1 00:00:30,947 --> 00:00:35,660 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:55,346 --> 00:00:58,850 В 2092 ГОДУ ИСЧЕЗНУТ ЛЕСА, А НА ИХ МЕСТЕ ВОЗНИКНУТ ПУСТЫНИ. 3 00:00:58,933 --> 00:01:02,437 ИЗ-ЗА УГАСАЮЩЕГО СОЛНЦА И КИСЛОЙ ПОЧВЫ ПОГИБНУТ РАСТЕНИЯ. 4 00:01:03,104 --> 00:01:08,902 «UTS» СТРОИТ УБЕЖИЩЕ НА ОРБИТЕ ДЛЯ ЛЮДЕЙ, БЕГУЩИХ С УМИРАЮЩЕЙ ЗЕМЛИ. 5 00:01:19,204 --> 00:01:24,542 ТОЛЬКО НЕМНОГИЕ ИЗБРАННЫЕ СМОГУТ ПОПАСТЬ ТУДА. 6 00:01:36,721 --> 00:01:40,183 ИНТЕГРИРОВАННЫЙ СКЛАД БЮРО НАХОДОК КОРПОРАЦИИ «UTS» 7 00:02:05,708 --> 00:02:07,043 Наличные закончились. 8 00:02:07,627 --> 00:02:10,088 Это классный рис, не какая-то молекулярная… 9 00:02:10,171 --> 00:02:12,006 Чёрт возьми! Тупая железяка! 10 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 Переводчик снова барахлит. 11 00:02:16,094 --> 00:02:18,805 Вечно ты сюда приходишь без денег. 12 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Вали отсюда, Тэо. 13 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Стойте! Погодите. 14 00:02:23,393 --> 00:02:26,896 Мне ведь только посмотреть, почему я должен каждый раз платить? 15 00:02:26,980 --> 00:02:28,231 Нечего смотреть! 16 00:02:28,314 --> 00:02:29,941 Ты бы получил оповещение! 17 00:02:30,024 --> 00:02:32,318 А ты откуда знаешь? Отпусти меня! 18 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 Дайте хоть посмотреть! 19 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Ладно. 20 00:02:35,780 --> 00:02:36,656 Впустите его. 21 00:02:38,491 --> 00:02:41,578 Но этого недостаточно. Мне нравятся твои ботинки. 22 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 Я нашел их вчера и починил. 23 00:02:45,623 --> 00:02:48,418 Я единственный был на корабле без обуви… 24 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 Разувайся. 25 00:02:52,213 --> 00:02:55,466 Авария космического корабля. Пять дней назад в пустыне Кузупчи. 26 00:02:55,967 --> 00:02:58,303 Тело было в обугленной спасательной капсуле. 27 00:02:59,053 --> 00:03:00,889 ПЛАТА ЗА ВХОД ОПЛАЧЕНО 28 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 По описанию подходит. 29 00:03:05,351 --> 00:03:07,187 Девочка, семь лет. 30 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 Но… 31 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Я же говорил, что это не она. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,741 Здесь, на Земле, тебе ее не найти. 33 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 Думаю, ее уже очень далеко унесло. 34 00:03:24,454 --> 00:03:26,664 Деньги у тебя есть, Тэо? На проезд? 35 00:03:29,667 --> 00:03:30,710 Бедолага. 36 00:03:45,934 --> 00:03:48,394 Надежда угасла. 37 00:03:49,395 --> 00:03:52,690 Земля еще дышала, но ей оставалось недолго. 38 00:04:00,448 --> 00:04:03,910 РАБОЧАЯ ВИЗА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ГРАЖДАНИНОМ «UTS» 39 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 Земля была уже непригодна для жизни, 40 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 оставалось лишь подниматься в небо. 41 00:04:37,235 --> 00:04:39,028 ИСКУССТВЕННАЯ ГРАВИТАЦИЯ 42 00:04:40,446 --> 00:04:43,783 Дамы и господа, мы только что вошли 43 00:04:43,866 --> 00:04:46,536 в межпланетную зону, подконтрольную «UTS». 44 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Добро пожаловать на орбиту. 45 00:05:18,234 --> 00:05:23,865 ЖИЛОЙ ОКРУГ «UTS» 46 00:05:24,657 --> 00:05:27,201 Когда-то Земля была символом жизни. 47 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 В космосе же человека ждала только смерть. 48 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 Сейчас же чудеса технологии позволяют 49 00:05:32,957 --> 00:05:35,501 ездить на рыбалку к реке, парящей в небе. 50 00:05:35,585 --> 00:05:39,088 Дети снова могут гоняться за бабочками по зеленым полям. 51 00:05:40,006 --> 00:05:43,092 Но это лишь начало для «UTS». 52 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Этот голос вам хорошо знаком, 53 00:05:45,970 --> 00:05:48,431 а сейчас вы встретитесь с его обладателем. 54 00:05:48,514 --> 00:05:51,726 Доктор, физик, историк, инженер аэрокосмических систем. 55 00:05:51,809 --> 00:05:54,020 Он самый богатый человек в мире, 56 00:05:54,103 --> 00:05:58,274 а в возрасте 152 лет — и самый старый. 57 00:05:58,358 --> 00:06:02,570 Дамы и господа, позвольте представить вам основателя «UTS», 58 00:06:02,653 --> 00:06:05,490 создателя нашего поднебесного рая, 59 00:06:05,573 --> 00:06:07,742 спасителя человечества… 60 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 …господина Джеймса Салливана. 61 00:06:22,006 --> 00:06:24,592 Господин Салливан. 62 00:06:25,134 --> 00:06:26,761 Журналисты с Земли прибыли. 63 00:06:34,811 --> 00:06:35,645 Всем привет. 64 00:06:36,813 --> 00:06:41,818 Это генетически модифицированная Шеффлера древесная. 65 00:06:42,568 --> 00:06:45,822 Производит в восемь раз больше кислорода, чем немодифицированная. 66 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 Хорошо реагирует на природные удобрения. 67 00:06:48,449 --> 00:06:50,535 Темп роста просто феноменален. 68 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 Грунт взят с поверхности Марса. 69 00:06:55,998 --> 00:06:57,250 Представляете себе? 70 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 Добро пожаловать. 71 00:07:06,426 --> 00:07:09,178 Я шучу. Проходите, прошу. 72 00:07:10,054 --> 00:07:11,764 Как вы все знаете, 73 00:07:12,890 --> 00:07:17,770 в «UTS» мы тщательно культивируем жизнь на Марсе 74 00:07:18,563 --> 00:07:22,567 с помощью Древа жизни, Суперрастения. 75 00:07:23,401 --> 00:07:25,653 Через три дня, 76 00:07:26,946 --> 00:07:29,782 когда Марс будет ближе всего к орбите, 77 00:07:29,866 --> 00:07:33,870 мы объявим о торжественном открытии новой колонии на Марсе. 78 00:07:36,414 --> 00:07:37,248 Рука? 79 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Она не грязная. 80 00:07:42,420 --> 00:07:43,963 Это люди грязные. 81 00:07:45,214 --> 00:07:47,467 Грязны их преступления против природы. 82 00:07:47,967 --> 00:07:52,180 И я уверяю вас, что их не будет в нашем новом Эдеме. 83 00:07:52,263 --> 00:07:55,641 В вашем Эдеме не будет еще кое-чего. 84 00:07:55,725 --> 00:07:58,519 Девяносто пяти процентов населения. 85 00:07:58,603 --> 00:08:03,232 Они всё еще живут на Земле, которая давно превратилась в сущий ад. 86 00:08:04,984 --> 00:08:06,944 Что будет с теми, кто останется? 87 00:08:07,528 --> 00:08:09,572 А с космическими рабочими с Земли? 88 00:08:09,655 --> 00:08:13,910 Перед нашими глазами разворачивается гуманитарный кризис. 89 00:08:13,993 --> 00:08:15,578 Цель этого интервью не… 90 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 Нет, это… Он прав. 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Это и в самом деле 92 00:08:18,414 --> 00:08:22,585 кризис, на который мы, как компания, отреагируем. 93 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 В космосе полно мусора. 94 00:08:25,171 --> 00:08:27,215 Остатки старых спутников, 95 00:08:27,298 --> 00:08:29,550 брошенных космолетов 96 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 и строительных материалов вращаются вокруг планеты, 97 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 представляя большую опасность. 98 00:08:35,223 --> 00:08:38,643 Рабочие рискуют жизнью, охотясь за космическим мусором, 99 00:08:38,726 --> 00:08:41,479 который летит с сумасшедшей скоростью. 100 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 И за это им платят гроши. 101 00:08:43,439 --> 00:08:44,273 Послушайте. 102 00:08:44,357 --> 00:08:48,778 Я первым признаю, что наш Эдем неидеален. Пока что. 103 00:08:49,403 --> 00:08:52,490 И я буду рад подробнее пообщаться с вами на эту тему. 104 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 ЗОНА ЗАРЯДКИ СОЛНЕЧНЫХ БАТАРЕЙ 105 00:08:56,494 --> 00:08:59,705 Космический мусор. Вес: 1,7 тонны. Врезался в спутник. 106 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 Мог прийти с точки Лагранжа. 107 00:09:01,582 --> 00:09:04,835 Скорость 7 километров в секунду, пока медленная. 108 00:09:04,919 --> 00:09:06,254 Остерегайтесь медузы. 109 00:09:06,337 --> 00:09:09,590 Повредим собственность «UTS», и весь заработок насмарку. 110 00:09:09,674 --> 00:09:13,719 Движется из Округа Д 79,348 к 30. 111 00:09:13,803 --> 00:09:15,513 КОСМИЧЕСКИЙ МУСОРОЛОВ 112 00:09:26,440 --> 00:09:28,859 Спокойно. Аккуратно. 113 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 Их же здесь нет? 114 00:09:31,362 --> 00:09:33,531 - Кого? - А кого вы думаете? 115 00:09:37,743 --> 00:09:39,120 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОН ЛЕТИТ 116 00:09:42,373 --> 00:09:43,499 ОН ЛЕТИТ 117 00:09:43,583 --> 00:09:45,960 - Блин. - Ты говорил, их здесь нет! 118 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Нам конец! 119 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 «ПОБЕДА» 120 00:10:01,183 --> 00:10:04,562 Прочь с дороги, неумехи. 121 00:10:06,355 --> 00:10:07,898 Это моя добыча. 122 00:10:10,192 --> 00:10:11,360 Дай газу. 123 00:10:15,698 --> 00:10:19,160 «Победа». Уровень гравитации на верхней палубе: 8 м/с². 124 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 Магнитная компенсация: 12 м/с². 125 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 Боже, как же это удручает. 126 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 - Соберитесь! - Остановите их! 127 00:10:36,135 --> 00:10:38,054 Они тянут его в другую сторону! 128 00:10:44,101 --> 00:10:45,311 Держи их! 129 00:10:47,480 --> 00:10:49,982 Чертовы сволочи с «Победы»! 130 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 Ублюдки! 131 00:10:53,444 --> 00:10:55,446 Сколько шуму наделали! 132 00:10:55,529 --> 00:11:00,701 Столько ругательств — тут ни одного интеллектуала. 133 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Слишком медленно, господин Пак! 134 00:11:13,130 --> 00:11:16,133 Слишком медленно! Слышишь, слишком медленно! 135 00:11:30,940 --> 00:11:33,734 Доколе я буду всё это вручную делать? 136 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 Пора закругляться. 137 00:11:43,744 --> 00:11:46,372 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ СОСТОЯНИЕ ДВИГАТЕЛЯ 138 00:12:00,761 --> 00:12:03,764 Остановитесь, иначе я всерьез разозлюсь. 139 00:12:03,848 --> 00:12:06,142 Ловите их! 140 00:12:06,767 --> 00:12:09,395 Вы серьезно собираетесь всё забрать? 141 00:12:11,063 --> 00:12:13,816 Катись отсюда, Чан! Мы были здесь первыми! 142 00:12:15,943 --> 00:12:17,319 Что за эгоизм? 143 00:12:20,573 --> 00:12:22,116 Подумай о других кораблях! 144 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 Чёрт бы тебя подрал! 145 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 Зачем мне думать о других кораблях? 146 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 Впереди солнечные панели. 147 00:12:31,709 --> 00:12:34,420 Измените маршрут. 148 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 Ребята, будьте начеку! 149 00:13:00,070 --> 00:13:03,783 - Поймаем вас, и вы трупы! - Гореть вам в аду за это! 150 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 - Сволочи! - Получите еще! 151 00:13:07,369 --> 00:13:08,996 Это неэтично, Тэо! 152 00:13:09,079 --> 00:13:11,290 Подумаешь — неэтично. 153 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Глупости какие. 154 00:13:15,795 --> 00:13:19,423 А эти ребята выложились на полную. 155 00:13:19,507 --> 00:13:22,343 Устроили дворовые разборки из-за пары долларов. 156 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 Что? Что это? 157 00:13:27,056 --> 00:13:29,892 Приближение к 3-му жилому округу «UTS». 158 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 - Эй, ты чего? - Измените курс. 159 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 - Тормози! - Измените курс. 160 00:13:39,151 --> 00:13:42,822 Осторожно, там антенна! Если заденешь — оштрафуют! 161 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 Глазам своим не верю. 162 00:13:46,492 --> 00:13:53,374 ЗАВОД: СПУТНИК ДЛЯ УТИЛИЗАЦИИ ОТХОДОВ 163 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 «Победа». 164 00:14:10,808 --> 00:14:11,809 Дайте-ка гляну. 165 00:14:13,269 --> 00:14:15,521 Тут 210 килограмм титана. 166 00:14:15,604 --> 00:14:17,898 И 480 кг армированного композита. 167 00:14:17,982 --> 00:14:21,735 Алюминиевые сотовые панели — 17. Другие материалы — 39. 168 00:14:22,236 --> 00:14:24,822 В сумме 584 доллара. 169 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 - А машина? - Гараж заполнен. 170 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 Но если хочешь, мы заберем ее у тебя. 171 00:14:30,578 --> 00:14:32,872 Придется доплатить 70 000 за демонтаж. 172 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 Не хочешь платить — сам ее демонтируй. 