьте тело Дороти.
Готовьтесь открыть огонь.
552
00:41:09,175 --> 00:41:10,301
Вы это видели?
553
00:41:15,514 --> 00:41:17,433
2 МИЛЛИОНА ДОЛЛАРОВ
ФАЛЬШИВОК НЕТ
554
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
Что вы задумали? Ее здесь нет.
555
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
Что вы там возитесь?
556
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Куда она делась?
557
00:41:33,699 --> 00:41:36,660
Дороти убежала. Я потерял ее. Не вижу.
558
00:41:48,464 --> 00:41:52,176
Быстрее найдите ее!
Если ее кто-то узнает, нам конец!
559
00:42:09,318 --> 00:42:10,653
Конним!
560
00:42:26,460 --> 00:42:27,711
Конним!
561
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
Боже мой.
562
00:42:32,132 --> 00:42:34,885
…неотличимо от человеческого ребенка,
563
00:42:34,969 --> 00:42:38,264
но на самом деле
это оружие массового поражения.
564
00:42:39,431 --> 00:42:41,225
Оно начинено микровзрывчаткой…
565
00:42:41,308 --> 00:42:44,478
Спокойно! Оно не взорвется. Нет!
566
00:42:44,562 --> 00:42:45,479
Стойка диджея.
567
00:42:48,440 --> 00:42:49,692
- Что это?
- Смотри!
568
00:42:49,775 --> 00:42:51,819
Цель на мушке. Всем отрядам огонь.
569
00:42:52,861 --> 00:42:54,697
С дороги! Кан Хёну!
570
00:42:54,780 --> 00:42:57,032
Конним!
571
00:42:57,116 --> 00:43:01,245
Конним!
572
00:43:01,328 --> 00:43:03,247
Кан, где ты? Кан Хёну!
573
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
Эй, Кан! Мои деньги!
574
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
Что это было?
575
00:43:20,222 --> 00:43:22,182
Бар номер один. Огонь по цели.
576
00:43:29,565 --> 00:43:32,484
Камилла, следов жизни не обнаружено.
577
00:43:34,737 --> 00:43:35,988
Они сбежали.
578
00:43:41,493 --> 00:43:43,662
Почему ты не следил за ребенком?
579
00:43:43,746 --> 00:43:47,583
Пак, ну почему ты вечно лажаешь?
580
00:43:47,666 --> 00:43:50,419
И зачем отдал наши деньги?
Чем ты вообще думал?
581
00:43:50,502 --> 00:43:53,922
А ты чего за деньгами побежал
посреди этого хаоса?
582
00:43:54,006 --> 00:43:54,923
Чёрт!
583
00:43:56,008 --> 00:43:58,260
У меня с самого начала
было плохое предчувствие.
584
00:43:58,344 --> 00:44:00,304
Всегда так говоришь,
когда всё идет не так!
585
00:44:00,387 --> 00:44:01,889
Если бы пошел я, всё бы вышло.
586
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
Тогда чего не пошел?
587
00:44:03,098 --> 00:44:04,350
Я сам с собой разговариваю.
588
00:44:04,433 --> 00:44:07,519
Ладно, проехали, где смартфон? Позвони…
589
00:44:10,064 --> 00:44:13,317
Поэтому нас и поймали.
Гвардия всё прослушивала.
590
00:44:13,901 --> 00:44:17,154
Я сохранила номер,
передадим сообщение по радиоволнам.
591
00:44:17,237 --> 00:44:19,948
Сигнал слабый,
будем пытаться, пока не услышат.
592
00:44:20,032 --> 00:44:21,575
А пока летим на Завод.
593
00:44:21,659 --> 00:44:23,952
Корабль неисправен, мы не можем лететь.
594
00:44:24,536 --> 00:44:26,622
Мои два миллиона долларов.
595
00:44:28,082 --> 00:44:30,209
Мои два миллиона. Мне конец!
596
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
Дядя Тэо, ты потерял деньги?
597
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
Я еще не закончила.
598
00:44:47,059 --> 00:44:48,018
Как тебя зовут?
599
00:44:50,562 --> 00:44:51,689
Конним.
600
00:44:51,772 --> 00:44:53,190
- Конним?
- Ты не Дороти?
601
00:44:53,273 --> 00:44:55,192
Мое корейское имя — Конним.
602
00:44:55,818 --> 00:44:57,695
Конним. Красивое имя.
603
00:44:57,778 --> 00:44:59,905
Какое-то деревенское.
604
00:44:59,988 --> 00:45:02,866
- Кто бы говорил.
- Не зовите эту штуку по имени.
605
00:45:06,912 --> 00:45:10,916
- Что случилось?
- Дядя Тэо боится меня.
606
00:45:15,087 --> 00:45:16,964
Кто боится? Иди-ка сюда.
607
00:45:19,633 --> 00:45:23,220
- Кто боится нашу Конним?
- Положи эту кучу взрывчатки.
608
00:45:23,303 --> 00:45:25,013
Дядя Тайгер намного страшнее.
609
00:45:25,556 --> 00:45:26,557
Большой паук!
610
00:45:28,350 --> 00:45:30,310
Давай напугаем дядю Тэо!
611
00:45:30,394 --> 00:45:32,229
- Трусишка!
- Мы его догоним.
612
00:45:32,855 --> 00:45:34,940
- Прекратите!
- Не подходи!
613
00:45:35,023 --> 00:45:36,984
Не подходи!
614
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
Не подходи!
615
00:45:50,497 --> 00:45:55,586
Еще одно чудо, сотворенное благодаря
новейшей нанотехнологии «UTS».
616
00:45:55,669 --> 00:46:00,841
Древо жизни, Суперрастение —
новая жизнь на новой планете.
617
00:46:01,467 --> 00:46:04,595
Добро пожаловать
в эру Второй Космической революции.
618
00:46:04,678 --> 00:46:08,015
Марс — новое счастье.
619
00:46:09,016 --> 00:46:12,186
Волны криптона способны
обезвреживать наноботов
620
00:46:12,269 --> 00:46:16,023
и излучаются только
при взрыве водородной бомбы.
621
00:46:16,106 --> 00:46:18,734
Но это всё не имеет отношения
к нашей презентации.
622
00:46:18,817 --> 00:46:20,486
Именно. Никакого отношения.
623
00:46:20,569 --> 00:46:25,073
У «Черных лисиц» есть водородная бомба.
Многих граждан «UTS» это волнует.
624
00:46:25,157 --> 00:46:27,785
Волны криптона достигают 5000 км.
625
00:46:27,868 --> 00:46:29,453
До Марса они не достанут.
626
00:46:29,536 --> 00:46:32,873
Я бы хотел добавить
несколько слов в текст презентации.
627
00:46:32,956 --> 00:46:36,710
У нас есть дела и поважнее этого видео.
628
00:46:36,794 --> 00:46:40,047
Сначала необходимо сказать,
что Древо жизни
629
00:46:40,130 --> 00:46:42,716
генетически модифицировано
для марсианского грунта
630
00:46:42,800 --> 00:46:45,135
и может расти только на этой планете.
631
00:46:45,719 --> 00:46:46,804
Я просто подумал, что…
632
00:46:46,887 --> 00:46:50,766
Мы должны четко обозначить,
633
00:46:51,433 --> 00:46:56,271
что для Земли
не осталось никакой надежды.
634
00:46:56,355 --> 00:46:57,689
Сожалею, господин Салливан.
635
00:46:57,773 --> 00:46:58,690
Докажи это.
636
00:46:59,399 --> 00:47:00,567
Мне нужно доказательство.
637
00:47:00,651 --> 00:47:06,740
Физическое доказательство
вашего глубокого сожаления.
638
00:47:09,368 --> 00:47:11,620
Здесь и сейчас.
639
00:47:16,792 --> 00:47:22,047
Я хочу найти путь домой
Где поля зелены
640
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Пьер, ты на канале экстренной связи.
641
00:47:25,467 --> 00:47:28,345
Нам нравится твой голос,
но другие корабли тоже тебя слышат.
642
00:47:28,428 --> 00:47:30,806
- Заткнись, Пьер.
- Снова этот идиот завыл!
643
00:47:30,889 --> 00:47:33,892
Простите! Я снова забыл его выключить.
644
00:47:33,976 --> 00:47:37,563
Когда я перезагружаюсь,
канал автоматически включается.
645
00:47:37,646 --> 00:47:42,234
Капитан Чан! Я написал вам песню.
Хочу, чтобы вы послушали. Пожалуйста.
646
00:47:45,070 --> 00:47:50,158
Помнишь ли ты эту ночь?
647
00:47:51,285 --> 00:47:53,912
Мне не забыть наш поцелуй
648
00:47:54,496 --> 00:47:56,874
Когда проснулись поутру
Я не забуду
649
00:47:56,957 --> 00:47:58,041
Как его выключить?
650
00:47:58,125 --> 00:48:00,377
Твои глаза небесной чистоты
Подпевайте!
651
00:48:00,460 --> 00:48:01,837
Да выключите вы его!
652
00:48:02,421 --> 00:48:07,426
АНГАР-МАСТЕРСКАЯ: НА ЗАВОДЕ
653
00:48:07,509 --> 00:48:10,012
Он сказал,
что капитан Чан его поцеловала.
654
00:48:10,095 --> 00:48:11,889
Думаешь, только поцеловала?
655
00:48:11,972 --> 00:48:14,516
Неважно. Буба, неси
свою коробку с деньгами.
656
00:48:14,600 --> 00:48:15,851
Что теперь?
657
00:48:17,019 --> 00:48:19,396
- Это со вкусом клубники?
- Да.
658
00:48:20,439 --> 00:48:21,273
Спасибо.
659
00:48:21,356 --> 00:48:25,110
Он украл мои деньги,
чтобы купить батарею. Мои деньги!
660
00:48:25,694 --> 00:48:27,654
Нам еще нужен сварочный электрод.
661
00:48:28,322 --> 00:48:29,448
Наш кредит истек.
662
00:48:29,531 --> 00:48:31,950
Я просто не могу понять.
663
00:48:32,034 --> 00:48:34,328
Вы трое взрослых без гроша в кармане.
664
00:48:35,746 --> 00:48:38,290
У нас нет ни копейки.
665
00:48:42,085 --> 00:48:44,463
Дядя Тэо, я хочу кое-что попросить.
666
00:48:44,546 --> 00:48:46,256
Ты сможешь это сделать?
667
00:48:46,340 --> 00:48:47,299
Нет.
668
00:48:47,799 --> 00:48:49,551
Но я еще не сказала, что.
669
00:48:49,635 --> 00:48:52,012
Ты спросила, могу ли я
это сделать, не сказав, что?
670
00:48:52,888 --> 00:48:54,348
Можно одолжить ножницы?
671
00:48:54,431 --> 00:48:55,599
Нет.
672
00:48:59,686 --> 00:49:03,315
- Я тоже хотел кое-что попросить.
- Что? Я могу!
673
00:49:07,110 --> 00:49:08,654
Дай пять!
674
00:49:14,576 --> 00:49:16,828
Ничего не делай. Вот моя просьба.
675
00:49:16,912 --> 00:49:19,873
Не смейся, не говори, не рисуй нас.
676
00:49:30,384 --> 00:49:31,218
Для чего ножницы?
677
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
- Осторожно.
- Что, пальцы?
678
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
Нет, помидоры.
679
00:49:45,816 --> 00:49:48,026
Я же просил тебя остаться на корабле!
680
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
Когда я их увидел,
то сразу подумал о тебе, Пьер.
681
00:49:52,864 --> 00:49:54,658
Я всегда буду тебе благодарен.
682
00:49:55,283 --> 00:49:56,660
Настоящий помидор?
683
00:49:56,743 --> 00:49:57,953
Ни разу не пробовал.
684
00:50:02,874 --> 00:50:04,251
Боже, как вкусно!
685
00:50:09,006 --> 00:50:11,591
- По доллару за штуку.
- По доллару!
686
00:50:11,675 --> 00:50:12,759
Приятного аппетита!
687
00:50:13,510 --> 00:50:15,220
Большое спасибо!
688
00:50:15,846 --> 00:50:17,222
Спасибо!
689
00:50:17,305 --> 00:50:18,140
Два красных.
690
00:50:18,223 --> 00:50:20,976
- Два, это два доллара.
- Два?
691
00:50:21,476 --> 00:50:22,644
Я просил красные!
692
00:50:22,728 --> 00:50:24,896
Мы столько продали!
693
00:50:25,856 --> 00:50:26,982
Там, сзади!
694
00:50:27,774 --> 00:50:29,067
Соблюдайте очередь.
695
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
Хорошего вам дня!
696
00:50:33,572 --> 00:50:35,323
Отвратительный вкус.
697
00:50:35,407 --> 00:50:37,451
Двадцать два, двадцать три… Ура!
698
00:50:48,045 --> 00:50:49,713
Ты чего так неаккуратно ешь?
699
00:50:51,339 --> 00:50:52,466
Подними подбородок.
700
00:50:53,759 --> 00:50:54,718
Чего улыбаешься?
701
00:50:58,013 --> 00:51:00,098
- Вот.
- Я купил сварочный электрод.
702
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
Знаешь, кто такой Пак?
703
00:51:06,605 --> 00:51:09,649
Он был главарем наркогруппировки.
704
00:51:09,733 --> 00:51:12,486
Говорят, он продавал наркотики
и помогал бедным детям.
705
00:51:12,569 --> 00:51:15,781
Денег у него было столько,
что взвешивать приходилось.
706
00:51:15,864 --> 00:51:18,241
У него дома даже тигр жил!
707
00:51:18,325 --> 00:51:21,328
Капитан Чан очень умна,
но характер у нее отвратительный.
708
00:51:21,411 --> 00:51:24,581
Так что не зли ее попусту, поняла?
709
00:51:24,664 --> 00:51:27,417
А во рту у нее самоуничтожающий…
710
00:51:27,501 --> 00:51:30,545
Это важно!
711
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
Почему корабль называется «Победа»?
712
00:51:32,589 --> 00:51:35,884
Капитан попросила подобрать название,
вот я его и выбрал.
713
00:51:35,967 --> 00:51:38,345
Когда-то я думал,
что побеждать всегда хорошо.
714
00:51:38,428 --> 00:51:40,597
А ты что делал в прошлом, дорогой?
715
00:51:41,473 --> 00:51:42,557
Дорогой?
716
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
Боже! Дорогой? Какая ты милая.
717
00:51:51,900 --> 00:51:55,237
Вообще я бы очень хотел настоящую кожу.
718
00:51:55,821 --> 00:52:00,200
На черном рынке
реконструкция тела стоит 20 тысяч.
719
00:52:00,283 --> 00:52:03,870
Но я боюсь, что люди
будут надо мной смеяться.
720
00:52:05,205 --> 00:52:08,208
Хотя это лишь отговорка.
У меня просто нет денег.
721
00:52:10,335 --> 00:52:11,378
Чем я занимался?
722
00:52:12,045 --> 00:52:15,882
Авиационные удары,
поездки в загрязненные зоны,
723
00:52:15,966 --> 00:52:18,552
заказные убийства и так далее.
724
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
Дитя мое, ты не…
725
00:52:24,141 --> 00:52:25,225
Что?
726
00:52:25,308 --> 00:52:27,269
Я так тебе завидую.
727
00:52:27,978 --> 00:52:32,023
Надо было так сразу и сказать,
проказница ты маленькая!
728
00:52:32,107 --> 00:52:35,235
А дядя Тэо всегда был таким страшным?
729
00:52:35,318 --> 00:52:38,697
Он совсем не страшный.
Грустный тип без гроша в кармане.
730
00:52:39,406 --> 00:52:40,240
Ким Тэо…
731
00:52:41,825 --> 00:52:44,035
Ему просто не везло по жизни.
732
00:52:44,119 --> 00:52:47,414
Нелегалы на борту.
Запрашиваю разрешение на обстрел.
733
00:53:06,183 --> 00:53:11,021
Тэо был солдатом.
С детства служил в космической гвардии.
734
00:53:11,855 --> 00:53:15,066
Однажды он впервые увидел
маленького ребенка.
735
00:53:15,150 --> 00:53:17,152
Она была как ангел.
736
00:53:18,236 --> 00:53:22,032
Статус — нелегальный.
Дело номер 349547.
737
00:53:22,115 --> 00:53:23,867
Женский пол, семь месяцев.
738
00:53:23,950 --> 00:53:26,745
По правилам
он должен был отправить ее на Землю,
739
00:53:27,412 --> 00:53:29,998
но тогда у него были привилегии.
740
00:53:31,625 --> 00:53:33,668
Прости, прости!
741
00:53:34,920 --> 00:53:38,215
Дневной сон в 14:00. Дай теплой воды,
если не захочет молока.
742
00:53:38,298 --> 00:53:42,636
Он проводил с ней всё больше
и больше времени, и стал ей отцом.
743
00:53:42,719 --> 00:53:44,054
Ему тогда было 20 лет.
744
00:53:44,137 --> 00:53:46,264
Не упади на каменную дорожку.
745
00:53:48,516 --> 00:53:51,478
Суни!
746
00:53:51,561 --> 00:53:53,647
Операция может вернуть ей слух.
747
00:53:53,730 --> 00:53:57,567
Но ей придется всю жизнь
работать над произношением.
748
00:53:58,568 --> 00:54:02,864
По всей видимости, очень громкий звук
когда-то повредил ее слуховой нерв.
749
00:54:02,948 --> 00:54:04,157
Это я виноват.
750
00:54:05,992 --> 00:54:07,535
Папа позаботится о тебе.
751
00:54:08,495 --> 00:54:12,207
Я буду лучшим папой в мире.
752
00:54:13,250 --> 00:54:16,378
Я буду хорошим человеком.
753
00:54:23,551 --> 00:54:27,639
С тех пор Тэо больше не хотел
никому причинять вред.
754
00:54:37,524 --> 00:54:40,860
Суни, я написал тебе песню.
755
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
Хочешь послушать?
756
00:54:42,404 --> 00:54:43,989
Можно, я спою? Отлично.
757
00:54:45,615 --> 00:54:47,951
Суни
758
00:54:48,034 --> 00:54:54,624
Папа любит тебя больше всего
759
00:54:55,417 --> 00:54:59,879
Я думаю о тебе, когда ем
760
00:54:59,963 --> 00:55:04,259
Когда обуваюсь и когда стираю
761
00:55:08,888 --> 00:55:10,307
КИМ ТЭО
УВОЛЕН ИЗ ПОЛИЦИИ
762
00:55:10,390 --> 00:55:13,893
Я не нарушал никаких правил.
Скажите, за что меня уволили.
763
00:55:13,977 --> 00:55:16,688
Это несправедливо.
764
00:55:16,771 --> 00:55:19,607
Его уволили из гвардии
за неповиновение приказам.
765
00:55:20,108 --> 00:55:24,821
Он мгновенно оказался
в самом низу социума.
766
00:55:29,200 --> 00:55:30,618
Что это?
767
00:55:31,995 --> 00:55:33,913
Это лишь космический мусор.
768
00:55:38,418 --> 00:55:41,379
Это падают звезды.
Если загадаешь желание, оно сбудется.
769
00:55:48,553 --> 00:55:50,805
Проведя год на улице,
770
00:55:51,598 --> 00:55:53,516
он совсем опустился.
771
00:55:58,772 --> 00:56:00,732
Прости, что обобрал тебя дочиста.
772
00:56:02,484 --> 00:56:03,318
Ты злишься?
773
00:56:17,999 --> 00:56:19,292
Нет! Сначала заплати!
774
00:56:53,410 --> 00:56:56,371
Суни, сегодня
у нас будет королевский ужин! Пойдем.
775
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
- Суни, иди сюда.
- Произошло столкновение.
776
00:57:01,126 --> 00:57:03,628
- Суни!
- Столкновение с космическим мусором.
777
00:57:04,295 --> 00:57:07,173
- Суни!
- МР-13, блок 27.
778
00:57:07,757 --> 00:57:09,843
Все проходы будут закрыты.
779
00:57:33,491 --> 00:57:36,286
Да, траектория
не выглядит обнадеживающе.
780
00:57:36,369 --> 00:57:39,038
Минимум девять аппаратов
отправятся на поиски,
781
00:57:39,122 --> 00:57:41,708
и мы просканируем орбиту
на предмет ее ДНК.
782
00:57:41,791 --> 00:57:43,418
Это оборудование бесплатно.
783
00:57:44,043 --> 00:57:46,004
Чем дальше тело, тем реже мигает.
784
00:57:46,588 --> 00:57:50,133
Учитывая ее вес, место исчезновения
и направление траектории,
785
00:57:50,216 --> 00:57:53,094
она может исчезнуть с орбиты
через три года.
786
00:57:53,803 --> 00:57:55,013
Исчезнуть с орбиты?
787
00:57:55,096 --> 00:57:58,183
Она будет потеряна навсегда.
Ноль шансов найти ее.
788
00:57:58,266 --> 00:57:59,350
Не волнуйтесь.
789
00:57:59,434 --> 00:58:02,562
Находят всех, чьи поиски начались
в первые четыре дня.
790
00:58:02,645 --> 00:58:05,565
Стоимость услуг —
сто девяносто четыре тысячи…
791
00:58:05,648 --> 00:58:08,485
ЛИШЕН ГРАЖДАНСТВА «UTS»,
СРЕДСТВА ЗАМОРОЖЕНЫ, СДЕЛКИ ЗАПРЕЩЕНЫ
792
00:58:08,568 --> 00:58:09,819
Оплата услуг наличными
793
00:58:09,903 --> 00:58:12,530
для нерезидентов, заключенных
и клиентов с судимостями.
794
00:58:12,614 --> 00:58:15,700
Как вы знаете, нерезиденты должны
платить только наличными.
795
00:58:15,783 --> 00:58:17,994
- Если вы начнете поиски…
- Следующий! Номер 298!
796
00:58:18,077 --> 00:58:19,120
Я заплачу позже.
797
00:58:19,746 --> 00:58:21,706
- Постойте!
- Ты получил ответ!
798
00:58:21,789 --> 00:58:23,541
А-7360.
799
00:58:27,962 --> 00:58:31,549
Тэо всё еще ищет Суни.
800
00:58:33,009 --> 00:58:35,178
Где-то в темном пространстве космоса
801
00:58:36,888 --> 00:58:38,681
она ждет папу.
802
00:58:39,641 --> 00:58:43,937
Пак, тебе нужен тарировочный ключ?
803
00:58:45,146 --> 00:58:47,315
Почему не отвечаешь? Пак!
804
00:58:48,066 --> 00:58:49,484
Вы моей энергией пользуетесь?
805
00:58:49,567 --> 00:58:52,737
Чего-то не хватает.
806
00:58:52,820 --> 00:58:54,113
Привет.
807
00:58:54,197 --> 00:58:56,157
- Это кто еще?
- Моя подруга.
808
00:58:56,241 --> 00:58:59,035
- Я занят, отвали.
- Давай остановимся.
809
00:58:59,118 --> 00:59:00,703
Хорошо, давай заканчивать.
810
00:59:02,205 --> 00:59:03,873
Что теперь?
811
00:59:03,957 --> 00:59:05,625
Взрослые есть?
812
00:59:05,708 --> 00:59:07,835
А я похож на ребенка?
813
00:59:07,919 --> 00:59:10,922
Я имел в виду людей.
814
00:59:13,216 --> 00:59:16,427
Нам поступил звонок! Звонок!
815
00:59:23,268 --> 00:59:25,853
Тэо! Поторопись!
816
00:59:25,937 --> 00:59:27,188
Мне отвечать? Ола?
817
00:59:27,272 --> 00:59:28,606
Скорее!
818
00:59:29,899 --> 00:59:33,111
Стоп! Мы из Верховного суда сектора Д.
У нас приказ…
819
00:59:38,658 --> 00:59:40,618
Алло?
820
00:59:41,411 --> 00:59:43,121
Округ Ф, возле базы рельсотрона.
821
00:59:43,204 --> 00:59:44,372
Кто это?
822
00:59:44,455 --> 00:59:45,665
Через 30 минут.
823
00:59:45,748 --> 00:59:48,209
Нет.