173 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Вижу, ты сбил антенну с медузы. 174 00:14:39,211 --> 00:14:41,839 За это штраф в размере 1300 долларов. 175 00:14:41,922 --> 00:14:45,009 Мы изымем эти деньги и снимем остаток с твоего счета. 176 00:14:45,593 --> 00:14:47,887 А это твои налоги. Пора платить. 177 00:14:47,970 --> 00:14:50,472 ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 178 00:14:52,808 --> 00:14:54,268 Зачем показал наличные? 179 00:14:54,351 --> 00:14:57,688 Если не собирался мне их давать, зачем пересчитывал их? 180 00:15:01,317 --> 00:15:02,651 Это деньги компании. 181 00:15:04,862 --> 00:15:07,948 Берегись, Карум. Когда-нибудь я тебя грохну. 182 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 - Биоматериалы? - Есть один. 183 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 Из «Грозы», 12 килограмм замороженной свинины. 184 00:15:14,496 --> 00:15:16,582 Авария. Рефрижераторный корабль. 185 00:15:20,794 --> 00:15:23,172 Прошло уже три года. 186 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 Я о Суни. Что будешь делать? 187 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 А ты что думаешь? Буду зарабатывать. 188 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 Я готов на всё за наличные. 189 00:15:34,850 --> 00:15:36,226 На что угодно. 190 00:15:38,562 --> 00:15:42,608 О, Тэо, вот ты где! Слышал, ты только с Земли вернулся. 191 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 До сих пор без новостей? 192 00:15:45,361 --> 00:15:47,321 А почему у тебя пакеты на ногах? 193 00:15:48,447 --> 00:15:51,367 Как там капитан Чан? Прекрасна как всегда? 194 00:15:52,034 --> 00:15:55,412 - Просила тебе кое-что передать. - Мне? Что она сказала? 195 00:15:55,496 --> 00:15:57,373 Еще раз позвонишь — она тебя убьет. 196 00:15:59,083 --> 00:16:00,626 Ладно тебе. 197 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Это хорошо, это ничего. 198 00:16:02,336 --> 00:16:04,588 - Посмотрим телик. - Мелкая пыль. Опасные вирусы. 199 00:16:04,672 --> 00:16:06,465 - 25, 52. - Противогазы… 200 00:16:06,548 --> 00:16:09,677 Власти «UTS» продолжают поиски Дороти… 201 00:16:09,760 --> 00:16:12,179 Выглядит как живая. Ребят, вы это видели? 202 00:16:12,262 --> 00:16:15,474 …андроида, украденного на днях экстремистами из «Черных лисиц». 203 00:16:15,557 --> 00:16:17,643 Эти «Черные лисицы» капец страшные. 204 00:16:17,726 --> 00:16:19,728 Никаких улик всё еще не найдено. 205 00:16:19,812 --> 00:16:22,690 - Увидимся. - С виду она безобидный ребенок. 206 00:16:22,773 --> 00:16:25,901 Но на самом деле это оружие массового поражения. 207 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Завидев Дороти, не подходите к ней. 208 00:16:28,153 --> 00:16:30,406 - Пока. - Сразу звоните по номеру 900. 209 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 У вас «Победа» из армированного дюралюминия. 210 00:16:36,245 --> 00:16:41,542 Квантовый радар. Скорость до 48 000. 1,5 миллиона килограмм тяги. 211 00:16:41,625 --> 00:16:44,670 Почему же вы не зарабатываете, имея такого зверя? 212 00:16:45,295 --> 00:16:46,839 Потому. Погрязли в долгах. 213 00:16:47,381 --> 00:16:51,844 Корабль — всего лишь мусоролов. Капитан Чан выжимает из него последнее. 214 00:16:51,927 --> 00:16:56,223 Из-за вечных ремонтов и штрафов мы не можем выбраться из долгов. 215 00:16:56,306 --> 00:16:59,685 - Но вы же отличная команда. - Команда, как же. 216 00:17:00,185 --> 00:17:01,937 Просто жалкая кучка чудаков. 217 00:17:17,411 --> 00:17:18,537 Чек! 218 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 У него пара десяток. 219 00:17:29,840 --> 00:17:33,052 Ставка всего доллар, чего вы такие серьезные? 220 00:17:33,135 --> 00:17:34,595 Я увеличиваю ставку. 221 00:17:35,304 --> 00:17:37,306 Тут весь банк всего-то 10 баксов. 222 00:17:37,389 --> 00:17:40,059 Уравниваю ставку и поднимаю на два. 223 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 Я пас. 224 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 Закрой рот! 225 00:17:50,027 --> 00:17:53,405 У меня нет рта. Чего ты такой кислый? 226 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Давайте закончим после этой раздачи. 227 00:17:55,991 --> 00:17:58,118 Скучно с вами. Вы все такие ранимые. 228 00:17:58,202 --> 00:18:00,454 Я должен поднять одну тему. 229 00:18:00,537 --> 00:18:03,248 Какую же тему он сейчас поднимет? 230 00:18:03,332 --> 00:18:06,210 Не буду сдаваться. Уравниваю! 231 00:18:06,293 --> 00:18:07,544 У нас пропал рис. 232 00:18:08,587 --> 00:18:11,131 Я припасал его на особый случай. 233 00:18:11,215 --> 00:18:13,717 А до этого пропали инструменты и батарея. 234 00:18:14,927 --> 00:18:19,973 Кто-то ворует припасы и продает их ради наличных. 235 00:18:22,518 --> 00:18:27,815 Капитан, на какие деньги ты купила выпивку? Бутылка стоит 80 долларов. 236 00:18:27,898 --> 00:18:30,859 Заткнись. Уравниваю и поднимаю на десятку. 237 00:18:30,943 --> 00:18:34,571 Никаких отговорок. Не делай из меня дурака. 238 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 В другие времена я бы повесил тебя, чтоб другим было неповадно. 239 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Кое-кто начинает сходить с ума. 240 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 Это кого еще повесят? 241 00:18:43,580 --> 00:18:46,416 Нам скоро кредит выплачивать по 2000 в месяц. 242 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 Не забудьте. 243 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 Нам не дали отсрочку? Сколько еще осталось? 244 00:18:50,546 --> 00:18:55,551 Ну, 16 или 17 тысяч, 245 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 плюс 9000 мы должны гильдии, а еще… 246 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 Я непременно найду вора, сегодня же. 247 00:19:00,931 --> 00:19:02,766 Я об этой фигне ничего не знаю, 248 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 но поговорим после игры. 249 00:19:04,810 --> 00:19:08,730 …и приставы наложат арест через суд, так что вам крышка. 250 00:19:08,814 --> 00:19:12,484 Буба. Можешь не продолжать. Я пас. 251 00:19:13,026 --> 00:19:15,863 Ладно, тут еще кое-что произошло, но забей. 252 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 Что произошло? 253 00:19:18,115 --> 00:19:19,533 Порки сбежал. 254 00:19:21,368 --> 00:19:22,995 - Что? - Дал драпа. Порки. 255 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 Тот, кто управлял нашим фондом. 256 00:19:24,830 --> 00:19:27,457 Целый скандал. Сомневаюсь, что его поймают. 257 00:19:27,541 --> 00:19:29,168 - Правда? - Раскрывай карты! 258 00:19:31,461 --> 00:19:33,088 Я снова выиграл! Скукотища. 259 00:19:33,172 --> 00:19:35,632 - Капитан, ты знала? - Двойка? 260 00:19:37,426 --> 00:19:41,221 Вы говорили, что это безопасно! У нас в фонде столько денег было! 261 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 Завтра сыграем еще разок. 262 00:19:43,223 --> 00:19:44,766 Там были все наши 100 000! 263 00:19:44,850 --> 00:19:47,019 - Что ты за капитан? - Где мои деньги? 264 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 Где мой рис? 265 00:19:50,105 --> 00:19:51,190 Капитан Чан! 266 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 Ой, прости. 267 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 Слишком медленный. 268 00:20:12,878 --> 00:20:15,464 Один, два… Жутковатая компания. 269 00:20:16,548 --> 00:20:18,508 КТО ТРОНЕТ — ПЕРЕЛОМАЮ РУКИ 270 00:20:21,011 --> 00:20:24,264 Списано 720 долларов. Цтраф за повреждение спутника. 271 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 Баланс на счету — ноль. 272 00:20:28,560 --> 00:20:31,230 Сколько нолей? 273 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 Чёрт, как же дорого. 274 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 Если б я его поймал, отрезал бы ему обе руки. 275 00:20:36,902 --> 00:20:39,947 Одну оставил бы себе, другую отправил бы его боссу. 276 00:20:40,030 --> 00:20:42,741 Снова за свое. Господин Пак, это признак маразма. 277 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 Я не господин Пак, я Тайгер Пак. 278 00:20:44,743 --> 00:20:47,371 И что бы ты делал со всеми этими руками? 279 00:20:48,789 --> 00:20:50,832 - Не веришь мне? - Верю. 280 00:20:50,916 --> 00:20:53,543 Просто мне и самому хотелось бы одну такую. 281 00:20:53,627 --> 00:20:57,881 Сплав графена и титана. Уравнитель. Один удар — и труп. Ты или я. 282 00:20:57,965 --> 00:21:00,801 Прекращай болтать попусту и работай! 283 00:21:00,884 --> 00:21:03,845 Боже, как я ненавижу работать. 284 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Как для корабля из точки Лагранжа, 285 00:21:06,223 --> 00:21:09,601 он в хорошей форме, обычно наноботы съедают всё подчистую. 286 00:21:09,685 --> 00:21:12,271 Не думаешь, что наноботы заразили наш корабль? 287 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 Заразили? Они же везде. 288 00:21:14,856 --> 00:21:19,903 Это тебе не какие-то обычные наноботы. Лагранжи неистребимы. 289 00:21:19,987 --> 00:21:22,447 Если в корабле появится дыра, мы все трупы! 290 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 Не волнуйся, к тому времени мы все помрем с голоду. 291 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 Быть бедным — это грех, или я беден, потому что согрешил? 292 00:21:33,583 --> 00:21:38,046 Если ты помрешь с голоду, корабль станет моим. 293 00:21:46,096 --> 00:21:51,560 ОСТОРОЖНО МАСЛОПРОВОД 294 00:21:59,609 --> 00:22:03,196 СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ 295 00:23:08,929 --> 00:23:10,347 Пропавший ребенок. 296 00:23:11,306 --> 00:23:14,351 Работа остановилась, а теперь еще и полиция нагрянет. 297 00:23:14,434 --> 00:23:17,312 Оштрафуют нас за какую-нибудь глупость. 298 00:23:17,396 --> 00:23:21,024 Прогнозируемый убыток — 7300 долларов. 299 00:23:21,108 --> 00:23:23,819 - Как это всё достало. - Головная боль. 300 00:23:23,902 --> 00:23:26,405 Может, ее родители заплатят вознаграждение? 301 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Ты гражданка «UTS»? 302 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 У нее нет прибора-переводчика. 303 00:23:31,118 --> 00:23:32,369 Ты гражданка «UTS»? 304 00:23:32,452 --> 00:23:34,955 - U-T — как? - Она кореянка? 305 00:23:35,038 --> 00:23:37,040 В смысле, ты из богатого дома? 306 00:23:37,124 --> 00:23:38,542 У меня нет дома. 307 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 Но я голодна. Хочу есть. 308 00:23:44,005 --> 00:23:47,008 Эй, помолчи. Ребенка не обучили манерам. 309 00:23:47,092 --> 00:23:48,301 Какая наглая. 310 00:23:52,472 --> 00:23:53,473 Она была внутри? 311 00:23:53,557 --> 00:23:57,853 Сзади, среди подушек безопасности. Не знаю, как она выжила. 312 00:23:59,479 --> 00:24:01,857 Я будто уже где-то видел эту стрижку. 313 00:24:04,234 --> 00:24:06,903 Суни! Где прячется наша Суни? 314 00:24:07,863 --> 00:24:09,156 Вот ты где! 315 00:24:12,033 --> 00:24:14,453 Отведи ее в полицию, когда мы состыкуемся. 316 00:24:20,375 --> 00:24:24,337 ДОРОТИ, В 600 РАЗ МОЩНЕЕ ВЗРЫВА АНДРОИДА 317 00:24:24,421 --> 00:24:28,508 ЭТО СЛУЧИЛОСЬ ТРИ ГОДА НАЗАД ТЕРРОРИСТИЧЕСКАЯ АТАКА НА «UTS» 318 00:24:29,092 --> 00:24:32,137 Власти «UTS» продолжают поиски Дороти. 319 00:24:32,220 --> 00:24:34,306 - Мы знакомы, верно? - Нет. 320 00:24:34,389 --> 00:24:38,018 В последний раз ее видели два дня назад с «Черными лисицами», 321 00:24:38,101 --> 00:24:42,105 которые, по слухам, установили в нее водородную бомбу. 322 00:24:42,772 --> 00:24:45,442 Вот как выглядит военизированный робот. 323 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Под маской ребенка смертельное оружие. 324 00:24:48,737 --> 00:24:51,239 Этот робот смертоносен. Чрезвычайно опасен. 325 00:24:51,323 --> 00:24:56,703 Он представляет огромную угрозу и несет опасность для «UTS». 326 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 Ложись! 327 00:25:19,226 --> 00:25:20,685 Прочь! 328 00:25:26,233 --> 00:25:27,317 Нет! 329 00:25:40,664 --> 00:25:41,581 Она робот? 330 00:25:41,665 --> 00:25:43,375 Начинена взрывчаткой? 331 00:25:43,458 --> 00:25:45,544 Ясно, почему сканер не выявил человека. 332 00:25:45,627 --> 00:25:48,046 Ее кожа и ткани невероятны. 333 00:25:48,713 --> 00:25:51,925 - Чёрт, оно движется. - Вдруг оно обидится и взорвется? 334 00:25:52,008 --> 00:25:53,635 Заткнись и звони. 335 00:25:53,718 --> 00:25:55,679 Девять, ноль, ноль. 336 00:25:55,762 --> 00:25:57,973 Вы позвонили на горячую линию «UTS». 337 00:25:58,056 --> 00:26:00,976 Если вы гражданин, нажмите 1. Если нет, нажмите 2. 338 00:26:01,059 --> 00:26:01,935 Я негражданин. 339 00:26:02,018 --> 00:26:04,563 Буба, может, привяжем ее снаружи корабля? 340 00:26:04,646 --> 00:26:07,107 Почему самая опасная работа вечно достается мне? 341 00:26:07,190 --> 00:26:09,526 Нажмите 14 для прочих преступлений. Это оно? 342 00:26:09,609 --> 00:26:12,070 Для начала ее надо связать. На Цу-Е-Фа. 343 00:26:12,153 --> 00:26:13,363 - Цу-Е-Фа! - Цу-Е-Фа! 344 00:26:28,545 --> 00:26:30,255 Отойди! Не приближайся! 