824
00:59:50,169 --> 00:59:53,631
Блок 27, МР-13, через…
825
00:59:54,882 --> 00:59:56,509
…два часа, ладно?
826
00:59:57,135 --> 00:59:59,178
Я буду ждать.
827
01:00:00,972 --> 01:00:02,557
- Всё?
- Всё!
828
01:00:03,725 --> 01:00:04,684
Получилось!
829
01:00:05,184 --> 01:00:08,313
С этого момента
имущество принадлежит банку.
830
01:00:08,396 --> 01:00:10,398
Мне очень жаль, что так сложилось.
831
01:00:14,485 --> 01:00:17,530
Пойди проверь двигатель.
Вылетаем через 30 минут.
832
01:00:18,615 --> 01:00:21,159
Куда капитан Чан запропастилась?
833
01:00:22,327 --> 01:00:24,579
- Напивается где-то?
- Оставим Конним у нас.
834
01:00:26,914 --> 01:00:31,002
Кто знает,
что «Черные лисицы» с ней сделают?
835
01:00:31,669 --> 01:00:33,046
Знаешь, зачем я живу?
836
01:00:34,172 --> 01:00:35,673
Чтобы отыскать Суни.
837
01:00:35,757 --> 01:00:37,884
Скоро она покинет орбиту.
838
01:00:38,551 --> 01:00:40,720
И тогда даже деньгами не поможешь.
839
01:00:41,721 --> 01:00:44,349
Пак, мне нужны деньги.
840
01:00:45,183 --> 01:00:49,270
Нам всем нужны деньги.
841
01:00:51,397 --> 01:00:54,859
РАЗРАБОТКА МАГНИТНЫХ
НАНОСОБИРАЕМЫХ ЧАСТИЦ
842
01:00:55,443 --> 01:00:58,529
КАН ХЁНУ
843
01:01:01,157 --> 01:01:03,076
ПРОЕКТ «UTS»
ПО ТЕРРАФОРМИРОВАНИЮ МАРСА
844
01:01:03,159 --> 01:01:04,327
УПРАВЛЕНИЕ НАНОРОБОТАМИ
845
01:01:04,410 --> 01:01:05,703
НАНОРОБОТОТЕХНИКА
846
01:01:47,912 --> 01:01:49,747
Мне тоже нелегко.
847
01:01:50,623 --> 01:01:52,875
Все эти долги.
848
01:01:52,959 --> 01:01:55,795
И никакой возможности их вернуть.
Бедный Буба.
849
01:02:03,761 --> 01:02:05,930
- Конним! Она здесь?
- Нет.
850
01:02:06,013 --> 01:02:07,557
Конним!
851
01:02:07,640 --> 01:02:08,933
- Конним!
- Конним!
852
01:02:09,016 --> 01:02:10,643
- Конним!
- Конним!
853
01:02:10,727 --> 01:02:12,437
- Конним!
- Конним!
854
01:02:12,520 --> 01:02:14,063
- Куда она делась?
- Конним!
855
01:02:14,147 --> 01:02:15,189
Конним!
856
01:02:16,190 --> 01:02:17,150
Конним!
857
01:02:31,998 --> 01:02:32,957
Конним!
858
01:02:33,541 --> 01:02:34,751
Дядя!
859
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
- Дядя Тайгер!
- Конним!
860
01:02:37,462 --> 01:02:38,796
Пак, где ты?
861
01:02:39,297 --> 01:02:40,506
Коридор номер 17.
862
01:02:49,557 --> 01:02:50,641
Конним!
863
01:02:59,358 --> 01:03:01,986
Почему только я один и работаю?
864
01:03:10,912 --> 01:03:12,288
Кто ты такой?
865
01:03:23,132 --> 01:03:24,300
Конним, стань за мной.
866
01:03:25,885 --> 01:03:27,094
Закрой глазки.
867
01:03:31,140 --> 01:03:32,058
Вот отродье.
868
01:03:51,953 --> 01:03:52,954
Нет!
869
01:04:11,180 --> 01:04:13,015
Я не дам вам забрать Дороти!
870
01:04:14,809 --> 01:04:15,977
Открывай глаза.
871
01:04:21,566 --> 01:04:22,525
Карум?
872
01:04:24,485 --> 01:04:28,030
Спасибо, что снова пришли.
Знаю, у вас много дел.
873
01:04:28,114 --> 01:04:31,576
Но я не из тех, кому всё равно,
если их неправильно поняли.
874
01:04:33,244 --> 01:04:35,329
Я также хотел кое-что вам показать.
875
01:04:35,413 --> 01:04:37,999
«UTS» пьет все соки из экономики Земли.
876
01:04:38,082 --> 01:04:42,169
Вы знали, что по ДНК человека можно
определить его моральные ценности?
877
01:04:43,379 --> 01:04:45,840
Первое, что мы видим — это характер.
878
01:04:47,216 --> 01:04:52,638
«UTS» берет в космос
только самых добропорядочных граждан.
879
01:04:52,722 --> 01:04:54,640
Космическая гвардия — исключение.
880
01:04:54,724 --> 01:04:57,351
То, что они также богаты —
просто совпадение.
881
01:04:58,227 --> 01:04:59,562
Мне плевать на деньги.
882
01:05:01,063 --> 01:05:04,525
В моем возрасте деньги
не имеют никакого значения.
883
01:05:06,235 --> 01:05:10,489
«UTS» продолжает выжимать средства
и ценные кадры из Земли,
884
01:05:10,573 --> 01:05:14,827
используя планету как свалку
радиоактивного космического мусора.
885
01:05:15,620 --> 01:05:20,416
И вы, Джеймс Салливан,
именно вы приближаете ее гибель!
886
01:05:20,499 --> 01:05:23,127
Вижу, у вас есть жена и сын.
887
01:05:24,503 --> 01:05:25,546
Вы семейный человек.
888
01:05:26,464 --> 01:05:28,174
Я потерял свою семью.
889
01:05:28,257 --> 01:05:30,384
В год моего рождения началась война.
890
01:05:30,885 --> 01:05:34,096
Мой отец погиб на фронте,
мать просила милостыню на улицах,
891
01:05:34,180 --> 01:05:36,307
чтобы обеспечить нас пятерых детей.
892
01:05:39,477 --> 01:05:42,188
Моя деревня пала жертвой геноцида,
893
01:05:43,439 --> 01:05:46,025
каждый день я видел тела погибших.
894
01:05:47,234 --> 01:05:49,904
Когда мне было шесть лет,
мою семью казнили.
895
01:05:50,529 --> 01:05:52,239
Сожгли у меня на глазах.
896
01:05:53,616 --> 01:05:58,871
Я видел, как кричала моя мать
и как она буквально таяла в огне.
897
01:06:04,418 --> 01:06:08,339
В тот момент я дал себе обещание.
898
01:06:10,591 --> 01:06:14,637
Я поклялся, что сделаю мир лучше.
899
01:06:19,809 --> 01:06:20,935
Я хочу какать.
900
01:06:29,986 --> 01:06:32,780
Прости, что побил тебя.
Но что вы задумали?
901
01:06:32,863 --> 01:06:34,824
Это я должен задать этот вопрос.
902
01:06:34,907 --> 01:06:36,951
- Зачем вам Дороти?
- Неважно.
903
01:06:37,034 --> 01:06:39,787
Уходите! Пока Дороти здесь нет…
904
01:06:39,870 --> 01:06:42,331
- Просто забудем обо всём.
- Не приказывай нам!
905
01:06:42,415 --> 01:06:44,291
Это не приказ, а совет.
906
01:06:44,375 --> 01:06:47,336
Буба, если он хоть слово скажет,
вырви ему язык.
907
01:06:49,672 --> 01:06:51,298
А вот это был приказ.
908
01:06:51,382 --> 01:06:56,470
Мы все немного напряжены,
так что давайте поговорим.
909
01:07:00,599 --> 01:07:01,976
Я начну первой?
910
01:07:02,852 --> 01:07:05,271
Никаких басен о роботах.
911
01:07:06,856 --> 01:07:08,482
Конним — человек.
912
01:07:11,777 --> 01:07:12,903
Я так и знал.
913
01:07:17,158 --> 01:07:19,326
Я думал, что она слишком уж милая.
914
01:07:19,410 --> 01:07:22,079
Кан Конним — дочь Кан Хёну,
915
01:07:22,163 --> 01:07:25,541
создателя нанороботов
для терраформирования Марса. Верно?
916
01:07:26,459 --> 01:07:28,377
У Кана еще остались деньги?
917
01:07:28,461 --> 01:07:30,838
Деньги? Какие еще деньги?
918
01:07:30,921 --> 01:07:32,339
О чём она говорит?
919
01:07:32,423 --> 01:07:34,425
Они глупее, чем я думала.
920
01:07:35,384 --> 01:07:38,054
Выключите свет. Заприте двери.
921
01:07:44,727 --> 01:07:48,022
Эй, «Черные лисички».
Разговор еще не закончен.
922
01:07:48,689 --> 01:07:52,318
Мы не желаем вам зла, ребята.
Так что рассказывайте.
923
01:07:53,611 --> 01:07:55,362
В чём здесь дело?
924
01:07:55,863 --> 01:07:57,782
Маленькая черная лиса…
925
01:07:57,865 --> 01:08:01,285
Его выследили и поймали
при попытке побега с Дороти.
926
01:08:01,952 --> 01:08:02,912
Пристрели его
927
01:08:02,995 --> 01:08:04,455
и ответь на мой вопрос.
928
01:08:05,456 --> 01:08:08,626
В награду ты получишь
гражданство «UTS».
929
01:08:10,044 --> 01:08:11,962
Он всё равно умрет.
930
01:08:12,046 --> 01:08:13,214
Ты псих.
931
01:08:13,297 --> 01:08:16,217
Просто ты говоришь о том,
что надо защитить Землю,
932
01:08:16,801 --> 01:08:19,720
но на самом деле хочешь одного —
попасть в Эдем.
933
01:08:19,804 --> 01:08:22,890
Ты не можешь смириться с тем,
что тебя не выбрали.
934
01:08:23,516 --> 01:08:26,352
И неудивительно.
Здесь у тебя было бы всё.
935
01:08:27,061 --> 01:08:30,648
Чистый воздух. Хороший дом.
Дружелюбные соседи.
936
01:08:32,149 --> 01:08:35,152
Ты позволишь своей семье страдать
в той адской дыре
937
01:08:35,236 --> 01:08:36,987
до конца их дней?
938
01:08:44,995 --> 01:08:46,997
Смотри. Смотри!
939
01:08:47,998 --> 01:08:51,085
Видишь, что ты сделал?
940
01:08:52,128 --> 01:08:54,588
Такова твоя настоящая природа.
941
01:08:55,798 --> 01:08:59,718
Алчность и злоба прописаны в твоей ДНК.
942
01:08:59,802 --> 01:09:02,221
Ты и правда считал,
что заслуживаешь жить в Эдеме?
943
01:09:03,180 --> 01:09:04,640
Отвечай!
944
01:09:07,393 --> 01:09:09,687
Ты гнусный паразит.
945
01:09:09,770 --> 01:09:13,065
Хочешь пробраться в мой рай
и заразить его своей гнилью.
946
01:09:13,149 --> 01:09:17,403
Мир никогда не станет лучше,
пока он кишит такими отбросами, как ты.
947
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
Моя работа — исцелить мир от проказы.
948
01:09:23,826 --> 01:09:27,997
От этого зависит будущее человечества.
949
01:09:42,720 --> 01:09:45,014
Похитители — космические чистильщики.
950
01:09:45,848 --> 01:09:47,391
Приведите их ко мне.
951
01:09:47,474 --> 01:09:49,476
«Черные лисицы» не террористы.
952
01:09:49,560 --> 01:09:51,979
Мы занималась охраной окружающей среды,
953
01:09:52,479 --> 01:09:55,065
пока космическая гвардия
не попыталась уничтожить нас.
954
01:09:55,149 --> 01:09:56,817
Мы — единственные выжившие.
955
01:09:56,901 --> 01:09:58,402
Ближе к делу.
956
01:10:03,324 --> 01:10:06,327
Мы с самого начала следим
за марсианской программой.
957
01:10:06,410 --> 01:10:08,162
Она не кажется вам странной?
958
01:10:08,704 --> 01:10:12,583
Если негостеприимный Марс
может стать зеленой планетой,
959
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
почему не помочь Земле?
960
01:10:18,422 --> 01:10:23,135
Дороти родилась
с редким врожденным заболеванием.
961
01:10:23,719 --> 01:10:26,096
Болезнь поразила ее нервную систему.
962
01:10:26,597 --> 01:10:29,642
Метода лечения не существовало.
Надежды не было.
963
01:10:30,643 --> 01:10:33,520
В качестве крайней меры
доктор Кан сделал ей укол
964
01:10:33,604 --> 01:10:36,357
из своих высокотехнологичных наноботов.
965
01:10:37,316 --> 01:10:39,276
Произошло чудо.
966
01:10:39,360 --> 01:10:43,030
Наноботы заполнили нервные клетки,
и Дороти снова могла ходить.
967
01:10:44,949 --> 01:10:47,284
Но настоящее чудо случилось позже.
968
01:10:47,368 --> 01:10:51,121
Наноботы запрограммированы
передавать сигналы другим наноботам.
969
01:10:51,205 --> 01:10:56,126
Наноботы в теле Дороти
начали общаться с другими наноботами.
970
01:10:56,210 --> 01:11:00,673
Никто не мог дать этому объяснение,
даже сам доктор Кан.
971
01:11:00,756 --> 01:11:04,635
Она даже заставила цвести
засохшее дерево.
972
01:11:04,718 --> 01:11:09,265
Она — единственная надежда
вернуть жизнь на Землю.
973
01:11:12,768 --> 01:11:15,896
Салливан схватил Дороти
и привез ее на Марс,
974
01:11:16,480 --> 01:11:19,149
и вдруг ход проекта ускорился?
975
01:11:19,233 --> 01:11:21,735
Да, девочка превратила Марс
в оазис жизни.
976
01:11:21,819 --> 01:11:24,780
Что же касается растения,
которое может расти только на Марсе,
977
01:11:24,863 --> 01:11:27,032
и неизбежности гибели Земли —
всё это бред.
978
01:11:27,116 --> 01:11:29,493
СМИ транслируют эту ложь.
979
01:11:29,576 --> 01:11:32,955
Это понятно.
Но какое будущее ждет Конним?
980
01:11:33,038 --> 01:11:35,582
Когда Марс стал
единственной альтернативой,
981
01:11:35,666 --> 01:11:37,084
чуду надо было исчезнуть.
982
01:11:37,167 --> 01:11:40,254
Они уничтожили всё подчистую.
Исследования, данные,
983
01:11:40,337 --> 01:11:42,047
ученых, работавших над проектом.
984
01:11:42,131 --> 01:11:43,924
Конним сбежала, чтобы ее не убили.
985
01:11:44,008 --> 01:11:46,844
Они не могут убить ее.
Наноботы защищают Дороти.
986
01:11:46,927 --> 01:11:50,180
Они погибают лишь
при 200 миллионах градусов по Цельсию.
987
01:11:50,264 --> 01:11:51,390
Водородная бомба…
988
01:11:53,600 --> 01:11:57,855
В антигравитационном двигателе
Завода спрятана бомба. Настоящая.
989
01:11:58,480 --> 01:12:01,817
Они отведут туда Дороти
и расщепят ее на элементарные частицы.
990
01:12:01,900 --> 01:12:04,111
Затем Завод столкнется с Землей,
991
01:12:04,194 --> 01:12:07,031
что приведет к масштабным разломам
в земной коре,
992
01:12:07,114 --> 01:12:09,742
гигантским цунами
и радиоактивному заражению.
993
01:12:10,242 --> 01:12:13,829
Погибнет более 3 миллиардов людей.
994
01:12:13,912 --> 01:12:15,998
Салливан не спаситель человечества.
995
01:12:16,081 --> 01:12:19,126
Он хочет полностью разрушить Землю!
996
01:12:20,252 --> 01:12:23,088
- Это выстрелы?
- Что там происходит?
997
01:12:34,141 --> 01:12:35,642
За что вы так с нами?
998
01:12:40,189 --> 01:12:41,440
Скорее, уходим!
999
01:12:41,940 --> 01:12:43,984
Воспользуйтесь черным ходом.
1000
01:12:45,736 --> 01:12:49,239
Идите к бооку 27, МР-13.
Место встречи с доктором Каном.
1001
01:12:49,323 --> 01:12:50,741
Уходим через черный ход!
1002
01:12:52,076 --> 01:12:53,077
Буба!
1003
01:12:53,702 --> 01:12:55,120
- Пак, идем.
- А Конним?
1004
01:12:56,163 --> 01:12:57,373
Я возьму ее.
1005
01:13:02,753 --> 01:13:04,755
Ничего не бойтесь и не шумите.
1006
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Идите!
1007
01:13:11,887 --> 01:13:13,055
ЧАН СИНТИ
1008
01:13:13,847 --> 01:13:15,015
ПАК
1009
01:13:15,099 --> 01:13:17,476
- Вы! Стойте…
- Я тебя не боюсь!
1010
01:13:18,435 --> 01:13:19,728
Мне гораздо лучше.
1011
01:13:21,021 --> 01:13:22,231
Что такое?
1012
01:13:30,906 --> 01:13:31,907
Залезай на спину.
1013
01:13:33,784 --> 01:13:34,701
На спину, живо!
1014
01:13:35,869 --> 01:13:36,703
КАРУМ УЧЕ
1015
01:13:42,209 --> 01:13:44,586
Хочешь туда?
Я там такую кучу наложил.
1016
01:13:45,462 --> 01:13:46,964
Может, подождешь минуту?
1017
01:14:31,133 --> 01:14:32,968
Конним, ты в порядке?
1018
01:14:33,051 --> 01:14:36,805
Я в порядке. Дядя Тэо, а ты в порядке?
1019
01:14:42,019 --> 01:14:43,562
Я засек Дороти.
1020
01:14:44,188 --> 01:14:45,481
Не в порядке.
1021
01:14:53,572 --> 01:14:58,035
Коридор Г-34. Корабль подозреваемого
KOR SH 7901, «Победа».
1022
01:14:58,118 --> 01:15:01,622
Не волнуйтесь о Конним,
садитесь за штурвал и улетайте.
1023
01:15:01,705 --> 01:15:03,248
Ответь мне, капитан Чан!
1024
01:15:15,219 --> 01:15:16,637
Что за хрень? Минуту.
1025
01:15:20,307 --> 01:15:21,683
Сволочи!
1026
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
Я засек Дороти. Мост Д4.
1027
01:15:31,151 --> 01:15:33,862
Камилла на мосту Д6. Догоняет.
1028
01:15:40,869 --> 01:15:42,287
Держись крепче, Конним!
1029
01:15:56,760 --> 01:15:58,387
С ума сошел, так прыгать?
1030
01:16:10,023 --> 01:16:11,733
Забирайся внутрь, Тэо!
1031
01:16:16,113 --> 01:16:17,906
Погоди, возьму гарпун!
1032
01:16:19,992 --> 01:16:21,577
Конним!
1033
01:16:21,660 --> 01:16:22,995
Конним!
1034
01:16:42,139 --> 01:16:43,557
Вставай! Дай штурвал!
1035
01:16:44,558 --> 01:16:45,809
Мы внутри, поехали!
1036
01:16:58,322 --> 01:17:00,907
РЕСУРСНАЯ БАЗА «UTS»
1037
01:17:04,536 --> 01:17:05,621
Вперед.
1038
01:17:10,667 --> 01:17:11,752
Ну же.
1039
01:17:20,260 --> 01:17:22,971
Вход в поле космического мусора
в точке Лагранжа.
1040
01:17:23,055 --> 01:17:24,222
Нет.
1041
01:17:25,098 --> 01:17:27,643
- О боже.
- Немедленно измените маршрут.
1042
01:17:32,564 --> 01:17:36,360
ТОЧКА ЛАГРАНЖА:
ПОЛЕ КОСМИЧЕСКОГО МУСОРА
1043
01:17:39,446 --> 01:17:42,574
Неисправность управления.
1044
01:17:48,622 --> 01:17:49,998
Всё в порядке.
1045
01:17:50,082 --> 01:17:53,126
Закрой глаза и считай до 100.
1046
01:17:56,963 --> 01:17:59,716
Нехватка кислорода в канале А! Утечка!
1047
01:17:59,800 --> 01:18:00,967
Трубы разрываются!
1048
01:18:15,107 --> 01:18:17,442
Тридцать два, тридцать три…
1049
01:18:17,526 --> 01:18:21,780
Осторожно.
Обнаружено заражение наноботами.
1050
01:18:22,823 --> 01:18:24,199
Покиньте корабль.
1051
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
Всем на мостик.
1052
01:18:48,348 --> 01:18:51,226
Семьдесят восемь, семьдесят девять…
1053
01:19:01,194 --> 01:19:04,406
…девяносто пять, девяносто шесть…
1054
01:19:07,993 --> 01:19:10,662
…девяносто девять, сто.
1055
01:20:00,003 --> 01:20:03,131
Конним!
1056
01:20:03,840 --> 01:20:05,967
Что делать? У нее остановилось сердце.
1057
01:20:06,051 --> 01:20:08,011
- Ты не починил дефибриллятор?
- Что делать?
1058
01:20:08,094 --> 01:20:12,390
- Куда он делся?
- Мы должны сохранять спокойствие!
1059
01:20:13,517 --> 01:20:17,729
- Аккуратно, не сломай ей ребра!
- Раз, два, три, четыре…
1060
01:20:19,689 --> 01:20:21,399
…пять… Конним!
1061
01:20:21,483 --> 01:20:22,901
…шесть… Конним!
1062
01:20:24,694 --> 01:20:25,529
Конним!
1063
01:20:32,118 --> 01:20:33,286
Кто навонял?
1064
01:20:34,871 --> 01:20:35,831
Ты.
1065
01:20:36,957 --> 01:20:38,750
Ну она и вонючка.
1066
01:20:43,296 --> 01:20:44,130
Вонючка.
1067
01:20:45,549 --> 01:20:46,967
Вонючка!
1068
01:20:50,512 --> 01:20:52,848
Скажи честно. Ты в штаны наделала?
1069
01:21:01,314 --> 01:21:03,233
- Мне надо в туалет.
- Беги!
1070
01:21:03,316 --> 01:21:07,153
Мы покидаем точку Лагранжа.
Все системы работают нормально.
1071
01:21:07,863 --> 01:21:10,240
Подозреваемые на борту
корабля «Победа»,
1072
01:21:10,323 --> 01:21:13,326
регистрационный знак KOR 7901SH.
1073
01:21:13,410 --> 01:21:15,745
Выдают себя за
корейских космических чистильщиков,
1074
01:21:15,829 --> 01:21:19,916
но являются членами террористической
группировки «Черные лисицы».
1075
01:21:20,000 --> 01:21:23,712
Они ответственны за бойню
в ночном клубе в 32-м торговом округе,
1076
01:21:23,795 --> 01:21:27,132
а также за перестрелку на Заводе,
спутнике для утилизации отходов.
1077
01:21:27,215 --> 01:21:29,593
В данный момент они удерживают Дороти
1078
01:21:29,676 --> 01:21:31,636
и скрываются от властей.
1079
01:21:32,929 --> 01:21:34,055
Они все корейцы.
1080
01:21:34,848 --> 01:21:37,475
Чан Хюнсу.
Выпускница «Программы гениев "UTS"»,
1081
01:21:37,559 --> 01:21:39,102
по образованию инженер.
1082
01:21:39,185 --> 01:21:42,272
Во время учебы
она разработала линзы АР,
1083
01:21:42,355 --> 01:21:44,983
легковесные лазерные винтовки
и ЭМП-мины.
1084
01:21:45,066 --> 01:21:49,112
В 19 лет она покинула колонию,
прониклась враждебной идеологией
1085
01:21:49,195 --> 01:21:51,740
и основала пиратскую группировку.
1086
01:21:51,823 --> 01:21:55,702
Она предприняла неудачную попытку
убийства директора «UTS» Салливана,
1087
01:21:55,785 --> 01:21:58,288
в ходе которой погибла вся ее команда.