345 00:26:30,338 --> 00:26:32,549 - Я пыталась вытереть воду… - Молчи! 346 00:26:32,632 --> 00:26:35,218 - Какой же он беспомощный. - Ну и идиот. 347 00:26:35,302 --> 00:26:36,469 Господи. 348 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 Не смотри на меня. Дыши спокойно. 349 00:26:40,140 --> 00:26:41,725 Даже не думай. 350 00:26:42,350 --> 00:26:43,435 Я злой дядька. 351 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 Домашний робот? 352 00:26:56,323 --> 00:26:58,158 Придумают же. 353 00:27:00,994 --> 00:27:03,204 УРОКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА 354 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 Кан Хёну? Кто это? 355 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 «Кан Хёну». 356 00:27:23,475 --> 00:27:24,309 Кан Хёну. 357 00:27:24,392 --> 00:27:28,021 Пропущенные звонки были совсем недавно. 358 00:27:36,404 --> 00:27:38,031 Ребята, надо поговорить. 359 00:27:38,114 --> 00:27:42,452 МР09: 9-Й ЖИЛОЙ ОКРУГ ДЛЯ НЕГРАЖДАН 360 00:27:42,535 --> 00:27:45,914 Она сейчас взорвется! 361 00:28:38,800 --> 00:28:41,219 - Ты позвонил? - Я доложил о преступлении. 362 00:28:41,302 --> 00:28:42,679 - Думаешь, приедут? - Нет. 363 00:28:42,762 --> 00:28:45,348 - Наверно. - Слушайте внимательно. 364 00:28:45,432 --> 00:28:48,518 Двое из «Черных лисиц» похитили робота, но их корабль сбили. 365 00:28:48,601 --> 00:28:50,520 Одного поймали, а другой сбежал. 366 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 Робот попал в точку Лагранжа сам. 367 00:28:53,273 --> 00:28:56,860 Так что и «Черные лисицы», и космическая гвардия ищут его. 368 00:28:56,943 --> 00:29:00,113 Не понимаю, к чему ты клонишь. 369 00:29:01,656 --> 00:29:02,824 К тому, что можно 370 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 неплохо на этом заработать. 371 00:29:06,244 --> 00:29:08,747 - Деньги? - Негражданам дают вознаграждения? 372 00:29:08,830 --> 00:29:10,165 - Нет. - Ясно. 373 00:29:10,248 --> 00:29:13,626 Тогда лучше продать эту бомбу «Черным лисицам». 374 00:29:13,710 --> 00:29:16,421 Подзаработаем на террористах? 375 00:29:16,504 --> 00:29:18,047 Миллионов десять дадут. 376 00:29:18,131 --> 00:29:21,050 - Десять миллионов? - Я против. Это неправильно. 377 00:29:22,719 --> 00:29:23,720 Что за бред? 378 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 Тогда ну вас. 379 00:29:26,723 --> 00:29:28,224 Я забираю бомбу. 380 00:29:29,476 --> 00:29:31,019 Считаешь, эта бомба твоя? 381 00:29:31,102 --> 00:29:34,105 Космическая гвардия примчится за пять минут, если что. 382 00:29:34,189 --> 00:29:38,443 Ладно, капитану четыре, а мне и господину Паку по три. 383 00:29:38,526 --> 00:29:39,527 Годится? 384 00:29:40,695 --> 00:29:42,030 Годится? 385 00:29:43,490 --> 00:29:45,492 - Да, замечательно. - Ладно. 386 00:29:46,534 --> 00:29:49,746 Нам по три с половиной, два и один. Договорились? 387 00:29:49,829 --> 00:29:51,915 - Мне один? - Почему мне всего два? 388 00:29:51,998 --> 00:29:55,460 - А мне всего три с половиной? - Как это понимать? 389 00:29:55,543 --> 00:29:57,086 Верни мне полмиллиона. 390 00:29:57,170 --> 00:29:59,297 Так дело не пойдет. 391 00:29:59,380 --> 00:30:02,884 Четыре, три, два и один для меня, ладно? 392 00:30:05,136 --> 00:30:08,348 - Гореть вам всем в аду. - То-то же! 393 00:30:08,431 --> 00:30:11,309 Ты сможешь это провернуть? Хочешь, я это сделаю? 394 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Пак, ты не забыл, откуда я? 395 00:30:15,939 --> 00:30:20,026 Я знаком с ублюдками вроде них. Не стоит их бояться. 396 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 Вы заказывать собираетесь? 397 00:30:21,820 --> 00:30:24,364 Заказывайте либо убирайтесь. 398 00:30:25,323 --> 00:30:26,366 Одну колу. 399 00:30:28,827 --> 00:30:31,371 Куда она подевалась? Где она? 400 00:30:32,080 --> 00:30:35,333 Что она там рисует? Жирафа? 401 00:30:35,416 --> 00:30:37,752 Чёрт, она рисует в моей комнате? 402 00:30:39,087 --> 00:30:40,547 Но тут микрофон поломан. 403 00:30:40,630 --> 00:30:42,507 Соедини наши и настрой тон выше. 404 00:30:42,590 --> 00:30:44,175 - Что это? - Смартфон. 405 00:30:44,259 --> 00:30:47,470 Работает от частных спутников, его не засечь. Преступники их любят. 406 00:30:47,554 --> 00:30:51,349 Ты же говорил, что одного поймали. Гвардия может их прослушивать. 407 00:30:51,432 --> 00:30:54,269 Я не специалист по технике. 408 00:30:54,352 --> 00:30:58,606 Но по «Черным лисицам» ты спец? - Когда я работал, их еще не было. 409 00:30:59,399 --> 00:31:00,567 Ты хоть что-то знаешь? 410 00:31:01,526 --> 00:31:03,778 Готовы. Да? 411 00:31:03,862 --> 00:31:04,988 Да. 412 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 Ну, я начинаю. 413 00:31:07,532 --> 00:31:10,326 ОТПРАВИТЬ 414 00:31:18,042 --> 00:31:19,961 Алло? 415 00:31:23,298 --> 00:31:24,757 ПЕРЕДАЧА ВИДЕО 416 00:31:24,841 --> 00:31:27,468 Эта штука принадлежит вам, доктор Кан? 417 00:31:29,387 --> 00:31:30,555 Сколько ты хочешь? 418 00:31:33,349 --> 00:31:35,310 Сколько? Сколько? 419 00:31:39,522 --> 00:31:40,523 Два миллиона. 420 00:31:41,524 --> 00:31:42,734 Нет! 421 00:31:44,110 --> 00:31:45,570 Полтора миллиона. 422 00:31:46,696 --> 00:31:52,702 Если настаиваешь, можем сделать скидку. 423 00:31:52,785 --> 00:31:54,954 Два миллиона. Наличными. 424 00:31:55,830 --> 00:31:57,749 Встречаемся немедленно. 425 00:31:58,416 --> 00:32:00,335 Заплачу, как только увижу ее. 426 00:32:01,753 --> 00:32:05,715 Телескоп «Дженис», выход номер 2. 427 00:32:05,798 --> 00:32:08,593 Зона «G», в 13:00. 428 00:32:09,302 --> 00:32:12,013 Не там. Нет! 429 00:32:13,890 --> 00:32:18,436 Встретимся в 32-м торговом округе, клуб «Привидение», 430 00:32:18,519 --> 00:32:22,315 у входа номер 2 в 14:00. 431 00:32:24,275 --> 00:32:27,070 И еще кое-что. 432 00:32:28,905 --> 00:32:31,532 Меня волнует опасность взрыва. 433 00:32:32,241 --> 00:32:34,702 Нужно ли принять какие-либо меры? 434 00:32:36,037 --> 00:32:38,831 Без команды она не взорвется. 435 00:32:39,374 --> 00:32:42,043 Если это розыгрыш — вы трупы. 436 00:32:42,126 --> 00:32:45,129 Без опозданий. Мы ждать не будем. 437 00:32:55,390 --> 00:32:57,392 Пей, пей! 438 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 Ты это заслужил! 439 00:32:59,602 --> 00:33:01,396 Я знала, что у тебя получится! 440 00:33:09,654 --> 00:33:13,825 Встретимся в 32-м торговом округе, клуб «Привидение», 441 00:33:13,908 --> 00:33:17,662 у входа номер 2 в 14:00. 442 00:33:19,080 --> 00:33:20,415 Приведите мне Дороти. 443 00:33:21,958 --> 00:33:24,877 Судьба человечества в опасности. 444 00:33:28,172 --> 00:33:31,509 Не двигайся. Я просил сидеть смирно. 445 00:33:31,592 --> 00:33:33,344 Я это и делаю. 446 00:33:38,141 --> 00:33:40,852 Это жираф? Художник из тебя не очень. 447 00:33:40,935 --> 00:33:42,478 Это динозавр. 448 00:33:51,362 --> 00:33:52,989 Поиск динозавров. 449 00:33:53,990 --> 00:33:58,828 Посмотри-ка. Вот это динозавр. 450 00:34:01,080 --> 00:34:02,665 Это тоже динозавр. 451 00:34:03,458 --> 00:34:05,418 Смотри, мой такой же. 452 00:34:05,501 --> 00:34:07,420 ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ДИНОЗАВРОВ АПАТОЗАВР 453 00:34:10,131 --> 00:34:12,008 - Ну ладно… - Я и тебя нарисовала! 454 00:34:16,054 --> 00:34:19,766 Получилось похоже. 455 00:34:21,309 --> 00:34:23,561 Но глаза слишком маленькие, гляди вот. 456 00:34:24,395 --> 00:34:25,897 Увеличить глаза? 457 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 Да, именно. 458 00:34:28,232 --> 00:34:30,276 Смотри-ка. Нос тоже. 459 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 - И нос тоже? - Покрасивее. 460 00:34:38,701 --> 00:34:40,703 Ты часто так делаешь, да? 461 00:34:40,787 --> 00:34:44,373 Если почувствуешь, что заболеваешь, говори немедленно, ладно? 462 00:34:44,457 --> 00:34:45,917 Чтобы люди успели разбежаться. 463 00:34:46,000 --> 00:34:48,211 Так, забирайся-ка сюда. 464 00:34:48,294 --> 00:34:50,713 Дядя Тайгер! Куда я еду? 465 00:34:54,133 --> 00:34:56,219 Все готовы? Осталось пять минут! 466 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 Двигатель плох. Может не дотянуть. 467 00:34:58,262 --> 00:35:01,057 Если опоздаем — мы трупы! Иди сюда. Буба, и ты. 468 00:35:01,140 --> 00:35:03,518 Нас ждут два миллиона долларов. Слышали? 469 00:35:03,601 --> 00:35:06,270 Все вместе: «Поехали!» Раз, два, три! Поехали! 470 00:35:06,354 --> 00:35:08,147 Открываю стыковочный шлюз. 471 00:35:08,231 --> 00:35:10,817 Кто там заявился? Мы заняты! 472 00:35:10,900 --> 00:35:11,818 Ты закрыл дверь? 473 00:35:11,901 --> 00:35:17,281 П-О-Л-И-Ц… 474 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 - Все на места. - «Полиция»? 475 00:35:21,202 --> 00:35:22,161 Немедленно! 476 00:35:28,334 --> 00:35:30,419 Я вынужден сам открыть дверь! 477 00:35:38,719 --> 00:35:40,847 Почему не открыли дверь? 478 00:35:41,556 --> 00:35:43,182 Не уважаете полицию «UTS»? 479 00:35:43,683 --> 00:35:47,520 Дверь заела. Не пойму, что это с ней? 480 00:35:49,564 --> 00:35:53,192 Во что это вы превратили свой корабль. 481 00:35:53,276 --> 00:35:55,778 Наш капитан любит всё усовершенствовать. 482 00:35:55,862 --> 00:35:58,823 Такой уродливый корабль оскорбляет чувства граждан «UTS». 483 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 Мы попросим ее прекратить. 484 00:36:00,241 --> 00:36:02,160 Что за чертовщина? 485 00:36:02,994 --> 00:36:04,495 Это военное оборудование? 486 00:36:06,831 --> 00:36:07,707 Откуда взяли? 487 00:36:07,790 --> 00:36:11,794 Капитан нашла в центре переработки. Он очень дружелюбный. 488 00:36:18,968 --> 00:36:21,971 А зачем вы растения на корабле выращиваете? 489 00:36:22,054 --> 00:36:25,850 Мы вообще-то спешим. По какому поводу вы пожаловали? 490 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 Это я у вас хочу спросить. 491 00:36:27,518 --> 00:36:30,271 Вы сами вызывали полицию. 492 00:36:30,354 --> 00:36:32,148 Номер 14. Прочие преступления. 493 00:36:41,949 --> 00:36:45,328 Это был не вызов, мы просто хотели кое-что спросить! 494 00:37:07,850 --> 00:37:11,145 У нас осталось две минуты! Чёрт подери! 495 00:37:12,313 --> 00:37:14,023 На что ты смотрел? 496 00:37:17,902 --> 00:37:20,655 Что ты делаешь? Зачем берешь мои деньги? 497 00:37:24,909 --> 00:37:26,202 Пусти. 498 00:37:27,787 --> 00:37:30,748 - Буба, они мне нужны! - Негодяй! 499 00:37:30,831 --> 00:37:34,335 Послушайте, мы спешим на важную встречу. 500 00:37:34,418 --> 00:37:35,711 Погодите! 501 00:37:39,006 --> 00:37:40,341 Всё засняли? 502 00:37:42,426 --> 00:37:44,095 Зачем пожаловали, офицер? 503 00:37:44,178 --> 00:37:46,931 Негражданам обычно приходится по 5—6 раз вам звонить. 504 00:37:47,640 --> 00:37:50,226 Буба, ты снял, как он взял деньги? 505 00:37:51,227 --> 00:37:55,564 Конечно, в мельчайших подробностях! 506 00:37:55,648 --> 00:37:58,442 Сигнальные огни выключены, вы пришли в нерабочее время. 507 00:37:58,943 --> 00:38:01,779 Что если мы заявим на вас за взяточничество в нерабочее время? 508 00:38:01,862 --> 00:38:03,948 Сумасшедшая! Я не просил взяток. 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 Вы не сообщили ни имени, ни чина. А личное оружие? 510 00:38:07,618 --> 00:38:09,120 Какой храбрец. 511 00:38:09,787 --> 00:38:12,665 Разве за владение нелегальным оружием не ссылают на Землю? 512 00:38:12,748 --> 00:38:16,168 Именно так. Какой бравый ковбой к нам пожаловал! 513 00:38:16,252 --> 00:38:18,170 Этот пистолет должен храниться разобранным. 514 00:38:18,254 --> 00:38:21,632 Превышение полномочий ничего доброго не сулит. 515 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 Патрульные такие же неграждане, как и мы. 516 00:38:24,010 --> 00:38:26,095 Так кто вы такой, чтобы бить меня по голове? 517 00:38:26,178 --> 00:38:28,514 Кто вы такой, чтобы бить Бубу по голове? 518 00:38:29,181 --> 00:38:30,057 Ну что ж… 519 00:38:30,808 --> 00:38:35,438 Вы можете либо попытаться убить нас и уничтожить улики. 520 00:38:39,900 --> 00:38:42,945 Либо свалить отсюда подобру-поздорову. 521 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 - Вы еще заплатите за это! - Хорошо! До встречи. 522 00:38:47,366 --> 00:38:48,367 Капитан! 523 00:38:48,451 --> 00:38:52,038 Он ушел! Пак, торопись! 524 00:38:52,121 --> 00:38:53,748 Хватай сумку, мы опаздываем! 525 00:38:53,831 --> 00:38:57,585 32-Й ТОРГОВЫЙ ОКРУГ 526 00:39:01,130 --> 00:39:03,215 Пак, поторапливайся! 527 00:39:06,594 --> 00:39:08,888 Такое место безопасней всего. 528 00:39:08,971 --> 00:39:11,807 Гениальная идея, Тэо! Я лучше всех. 529 00:39:11,891 --> 00:39:16,187 Но интересно, что будет с нашей девочкой? 530 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 С нашей девочкой? 