1088
01:21:58,371 --> 01:22:00,957
Скорее всего
она взяла поддельную личность
1089
01:22:01,041 --> 01:22:03,293
после успешной пересадки глаз.
1090
01:22:03,960 --> 01:22:05,128
Пак Кюнсу.
1091
01:22:06,004 --> 01:22:09,049
Четыре года назад возглавлял
крупный наркокартель на Земле.
1092
01:22:09,132 --> 01:22:10,550
Сбежал от правосудия
1093
01:22:11,134 --> 01:22:13,511
и живет на орбите нелегально.
1094
01:22:13,595 --> 01:22:16,514
Неизвестный факт:
он был приговорен к смерти,
1095
01:22:16,598 --> 01:22:20,101
и если вернется на Землю,
будет немедленно казнен.
1096
01:22:21,603 --> 01:22:24,648
Ким Тэо. Первый выпускник
«Программы гениев "UTS"».
1097
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Единственный,
которого вы сами приняли в «UTS».
1098
01:22:27,776 --> 01:22:30,111
Первый командир космической гвардии.
1099
01:22:30,195 --> 01:22:34,532
В возрасте 17 лет установил
новые рекорды в скорости, количестве…
1100
01:22:37,744 --> 01:22:39,579
Злая ирония судьбы.
1101
01:23:19,869 --> 01:23:22,414
Встреча с Каном назначена
два часа назад.
1102
01:23:22,497 --> 01:23:26,126
Он подождет. Что еще ему остается?
1103
01:23:26,209 --> 01:23:27,502
Конним с нами.
1104
01:23:28,461 --> 01:23:31,339
Если войдем в воздушное
пространство Земли, мы спасены.
1105
01:23:31,423 --> 01:23:33,133
Там Салливану нас не достать.
1106
01:23:33,758 --> 01:23:37,679
Кан, «Черные лисицы»,
Конним, Буба, ты, Пак…
1107
01:23:38,263 --> 01:23:40,974
- Встретимся и вместе полетим на Землю.
- Нет.
1108
01:23:44,602 --> 01:23:45,854
На это нет времени.
1109
01:23:45,937 --> 01:23:49,441
Надо лететь туда сейчас,
пока не заявилась гвардия.
1110
01:23:50,525 --> 01:23:52,068
Спасти Конним важнее.
1111
01:23:52,152 --> 01:23:55,488
Как ты себе это представляешь?
Нам нужны деньги.
1112
01:23:56,406 --> 01:23:58,450
Прекрати молоть чепуху.
1113
01:24:09,335 --> 01:24:11,671
Мне надо поработать. Иди в каюту.
1114
01:24:11,755 --> 01:24:13,798
Дядя Тэо, знаете что?
1115
01:24:13,882 --> 01:24:17,260
В космосе нет верха и низа.
1116
01:24:17,343 --> 01:24:21,890
С точки зрения вселенной,
нет ничего ценного или бесполезного.
1117
01:24:22,432 --> 01:24:26,227
Ценно всё,
что находится на своем месте.
1118
01:24:27,562 --> 01:24:28,605
Кто это сказал?
1119
01:24:28,688 --> 01:24:30,065
Мой папа.
1120
01:24:33,985 --> 01:24:37,238
Конним. А почему ты не нарисовала меня?
1121
01:24:37,822 --> 01:24:40,158
Я нарисовала вас первым,
1122
01:24:40,241 --> 01:24:42,243
но сомневалась, понравится ли вам.
1123
01:24:48,249 --> 01:24:50,043
Я повешу ее на холодильник.
1124
01:24:52,462 --> 01:24:55,840
Если хочешь рисовать,
делай это вон там.
1125
01:24:56,424 --> 01:24:57,842
Не мешай мне тут.
1126
01:24:57,926 --> 01:25:00,303
- Дядя Тэо.
- Что такое?
1127
01:25:00,386 --> 01:25:01,304
Твой ботинок.
1128
01:25:05,892 --> 01:25:08,186
Я знаю, кто такая Суни.
1129
01:25:10,355 --> 01:25:13,149
Позже мы вместе поедем к ней.
1130
01:25:15,902 --> 01:25:19,614
Даже если ее расположение неизвестно,
мы можем с ней увидеться.
1131
01:25:21,991 --> 01:25:24,702
Кто-нибудь видел Конним? А?
1132
01:25:24,786 --> 01:25:26,913
Наверное, снова от меня прячется.
1133
01:25:26,996 --> 01:25:28,081
Пак ищет тебя.
1134
01:25:40,885 --> 01:25:42,095
- Холодная!
- Прости.
1135
01:25:47,100 --> 01:25:49,227
- А сейчас?
- Хорошо.
1136
01:25:50,061 --> 01:25:51,062
Хорошо?
1137
01:25:52,105 --> 01:25:53,982
Вымоем тебе голову?
1138
01:25:54,065 --> 01:25:57,819
Твой папа будет сердиться,
если заявишься с грязными волосами.
1139
01:25:57,902 --> 01:25:59,320
Я хорошенько их вымою.
1140
01:26:00,280 --> 01:26:02,282
Подставь тазик.
1141
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
Ты неправильно делаешь.
1142
01:26:11,416 --> 01:26:14,878
Давай уходи,
пока не дал тебе подзатыльника!
1143
01:26:15,628 --> 01:26:17,505
Но ты же… Подвинься.
1144
01:26:18,131 --> 01:26:20,216
Так моют голову совсем маленьким.
1145
01:26:20,300 --> 01:26:21,551
- Я сам могу!
- Дай-ка.
1146
01:26:21,634 --> 01:26:23,720
- Ты чего толкаешься?
- Я покажу.
1147
01:26:23,803 --> 01:26:24,888
Что покажешь?
1148
01:26:24,971 --> 01:26:27,098
- Воду в нос нальешь.
- Не налью!
1149
01:26:27,182 --> 01:26:28,391
Я лучше знаю!
1150
01:26:29,309 --> 01:26:31,186
Я сам могу!
1151
01:26:31,269 --> 01:26:32,562
Конним, вставай.
1152
01:26:32,645 --> 01:26:33,897
Вот блин.
1153
01:26:33,980 --> 01:26:35,481
Стой, погоди!
1154
01:26:36,941 --> 01:26:39,736
Хватит дергаться!
1155
01:26:39,819 --> 01:26:42,322
Эй! Что вы тут устроили?
1156
01:26:43,031 --> 01:26:43,907
Ну-ка, вышли.
1157
01:26:44,407 --> 01:26:47,076
- И чего ты приперся?
- Говорил же, я сам!
1158
01:26:47,160 --> 01:26:49,204
Хватит спорить, выметайтесь!
1159
01:26:49,287 --> 01:26:51,247
- Ты детей растил?
- Пока нет.
1160
01:26:51,331 --> 01:26:53,249
- Ничего не знаешь.
- Молчи уже.
1161
01:26:53,333 --> 01:26:55,418
Закрой глазки, пока я мою шампунем.
1162
01:26:55,501 --> 01:26:58,129
Расплескали дорогую воду.
1163
01:26:58,213 --> 01:27:02,634
Дядя Тэо не сердится?
Он хочет со мной подружиться?
1164
01:27:02,717 --> 01:27:03,718
Кто его знает?
1165
01:27:04,636 --> 01:27:05,887
Я вижу его!
1166
01:27:07,889 --> 01:27:11,309
Прибытие на МР-13 через пять минут.
1167
01:27:11,392 --> 01:27:13,728
Переход на ручное управление.
1168
01:27:24,948 --> 01:27:25,990
Алло?
1169
01:27:26,574 --> 01:27:27,825
- Алло?
- Карум?
1170
01:27:28,660 --> 01:27:30,620
Вы слышите меня? Меня слышно?
1171
01:27:30,703 --> 01:27:32,038
Да, я слышу тебя!
1172
01:27:32,747 --> 01:27:34,832
- Где доктор Кан?
- Я… с ним.
1173
01:27:35,333 --> 01:27:36,793
Я сейчас с ним.
1174
01:27:38,044 --> 01:27:39,045
Он меня встретил.
1175
01:27:40,964 --> 01:27:42,382
- Поторопитесь.
- Хорошо.
1176
01:27:43,216 --> 01:27:44,634
Мы приближаемся.
1177
01:27:45,843 --> 01:27:47,512
Карум, GPS выключил?
1178
01:27:47,595 --> 01:27:48,554
Выключил.
1179
01:27:49,264 --> 01:27:50,223
Проверь еще раз.
1180
01:27:50,306 --> 01:27:52,433
Вы же не видите меня на радаре.
1181
01:27:52,517 --> 01:27:54,811
Я залетел сюда без приборов.
1182
01:27:54,894 --> 01:27:58,273
Будем осторожны.
Не накосячить бы в этот раз.
1183
01:27:58,356 --> 01:27:59,983
Куда мы летим?
1184
01:28:00,066 --> 01:28:02,652
- На встречу с твоим папой.
- К папе?
1185
01:28:03,361 --> 01:28:05,071
К моему папе? Серьезно?
1186
01:28:11,369 --> 01:28:14,539
Мы видим вас. Мы видим «Победу».
1187
01:28:15,832 --> 01:28:17,166
Ты видишь нас?
1188
01:28:17,250 --> 01:28:19,585
Да. Вижу вас.
1189
01:28:39,689 --> 01:28:41,858
- Папочка!
- Конним!
1190
01:28:41,941 --> 01:28:43,526
- Папочка!
- Конним!
1191
01:28:52,910 --> 01:28:55,997
Прости меня, Конним. Прости меня.
1192
01:28:58,875 --> 01:29:00,376
Тебя хорошо кормили?
1193
01:29:00,460 --> 01:29:04,547
Я сыта, капитан кормила меня
вкусной едой с острым соусом.
1194
01:29:04,630 --> 01:29:08,551
Буба сделал мне макияж,
но он уже стерся.
1195
01:29:09,218 --> 01:29:13,973
Дядя Тайгер заштопал мои носочки
и вымыл голову.
1196
01:29:15,016 --> 01:29:18,936
Мы с дядей Тэо заработали 23 доллара.
1197
01:29:20,355 --> 01:29:22,106
Благодарю вас.
1198
01:29:27,070 --> 01:29:29,530
- Я так рада, что она среди друзей.
- Ура!
1199
01:29:29,614 --> 01:29:31,991
Какая красавица. Посмотрите на нее.
1200
01:29:35,745 --> 01:29:36,746
Тэо, друг.
1201
01:29:37,789 --> 01:29:39,791
У нас получилось. Посмотри вокруг.
1202
01:29:41,793 --> 01:29:42,794
У нас получилось!
1203
01:29:43,461 --> 01:29:44,545
Отойдем на минуту.
1204
01:29:47,799 --> 01:29:50,134
- Где деньги?
- Они на корабле.
1205
01:29:51,386 --> 01:29:54,305
- Все 2 миллиона?
- Да. Как ты падок на деньги.
1206
01:29:54,389 --> 01:29:56,265
О чём ты? С деньгами не шутят.
1207
01:29:56,891 --> 01:29:59,352
Ладно тебе. Не время сейчас.
1208
01:30:00,061 --> 01:30:02,897
Как-то неудобно при ребенке-то.
1209
01:30:02,980 --> 01:30:05,149
Положи их в сумку! Это твоя работа.
1210
01:30:05,233 --> 01:30:07,276
С каких пор я ответственный за деньги?
1211
01:30:22,667 --> 01:30:24,043
ЭМП-мины!
1212
01:30:31,300 --> 01:30:34,720
Все системы отключены,
кроме системы жизнеобеспечения.
1213
01:30:34,804 --> 01:30:38,850
Выполняется перезагрузка.
Расчетное время — три минуты.
1214
01:30:38,933 --> 01:30:40,101
Заводи двигатель.
1215
01:30:42,562 --> 01:30:43,521
Буба!
1216
01:30:53,239 --> 01:30:56,742
Схватить Дороти и команду «Победы».
Остальных уничтожить.
1217
01:31:02,582 --> 01:31:03,833
Карум!
1218
01:31:05,918 --> 01:31:07,795
Папа! Папочка!
1219
01:31:07,879 --> 01:31:09,589
- Конним!
- Папа!
1220
01:31:14,677 --> 01:31:16,345
Папа!
1221
01:31:17,263 --> 01:31:18,306
Конним!
1222
01:31:20,933 --> 01:31:22,768
Конним! Конним!
1223
01:31:23,519 --> 01:31:24,979
Папа!
1224
01:31:57,970 --> 01:31:58,804
Нет!
1225
01:32:40,972 --> 01:32:42,890
Как я рад снова всех вас видеть.
1226
01:32:50,690 --> 01:32:52,984
Пак, Бабу, Тэо…
1227
01:32:54,735 --> 01:32:55,820
…простите меня.
1228
01:33:06,372 --> 01:33:07,623
Капитан Чан.
1229
01:33:08,499 --> 01:33:13,004
Только ей удалось подобраться ко мне
и приставить пистолет к моей голове.
1230
01:33:15,131 --> 01:33:17,383
Ты всю жизнь мечтала убить меня. Да?
1231
01:33:23,889 --> 01:33:25,683
Ну-ка. Дай мне ее.
1232
01:33:29,562 --> 01:33:31,897
Вижу, мечтаешь об этом до сих пор.
1233
01:33:33,107 --> 01:33:37,153
МИКРОХИМИЧЕСКАЯ БОМБА
РАДИУС ПОРАЖЕНИЯ 100 МЕТРОВ
1234
01:33:37,236 --> 01:33:38,195
ОБЕЗВРЕЖЕНА
1235
01:33:42,450 --> 01:33:45,453
Не думал, что увижу
великого командира Кима Тэо,
1236
01:33:45,536 --> 01:33:47,371
живущего в такой нищете.
1237
01:33:47,455 --> 01:33:50,916
Не то, чтобы это тебе не шло.
Очень даже идет.
1238
01:33:54,587 --> 01:33:56,047
Это случилось здесь, да?
1239
01:33:56,922 --> 01:33:58,174
Три года назад.
1240
01:33:59,175 --> 01:34:00,843
Здесь ты потерял свою дочь.
1241
01:34:04,096 --> 01:34:07,308
Я сделаю так, что Дороти исчезнет
вместе с Заводом.
1242
01:34:07,391 --> 01:34:10,102
«Огромный кусок космического мусора
упал на Землю!»
1243
01:34:10,186 --> 01:34:12,647
«Мощное столкновение уничтожило Землю!»
1244
01:34:12,730 --> 01:34:14,857
«Нет надежды спасти Землю!»
1245
01:34:15,900 --> 01:34:17,902
Во всём этом обвинят «Лисиц».
1246
01:34:17,985 --> 01:34:21,572
Плевать на гибель миллиардов людей.
Генетические дефекты.
1247
01:34:25,076 --> 01:34:27,703
Доктор Кан не сдержал слова
а я это сделаю.
1248
01:34:30,414 --> 01:34:32,750
Я заплачу вдвое больше.
Четыре миллиона.
1249
01:34:34,168 --> 01:34:35,461
Деньги твои.
1250
01:34:36,921 --> 01:34:39,715
Или позволишь дочери
вечно дрейфовать в космосе?
1251
01:34:40,424 --> 01:34:41,884
Время поджимает, Тэо.
1252
01:34:44,261 --> 01:34:45,179
Ну же.
1253
01:34:47,390 --> 01:34:48,224
Решайся.
1254
01:34:54,188 --> 01:34:55,022
Возьми деньги
1255
01:34:56,357 --> 01:34:58,275
и найди Суни.
1256
01:35:06,867 --> 01:35:08,494
Цена за жизнь Дороти.
1257
01:35:09,245 --> 01:35:12,415
Ты знал это и всё равно взял деньги.
1258
01:35:15,876 --> 01:35:19,964
Я хочу, чтобы это навечно
было выжжено в твоем сердце.
1259
01:35:21,757 --> 01:35:25,594
Видишь, кто ты на самом деле?
1260
01:35:27,388 --> 01:35:29,265
Ты не хороший человек.
1261
01:35:31,475 --> 01:35:33,310
Ты никогда не станешь лучше.
1262
01:35:33,978 --> 01:35:36,772
Теперь ты навсегда
потерял надежду стать лучше.
1263
01:35:36,856 --> 01:35:38,274
Улыбнись.
1264
01:35:39,692 --> 01:35:41,652
Подними уголки рта.
1265
01:35:43,195 --> 01:35:44,822
Ты только что сорвал куш.
1266
01:35:47,533 --> 01:35:50,578
С этого момента
с вас сняты все обвинения.
1267
01:35:58,753 --> 01:36:02,339
«Победа».
Перезагрузка систем завершена.
1268
01:36:11,432 --> 01:36:12,975
Не убивай их пока.
1269
01:36:13,058 --> 01:36:15,394
Хочу, чтобы они увидели падение Завода.
1270
01:36:16,312 --> 01:36:17,855
Смерть родной планеты.
1271
01:36:19,440 --> 01:36:20,775
Потом можешь их убить.
1272
01:36:35,372 --> 01:36:38,250
Мои дорогие граждане «UTS».
1273
01:36:39,835 --> 01:36:45,090
Сегодня мы все вместе
сделаем еще один шаг
1274
01:36:46,300 --> 01:36:48,260
навстречу новой космической эре.
1275
01:36:48,969 --> 01:36:52,848
Сегодня я представляю вам
1276
01:36:53,933 --> 01:36:55,226
наш дом,
1277
01:36:56,560 --> 01:36:59,772
ответ на наши поиски
1278
01:37:01,065 --> 01:37:05,319
вечного счастья и благополучия.
1279
01:37:07,404 --> 01:37:08,572
Марс.
1280
01:37:19,667 --> 01:37:20,793
Какая красота.
1281
01:37:24,296 --> 01:37:26,048
Беру свою долю — 400 тысяч.
1282
01:37:32,054 --> 01:37:33,305
Почему не берете свое?
1283
01:37:34,807 --> 01:37:35,724
Грязные деньги.
1284
01:37:35,808 --> 01:37:36,976
Ну и ладно.
1285
01:37:37,560 --> 01:37:39,854
Капитан и Буба разделят твою часть.
1286
01:37:39,937 --> 01:37:41,856
Мне не нужны деньги за продажу Конним.
1287
01:37:41,939 --> 01:37:43,732
А проценты по кредитам?
1288
01:37:44,525 --> 01:37:46,819
Горючее. Кислород. Вода.
1289
01:37:46,902 --> 01:37:48,821
Страховка и налог для неграждан?
1290
01:37:49,780 --> 01:37:51,282
Кораблем владеет банк.
1291
01:37:52,032 --> 01:37:54,285
А вам не нужны деньги?
1292
01:37:55,035 --> 01:37:57,955
Посмотрим правде в глаза,
нам никогда не заработать.
1293
01:37:58,038 --> 01:38:00,416
Чем больше работаем, тем больше долгов.
1294
01:38:01,500 --> 01:38:04,128
Уезжать пока нельзя. Конним на Заводе.
1295
01:38:04,211 --> 01:38:05,546
- Пак.
- До нее далеко.
1296
01:38:05,629 --> 01:38:07,172
- Прогрей двигатель.
- Пак.
1297
01:38:07,256 --> 01:38:09,466
Я за панель, капитан — за штурвал.
1298
01:38:09,550 --> 01:38:11,468
Если поедешь туда, то погибнешь.
1299
01:38:12,970 --> 01:38:15,347
Мне всё равно, погибну я или нет.
1300
01:38:17,057 --> 01:38:19,310
Тэо, у тебя есть дела.
1301
01:38:20,144 --> 01:38:21,937
И у нас тоже.
1302
01:38:22,021 --> 01:38:22,980
Иди.
1303
01:38:24,481 --> 01:38:25,733
Иди ищи Суни.
1304
01:38:47,046 --> 01:38:50,132
ВОДОРОДНАЯ БОМБА
УСТАНОВКА ЗАВЕРШЕНА
1305
01:38:50,215 --> 01:38:52,968
Камилла установила таймер
на водородной бомбе.
1306
01:38:53,594 --> 01:38:55,888
Расположение. Антигравитационное поле.
1307
01:38:57,681 --> 01:39:00,392
Всем стрелкам:
не спускать глаз с «Победы».
1308
01:39:00,476 --> 01:39:03,145
Открыть огонь,
как только Завод упадет на Землю.
1309
01:39:04,772 --> 01:39:06,357
ОБВИНЕНИЯ СНЯТЫ
1310
01:39:06,440 --> 01:39:09,234
Вы через многое прошли
с нашей прошлой встречи.
1311
01:39:10,235 --> 01:39:11,528
Здесь 400 000 долларов.
1312
01:39:13,030 --> 01:39:14,698
Четыреста тысяч?
1313
01:39:15,741 --> 01:39:16,617
Одну минуту!
1314
01:39:16,700 --> 01:39:18,953
Поисковый корабль вылетит
через пять минут.
1315
01:39:19,036 --> 01:39:22,247
За эти деньги
мы можем найти ваших родных за сутки!
1316
01:39:22,331 --> 01:39:25,626
Поздравляю. У вас получилось.
1317
01:39:52,861 --> 01:39:55,197
УРОКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
КИМ СУНИ
1318
01:39:57,491 --> 01:39:59,493
СУНИ, ПАПА ЛЮБИТ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО
1319
01:39:59,576 --> 01:40:01,954
Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, КОГДА ЕМ,
КОГДА ОБУВАЮСЬ…
1320
01:40:20,347 --> 01:40:24,268
СУНИ, ПАПА ЛЮБИТ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО.
Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, КОГДА ЕМ,
1321
01:40:24,351 --> 01:40:28,981
КОГДА ОБУВАЮСЬ И КОГДА СТИРАЮ.
Я ХОЧУ СТАТЬ ХОРОШЕЙ, КАК ТЫ.
1322
01:40:34,069 --> 01:40:37,239
Не двигайся!
Почему держишь руку под столом?
1323
01:40:37,322 --> 01:40:39,158
Ребята. Успокойтесь.
1324
01:40:39,241 --> 01:40:40,534
Это всего лишь игра.
1325
01:40:44,663 --> 01:40:46,915
Говорить не умеет, зато дерется хорошо.
1326
01:40:52,337 --> 01:40:53,297
Папочка.
1327
01:40:53,380 --> 01:40:54,757
Иди поиграй снаружи.
1328
01:40:56,008 --> 01:40:57,801
Я написала вот это.
1329
01:40:57,885 --> 01:40:59,136
Иди купи себе поесть.
1330
01:41:15,778 --> 01:41:20,324
Я ХОЧУ СТАТЬ ХОРОШЕЙ, КАК ТЫ.
1331
01:41:31,376 --> 01:41:36,423
Раньше они чуть не дрались из-за денег.
А теперь не прикасаются? Что за дела?
1332
01:41:36,507 --> 01:41:38,967
- Что ты делаешь?
- Такие вот дела.
1333
01:41:39,760 --> 01:41:42,346
Пак! Загрузи оставшиеся
топливные стержни.
1334
01:41:43,263 --> 01:41:44,098
Тэо?
1335
01:41:47,976 --> 01:41:49,645
Я дал кому-то обещание.
1336
01:41:50,229 --> 01:41:52,523
- Какое?
- Ты чего в моем кресле?
1337
01:41:52,606 --> 01:41:54,108
Вылезай!
1338
01:42:03,158 --> 01:42:04,368
ЗАРЯД 100%
1339
01:42:04,451 --> 01:42:06,578
Давно не виделись, капитан.
1340
01:42:14,503 --> 01:42:15,838
Вперед, чёрт возьми!
1341
01:42:21,635 --> 01:42:23,554
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
1342
01:42:33,856 --> 01:42:37,276
Уровень гравитации
в заднем шлюзовом модуле: 12 м/с².
1343
01:42:37,359 --> 01:42:40,737
Магнитная компенсация: 5 м/с².
1344
01:42:41,405 --> 01:42:42,573
Вперед.
1345
01:43:02,676 --> 01:43:05,679
Камилла, «Победа» уходит.
Они сбивают наши ракеты.
1346
01:43:11,351 --> 01:43:12,644
Их слишком много.
1347
01:43:18,192 --> 01:43:19,943
Лазерное ружье. Задний шлюз.