531 00:39:19,482 --> 00:39:21,359 Она на наша, и эта штука — не девочка. 532 00:39:21,442 --> 00:39:24,528 Какая разница, если ее подорвут или переплавят на коронки для зубов? 533 00:39:24,612 --> 00:39:27,907 - Но всё же… - Мы здесь ради денег. 534 00:39:28,824 --> 00:39:29,825 Не отвлекайся. 535 00:39:40,544 --> 00:39:43,214 Продержись еще чуток. 536 00:39:50,930 --> 00:39:52,890 ВХОД НОМЕР 2 537 00:40:07,446 --> 00:40:10,491 Привет, урод. Я же сказал, вход номер 2! 538 00:40:11,158 --> 00:40:13,244 Вам ваша штука нужна или нет? 539 00:40:13,953 --> 00:40:16,080 Ты в этом новичок? 540 00:40:16,747 --> 00:40:17,832 Не заряжен? 541 00:40:18,874 --> 00:40:21,043 И пришел один. 542 00:40:21,127 --> 00:40:25,881 Ты так доверяешь мне или недооцениваешь? 543 00:40:26,465 --> 00:40:27,341 За мной! 544 00:40:29,260 --> 00:40:32,304 Я слежу за доктором Каном. Другого мужчину не идентифицировали. 545 00:40:32,388 --> 00:40:34,473 Как только увидишь Дороти, убей их всех. 546 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 Пак, готовься! 547 00:40:41,605 --> 00:40:45,151 Просто говори по-корейски, Кан Хёну. 548 00:40:45,234 --> 00:40:48,070 И без фокусов. 549 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 - Отдайте Дороти. - Деньги вперед. 550 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Деньги вперед! 551 00:41:05,171 --> 00:41:09,091 Обязательно добудьте тело Дороти. Готовьтесь открыть огонь. 552 00:41:09,175 --> 00:41:10,301 Вы это видели? 553 00:41:15,514 --> 00:41:17,433 2 МИЛЛИОНА ДОЛЛАРОВ ФАЛЬШИВОК НЕТ 554 00:41:22,229 --> 00:41:24,648 Что вы задумали? Ее здесь нет. 555 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 Что вы там возитесь? 556 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Куда она делась? 557 00:41:33,699 --> 00:41:36,660 Дороти убежала. Я потерял ее. Не вижу. 558 00:41:48,464 --> 00:41:52,176 Быстрее найдите ее! Если ее кто-то узнает, нам конец! 559 00:42:09,318 --> 00:42:10,653 Конним! 560 00:42:26,460 --> 00:42:27,711 Конним! 561 00:42:29,255 --> 00:42:30,422 Боже мой. 562 00:42:32,132 --> 00:42:34,885 …неотличимо от человеческого ребенка, 563 00:42:34,969 --> 00:42:38,264 но на самом деле это оружие массового поражения. 564 00:42:39,431 --> 00:42:41,225 Оно начинено микровзрывчаткой… 565 00:42:41,308 --> 00:42:44,478 Спокойно! Оно не взорвется. Нет! 566 00:42:44,562 --> 00:42:45,479 Стойка диджея. 567 00:42:48,440 --> 00:42:49,692 - Что это? - Смотри! 568 00:42:49,775 --> 00:42:51,819 Цель на мушке. Всем отрядам огонь. 569 00:42:52,861 --> 00:42:54,697 С дороги! Кан Хёну! 570 00:42:54,780 --> 00:42:57,032 Конним! 571 00:42:57,116 --> 00:43:01,245 Конним! 572 00:43:01,328 --> 00:43:03,247 Кан, где ты? Кан Хёну! 573 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Эй, Кан! Мои деньги! 574 00:43:16,719 --> 00:43:17,845 Что это было? 575 00:43:20,222 --> 00:43:22,182 Бар номер один. Огонь по цели. 576 00:43:29,565 --> 00:43:32,484 Камилла, следов жизни не обнаружено. 577 00:43:34,737 --> 00:43:35,988 Они сбежали. 578 00:43:41,493 --> 00:43:43,662 Почему ты не следил за ребенком? 579 00:43:43,746 --> 00:43:47,583 Пак, ну почему ты вечно лажаешь? 580 00:43:47,666 --> 00:43:50,419 И зачем отдал наши деньги? Чем ты вообще думал? 581 00:43:50,502 --> 00:43:53,922 А ты чего за деньгами побежал посреди этого хаоса? 582 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Чёрт! 583 00:43:56,008 --> 00:43:58,260 У меня с самого начала было плохое предчувствие. 584 00:43:58,344 --> 00:44:00,304 Всегда так говоришь, когда всё идет не так! 585 00:44:00,387 --> 00:44:01,889 Если бы пошел я, всё бы вышло. 586 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 Тогда чего не пошел? 587 00:44:03,098 --> 00:44:04,350 Я сам с собой разговариваю. 588 00:44:04,433 --> 00:44:07,519 Ладно, проехали, где смартфон? Позвони… 589 00:44:10,064 --> 00:44:13,317 Поэтому нас и поймали. Гвардия всё прослушивала. 590 00:44:13,901 --> 00:44:17,154 Я сохранила номер, передадим сообщение по радиоволнам. 591 00:44:17,237 --> 00:44:19,948 Сигнал слабый, будем пытаться, пока не услышат. 592 00:44:20,032 --> 00:44:21,575 А пока летим на Завод. 593 00:44:21,659 --> 00:44:23,952 Корабль неисправен, мы не можем лететь. 594 00:44:24,536 --> 00:44:26,622 Мои два миллиона долларов. 595 00:44:28,082 --> 00:44:30,209 Мои два миллиона. Мне конец! 596 00:44:31,210 --> 00:44:33,337 Дядя Тэо, ты потерял деньги? 597 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 Я еще не закончила. 598 00:44:47,059 --> 00:44:48,018 Как тебя зовут? 599 00:44:50,562 --> 00:44:51,689 Конним. 600 00:44:51,772 --> 00:44:53,190 - Конним? - Ты не Дороти? 601 00:44:53,273 --> 00:44:55,192 Мое корейское имя — Конним. 602 00:44:55,818 --> 00:44:57,695 Конним. Красивое имя. 603 00:44:57,778 --> 00:44:59,905 Какое-то деревенское. 604 00:44:59,988 --> 00:45:02,866 - Кто бы говорил. - Не зовите эту штуку по имени. 605 00:45:06,912 --> 00:45:10,916 - Что случилось? - Дядя Тэо боится меня. 606 00:45:15,087 --> 00:45:16,964 Кто боится? Иди-ка сюда. 607 00:45:19,633 --> 00:45:23,220 - Кто боится нашу Конним? - Положи эту кучу взрывчатки. 608 00:45:23,303 --> 00:45:25,013 Дядя Тайгер намного страшнее. 609 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 Большой паук! 610 00:45:28,350 --> 00:45:30,310 Давай напугаем дядю Тэо! 611 00:45:30,394 --> 00:45:32,229 - Трусишка! - Мы его догоним. 612 00:45:32,855 --> 00:45:34,940 - Прекратите! - Не подходи! 613 00:45:35,023 --> 00:45:36,984 Не подходи! 614 00:45:37,901 --> 00:45:39,069 Не подходи! 615 00:45:50,497 --> 00:45:55,586 Еще одно чудо, сотворенное благодаря новейшей нанотехнологии «UTS». 616 00:45:55,669 --> 00:46:00,841 Древо жизни, Суперрастение — новая жизнь на новой планете. 617 00:46:01,467 --> 00:46:04,595 Добро пожаловать в эру Второй Космической революции. 618 00:46:04,678 --> 00:46:08,015 Марс — новое счастье. 619 00:46:09,016 --> 00:46:12,186 Волны криптона способны обезвреживать наноботов 620 00:46:12,269 --> 00:46:16,023 и излучаются только при взрыве водородной бомбы. 621 00:46:16,106 --> 00:46:18,734 Но это всё не имеет отношения к нашей презентации. 622 00:46:18,817 --> 00:46:20,486 Именно. Никакого отношения. 623 00:46:20,569 --> 00:46:25,073 У «Черных лисиц» есть водородная бомба. Многих граждан «UTS» это волнует. 624 00:46:25,157 --> 00:46:27,785 Волны криптона достигают 5000 км. 625 00:46:27,868 --> 00:46:29,453 До Марса они не достанут. 626 00:46:29,536 --> 00:46:32,873 Я бы хотел добавить несколько слов в текст презентации. 627 00:46:32,956 --> 00:46:36,710 У нас есть дела и поважнее этого видео. 628 00:46:36,794 --> 00:46:40,047 Сначала необходимо сказать, что Древо жизни 629 00:46:40,130 --> 00:46:42,716 генетически модифицировано для марсианского грунта 630 00:46:42,800 --> 00:46:45,135 и может расти только на этой планете. 631 00:46:45,719 --> 00:46:46,804 Я просто подумал, что… 632 00:46:46,887 --> 00:46:50,766 Мы должны четко обозначить, 633 00:46:51,433 --> 00:46:56,271 что для Земли не осталось никакой надежды. 634 00:46:56,355 --> 00:46:57,689 Сожалею, господин Салливан. 635 00:46:57,773 --> 00:46:58,690 Докажи это. 636 00:46:59,399 --> 00:47:00,567 Мне нужно доказательство. 637 00:47:00,651 --> 00:47:06,740 Физическое доказательство вашего глубокого сожаления. 638 00:47:09,368 --> 00:47:11,620 Здесь и сейчас. 639 00:47:16,792 --> 00:47:22,047 Я хочу найти путь домой Где поля зелены 640 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Пьер, ты на канале экстренной связи. 641 00:47:25,467 --> 00:47:28,345 Нам нравится твой голос, но другие корабли тоже тебя слышат. 642 00:47:28,428 --> 00:47:30,806 - Заткнись, Пьер. - Снова этот идиот завыл! 643 00:47:30,889 --> 00:47:33,892 Простите! Я снова забыл его выключить. 644 00:47:33,976 --> 00:47:37,563 Когда я перезагружаюсь, канал автоматически включается. 645 00:47:37,646 --> 00:47:42,234 Капитан Чан! Я написал вам песню. Хочу, чтобы вы послушали. Пожалуйста. 646 00:47:45,070 --> 00:47:50,158 Помнишь ли ты эту ночь? 647 00:47:51,285 --> 00:47:53,912 Мне не забыть наш поцелуй 648 00:47:54,496 --> 00:47:56,874 Когда проснулись поутру Я не забуду 649 00:47:56,957 --> 00:47:58,041 Как его выключить? 650 00:47:58,125 --> 00:48:00,377 Твои глаза небесной чистоты Подпевайте! 651 00:48:00,460 --> 00:48:01,837 Да выключите вы его! 652 00:48:02,421 --> 00:48:07,426 АНГАР-МАСТЕРСКАЯ: НА ЗАВОДЕ 653 00:48:07,509 --> 00:48:10,012 Он сказал, что капитан Чан его поцеловала. 654 00:48:10,095 --> 00:48:11,889 Думаешь, только поцеловала? 655 00:48:11,972 --> 00:48:14,516 Неважно. Буба, неси свою коробку с деньгами. 656 00:48:14,600 --> 00:48:15,851 Что теперь? 657 00:48:17,019 --> 00:48:19,396 - Это со вкусом клубники? - Да. 658 00:48:20,439 --> 00:48:21,273 Спасибо. 659 00:48:21,356 --> 00:48:25,110 Он украл мои деньги, чтобы купить батарею. Мои деньги! 660 00:48:25,694 --> 00:48:27,654 Нам еще нужен сварочный электрод. 661 00:48:28,322 --> 00:48:29,448 Наш кредит истек. 662 00:48:29,531 --> 00:48:31,950 Я просто не могу понять. 663 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 Вы трое взрослых без гроша в кармане. 664 00:48:35,746 --> 00:48:38,290 У нас нет ни копейки. 665 00:48:42,085 --> 00:48:44,463 Дядя Тэо, я хочу кое-что попросить. 666 00:48:44,546 --> 00:48:46,256 Ты сможешь это сделать? 667 00:48:46,340 --> 00:48:47,299 Нет. 668 00:48:47,799 --> 00:48:49,551 Но я еще не сказала, что. 669 00:48:49,635 --> 00:48:52,012 Ты спросила, могу ли я это сделать, не сказав, что? 670 00:48:52,888 --> 00:48:54,348 Можно одолжить ножницы? 671 00:48:54,431 --> 00:48:55,599 Нет. 672 00:48:59,686 --> 00:49:03,315 - Я тоже хотел кое-что попросить. - Что? Я могу! 673 00:49:07,110 --> 00:49:08,654 Дай пять! 674 00:49:14,576 --> 00:49:16,828 Ничего не делай. Вот моя просьба. 675 00:49:16,912 --> 00:49:19,873 Не смейся, не говори, не рисуй нас. 676 00:49:30,384 --> 00:49:31,218 Для чего ножницы? 677 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 - Осторожно. - Что, пальцы? 678 00:49:39,685 --> 00:49:41,436 Нет, помидоры. 679 00:49:45,816 --> 00:49:48,026 Я же просил тебя остаться на корабле! 680 00:49:49,528 --> 00:49:52,781 Когда я их увидел, то сразу подумал о тебе, Пьер. 681 00:49:52,864 --> 00:49:54,658 Я всегда буду тебе благодарен. 682 00:49:55,283 --> 00:49:56,660 Настоящий помидор? 683 00:49:56,743 --> 00:49:57,953 Ни разу не пробовал. 684 00:50:02,874 --> 00:50:04,251 Боже, как вкусно! 685 00:50:09,006 --> 00:50:11,591 - По доллару за штуку. - По доллару! 686 00:50:11,675 --> 00:50:12,759 Приятного аппетита! 687 00:50:13,510 --> 00:50:15,220 Большое спасибо! 688 00:50:15,846 --> 00:50:17,222 Спасибо! 689 00:50:17,305 --> 00:50:18,140 Два красных. 690 00:50:18,223 --> 00:50:20,976 - Два, это два доллара. - Два? 691 00:50:21,476 --> 00:50:22,644 Я просил красные! 692 00:50:22,728 --> 00:50:24,896 Мы столько продали! 693 00:50:25,856 --> 00:50:26,982 Там, сзади! 694 00:50:27,774 --> 00:50:29,067 Соблюдайте очередь. 695 00:50:30,819 --> 00:50:31,987 Хорошего вам дня! 696 00:50:33,572 --> 00:50:35,323 Отвратительный вкус. 697 00:50:35,407 --> 00:50:37,451 Двадцать два, двадцать три… Ура! 698 00:50:48,045 --> 00:50:49,713 Ты чего так неаккуратно ешь? 699 00:50:51,339 --> 00:50:52,466 Подними подбородок. 700 00:50:53,759 --> 00:50:54,718 Чего улыбаешься? 701 00:50:58,013 --> 00:51:00,098 - Вот. - Я купил сварочный электрод. 702 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 Знаешь, кто такой Пак? 703 00:51:06,605 --> 00:51:09,649 Он был главарем наркогруппировки. 704 00:51:09,733 --> 00:51:12,486 Говорят, он продавал наркотики и помогал бедным детям. 705 00:51:12,569 --> 00:51:15,781 Денег у него было столько, что взвешивать приходилось. 706 00:51:15,864 --> 00:51:18,241 У него дома даже тигр жил! 707 00:51:18,325 --> 00:51:21,328 Капитан Чан очень умна, но характер у нее отвратительный. 708 00:51:21,411 --> 00:51:24,581 Так что не зли ее попусту, поняла? 709 00:51:24,664 --> 00:51:27,417 А во рту у нее самоуничтожающий… 710 00:51:27,501 --> 00:51:30,545 Это важно! 711 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 Почему корабль называется «Победа»? 712 00:51:32,589 --> 00:51:35,884 Капитан попросила подобрать название, вот я его и выбрал. 713 00:51:35,967 --> 00:51:38,345 Когда-то я думал, что побеждать всегда хорошо. 714 00:51:38,428 --> 00:51:40,597 А ты что делал в прошлом, дорогой? 715 00:51:41,473 --> 00:51:42,557 Дорогой? 716 00:51:46,812 --> 00:51:50,023 Боже! Дорогой? Какая ты милая. 717 00:51:51,900 --> 00:51:55,237 Вообще я бы очень хотел настоящую кожу. 718 00:51:55,821 --> 00:52:00,200 На черном рынке реконструкция тела стоит 20 тысяч. 719 00:52:00,283 --> 00:52:03,870 Но я боюсь, что люди будут надо мной смеяться. 720 00:52:05,205 --> 00:52:08,208 Хотя это лишь отговорка. У меня просто нет денег. 