1348
01:43:24,323 --> 01:43:25,616
ПОТЕРЯ МОЩНОСТИ
1349
01:43:25,699 --> 01:43:26,992
Закройте вентиль!
1350
01:43:36,251 --> 01:43:38,086
Буба, сбей парочку.
1351
01:44:26,343 --> 01:44:29,221
Уже почти, Буба. Еще чуть-чуть.
1352
01:44:40,816 --> 01:44:41,984
Мой гарпун!
1353
01:44:42,776 --> 01:44:43,610
Чёрт!
1354
01:44:59,126 --> 01:45:01,420
Молодец, Буба. Мы справились.
1355
01:45:13,765 --> 01:45:15,017
Этому нет конца-края.
1356
01:45:15,600 --> 01:45:17,936
Перезагрузка.
1357
01:45:21,898 --> 01:45:24,318
Пак, это моя последняя просьба.
1358
01:45:25,902 --> 01:45:27,529
Почини двигатель до взлета.
1359
01:45:27,612 --> 01:45:28,947
До взлета?
1360
01:45:32,409 --> 01:45:33,618
Что он делает?
1361
01:45:36,121 --> 01:45:37,706
Ким Тэо, ты сумасшедший!
1362
01:46:01,271 --> 01:46:02,314
Пак, прошу.
1363
01:46:02,856 --> 01:46:04,483
Готово!
1364
01:46:07,944 --> 01:46:09,404
Всё готово!
1365
01:46:19,623 --> 01:46:21,083
Готово!
1366
01:46:33,011 --> 01:46:34,137
Пак, давай!
1367
01:46:35,931 --> 01:46:37,057
ГИПЕРМОЩНОСТЬ
1368
01:46:45,774 --> 01:46:46,733
ПЕРЕЗАРЯДКА 100%
1369
01:47:12,717 --> 01:47:16,680
Они летят к антигравитационному полю.
Космическая гвардия не смогла…
1370
01:47:20,767 --> 01:47:23,145
Тэо, ты понимаешь, куда летишь?
1371
01:47:23,228 --> 01:47:24,813
Кажется, что нет.
1372
01:47:24,896 --> 01:47:26,898
Дай газу!
1373
01:47:51,840 --> 01:47:52,883
Это бомба?
1374
01:47:56,219 --> 01:47:58,722
Если она взорвется, нам конец.
1375
01:48:07,689 --> 01:48:08,899
Капитан?
1376
01:48:09,483 --> 01:48:11,651
- Ты как?
- Конним!
1377
01:48:13,820 --> 01:48:14,654
Конним!
1378
01:48:15,322 --> 01:48:17,616
Дядя Тайгер, что случилось с папой?
1379
01:48:18,867 --> 01:48:20,118
Он поехал на работу.
1380
01:48:24,706 --> 01:48:28,627
ВОДОРОДНАЯ БОМБА
ВОЛНЫ КРИПТОНА
1381
01:48:29,211 --> 01:48:30,754
- Криптон.
- Конним плачет?
1382
01:48:38,011 --> 01:48:39,971
АНТИГРАВИТАЦИОННЫЙ ОТСЕК
1383
01:48:45,727 --> 01:48:48,980
Капитан, ты продолжай,
но надо увезти отсюда Конним.
1384
01:48:49,064 --> 01:48:50,315
Это бесполезно.
1385
01:48:51,483 --> 01:48:54,903
Если бомба взорвется,
волна криптона достигнет 5000 км.
1386
01:48:55,445 --> 01:48:58,156
- Она уничтожит всех наноботов.
- Что?
1387
01:48:58,240 --> 01:49:00,075
Конним, иди-ка сюда!
1388
01:49:00,158 --> 01:49:03,537
Даже если она выживет,
1389
01:49:04,079 --> 01:49:05,497
то снова заболеет.
1390
01:49:06,331 --> 01:49:08,083
Землю уже не возродить.
1391
01:49:08,166 --> 01:49:10,293
Что? Ты обещала предотвратить взрыв.
1392
01:49:10,377 --> 01:49:12,379
Неужели ничего нельзя сделать?
1393
01:49:12,462 --> 01:49:13,296
Я бессильна.
1394
01:49:14,214 --> 01:49:16,967
Детонатор внутри.
Если взломаю его, бомба взорвется.
1395
01:49:18,134 --> 01:49:20,345
Это нельзя предотвратить.
1396
01:49:21,680 --> 01:49:23,640
Завод рухнет на Землю.
1397
01:49:26,017 --> 01:49:27,352
Нам этому не помешать.
1398
01:49:27,936 --> 01:49:30,105
Капитан, как можно сейчас сдаваться?
1399
01:49:30,188 --> 01:49:32,983
Попробуй что-то сделать. Что угодно!
1400
01:49:33,483 --> 01:49:34,526
Если улетим далеко…
1401
01:49:35,944 --> 01:49:40,073
Если Конним будет далеко от взрыва,
1402
01:49:41,700 --> 01:49:42,659
она выживет?
1403
01:49:43,159 --> 01:49:44,619
Если криптон не достанет.
1404
01:49:44,703 --> 01:49:47,497
- На каком расстоянии?
- 5132,464 километров.
1405
01:49:58,091 --> 01:49:59,217
Другого выхода нет.
1406
01:50:00,802 --> 01:50:02,137
Я согласен.
1407
01:50:06,099 --> 01:50:07,100
Улетай с Конним.
1408
01:50:08,351 --> 01:50:12,897
- Конним.
- Времени мало, но я постараюсь.
1409
01:50:15,483 --> 01:50:16,818
Дядя Тэо!
1410
01:50:35,420 --> 01:50:38,340
Послушай меня. Наш корабль вон там.
1411
01:50:38,423 --> 01:50:39,507
Иди туда и жди.
1412
01:50:39,591 --> 01:50:41,217
А ты?
1413
01:50:41,301 --> 01:50:43,470
Я всех соберу, и мы скоро придем.
1414
01:50:47,015 --> 01:50:48,266
Не тронь ее.
1415
01:51:09,037 --> 01:51:10,080
Конним!
1416
01:51:11,164 --> 01:51:12,749
Расступитесь, народ.
1417
01:51:15,418 --> 01:51:17,545
С ней вам не справиться.
1418
01:51:18,338 --> 01:51:19,172
БЛОКИРОВКА ДВЕРЕЙ
1419
01:51:20,215 --> 01:51:21,049
Пак!
1420
01:51:39,109 --> 01:51:39,984
Пак!
1421
01:52:35,039 --> 01:52:37,000
Я знал, что ты схватишься.
1422
01:52:37,083 --> 01:52:39,294
А теперь моя очередь!
1423
01:52:52,557 --> 01:52:54,434
Подарок. Горячий.
1424
01:52:54,517 --> 01:52:57,270
Действительно горячий. Это рука!
1425
01:52:57,979 --> 01:53:01,232
Спасибо, Пак! В смысле, Тайгер Пак!
1426
01:53:02,859 --> 01:53:04,694
Взлетай медленно.
1427
01:53:04,778 --> 01:53:06,279
Времени нет, чёрт возьми!
1428
01:53:06,362 --> 01:53:08,490
Ты хочешь медленно или быстро?
1429
01:53:10,325 --> 01:53:12,744
К «ПОБЕДЕ» ПРИБЛИЖАЮТСЯ 98 ДРОНОВ
1430
01:53:18,500 --> 01:53:22,629
К нам направляются 98 боевых дронов.
1431
01:53:22,712 --> 01:53:24,881
Капитан, позови Пьера!
1432
01:53:24,964 --> 01:53:27,008
В прошлый раз он прилетел!
1433
01:53:27,884 --> 01:53:28,968
Канал экстренной связи.
1434
01:53:30,512 --> 01:53:32,138
Пак, канал включен?
1435
01:53:32,222 --> 01:53:33,556
Канал экстренной связи!
1436
01:53:33,640 --> 01:53:35,892
KOR SH 7901, «Победа».
1437
01:53:35,975 --> 01:53:37,477
Он уже включен.
1438
01:53:37,560 --> 01:53:41,147
Мы находимся внутри Завода.
Вы слышали, что сказал Салливан?
1439
01:53:41,231 --> 01:53:42,607
Мы всё слышали!
1440
01:53:42,690 --> 01:53:45,026
Мы должны помочь капитану Чан!
1441
01:53:45,693 --> 01:53:48,780
Помочь мне? Думаю, вы не поняли.
1442
01:53:48,863 --> 01:53:50,198
Слушайте внимательно.
1443
01:53:51,324 --> 01:53:54,619
Скоро Завод упадет на Землю.
1444
01:53:55,370 --> 01:54:00,083
Прямо на головы
членов ваших семей на Земле.
1445
01:54:00,583 --> 01:54:03,378
Это не случайность,
не террористическая атака.
1446
01:54:03,962 --> 01:54:05,588
Космические чистильщики,
1447
01:54:06,297 --> 01:54:08,258
если хотите жить — убегайте,
1448
01:54:08,341 --> 01:54:09,175
или…
1449
01:54:10,134 --> 01:54:11,386
Летите на битву.
1450
01:54:12,262 --> 01:54:13,888
Я помогу вам всем.
1451
01:54:21,938 --> 01:54:24,315
Нужно 5000 км. Тэо, времени не хватит!
1452
01:54:24,399 --> 01:54:26,734
«Победа», прошу, держись.
1453
01:54:26,818 --> 01:54:29,279
Не знаю, выдержит ли корабль.
1454
01:54:32,407 --> 01:54:37,579
Впереди боевые дроны.
1455
01:54:38,371 --> 01:54:41,040
- Пьер.
- Капитан Чан! Это я!
1456
01:54:41,541 --> 01:54:43,001
Я на всё готов.
1457
01:54:43,084 --> 01:54:44,502
Я готов умереть за дело!
1458
01:54:44,586 --> 01:54:48,131
Только послушайте этого ухажера.
Он что, не понимает, что происходит?
1459
01:54:55,680 --> 01:54:56,931
Пак, всё готово?
1460
01:54:57,015 --> 01:54:58,766
Всё готово, готово.
1461
01:54:58,850 --> 01:55:00,935
Прекращай хныкать и иди сюда!
Тайгер Пак!
1462
01:55:05,857 --> 01:55:07,191
Пьер, в сторону!
1463
01:55:42,977 --> 01:55:46,189
Показать вам, на что способны
космические чистильщики?
1464
01:56:06,125 --> 01:56:07,126
Вот вам!
1465
01:56:19,263 --> 01:56:20,515
Силенки кончились?
1466
01:56:35,530 --> 01:56:36,531
Чёрт!
1467
01:56:49,460 --> 01:56:51,129
Один увязался за ними!
1468
01:57:02,390 --> 01:57:03,224
Получай, гад!
1469
01:57:05,226 --> 01:57:06,894
Боевые дроны сражаются…
1470
01:57:06,978 --> 01:57:09,313
Что? Только что?
1471
01:57:09,397 --> 01:57:11,733
Шокирующая запись опубликована
1472
01:57:11,816 --> 01:57:14,527
по каналу связи
космических чистильщиков.
1473
01:57:14,610 --> 01:57:16,529
«Кусок космического мусора
упал на Землю!»
1474
01:57:16,612 --> 01:57:19,115
«Мощное столкновение уничтожило Землю!»
1475
01:57:19,198 --> 01:57:20,908
Во всём этом обвинят «Лисиц».
1476
01:57:20,992 --> 01:57:24,037
Плевать на гибель миллиардов людей.
Генетические дефекты.
1477
01:57:24,120 --> 01:57:27,457
Плевать на гибель миллиардов людей.
1478
01:57:33,463 --> 01:57:34,338
Пожалуйста…
1479
01:57:35,757 --> 01:57:37,550
Как Конним? Она в порядке?
1480
01:57:37,633 --> 01:57:39,218
Да, не волнуйся.
1481
01:57:40,011 --> 01:57:42,889
Она в контейнере, в безопасности.
1482
01:57:52,982 --> 01:57:54,067
Сюрприз!
1483
01:58:20,468 --> 01:58:21,636
ЗАРЯД 0%
1484
01:58:34,732 --> 01:58:35,983
Капитан Чан!
1485
01:58:38,194 --> 01:58:40,154
- Капитан Чан!
- Капитан Чан!