721 00:52:10,335 --> 00:52:11,378 Чем я занимался? 722 00:52:12,045 --> 00:52:15,882 Авиационные удары, поездки в загрязненные зоны, 723 00:52:15,966 --> 00:52:18,552 заказные убийства и так далее. 724 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 Дитя мое, ты не… 725 00:52:24,141 --> 00:52:25,225 Что? 726 00:52:25,308 --> 00:52:27,269 Я так тебе завидую. 727 00:52:27,978 --> 00:52:32,023 Надо было так сразу и сказать, проказница ты маленькая! 728 00:52:32,107 --> 00:52:35,235 А дядя Тэо всегда был таким страшным? 729 00:52:35,318 --> 00:52:38,697 Он совсем не страшный. Грустный тип без гроша в кармане. 730 00:52:39,406 --> 00:52:40,240 Ким Тэо… 731 00:52:41,825 --> 00:52:44,035 Ему просто не везло по жизни. 732 00:52:44,119 --> 00:52:47,414 Нелегалы на борту. Запрашиваю разрешение на обстрел. 733 00:53:06,183 --> 00:53:11,021 Тэо был солдатом. С детства служил в космической гвардии. 734 00:53:11,855 --> 00:53:15,066 Однажды он впервые увидел маленького ребенка. 735 00:53:15,150 --> 00:53:17,152 Она была как ангел. 736 00:53:18,236 --> 00:53:22,032 Статус — нелегальный. Дело номер 349547. 737 00:53:22,115 --> 00:53:23,867 Женский пол, семь месяцев. 738 00:53:23,950 --> 00:53:26,745 По правилам он должен был отправить ее на Землю, 739 00:53:27,412 --> 00:53:29,998 но тогда у него были привилегии. 740 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 Прости, прости! 741 00:53:34,920 --> 00:53:38,215 Дневной сон в 14:00. Дай теплой воды, если не захочет молока. 742 00:53:38,298 --> 00:53:42,636 Он проводил с ней всё больше и больше времени, и стал ей отцом. 743 00:53:42,719 --> 00:53:44,054 Ему тогда было 20 лет. 744 00:53:44,137 --> 00:53:46,264 Не упади на каменную дорожку. 745 00:53:48,516 --> 00:53:51,478 Суни! 746 00:53:51,561 --> 00:53:53,647 Операция может вернуть ей слух. 747 00:53:53,730 --> 00:53:57,567 Но ей придется всю жизнь работать над произношением. 748 00:53:58,568 --> 00:54:02,864 По всей видимости, очень громкий звук когда-то повредил ее слуховой нерв. 749 00:54:02,948 --> 00:54:04,157 Это я виноват. 750 00:54:05,992 --> 00:54:07,535 Папа позаботится о тебе. 751 00:54:08,495 --> 00:54:12,207 Я буду лучшим папой в мире. 752 00:54:13,250 --> 00:54:16,378 Я буду хорошим человеком. 753 00:54:23,551 --> 00:54:27,639 С тех пор Тэо больше не хотел никому причинять вред. 754 00:54:37,524 --> 00:54:40,860 Суни, я написал тебе песню. 755 00:54:40,944 --> 00:54:42,320 Хочешь послушать? 756 00:54:42,404 --> 00:54:43,989 Можно, я спою? Отлично. 757 00:54:45,615 --> 00:54:47,951 Суни 758 00:54:48,034 --> 00:54:54,624 Папа любит тебя больше всего 759 00:54:55,417 --> 00:54:59,879 Я думаю о тебе, когда ем 760 00:54:59,963 --> 00:55:04,259 Когда обуваюсь и когда стираю 761 00:55:08,888 --> 00:55:10,307 КИМ ТЭО УВОЛЕН ИЗ ПОЛИЦИИ 762 00:55:10,390 --> 00:55:13,893 Я не нарушал никаких правил. Скажите, за что меня уволили. 763 00:55:13,977 --> 00:55:16,688 Это несправедливо. 764 00:55:16,771 --> 00:55:19,607 Его уволили из гвардии за неповиновение приказам. 765 00:55:20,108 --> 00:55:24,821 Он мгновенно оказался в самом низу социума. 766 00:55:29,200 --> 00:55:30,618 Что это? 767 00:55:31,995 --> 00:55:33,913 Это лишь космический мусор. 768 00:55:38,418 --> 00:55:41,379 Это падают звезды. Если загадаешь желание, оно сбудется. 769 00:55:48,553 --> 00:55:50,805 Проведя год на улице, 770 00:55:51,598 --> 00:55:53,516 он совсем опустился. 771 00:55:58,772 --> 00:56:00,732 Прости, что обобрал тебя дочиста. 772 00:56:02,484 --> 00:56:03,318 Ты злишься? 773 00:56:17,999 --> 00:56:19,292 Нет! Сначала заплати! 774 00:56:53,410 --> 00:56:56,371 Суни, сегодня у нас будет королевский ужин! Пойдем. 775 00:56:58,373 --> 00:57:01,042 - Суни, иди сюда. - Произошло столкновение. 776 00:57:01,126 --> 00:57:03,628 - Суни! - Столкновение с космическим мусором. 777 00:57:04,295 --> 00:57:07,173 - Суни! - МР-13, блок 27. 778 00:57:07,757 --> 00:57:09,843 Все проходы будут закрыты. 779 00:57:33,491 --> 00:57:36,286 Да, траектория не выглядит обнадеживающе. 780 00:57:36,369 --> 00:57:39,038 Минимум девять аппаратов отправятся на поиски, 781 00:57:39,122 --> 00:57:41,708 и мы просканируем орбиту на предмет ее ДНК. 782 00:57:41,791 --> 00:57:43,418 Это оборудование бесплатно. 783 00:57:44,043 --> 00:57:46,004 Чем дальше тело, тем реже мигает. 784 00:57:46,588 --> 00:57:50,133 Учитывая ее вес, место исчезновения и направление траектории, 785 00:57:50,216 --> 00:57:53,094 она может исчезнуть с орбиты через три года. 786 00:57:53,803 --> 00:57:55,013 Исчезнуть с орбиты? 787 00:57:55,096 --> 00:57:58,183 Она будет потеряна навсегда. Ноль шансов найти ее. 788 00:57:58,266 --> 00:57:59,350 Не волнуйтесь. 789 00:57:59,434 --> 00:58:02,562 Находят всех, чьи поиски начались в первые четыре дня. 790 00:58:02,645 --> 00:58:05,565 Стоимость услуг — сто девяносто четыре тысячи… 791 00:58:05,648 --> 00:58:08,485 ЛИШЕН ГРАЖДАНСТВА «UTS», СРЕДСТВА ЗАМОРОЖЕНЫ, СДЕЛКИ ЗАПРЕЩЕНЫ 792 00:58:08,568 --> 00:58:09,819 Оплата услуг наличными 793 00:58:09,903 --> 00:58:12,530 для нерезидентов, заключенных и клиентов с судимостями. 794 00:58:12,614 --> 00:58:15,700 Как вы знаете, нерезиденты должны платить только наличными. 795 00:58:15,783 --> 00:58:17,994 - Если вы начнете поиски… - Следующий! Номер 298! 796 00:58:18,077 --> 00:58:19,120 Я заплачу позже. 797 00:58:19,746 --> 00:58:21,706 - Постойте! - Ты получил ответ! 798 00:58:21,789 --> 00:58:23,541 А-7360. 799 00:58:27,962 --> 00:58:31,549 Тэо всё еще ищет Суни. 800 00:58:33,009 --> 00:58:35,178 Где-то в темном пространстве космоса 801 00:58:36,888 --> 00:58:38,681 она ждет папу. 802 00:58:39,641 --> 00:58:43,937 Пак, тебе нужен тарировочный ключ? 803 00:58:45,146 --> 00:58:47,315 Почему не отвечаешь? Пак! 804 00:58:48,066 --> 00:58:49,484 Вы моей энергией пользуетесь? 805 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 Чего-то не хватает. 806 00:58:52,820 --> 00:58:54,113 Привет. 807 00:58:54,197 --> 00:58:56,157 - Это кто еще? - Моя подруга. 808 00:58:56,241 --> 00:58:59,035 - Я занят, отвали. - Давай остановимся. 809 00:58:59,118 --> 00:59:00,703 Хорошо, давай заканчивать. 810 00:59:02,205 --> 00:59:03,873 Что теперь? 811 00:59:03,957 --> 00:59:05,625 Взрослые есть? 812 00:59:05,708 --> 00:59:07,835 А я похож на ребенка? 813 00:59:07,919 --> 00:59:10,922 Я имел в виду людей. 814 00:59:13,216 --> 00:59:16,427 Нам поступил звонок! Звонок! 815 00:59:23,268 --> 00:59:25,853 Тэо! Поторопись! 816 00:59:25,937 --> 00:59:27,188 Мне отвечать? Ола? 817 00:59:27,272 --> 00:59:28,606 Скорее! 818 00:59:29,899 --> 00:59:33,111 Стоп! Мы из Верховного суда сектора Д. У нас приказ… 819 00:59:38,658 --> 00:59:40,618 Алло? 820 00:59:41,411 --> 00:59:43,121 Округ Ф, возле базы рельсотрона. 821 00:59:43,204 --> 00:59:44,372 Кто это? 822 00:59:44,455 --> 00:59:45,665 Через 30 минут. 823 00:59:45,748 --> 00:59:48,209 Нет. 824 00:59:50,169 --> 00:59:53,631 Блок 27, МР-13, через… 825 00:59:54,882 --> 00:59:56,509 …два часа, ладно? 826 00:59:57,135 --> 00:59:59,178 Я буду ждать. 827 01:00:00,972 --> 01:00:02,557 - Всё? - Всё! 828 01:00:03,725 --> 01:00:04,684 Получилось! 829 01:00:05,184 --> 01:00:08,313 С этого момента имущество принадлежит банку. 830 01:00:08,396 --> 01:00:10,398 Мне очень жаль, что так сложилось. 831 01:00:14,485 --> 01:00:17,530 Пойди проверь двигатель. Вылетаем через 30 минут. 832 01:00:18,615 --> 01:00:21,159 Куда капитан Чан запропастилась? 833 01:00:22,327 --> 01:00:24,579 - Напивается где-то? - Оставим Конним у нас. 834 01:00:26,914 --> 01:00:31,002 Кто знает, что «Черные лисицы» с ней сделают? 835 01:00:31,669 --> 01:00:33,046 Знаешь, зачем я живу? 836 01:00:34,172 --> 01:00:35,673 Чтобы отыскать Суни. 837 01:00:35,757 --> 01:00:37,884 Скоро она покинет орбиту. 838 01:00:38,551 --> 01:00:40,720 И тогда даже деньгами не поможешь. 839 01:00:41,721 --> 01:00:44,349 Пак, мне нужны деньги. 840 01:00:45,183 --> 01:00:49,270 Нам всем нужны деньги. 841 01:00:51,397 --> 01:00:54,859 РАЗРАБОТКА МАГНИТНЫХ НАНОСОБИРАЕМЫХ ЧАСТИЦ 842 01:00:55,443 --> 01:00:58,529 КАН ХЁНУ 843 01:01:01,157 --> 01:01:03,076 ПРОЕКТ «UTS» ПО ТЕРРАФОРМИРОВАНИЮ МАРСА 844 01:01:03,159 --> 01:01:04,327 УПРАВЛЕНИЕ НАНОРОБОТАМИ 845 01:01:04,410 --> 01:01:05,703 НАНОРОБОТОТЕХНИКА 846 01:01:47,912 --> 01:01:49,747 Мне тоже нелегко. 847 01:01:50,623 --> 01:01:52,875 Все эти долги. 848 01:01:52,959 --> 01:01:55,795 И никакой возможности их вернуть. Бедный Буба. 849 01:02:03,761 --> 01:02:05,930 - Конним! Она здесь? - Нет. 850 01:02:06,013 --> 01:02:07,557 Конним! 851 01:02:07,640 --> 01:02:08,933 - Конним! - Конним! 852 01:02:09,016 --> 01:02:10,643 - Конним! - Конним! 853 01:02:10,727 --> 01:02:12,437 - Конним! - Конним! 854 01:02:12,520 --> 01:02:14,063 - Куда она делась? - Конним! 855 01:02:14,147 --> 01:02:15,189 Конним! 856 01:02:16,190 --> 01:02:17,150 Конним! 857 01:02:31,998 --> 01:02:32,957 Конним! 858 01:02:33,541 --> 01:02:34,751 Дядя! 859 01:02:35,793 --> 01:02:37,378 - Дядя Тайгер! - Конним! 860 01:02:37,462 --> 01:02:38,796 Пак, где ты? 861 01:02:39,297 --> 01:02:40,506 Коридор номер 17. 862 01:02:49,557 --> 01:02:50,641 Конним! 863 01:02:59,358 --> 01:03:01,986 Почему только я один и работаю? 864 01:03:10,912 --> 01:03:12,288 Кто ты такой? 865 01:03:23,132 --> 01:03:24,300 Конним, стань за мной. 866 01:03:25,885 --> 01:03:27,094 Закрой глазки. 867 01:03:31,140 --> 01:03:32,058 Вот отродье. 868 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 Нет! 869 01:04:11,180 --> 01:04:13,015 Я не дам вам забрать Дороти! 870 01:04:14,809 --> 01:04:15,977 Открывай глаза. 871 01:04:21,566 --> 01:04:22,525 Карум? 872 01:04:24,485 --> 01:04:28,030 Спасибо, что снова пришли. Знаю, у вас много дел. 873 01:04:28,114 --> 01:04:31,576 Но я не из тех, кому всё равно, если их неправильно поняли. 874 01:04:33,244 --> 01:04:35,329 Я также хотел кое-что вам показать. 875 01:04:35,413 --> 01:04:37,999 «UTS» пьет все соки из экономики Земли. 876 01:04:38,082 --> 01:04:42,169 Вы знали, что по ДНК человека можно определить его моральные ценности? 877 01:04:43,379 --> 01:04:45,840 Первое, что мы видим — это характер. 878 01:04:47,216 --> 01:04:52,638 «UTS» берет в космос только самых добропорядочных граждан. 879 01:04:52,722 --> 01:04:54,640 Космическая гвардия — исключение. 880 01:04:54,724 --> 01:04:57,351 То, что они также богаты — просто совпадение. 881 01:04:58,227 --> 01:04:59,562 Мне плевать на деньги. 882 01:05:01,063 --> 01:05:04,525 В моем возрасте деньги не имеют никакого значения. 883 01:05:06,235 --> 01:05:10,489 «UTS» продолжает выжимать средства и ценные кадры из Земли, 884 01:05:10,573 --> 01:05:14,827 используя планету как свалку радиоактивного космического мусора. 885 01:05:15,620 --> 01:05:20,416 И вы, Джеймс Салливан, именно вы приближаете ее гибель! 886 01:05:20,499 --> 01:05:23,127 Вижу, у вас есть жена и сын. 887 01:05:24,503 --> 01:05:25,546 Вы семейный человек. 888 01:05:26,464 --> 01:05:28,174 Я потерял свою семью. 889 01:05:28,257 --> 01:05:30,384 В год моего рождения началась война. 890 01:05:30,885 --> 01:05:34,096 Мой отец погиб на фронте, мать просила милостыню на улицах, 891 01:05:34,180 --> 01:05:36,307 чтобы обеспечить нас пятерых детей. 892 01:05:39,477 --> 01:05:42,188 Моя деревня пала жертвой геноцида, 893 01:05:43,439 --> 01:05:46,025 каждый день я видел тела погибших. 894 01:05:47,234 --> 01:05:49,904 Когда мне было шесть лет, мою семью казнили. 895 01:05:50,529 --> 01:05:52,239 Сожгли у меня на глазах. 896 01:05:53,616 --> 01:05:58,871 Я видел, как кричала моя мать и как она буквально таяла в огне. 897 01:06:04,418 --> 01:06:08,339 В тот момент я дал себе обещание. 898 01:06:10,591 --> 01:06:14,637 Я поклялся, что сделаю мир лучше. 899 01:06:19,809 --> 01:06:20,935 Я хочу какать. 900 01:06:29,986 --> 01:06:32,780 Прости, что побил тебя. Но что вы задумали? 901 01:06:32,863 --> 01:06:34,824 Это я должен задать этот вопрос. 902 01:06:34,907 --> 01:06:36,951 - Зачем вам Дороти? - Неважно. 903 01:06:37,034 --> 01:06:39,787 Уходите! Пока Дороти здесь нет… 904 01:06:39,870 --> 01:06:42,331 - Просто забудем обо всём. - Не приказывай нам! 905 01:06:42,415 --> 01:06:44,291 Это не приказ, а совет. 906 01:06:44,375 --> 01:06:47,336 Буба, если он хоть слово скажет, вырви ему язык. 907 01:06:49,672 --> 01:06:51,298 А вот это был приказ. 908 01:06:51,382 --> 01:06:56,470 Мы все немного напряжены, так что давайте поговорим. 909 01:07:00,599 --> 01:07:01,976 Я начну первой? 910 01:07:02,852 --> 01:07:05,271 Никаких басен о роботах. 911 01:07:06,856 --> 01:07:08,482 Конним — человек. 912 01:07:11,777 --> 01:07:12,903 Я так и знал. 913 01:07:17,158 --> 01:07:19,326 Я думал, что она слишком уж милая. 914 01:07:19,410 --> 01:07:22,079 Кан Конним — дочь Кан Хёну, 915 01:07:22,163 --> 01:07:25,541 создателя нанороботов для терраформирования Марса. Верно? 916 01:07:26,459 --> 01:07:28,377 У Кана еще остались деньги? 917 01:07:28,461 --> 01:07:30,838 Деньги? Какие еще деньги? 918 01:07:30,921 --> 01:07:32,339 О чём она говорит? 919 01:07:32,423 --> 01:07:34,425 Они глупее, чем я думала. 920 01:07:35,384 --> 01:07:38,054 Выключите свет. Заприте двери. 921 01:07:44,727 --> 01:07:48,022 Эй, «Черные лисички». Разговор еще не закончен. 922 01:07:48,689 --> 01:07:52,318 Мы не желаем вам зла, ребята. Так что рассказывайте. 923 01:07:53,611 --> 01:07:55,362 В чём здесь дело? 924 01:07:55,863 --> 01:07:57,782 Маленькая черная лиса… 925 01:07:57,865 --> 01:08:01,285 Его выследили и поймали при попытке побега с Дороти. 926 01:08:01,952 --> 01:08:02,912 Пристрели его 927 01:08:02,995 --> 01:08:04,455 и ответь на мой вопрос. 928 01:08:05,456 --> 01:08:08,626 В награду ты получишь гражданство «UTS». 929 01:08:10,044 --> 01:08:11,962 Он всё равно умрет. 930 01:08:12,046 --> 01:08:13,214 Ты псих. 931 01:08:13,297 --> 01:08:16,217 Просто ты говоришь о том, что надо защитить Землю, 932 01:08:16,801 --> 01:08:19,720 но на самом деле хочешь одного — попасть в Эдем. 933 01:08:19,804 --> 01:08:22,890 Ты не можешь смириться с тем, что тебя не выбрали. 934 01:08:23,516 --> 01:08:26,352 И неудивительно. Здесь у тебя было бы всё. 935 01:08:27,061 --> 01:08:30,648 Чистый воздух. Хороший дом. Дружелюбные соседи. 936 01:08:32,149 --> 01:08:35,152 Ты позволишь своей семье страдать в той адской дыре 937 01:08:35,236 --> 01:08:36,987 до конца их дней? 938 01:08:44,995 --> 01:08:46,997 Смотри. Смотри! 939 01:08:47,998 --> 01:08:51,085 Видишь, что ты сделал? 940 01:08:52,128 --> 01:08:54,588 Такова твоя настоящая природа. 941 01:08:55,798 --> 01:08:59,718 Алчность и злоба прописаны в твоей ДНК. 942 01:08:59,802 --> 01:09:02,221 Ты и правда считал, что заслуживаешь жить в Эдеме? 943 01:09:03,180 --> 01:09:04,640 Отвечай! 944 01:09:07,393 --> 01:09:09,687 Ты гнусный паразит. 945 01:09:09,770 --> 01:09:13,065 Хочешь пробраться в мой рай и заразить его своей гнилью. 946 01:09:13,149 --> 01:09:17,403 Мир никогда не станет лучше, пока он кишит такими отбросами, как ты. 947 01:09:17,945 --> 01:09:20,865 Моя работа — исцелить мир от проказы. 948 01:09:23,826 --> 01:09:27,997 От этого зависит будущее человечества. 949 01:09:42,720 --> 01:09:45,014 Похитители — космические чистильщики. 950 01:09:45,848 --> 01:09:47,391 Приведите их ко мне. 951 01:09:47,474 --> 01:09:49,476 «Черные лисицы» не террористы. 952 01:09:49,560 --> 01:09:51,979 Мы занималась охраной окружающей среды, 953 01:09:52,479 --> 01:09:55,065 пока космическая гвардия не попыталась уничтожить нас. 954 01:09:55,149 --> 01:09:56,817 Мы — единственные выжившие. 955 01:09:56,901 --> 01:09:58,402 Ближе к делу. 956 01:10:03,324 --> 01:10:06,327 Мы с самого начала следим за марсианской программой. 957 01:10:06,410 --> 01:10:08,162 Она не кажется вам странной? 958 01:10:08,704 --> 01:10:12,583 Если негостеприимный Марс может стать зеленой планетой, 959 01:10:13,459 --> 01:10:14,960 почему не помочь Земле? 960 01:10:18,422 --> 01:10:23,135 Дороти родилась с редким врожденным заболеванием. 961 01:10:23,719 --> 01:10:26,096 Болезнь поразила ее нервную систему. 962 01:10:26,597 --> 01:10:29,642 Метода лечения не существовало. Надежды не было. 963 01:10:30,643 --> 01:10:33,520 В качестве крайней меры доктор Кан сделал ей укол 964 01:10:33,604 --> 01:10:36,357 из своих высокотехнологичных наноботов. 965 01:10:37,316 --> 01:10:39,276 Произошло чудо. 966 01:10:39,360 --> 01:10:43,030 Наноботы заполнили нервные клетки, и Дороти снова могла ходить. 967 01:10:44,949 --> 01:10:47,284 Но настоящее чудо случилось позже. 968 01:10:47,368 --> 01:10:51,121 Наноботы запрограммированы передавать сигналы другим наноботам. 969 01:10:51,205 --> 01:10:56,126 Наноботы в теле Дороти начали общаться с другими наноботами. 970 01:10:56,210 --> 01:11:00,673 Никто не мог дать этому объяснение, даже сам доктор Кан. 971 01:11:00,756 --> 01:11:04,635 Она даже заставила цвести засохшее дерево. 972 01:11:04,718 --> 01:11:09,265 Она — единственная надежда вернуть жизнь на Землю. 973 01:11:12,768 --> 01:11:15,896 Салливан схватил Дороти и привез ее на Марс, 974 01:11:16,480 --> 01:11:19,149 и вдруг ход проекта ускорился? 975 01:11:19,233 --> 01:11:21,735 Да, девочка превратила Марс в оазис жизни. 976 01:11:21,819 --> 01:11:24,780 Что же касается растения, которое может расти только на Марсе, 977 01:11:24,863 --> 01:11:27,032 и неизбежности гибели Земли — всё это бред. 978 01:11:27,116 --> 01:11:29,493 СМИ транслируют эту ложь. 979 01:11:29,576 --> 01:11:32,955 Это понятно. Но какое будущее ждет Конним? 980 01:11:33,038 --> 01:11:35,582 Когда Марс стал единственной альтернативой, 981 01:11:35,666 --> 01:11:37,084 чуду надо было исчезнуть. 982 01:11:37,167 --> 01:11:40,254 Они уничтожили всё подчистую. Исследования, данные, 983 01:11:40,337 --> 01:11:42,047 ученых, работавших над проектом. 984 01:11:42,131 --> 01:11:43,924 Конним сбежала, чтобы ее не убили. 985 01:11:44,008 --> 01:11:46,844 Они не могут убить ее. Наноботы защищают Дороти. 986 01:11:46,927 --> 01:11:50,180 Они погибают лишь при 200 миллионах градусов по Цельсию. 987 01:11:50,264 --> 01:11:51,390 Водородная бомба… 988 01:11:53,600 --> 01:11:57,855 В антигравитационном двигателе Завода спрятана бомба. Настоящая. 989 01:11:58,480 --> 01:12:01,817 Они отведут туда Дороти и расщепят ее на элементарные частицы. 990 01:12:01,900 --> 01:12:04,111 Затем Завод столкнется с Землей, 991 01:12:04,194 --> 01:12:07,031 что приведет к масштабным разломам в земной коре, 992 01:12:07,114 --> 01:12:09,742 гигантским цунами и радиоактивному заражению. 993 01:12:10,242 --> 01:12:13,829 Погибнет более 3 миллиардов людей. 994 01:12:13,912 --> 01:12:15,998 Салливан не спаситель человечества. 995 01:12:16,081 --> 01:12:19,126 Он хочет полностью разрушить Землю! 996 01:12:20,252 --> 01:12:23,088 - Это выстрелы? - Что там происходит? 997 01:12:34,141 --> 01:12:35,642 За что вы так с нами? 998 01:12:40,189 --> 01:12:41,440 Скорее, уходим! 999 01:12:41,940 --> 01:12:43,984 Воспользуйтесь черным ходом. 1000 01:12:45,736 --> 01:12:49,239 Идите к бооку 27, МР-13. Место встречи с доктором Каном. 1001 01:12:49,323 --> 01:12:50,741 Уходим через черный ход! 1002 01:12:52,076 --> 01:12:53,077 Буба! 1003 01:12:53,702 --> 01:12:55,120 - Пак, идем. - А Конним? 1004 01:12:56,163 --> 01:12:57,373 Я возьму ее. 1005 01:13:02,753 --> 01:13:04,755 Ничего не бойтесь и не шумите. 1006 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Идите! 1007 01:13:11,887 --> 01:13:13,055 ЧАН СИНТИ 1008 01:13:13,847 --> 01:13:15,015 ПАК 1009 01:13:15,099 --> 01:13:17,476 - Вы! Стойте… - Я тебя не боюсь! 1010 01:13:18,435 --> 01:13:19,728 Мне гораздо лучше. 1011 01:13:21,021 --> 01:13:22,231 Что такое? 1012 01:13:30,906 --> 01:13:31,907 Залезай на спину. 1013 01:13:33,784 --> 01:13:34,701 На спину, живо! 1014 01:13:35,869 --> 01:13:36,703 КАРУМ УЧЕ 1015 01:13:42,209 --> 01:13:44,586 Хочешь туда? Я там такую кучу наложил. 1016 01:13:45,462 --> 01:13:46,964 Может, подождешь минуту? 1017 01:14:31,133 --> 01:14:32,968 Конним, ты в порядке? 1018 01:14:33,051 --> 01:14:36,805 Я в порядке. Дядя Тэо, а ты в порядке? 1019 01:14:42,019 --> 01:14:43,562 Я засек Дороти. 1020 01:14:44,188 --> 01:14:45,481 Не в порядке. 1021 01:14:53,572 --> 01:14:58,035 Коридор Г-34. Корабль подозреваемого KOR SH 7901, «Победа». 1022 01:14:58,118 --> 01:15:01,622 Не волнуйтесь о Конним, садитесь за штурвал и улетайте. 1023 01:15:01,705 --> 01:15:03,248 Ответь мне, капитан Чан! 1024 01:15:15,219 --> 01:15:16,637 Что за хрень? Минуту. 1025 01:15:20,307 --> 01:15:21,683 Сволочи! 1026 01:15:24,394 --> 01:15:26,271 Я засек Дороти. Мост Д4. 1027 01:15:31,151 --> 01:15:33,862 Камилла на мосту Д6. Догоняет. 1028 01:15:40,869 --> 01:15:42,287 Держись крепче, Конним! 1029 01:15:56,760 --> 01:15:58,387 С ума сошел, так прыгать? 1030 01:16:10,023 --> 01:16:11,733 Забирайся внутрь, Тэо! 1031 01:16:16,113 --> 01:16:17,906 Погоди, возьму гарпун! 1032 01:16:19,992 --> 01:16:21,577 Конним! 1033 01:16:21,660 --> 01:16:22,995 Конним! 1034 01:16:42,139 --> 01:16:43,557 Вставай! Дай штурвал! 1035 01:16:44,558 --> 01:16:45,809 Мы внутри, поехали! 1036 01:16:58,322 --> 01:17:00,907 РЕСУРСНАЯ БАЗА «UTS» 1037 01:17:04,536 --> 01:17:05,621 Вперед. 1038 01:17:10,667 --> 01:17:11,752 Ну же. 1039 01:17:20,260 --> 01:17:22,971 Вход в поле космического мусора в точке Лагранжа. 1040 01:17:23,055 --> 01:17:24,222 Нет. 1041 01:17:25,098 --> 01:17:27,643 - О боже. - Немедленно измените маршрут. 1042 01:17:32,564 --> 01:17:36,360 ТОЧКА ЛАГРАНЖА: ПОЛЕ КОСМИЧЕСКОГО МУСОРА 1043 01:17:39,446 --> 01:17:42,574 Неисправность управления. 1044 01:17:48,622 --> 01:17:49,998 Всё в порядке. 1045 01:17:50,082 --> 01:17:53,126 Закрой глаза и считай до 100. 1046 01:17:56,963 --> 01:17:59,716 Нехватка кислорода в канале А! Утечка! 1047 01:17:59,800 --> 01:18:00,967 Трубы разрываются! 1048 01:18:15,107 --> 01:18:17,442 Тридцать два, тридцать три… 1049 01:18:17,526 --> 01:18:21,780 Осторожно. Обнаружено заражение наноботами. 1050 01:18:22,823 --> 01:18:24,199 Покиньте корабль. 1051 01:18:37,713 --> 01:18:38,714 Всем на мостик. 1052 01:18:48,348 --> 01:18:51,226 Семьдесят восемь, семьдесят девять… 1053 01:19:01,194 --> 01:19:04,406 …девяносто пять, девяносто шесть… 1054 01:19:07,993 --> 01:19:10,662 …девяносто девять, сто. 1055 01:20:00,003 --> 01:20:03,131 Конним! 1056 01:20:03,840 --> 01:20:05,967 Что делать? У нее остановилось сердце. 1057 01:20:06,051 --> 01:20:08,011 - Ты не починил дефибриллятор? - Что делать? 1058 01:20:08,094 --> 01:20:12,390 - Куда он делся? - Мы должны сохранять спокойствие! 1059 01:20:13,517 --> 01:20:17,729 - Аккуратно, не сломай ей ребра! - Раз, два, три, четыре… 1060 01:20:19,689 --> 01:20:21,399 …пять… Конним! 1061 01:20:21,483 --> 01:20:22,901 …шесть… Конним! 1062 01:20:24,694 --> 01:20:25,529 Конним! 1063 01:20:32,118 --> 01:20:33,286 Кто навонял? 1064 01:20:34,871 --> 01:20:35,831 Ты. 1065 01:20:36,957 --> 01:20:38,750 Ну она и вонючка. 1066 01:20:43,296 --> 01:20:44,130 Вонючка. 1067 01:20:45,549 --> 01:20:46,967 Вонючка! 1068 01:20:50,512 --> 01:20:52,848 Скажи честно. Ты в штаны наделала? 1069 01:21:01,314 --> 01:21:03,233 - Мне надо в туалет. - Беги! 1070 01:21:03,316 --> 01:21:07,153 Мы покидаем точку Лагранжа. Все системы работают нормально. 1071 01:21:07,863 --> 01:21:10,240 Подозреваемые на борту корабля «Победа», 1072 01:21:10,323 --> 01:21:13,326 регистрационный знак KOR 7901SH. 1073 01:21:13,410 --> 01:21:15,745 Выдают себя за корейских космических чистильщиков, 1074 01:21:15,829 --> 01:21:19,916 но являются членами террористической группировки «Черные лисицы». 1075 01:21:20,000 --> 01:21:23,712 Они ответственны за бойню в ночном клубе в 32-м торговом округе, 1076 01:21:23,795 --> 01:21:27,132 а также за перестрелку на Заводе, спутнике для утилизации отходов. 1077 01:21:27,215 --> 01:21:29,593 В данный момент они удерживают Дороти 1078 01:21:29,676 --> 01:21:31,636 и скрываются от властей. 1079 01:21:32,929 --> 01:21:34,055 Они все корейцы. 1080 01:21:34,848 --> 01:21:37,475 Чан Хюнсу. Выпускница «Программы гениев "UTS"», 1081 01:21:37,559 --> 01:21:39,102 по образованию инженер. 1082 01:21:39,185 --> 01:21:42,272 Во время учебы она разработала линзы АР, 1083 01:21:42,355 --> 01:21:44,983 легковесные лазерные винтовки и ЭМП-мины. 1084 01:21:45,066 --> 01:21:49,112 В 19 лет она покинула колонию, прониклась враждебной идеологией 1085 01:21:49,195 --> 01:21:51,740 и основала пиратскую группировку. 1086 01:21:51,823 --> 01:21:55,702 Она предприняла неудачную попытку убийства директора «UTS» Салливана, 1087 01:21:55,785 --> 01:21:58,288 в ходе которой погибла вся ее команда. 1088 01:21:58,371 --> 01:22:00,957 Скорее всего она взяла поддельную личность 1089 01:22:01,041 --> 01:22:03,293 после успешной пересадки глаз. 1090 01:22:03,960 --> 01:22:05,128 Пак Кюнсу. 1091 01:22:06,004 --> 01:22:09,049 Четыре года назад возглавлял крупный наркокартель на Земле. 1092 01:22:09,132 --> 01:22:10,550 Сбежал от правосудия 1093 01:22:11,134 --> 01:22:13,511 и живет на орбите нелегально. 1094 01:22:13,595 --> 01:22:16,514 Неизвестный факт: он был приговорен к смерти, 1095 01:22:16,598 --> 01:22:20,101 и если вернется на Землю, будет немедленно казнен. 1096 01:22:21,603 --> 01:22:24,648 Ким Тэо. Первый выпускник «Программы гениев "UTS"». 1097 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 Единственный, которого вы сами приняли в «UTS». 1098 01:22:27,776 --> 01:22:30,111 Первый командир космической гвардии. 1099 01:22:30,195 --> 01:22:34,532 В возрасте 17 лет установил новые рекорды в скорости, количестве… 1100 01:22:37,744 --> 01:22:39,579 Злая ирония судьбы. 1101 01:23:19,869 --> 01:23:22,414 Встреча с Каном назначена два часа назад. 