1486
01:58:42,573 --> 01:58:44,117
Где вы ее прячете?
1487
01:58:45,326 --> 01:58:46,160
Она моя!
1488
01:58:48,538 --> 01:58:50,164
Дешевый кусок мусора!
1489
01:59:02,927 --> 01:59:04,262
Мы не успеваем, Пак,
1490
01:59:05,096 --> 01:59:06,639
добавь горючее и ускорься!
1491
01:59:06,722 --> 01:59:09,308
Экстренный ускоритель даст
только 20 секунд!
1492
01:59:09,392 --> 01:59:10,685
Этого хватит.
1493
01:59:12,270 --> 01:59:13,646
Хоть что-то здесь работает?
1494
01:59:13,729 --> 01:59:16,357
Буба, ускоритель заклинило!
1495
01:59:16,440 --> 01:59:17,483
Попался!
1496
01:59:21,696 --> 01:59:22,655
Буба!
1497
02:00:05,907 --> 02:00:06,782
Где она?
1498
02:00:10,578 --> 02:00:11,621
Где Дороти?
1499
02:00:19,795 --> 02:00:20,963
Нет!
1500
02:00:24,258 --> 02:00:28,846
В случае падения Завода на планету,
погибнет более 3 миллиардов людей.
1501
02:00:28,930 --> 02:00:31,224
Жаль, но обезвредить бомбу уже нельзя.
1502
02:00:31,307 --> 02:00:34,393
- Завод оцепила корпорация «UTS».
- Что случилось?
1503
02:00:34,977 --> 02:00:38,481
Гибель Земли кажется неминуемой.
1504
02:00:41,901 --> 02:00:43,194
УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА — 9%
1505
02:00:43,277 --> 02:00:44,654
ПЛОТНОСТЬ ВОЗДУХА — 4%
1506
02:00:48,407 --> 02:00:49,575
Тэо.
1507
02:00:52,161 --> 02:00:53,412
НЕИСПРАВИМЫЙ СБОЙ
1508
02:00:58,042 --> 02:01:01,128
Капитан Чан, Пак, Буба.
1509
02:01:03,381 --> 02:01:04,966
Спасибо вам за всё.
1510
02:01:05,549 --> 02:01:07,468
Я был счастлив
1511
02:01:08,511 --> 02:01:09,595
рядом с вами.
1512
02:01:09,679 --> 02:01:12,265
Вы знаете, что я вас всех люблю?
1513
02:01:14,183 --> 02:01:15,142
Где она?
1514
02:01:19,188 --> 02:01:20,564
Отдайте ее мне!
1515
02:01:42,169 --> 02:01:43,379
Конним
1516
02:01:45,131 --> 02:01:46,757
здесь нет, чертов ублюдок.
1517
02:01:47,758 --> 02:01:51,554
Мы не можем обезвредить бомбу.
Давайте загрузим ее и улетим.
1518
02:01:51,637 --> 02:01:53,514
И оставим Конним на Заводе?
1519
02:01:53,597 --> 02:01:55,224
Капитан Чан! Это я!
1520
02:01:55,308 --> 02:01:59,020
Перед отлетом отдадим Конним Пьеру.
1521
02:01:59,520 --> 02:02:01,647
Почему вы улетаете без меня?
1522
02:02:01,731 --> 02:02:03,983
Нам тоже надо на работу.
1523
02:02:05,609 --> 02:02:08,571
Спрячем Конним и заберем бомбу с собой?
1524
02:02:08,654 --> 02:02:10,156
И погибнем все вместе?
1525
02:02:10,239 --> 02:02:11,490
Другого способа нет.
1526
02:02:12,158 --> 02:02:14,076
Прощай, Конним.
1527
02:02:20,374 --> 02:02:22,710
Нужно отвезти бомбу на 5000 километров.
1528
02:02:23,252 --> 02:02:24,545
Тогда Конним уцелеет.
1529
02:02:25,921 --> 02:02:28,549
И Земля будет спасена.
1530
02:02:35,097 --> 02:02:36,182
Мы уйдем вместе.
1531
02:02:36,682 --> 02:02:38,851
«ПОБЕДА»
ДОРОТИ В БЕЗОПАСНОСТИ
1532
02:02:42,688 --> 02:02:43,731
Нет.
1533
02:02:47,026 --> 02:02:47,943
Почему?
1534
02:02:50,863 --> 02:02:52,406
Этого не может быть.
1535
02:02:55,534 --> 02:02:57,161
Я всё сделал правильно.
1536
02:03:16,097 --> 02:03:17,598
Погодите. Что?
1537
02:03:17,681 --> 02:03:18,974
Что? Что случилось?
1538
02:03:19,058 --> 02:03:21,352
Бомба взорвалась в открытом космосе!
1539
02:03:21,435 --> 02:03:24,897
Завод не упал на Землю.
Земля в безопасности.
1540
02:03:57,638 --> 02:03:58,806
Что это?
1541
02:03:59,682 --> 02:04:02,017
Это Лагранжевы наноботы.
1542
02:04:02,101 --> 02:04:03,936
Они неразрушимы.
1543
02:04:29,587 --> 02:04:32,381
- А Буба?
- Он цел. По крайней мере его голова.
1544
02:04:33,799 --> 02:04:35,593
Ремонт будет дорогущий.
1545
02:04:36,218 --> 02:04:38,762
А чего это вас понесло?
«Спасибо за всё»?
1546
02:04:39,889 --> 02:04:42,099
«Я был счастлив рядом с вами»?
1547
02:04:42,683 --> 02:04:44,810
«Вы знаете, что я вас всех люблю»?
1548
02:04:44,894 --> 02:04:47,646
Такая банальщина.
1549
02:04:56,280 --> 02:04:59,492
Люди во всём мире
всё еще в шоке от новостей.
1550
02:05:00,201 --> 02:05:05,664
Выяснилось, что проект «Суперрастение»
был изначально призван спасти Землю.
1551
02:05:05,748 --> 02:05:09,752
«UTS» опубликовала заявление,
в котором принесла свои извинения.
1552
02:05:09,835 --> 02:05:13,047
Корпорация также пообещала
восстановить Землю
1553
02:05:13,130 --> 02:05:15,382
и вернуть мир и процветание.
1554
02:05:15,466 --> 02:05:17,051
Что касается храбрых чистильщиков,
1555
02:05:17,134 --> 02:05:19,512
которые предотвратили
масштабную катастрофу,
1556
02:05:19,595 --> 02:05:22,097
«UTS» обещала
немедленно компенсировать им
1557
02:05:22,181 --> 02:05:24,683
за любой причиненный ущерб и потери.
1558
02:05:40,491 --> 02:05:42,201
Давно не виделись, Порки.
1559
02:05:45,037 --> 02:05:47,373
- Ты кто…
- Как жаль.
1560
02:05:47,456 --> 02:05:49,041
Ты не узнаешь Бубу?
1561
02:05:51,710 --> 02:05:52,878
Порки еще тот идиот.
1562
02:05:54,046 --> 02:05:56,340
Поймал его в казино,
он просаживал ваши деньги.
1563
02:05:58,592 --> 02:06:00,386
- Плати-ка.
- Да, плати!
1564
02:06:01,512 --> 02:06:04,557
За то, что мы сегодня сделали.
Плати нам.
1565
02:06:05,933 --> 02:06:06,767
А, да.
1566
02:06:07,518 --> 02:06:10,396
Совпадение ДНК — 99,99%.
1567
02:06:11,230 --> 02:06:13,399
Мы не узнаем месторасположение Суни,
1568
02:06:13,482 --> 02:06:16,694
но Конним сможет связаться
с окружающими ее наноботами.
1569
02:06:18,153 --> 02:06:22,032
Наноботы, которые мы вживили
в ваш черепной нерв, получат данные
1570
02:06:22,116 --> 02:06:24,660
и переведут их
посредством вашей сенсорной системы.
1571
02:06:25,869 --> 02:06:28,122
Неизвестно,
в каком формате поступят данные
1572
02:06:28,205 --> 02:06:31,041
или как именно
работает процесс их перевода.
1573
02:06:32,543 --> 02:06:35,296
Мы знаем только, что в какой-то момент
1574
02:06:36,005 --> 02:06:37,798
вы будете соединены с Суни.
1575
02:06:38,716 --> 02:06:40,551
Дороти будет вашим посредником.
1576
02:06:41,385 --> 02:06:42,469
Есть синхронизация.
1577
02:06:54,732 --> 02:06:57,943
Это Суни прямо сейчас.
1578
02:07:28,515 --> 02:07:30,893
Папочка, я закончила писать.
1579
02:07:30,976 --> 02:07:32,102
Уже?
1580
02:07:34,229 --> 02:07:35,481
Тогда показывай.
1581
02:07:47,534 --> 02:07:48,702
Красивый почерк.
1582
02:07:57,252 --> 02:08:00,798
Суни, обними меня.
1583
02:08:06,261 --> 02:08:09,598
Прости, что я опоздал.
1584
02:08:12,226 --> 02:08:15,521
Спасибо, что пришла ко мне.
1585
02:08:20,651 --> 02:08:23,112
Пока, папочка.
1586
02:08:26,448 --> 02:08:27,408
Ким Суни.
1587
02:08:28,242 --> 02:08:31,328
Покинула орбиту в 17:42,
1588
02:08:31,995 --> 02:08:34,289
3 сентября, 2092 года.
1589
02:08:39,670 --> 02:08:42,840
Малая, что-то ты сачкуешь.
Тебе нужен новый репетитор.
1590
02:08:42,923 --> 02:08:44,758
- Точно.
- Хватит вам психовать.
1591
02:08:44,842 --> 02:08:47,970
Мы не психуем.
Она пошла в первый класс.
1592
02:08:48,804 --> 02:08:52,683
Посмотри на других мамочек.
Они по пять репетиторов нанимают.
1593
02:08:52,766 --> 02:08:55,060
- Точно.
- Хочешь, чтобы она отставала?
1594
02:08:55,144 --> 02:08:57,229
Я же не говорю,
чтобы она сидела без дела.
1595
02:08:57,730 --> 02:09:00,649
Конним, хочешь еще одного репетитора?
1596
02:09:01,275 --> 02:09:02,735
Видите, она не хочет.
1597
02:09:02,818 --> 02:09:04,695
Все делают комплименты моему голосу.
1598
02:09:04,778 --> 02:09:06,572
И вот этот тоже хорош.
1599
02:09:06,655 --> 02:09:09,825
Я люблю петь баллады.
1600
02:09:09,908 --> 02:09:10,743
Что думаешь?
1601
02:09:11,326 --> 02:09:14,121
Они мне не нравятся.
Твой нынешний голос лучше.
1602
02:09:16,290 --> 02:09:20,127
Всё равно выбирай.
Этот голос я не могу оставить.
1603
02:09:22,379 --> 02:09:24,631
Мы стали новой семьей.
1604
02:09:25,132 --> 02:09:28,093
Иногда я летаю на Землю,
чтобы растить деревья.
1605
02:09:28,635 --> 02:09:31,180
Капитан перестала пить.
1606
02:09:31,263 --> 02:09:36,560
Буба стала настоящей девушкой,
теперь она хочет подучиться.
1607
02:09:37,060 --> 02:09:42,274
Дядя Тайгер свел все татуировки,
чтобы не пугать моих друзей.
1608
02:09:42,858 --> 02:09:46,445
А дядя Тэо купил десять пар ботинок.
1609
02:09:47,362 --> 02:09:50,240
Я думаю, мой папочка
должен быть счастлив в раю.
1610
02:09:50,324 --> 02:09:56,330
РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ
«ЖИЗНЬ И ПЕСНИ»
1611
02:09:58,207 --> 02:10:01,710
Чёрт бы вас побрал!
Как мне читать в такой обстановке?
1612
02:10:01,794 --> 02:10:04,004
Что они делают на нашей территории?
1613
02:10:04,087 --> 02:10:05,380
Заводи двигатель.
1614
02:10:05,923 --> 02:10:07,633
Мы получим 400 долларов.
1615
02:10:18,310 --> 02:10:21,313
Поехали, заработаем деньжат!
1616
02:16:20,046 --> 02:16:25,051
Перевод субтитров: Катя Ракецкая