1102 01:23:22,497 --> 01:23:26,126 Он подождет. Что еще ему остается? 1103 01:23:26,209 --> 01:23:27,502 Конним с нами. 1104 01:23:28,461 --> 01:23:31,339 Если войдем в воздушное пространство Земли, мы спасены. 1105 01:23:31,423 --> 01:23:33,133 Там Салливану нас не достать. 1106 01:23:33,758 --> 01:23:37,679 Кан, «Черные лисицы», Конним, Буба, ты, Пак… 1107 01:23:38,263 --> 01:23:40,974 - Встретимся и вместе полетим на Землю. - Нет. 1108 01:23:44,602 --> 01:23:45,854 На это нет времени. 1109 01:23:45,937 --> 01:23:49,441 Надо лететь туда сейчас, пока не заявилась гвардия. 1110 01:23:50,525 --> 01:23:52,068 Спасти Конним важнее. 1111 01:23:52,152 --> 01:23:55,488 Как ты себе это представляешь? Нам нужны деньги. 1112 01:23:56,406 --> 01:23:58,450 Прекрати молоть чепуху. 1113 01:24:09,335 --> 01:24:11,671 Мне надо поработать. Иди в каюту. 1114 01:24:11,755 --> 01:24:13,798 Дядя Тэо, знаете что? 1115 01:24:13,882 --> 01:24:17,260 В космосе нет верха и низа. 1116 01:24:17,343 --> 01:24:21,890 С точки зрения вселенной, нет ничего ценного или бесполезного. 1117 01:24:22,432 --> 01:24:26,227 Ценно всё, что находится на своем месте. 1118 01:24:27,562 --> 01:24:28,605 Кто это сказал? 1119 01:24:28,688 --> 01:24:30,065 Мой папа. 1120 01:24:33,985 --> 01:24:37,238 Конним. А почему ты не нарисовала меня? 1121 01:24:37,822 --> 01:24:40,158 Я нарисовала вас первым, 1122 01:24:40,241 --> 01:24:42,243 но сомневалась, понравится ли вам. 1123 01:24:48,249 --> 01:24:50,043 Я повешу ее на холодильник. 1124 01:24:52,462 --> 01:24:55,840 Если хочешь рисовать, делай это вон там. 1125 01:24:56,424 --> 01:24:57,842 Не мешай мне тут. 1126 01:24:57,926 --> 01:25:00,303 - Дядя Тэо. - Что такое? 1127 01:25:00,386 --> 01:25:01,304 Твой ботинок. 1128 01:25:05,892 --> 01:25:08,186 Я знаю, кто такая Суни. 1129 01:25:10,355 --> 01:25:13,149 Позже мы вместе поедем к ней. 1130 01:25:15,902 --> 01:25:19,614 Даже если ее расположение неизвестно, мы можем с ней увидеться. 1131 01:25:21,991 --> 01:25:24,702 Кто-нибудь видел Конним? А? 1132 01:25:24,786 --> 01:25:26,913 Наверное, снова от меня прячется. 1133 01:25:26,996 --> 01:25:28,081 Пак ищет тебя. 1134 01:25:40,885 --> 01:25:42,095 - Холодная! - Прости. 1135 01:25:47,100 --> 01:25:49,227 - А сейчас? - Хорошо. 1136 01:25:50,061 --> 01:25:51,062 Хорошо? 1137 01:25:52,105 --> 01:25:53,982 Вымоем тебе голову? 1138 01:25:54,065 --> 01:25:57,819 Твой папа будет сердиться, если заявишься с грязными волосами. 1139 01:25:57,902 --> 01:25:59,320 Я хорошенько их вымою. 1140 01:26:00,280 --> 01:26:02,282 Подставь тазик. 1141 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 Ты неправильно делаешь. 1142 01:26:11,416 --> 01:26:14,878 Давай уходи, пока не дал тебе подзатыльника! 1143 01:26:15,628 --> 01:26:17,505 Но ты же… Подвинься. 1144 01:26:18,131 --> 01:26:20,216 Так моют голову совсем маленьким. 1145 01:26:20,300 --> 01:26:21,551 - Я сам могу! - Дай-ка. 1146 01:26:21,634 --> 01:26:23,720 - Ты чего толкаешься? - Я покажу. 1147 01:26:23,803 --> 01:26:24,888 Что покажешь? 1148 01:26:24,971 --> 01:26:27,098 - Воду в нос нальешь. - Не налью! 1149 01:26:27,182 --> 01:26:28,391 Я лучше знаю! 1150 01:26:29,309 --> 01:26:31,186 Я сам могу! 1151 01:26:31,269 --> 01:26:32,562 Конним, вставай. 1152 01:26:32,645 --> 01:26:33,897 Вот блин. 1153 01:26:33,980 --> 01:26:35,481 Стой, погоди! 1154 01:26:36,941 --> 01:26:39,736 Хватит дергаться! 1155 01:26:39,819 --> 01:26:42,322 Эй! Что вы тут устроили? 1156 01:26:43,031 --> 01:26:43,907 Ну-ка, вышли. 1157 01:26:44,407 --> 01:26:47,076 - И чего ты приперся? - Говорил же, я сам! 1158 01:26:47,160 --> 01:26:49,204 Хватит спорить, выметайтесь! 1159 01:26:49,287 --> 01:26:51,247 - Ты детей растил? - Пока нет. 1160 01:26:51,331 --> 01:26:53,249 - Ничего не знаешь. - Молчи уже. 1161 01:26:53,333 --> 01:26:55,418 Закрой глазки, пока я мою шампунем. 1162 01:26:55,501 --> 01:26:58,129 Расплескали дорогую воду. 1163 01:26:58,213 --> 01:27:02,634 Дядя Тэо не сердится? Он хочет со мной подружиться? 1164 01:27:02,717 --> 01:27:03,718 Кто его знает? 1165 01:27:04,636 --> 01:27:05,887 Я вижу его! 1166 01:27:07,889 --> 01:27:11,309 Прибытие на МР-13 через пять минут. 1167 01:27:11,392 --> 01:27:13,728 Переход на ручное управление. 1168 01:27:24,948 --> 01:27:25,990 Алло? 1169 01:27:26,574 --> 01:27:27,825 - Алло? - Карум? 1170 01:27:28,660 --> 01:27:30,620 Вы слышите меня? Меня слышно? 1171 01:27:30,703 --> 01:27:32,038 Да, я слышу тебя! 1172 01:27:32,747 --> 01:27:34,832 - Где доктор Кан? - Я… с ним. 1173 01:27:35,333 --> 01:27:36,793 Я сейчас с ним. 1174 01:27:38,044 --> 01:27:39,045 Он меня встретил. 1175 01:27:40,964 --> 01:27:42,382 - Поторопитесь. - Хорошо. 1176 01:27:43,216 --> 01:27:44,634 Мы приближаемся. 1177 01:27:45,843 --> 01:27:47,512 Карум, GPS выключил? 1178 01:27:47,595 --> 01:27:48,554 Выключил. 1179 01:27:49,264 --> 01:27:50,223 Проверь еще раз. 1180 01:27:50,306 --> 01:27:52,433 Вы же не видите меня на радаре. 1181 01:27:52,517 --> 01:27:54,811 Я залетел сюда без приборов. 1182 01:27:54,894 --> 01:27:58,273 Будем осторожны. Не накосячить бы в этот раз. 1183 01:27:58,356 --> 01:27:59,983 Куда мы летим? 1184 01:28:00,066 --> 01:28:02,652 - На встречу с твоим папой. - К папе? 1185 01:28:03,361 --> 01:28:05,071 К моему папе? Серьезно? 1186 01:28:11,369 --> 01:28:14,539 Мы видим вас. Мы видим «Победу». 1187 01:28:15,832 --> 01:28:17,166 Ты видишь нас? 1188 01:28:17,250 --> 01:28:19,585 Да. Вижу вас. 1189 01:28:39,689 --> 01:28:41,858 - Папочка! - Конним! 1190 01:28:41,941 --> 01:28:43,526 - Папочка! - Конним! 1191 01:28:52,910 --> 01:28:55,997 Прости меня, Конним. Прости меня. 1192 01:28:58,875 --> 01:29:00,376 Тебя хорошо кормили? 1193 01:29:00,460 --> 01:29:04,547 Я сыта, капитан кормила меня вкусной едой с острым соусом. 1194 01:29:04,630 --> 01:29:08,551 Буба сделал мне макияж, но он уже стерся. 1195 01:29:09,218 --> 01:29:13,973 Дядя Тайгер заштопал мои носочки и вымыл голову. 1196 01:29:15,016 --> 01:29:18,936 Мы с дядей Тэо заработали 23 доллара. 1197 01:29:20,355 --> 01:29:22,106 Благодарю вас. 1198 01:29:27,070 --> 01:29:29,530 - Я так рада, что она среди друзей. - Ура! 1199 01:29:29,614 --> 01:29:31,991 Какая красавица. Посмотрите на нее. 1200 01:29:35,745 --> 01:29:36,746 Тэо, друг. 1201 01:29:37,789 --> 01:29:39,791 У нас получилось. Посмотри вокруг. 1202 01:29:41,793 --> 01:29:42,794 У нас получилось! 1203 01:29:43,461 --> 01:29:44,545 Отойдем на минуту. 1204 01:29:47,799 --> 01:29:50,134 - Где деньги? - Они на корабле. 1205 01:29:51,386 --> 01:29:54,305 - Все 2 миллиона? - Да. Как ты падок на деньги. 1206 01:29:54,389 --> 01:29:56,265 О чём ты? С деньгами не шутят. 1207 01:29:56,891 --> 01:29:59,352 Ладно тебе. Не время сейчас. 1208 01:30:00,061 --> 01:30:02,897 Как-то неудобно при ребенке-то. 1209 01:30:02,980 --> 01:30:05,149 Положи их в сумку! Это твоя работа. 1210 01:30:05,233 --> 01:30:07,276 С каких пор я ответственный за деньги? 1211 01:30:22,667 --> 01:30:24,043 ЭМП-мины! 1212 01:30:31,300 --> 01:30:34,720 Все системы отключены, кроме системы жизнеобеспечения. 1213 01:30:34,804 --> 01:30:38,850 Выполняется перезагрузка. Расчетное время — три минуты. 1214 01:30:38,933 --> 01:30:40,101 Заводи двигатель. 1215 01:30:42,562 --> 01:30:43,521 Буба! 1216 01:30:53,239 --> 01:30:56,742 Схватить Дороти и команду «Победы». Остальных уничтожить. 1217 01:31:02,582 --> 01:31:03,833 Карум! 1218 01:31:05,918 --> 01:31:07,795 Папа! Папочка! 1219 01:31:07,879 --> 01:31:09,589 - Конним! - Папа! 1220 01:31:14,677 --> 01:31:16,345 Папа! 1221 01:31:17,263 --> 01:31:18,306 Конним! 1222 01:31:20,933 --> 01:31:22,768 Конним! Конним! 1223 01:31:23,519 --> 01:31:24,979 Папа! 1224 01:31:57,970 --> 01:31:58,804 Нет! 1225 01:32:40,972 --> 01:32:42,890 Как я рад снова всех вас видеть. 1226 01:32:50,690 --> 01:32:52,984 Пак, Бабу, Тэо… 1227 01:32:54,735 --> 01:32:55,820 …простите меня. 1228 01:33:06,372 --> 01:33:07,623 Капитан Чан. 1229 01:33:08,499 --> 01:33:13,004 Только ей удалось подобраться ко мне и приставить пистолет к моей голове. 1230 01:33:15,131 --> 01:33:17,383 Ты всю жизнь мечтала убить меня. Да? 1231 01:33:23,889 --> 01:33:25,683 Ну-ка. Дай мне ее. 1232 01:33:29,562 --> 01:33:31,897 Вижу, мечтаешь об этом до сих пор. 1233 01:33:33,107 --> 01:33:37,153 МИКРОХИМИЧЕСКАЯ БОМБА РАДИУС ПОРАЖЕНИЯ 100 МЕТРОВ 1234 01:33:37,236 --> 01:33:38,195 ОБЕЗВРЕЖЕНА 1235 01:33:42,450 --> 01:33:45,453 Не думал, что увижу великого командира Кима Тэо, 1236 01:33:45,536 --> 01:33:47,371 живущего в такой нищете. 1237 01:33:47,455 --> 01:33:50,916 Не то, чтобы это тебе не шло. Очень даже идет. 1238 01:33:54,587 --> 01:33:56,047 Это случилось здесь, да? 1239 01:33:56,922 --> 01:33:58,174 Три года назад. 1240 01:33:59,175 --> 01:34:00,843 Здесь ты потерял свою дочь. 1241 01:34:04,096 --> 01:34:07,308 Я сделаю так, что Дороти исчезнет вместе с Заводом. 1242 01:34:07,391 --> 01:34:10,102 «Огромный кусок космического мусора упал на Землю!» 1243 01:34:10,186 --> 01:34:12,647 «Мощное столкновение уничтожило Землю!» 1244 01:34:12,730 --> 01:34:14,857 «Нет надежды спасти Землю!» 1245 01:34:15,900 --> 01:34:17,902 Во всём этом обвинят «Лисиц». 1246 01:34:17,985 --> 01:34:21,572 Плевать на гибель миллиардов людей. Генетические дефекты. 1247 01:34:25,076 --> 01:34:27,703 Доктор Кан не сдержал слова а я это сделаю. 1248 01:34:30,414 --> 01:34:32,750 Я заплачу вдвое больше. Четыре миллиона. 1249 01:34:34,168 --> 01:34:35,461 Деньги твои. 1250 01:34:36,921 --> 01:34:39,715 Или позволишь дочери вечно дрейфовать в космосе? 1251 01:34:40,424 --> 01:34:41,884 Время поджимает, Тэо. 1252 01:34:44,261 --> 01:34:45,179 Ну же. 1253 01:34:47,390 --> 01:34:48,224 Решайся. 1254 01:34:54,188 --> 01:34:55,022 Возьми деньги 1255 01:34:56,357 --> 01:34:58,275 и найди Суни. 1256 01:35:06,867 --> 01:35:08,494 Цена за жизнь Дороти. 1257 01:35:09,245 --> 01:35:12,415 Ты знал это и всё равно взял деньги. 1258 01:35:15,876 --> 01:35:19,964 Я хочу, чтобы это навечно было выжжено в твоем сердце. 1259 01:35:21,757 --> 01:35:25,594 Видишь, кто ты на самом деле? 1260 01:35:27,388 --> 01:35:29,265 Ты не хороший человек. 1261 01:35:31,475 --> 01:35:33,310 Ты никогда не станешь лучше. 1262 01:35:33,978 --> 01:35:36,772 Теперь ты навсегда потерял надежду стать лучше. 1263 01:35:36,856 --> 01:35:38,274 Улыбнись. 1264 01:35:39,692 --> 01:35:41,652 Подними уголки рта. 1265 01:35:43,195 --> 01:35:44,822 Ты только что сорвал куш. 1266 01:35:47,533 --> 01:35:50,578 С этого момента с вас сняты все обвинения. 1267 01:35:58,753 --> 01:36:02,339 «Победа». Перезагрузка систем завершена. 1268 01:36:11,432 --> 01:36:12,975 Не убивай их пока. 1269 01:36:13,058 --> 01:36:15,394 Хочу, чтобы они увидели падение Завода. 1270 01:36:16,312 --> 01:36:17,855 Смерть родной планеты. 1271 01:36:19,440 --> 01:36:20,775 Потом можешь их убить. 1272 01:36:35,372 --> 01:36:38,250 Мои дорогие граждане «UTS». 1273 01:36:39,835 --> 01:36:45,090 Сегодня мы все вместе сделаем еще один шаг 1274 01:36:46,300 --> 01:36:48,260 навстречу новой космической эре. 1275 01:36:48,969 --> 01:36:52,848 Сегодня я представляю вам 1276 01:36:53,933 --> 01:36:55,226 наш дом, 1277 01:36:56,560 --> 01:36:59,772 ответ на наши поиски 1278 01:37:01,065 --> 01:37:05,319 вечного счастья и благополучия. 1279 01:37:07,404 --> 01:37:08,572 Марс. 1280 01:37:19,667 --> 01:37:20,793 Какая красота. 1281 01:37:24,296 --> 01:37:26,048 Беру свою долю — 400 тысяч. 1282 01:37:32,054 --> 01:37:33,305 Почему не берете свое? 1283 01:37:34,807 --> 01:37:35,724 Грязные деньги. 1284 01:37:35,808 --> 01:37:36,976 Ну и ладно. 1285 01:37:37,560 --> 01:37:39,854 Капитан и Буба разделят твою часть. 1286 01:37:39,937 --> 01:37:41,856 Мне не нужны деньги за продажу Конним. 1287 01:37:41,939 --> 01:37:43,732 А проценты по кредитам? 1288 01:37:44,525 --> 01:37:46,819 Горючее. Кислород. Вода. 1289 01:37:46,902 --> 01:37:48,821 Страховка и налог для неграждан? 1290 01:37:49,780 --> 01:37:51,282 Кораблем владеет банк. 1291 01:37:52,032 --> 01:37:54,285 А вам не нужны деньги? 1292 01:37:55,035 --> 01:37:57,955 Посмотрим правде в глаза, нам никогда не заработать. 1293 01:37:58,038 --> 01:38:00,416 Чем больше работаем, тем больше долгов. 1294 01:38:01,500 --> 01:38:04,128 Уезжать пока нельзя. Конним на Заводе. 1295 01:38:04,211 --> 01:38:05,546 - Пак. - До нее далеко. 1296 01:38:05,629 --> 01:38:07,172 - Прогрей двигатель. - Пак. 1297 01:38:07,256 --> 01:38:09,466 Я за панель, капитан — за штурвал. 1298 01:38:09,550 --> 01:38:11,468 Если поедешь туда, то погибнешь. 1299 01:38:12,970 --> 01:38:15,347 Мне всё равно, погибну я или нет. 1300 01:38:17,057 --> 01:38:19,310 Тэо, у тебя есть дела. 1301 01:38:20,144 --> 01:38:21,937 И у нас тоже. 1302 01:38:22,021 --> 01:38:22,980 Иди. 1303 01:38:24,481 --> 01:38:25,733 Иди ищи Суни. 1304 01:38:47,046 --> 01:38:50,132 ВОДОРОДНАЯ БОМБА УСТАНОВКА ЗАВЕРШЕНА 1305 01:38:50,215 --> 01:38:52,968 Камилла установила таймер на водородной бомбе. 1306 01:38:53,594 --> 01:38:55,888 Расположение. Антигравитационное поле. 1307 01:38:57,681 --> 01:39:00,392 Всем стрелкам: не спускать глаз с «Победы». 1308 01:39:00,476 --> 01:39:03,145 Открыть огонь, как только Завод упадет на Землю. 1309 01:39:04,772 --> 01:39:06,357 ОБВИНЕНИЯ СНЯТЫ 1310 01:39:06,440 --> 01:39:09,234 Вы через многое прошли с нашей прошлой встречи. 1311 01:39:10,235 --> 01:39:11,528 Здесь 400 000 долларов. 1312 01:39:13,030 --> 01:39:14,698 Четыреста тысяч? 1313 01:39:15,741 --> 01:39:16,617 Одну минуту! 1314 01:39:16,700 --> 01:39:18,953 Поисковый корабль вылетит через пять минут. 1315 01:39:19,036 --> 01:39:22,247 За эти деньги мы можем найти ваших родных за сутки! 1316 01:39:22,331 --> 01:39:25,626 Поздравляю. У вас получилось. 1317 01:39:52,861 --> 01:39:55,197 УРОКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА КИМ СУНИ 1318 01:39:57,491 --> 01:39:59,493 СУНИ, ПАПА ЛЮБИТ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО 1319 01:39:59,576 --> 01:40:01,954 Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, КОГДА ЕМ, КОГДА ОБУВАЮСЬ… 1320 01:40:20,347 --> 01:40:24,268 СУНИ, ПАПА ЛЮБИТ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕГО. Я ДУМАЮ О ТЕБЕ, КОГДА ЕМ, 1321 01:40:24,351 --> 01:40:28,981 КОГДА ОБУВАЮСЬ И КОГДА СТИРАЮ. Я ХОЧУ СТАТЬ ХОРОШЕЙ, КАК ТЫ. 1322 01:40:34,069 --> 01:40:37,239 Не двигайся! Почему держишь руку под столом? 1323 01:40:37,322 --> 01:40:39,158 Ребята. Успокойтесь. 1324 01:40:39,241 --> 01:40:40,534 Это всего лишь игра. 1325 01:40:44,663 --> 01:40:46,915 Говорить не умеет, зато дерется хорошо. 1326 01:40:52,337 --> 01:40:53,297 Папочка. 1327 01:40:53,380 --> 01:40:54,757 Иди поиграй снаружи. 1328 01:40:56,008 --> 01:40:57,801 Я написала вот это. 1329 01:40:57,885 --> 01:40:59,136 Иди купи себе поесть. 1330 01:41:15,778 --> 01:41:20,324 Я ХОЧУ СТАТЬ ХОРОШЕЙ, КАК ТЫ. 1331 01:41:31,376 --> 01:41:36,423 Раньше они чуть не дрались из-за денег. А теперь не прикасаются? Что за дела? 1332 01:41:36,507 --> 01:41:38,967 - Что ты делаешь? - Такие вот дела. 1333 01:41:39,760 --> 01:41:42,346 Пак! Загрузи оставшиеся топливные стержни. 1334 01:41:43,263 --> 01:41:44,098 Тэо? 1335 01:41:47,976 --> 01:41:49,645 Я дал кому-то обещание. 1336 01:41:50,229 --> 01:41:52,523 - Какое? - Ты чего в моем кресле? 1337 01:41:52,606 --> 01:41:54,108 Вылезай! 1338 01:42:03,158 --> 01:42:04,368 ЗАРЯД 100% 1339 01:42:04,451 --> 01:42:06,578 Давно не виделись, капитан. 1340 01:42:14,503 --> 01:42:15,838 Вперед, чёрт возьми! 1341 01:42:21,635 --> 01:42:23,554 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ 1342 01:42:33,856 --> 01:42:37,276 Уровень гравитации в заднем шлюзовом модуле: 12 м/с². 1343 01:42:37,359 --> 01:42:40,737 Магнитная компенсация: 5 м/с². 1344 01:42:41,405 --> 01:42:42,573 Вперед. 1345 01:43:02,676 --> 01:43:05,679 Камилла, «Победа» уходит. Они сбивают наши ракеты. 1346 01:43:11,351 --> 01:43:12,644 Их слишком много. 1347 01:43:18,192 --> 01:43:19,943 Лазерное ружье. Задний шлюз. 1348 01:43:24,323 --> 01:43:25,616 ПОТЕРЯ МОЩНОСТИ 1349 01:43:25,699 --> 01:43:26,992 Закройте вентиль! 1350 01:43:36,251 --> 01:43:38,086 Буба, сбей парочку. 1351 01:44:26,343 --> 01:44:29,221 Уже почти, Буба. Еще чуть-чуть. 1352 01:44:40,816 --> 01:44:41,984 Мой гарпун! 1353 01:44:42,776 --> 01:44:43,610 Чёрт! 1354 01:44:59,126 --> 01:45:01,420 Молодец, Буба. Мы справились. 1355 01:45:13,765 --> 01:45:15,017 Этому нет конца-края. 1356 01:45:15,600 --> 01:45:17,936 Перезагрузка. 1357 01:45:21,898 --> 01:45:24,318 Пак, это моя последняя просьба. 1358 01:45:25,902 --> 01:45:27,529 Почини двигатель до взлета. 1359 01:45:27,612 --> 01:45:28,947 До взлета? 1360 01:45:32,409 --> 01:45:33,618 Что он делает? 1361 01:45:36,121 --> 01:45:37,706 Ким Тэо, ты сумасшедший! 1362 01:46:01,271 --> 01:46:02,314 Пак, прошу. 1363 01:46:02,856 --> 01:46:04,483 Готово! 1364 01:46:07,944 --> 01:46:09,404 Всё готово! 1365 01:46:19,623 --> 01:46:21,083 Готово! 1366 01:46:33,011 --> 01:46:34,137 Пак, давай! 1367 01:46:35,931 --> 01:46:37,057 ГИПЕРМОЩНОСТЬ 1368 01:46:45,774 --> 01:46:46,733 ПЕРЕЗАРЯДКА 100% 1369 01:47:12,717 --> 01:47:16,680 Они летят к антигравитационному полю. Космическая гвардия не смогла… 1370 01:47:20,767 --> 01:47:23,145 Тэо, ты понимаешь, куда летишь? 1371 01:47:23,228 --> 01:47:24,813 Кажется, что нет. 1372 01:47:24,896 --> 01:47:26,898 Дай газу! 1373 01:47:51,840 --> 01:47:52,883 Это бомба? 1374 01:47:56,219 --> 01:47:58,722 Если она взорвется, нам конец. 1375 01:48:07,689 --> 01:48:08,899 Капитан? 1376 01:48:09,483 --> 01:48:11,651 - Ты как? - Конним! 1377 01:48:13,820 --> 01:48:14,654 Конним! 1378 01:48:15,322 --> 01:48:17,616 Дядя Тайгер, что случилось с папой? 1379 01:48:18,867 --> 01:48:20,118 Он поехал на работу. 1380 01:48:24,706 --> 01:48:28,627 ВОДОРОДНАЯ БОМБА ВОЛНЫ КРИПТОНА 1381 01:48:29,211 --> 01:48:30,754 - Криптон. - Конним плачет? 1382 01:48:38,011 --> 01:48:39,971 АНТИГРАВИТАЦИОННЫЙ ОТСЕК 1383 01:48:45,727 --> 01:48:48,980 Капитан, ты продолжай, но надо увезти отсюда Конним. 1384 01:48:49,064 --> 01:48:50,315 Это бесполезно. 1385 01:48:51,483 --> 01:48:54,903 Если бомба взорвется, волна криптона достигнет 5000 км. 1386 01:48:55,445 --> 01:48:58,156 - Она уничтожит всех наноботов. - Что? 1387 01:48:58,240 --> 01:49:00,075 Конним, иди-ка сюда! 1388 01:49:00,158 --> 01:49:03,537 Даже если она выживет, 1389 01:49:04,079 --> 01:49:05,497 то снова заболеет. 1390 01:49:06,331 --> 01:49:08,083 Землю уже не возродить. 1391 01:49:08,166 --> 01:49:10,293 Что? Ты обещала предотвратить взрыв. 1392 01:49:10,377 --> 01:49:12,379 Неужели ничего нельзя сделать? 1393 01:49:12,462 --> 01:49:13,296 Я бессильна. 1394 01:49:14,214 --> 01:49:16,967 Детонатор внутри. Если взломаю его, бомба взорвется. 1395 01:49:18,134 --> 01:49:20,345 Это нельзя предотвратить. 1396 01:49:21,680 --> 01:49:23,640 Завод рухнет на Землю. 1397 01:49:26,017 --> 01:49:27,352 Нам этому не помешать. 1398 01:49:27,936 --> 01:49:30,105 Капитан, как можно сейчас сдаваться? 1399 01:49:30,188 --> 01:49:32,983 Попробуй что-то сделать. Что угодно! 1400 01:49:33,483 --> 01:49:34,526 Если улетим далеко… 1401 01:49:35,944 --> 01:49:40,073 Если Конним будет далеко от взрыва, 1402 01:49:41,700 --> 01:49:42,659 она выживет? 1403 01:49:43,159 --> 01:49:44,619 Если криптон не достанет. 1404 01:49:44,703 --> 01:49:47,497 - На каком расстоянии? - 5132,464 километров. 1405 01:49:58,091 --> 01:49:59,217 Другого выхода нет. 1406 01:50:00,802 --> 01:50:02,137 Я согласен. 1407 01:50:06,099 --> 01:50:07,100 Улетай с Конним. 1408 01:50:08,351 --> 01:50:12,897 - Конним. - Времени мало, но я постараюсь. 1409 01:50:15,483 --> 01:50:16,818 Дядя Тэо! 1410 01:50:35,420 --> 01:50:38,340 Послушай меня. Наш корабль вон там. 1411 01:50:38,423 --> 01:50:39,507 Иди туда и жди. 1412 01:50:39,591 --> 01:50:41,217 А ты? 1413 01:50:41,301 --> 01:50:43,470 Я всех соберу, и мы скоро придем. 1414 01:50:47,015 --> 01:50:48,266 Не тронь ее. 1415 01:51:09,037 --> 01:51:10,080 Конним! 1416 01:51:11,164 --> 01:51:12,749 Расступитесь, народ. 1417 01:51:15,418 --> 01:51:17,545 С ней вам не справиться. 1418 01:51:18,338 --> 01:51:19,172 БЛОКИРОВКА ДВЕРЕЙ 1419 01:51:20,215 --> 01:51:21,049 Пак! 1420 01:51:39,109 --> 01:51:39,984 Пак! 1421 01:52:35,039 --> 01:52:37,000 Я знал, что ты схватишься. 1422 01:52:37,083 --> 01:52:39,294 А теперь моя очередь! 1423 01:52:52,557 --> 01:52:54,434 Подарок. Горячий. 1424 01:52:54,517 --> 01:52:57,270 Действительно горячий. Это рука! 1425 01:52:57,979 --> 01:53:01,232 Спасибо, Пак! В смысле, Тайгер Пак! 1426 01:53:02,859 --> 01:53:04,694 Взлетай медленно. 1427 01:53:04,778 --> 01:53:06,279 Времени нет, чёрт возьми! 1428 01:53:06,362 --> 01:53:08,490 Ты хочешь медленно или быстро? 1429 01:53:10,325 --> 01:53:12,744 К «ПОБЕДЕ» ПРИБЛИЖАЮТСЯ 98 ДРОНОВ 1430 01:53:18,500 --> 01:53:22,629 К нам направляются 98 боевых дронов. 1431 01:53:22,712 --> 01:53:24,881 Капитан, позови Пьера! 1432 01:53:24,964 --> 01:53:27,008 В прошлый раз он прилетел! 1433 01:53:27,884 --> 01:53:28,968 Канал экстренной связи. 1434 01:53:30,512 --> 01:53:32,138 Пак, канал включен? 1435 01:53:32,222 --> 01:53:33,556 Канал экстренной связи! 1436 01:53:33,640 --> 01:53:35,892 KOR SH 7901, «Победа». 1437 01:53:35,975 --> 01:53:37,477 Он уже включен. 1438 01:53:37,560 --> 01:53:41,147 Мы находимся внутри Завода. Вы слышали, что сказал Салливан? 1439 01:53:41,231 --> 01:53:42,607 Мы всё слышали! 1440 01:53:42,690 --> 01:53:45,026 Мы должны помочь капитану Чан! 1441 01:53:45,693 --> 01:53:48,780 Помочь мне? Думаю, вы не поняли. 1442 01:53:48,863 --> 01:53:50,198 Слушайте внимательно. 1443 01:53:51,324 --> 01:53:54,619 Скоро Завод упадет на Землю. 1444 01:53:55,370 --> 01:54:00,083 Прямо на головы членов ваших семей на Земле. 1445 01:54:00,583 --> 01:54:03,378 Это не случайность, не террористическая атака. 1446 01:54:03,962 --> 01:54:05,588 Космические чистильщики, 1447 01:54:06,297 --> 01:54:08,258 если хотите жить — убегайте, 1448 01:54:08,341 --> 01:54:09,175 или… 1449 01:54:10,134 --> 01:54:11,386 Летите на битву. 1450 01:54:12,262 --> 01:54:13,888 Я помогу вам всем. 1451 01:54:21,938 --> 01:54:24,315 Нужно 5000 км. Тэо, времени не хватит! 1452 01:54:24,399 --> 01:54:26,734 «Победа», прошу, держись. 1453 01:54:26,818 --> 01:54:29,279 Не знаю, выдержит ли корабль. 1454 01:54:32,407 --> 01:54:37,579 Впереди боевые дроны. 1455 01:54:38,371 --> 01:54:41,040 - Пьер. - Капитан Чан! Это я! 1456 01:54:41,541 --> 01:54:43,001 Я на всё готов. 1457 01:54:43,084 --> 01:54:44,502 Я готов умереть за дело! 1458 01:54:44,586 --> 01:54:48,131 Только послушайте этого ухажера. Он что, не понимает, что происходит? 1459 01:54:55,680 --> 01:54:56,931 Пак, всё готово? 1460 01:54:57,015 --> 01:54:58,766 Всё готово, готово. 1461 01:54:58,850 --> 01:55:00,935 Прекращай хныкать и иди сюда! Тайгер Пак! 1462 01:55:05,857 --> 01:55:07,191 Пьер, в сторону! 1463 01:55:42,977 --> 01:55:46,189 Показать вам, на что способны космические чистильщики? 1464 01:56:06,125 --> 01:56:07,126 Вот вам! 1465 01:56:19,263 --> 01:56:20,515 Силенки кончились? 1466 01:56:35,530 --> 01:56:36,531 Чёрт! 1467 01:56:49,460 --> 01:56:51,129 Один увязался за ними! 1468 01:57:02,390 --> 01:57:03,224 Получай, гад! 1469 01:57:05,226 --> 01:57:06,894 Боевые дроны сражаются… 1470 01:57:06,978 --> 01:57:09,313 Что? Только что? 1471 01:57:09,397 --> 01:57:11,733 Шокирующая запись опубликована 1472 01:57:11,816 --> 01:57:14,527 по каналу связи космических чистильщиков. 1473 01:57:14,610 --> 01:57:16,529 «Кусок космического мусора упал на Землю!» 1474 01:57:16,612 --> 01:57:19,115 «Мощное столкновение уничтожило Землю!» 1475 01:57:19,198 --> 01:57:20,908 Во всём этом обвинят «Лисиц». 1476 01:57:20,992 --> 01:57:24,037 Плевать на гибель миллиардов людей. Генетические дефекты. 1477 01:57:24,120 --> 01:57:27,457 Плевать на гибель миллиардов людей. 1478 01:57:33,463 --> 01:57:34,338 Пожалуйста… 1479 01:57:35,757 --> 01:57:37,550 Как Конним? Она в порядке? 1480 01:57:37,633 --> 01:57:39,218 Да, не волнуйся. 1481 01:57:40,011 --> 01:57:42,889 Она в контейнере, в безопасности. 1482 01:57:52,982 --> 01:57:54,067 Сюрприз! 1483 01:58:20,468 --> 01:58:21,636 ЗАРЯД 0% 1484 01:58:34,732 --> 01:58:35,983 Капитан Чан! 1485 01:58:38,194 --> 01:58:40,154 - Капитан Чан! - Капитан Чан! 1486 01:58:42,573 --> 01:58:44,117 Где вы ее прячете? 1487 01:58:45,326 --> 01:58:46,160 Она моя! 1488 01:58:48,538 --> 01:58:50,164 Дешевый кусок мусора! 1489 01:59:02,927 --> 01:59:04,262 Мы не успеваем, Пак, 1490 01:59:05,096 --> 01:59:06,639 добавь горючее и ускорься! 1491 01:59:06,722 --> 01:59:09,308 Экстренный ускоритель даст только 20 секунд! 1492 01:59:09,392 --> 01:59:10,685 Этого хватит. 1493 01:59:12,270 --> 01:59:13,646 Хоть что-то здесь работает? 1494 01:59:13,729 --> 01:59:16,357 Буба, ускоритель заклинило! 1495 01:59:16,440 --> 01:59:17,483 Попался! 1496 01:59:21,696 --> 01:59:22,655 Буба! 1497 02:00:05,907 --> 02:00:06,782 Где она? 1498 02:00:10,578 --> 02:00:11,621 Где Дороти? 1499 02:00:19,795 --> 02:00:20,963 Нет! 1500 02:00:24,258 --> 02:00:28,846 В случае падения Завода на планету, погибнет более 3 миллиардов людей. 1501 02:00:28,930 --> 02:00:31,224 Жаль, но обезвредить бомбу уже нельзя. 1502 02:00:31,307 --> 02:00:34,393 - Завод оцепила корпорация «UTS». - Что случилось? 1503 02:00:34,977 --> 02:00:38,481 Гибель Земли кажется неминуемой. 1504 02:00:41,901 --> 02:00:43,194 УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА — 9% 1505 02:00:43,277 --> 02:00:44,654 ПЛОТНОСТЬ ВОЗДУХА — 4% 1506 02:00:48,407 --> 02:00:49,575 Тэо. 1507 02:00:52,161 --> 02:00:53,412 НЕИСПРАВИМЫЙ СБОЙ 1508 02:00:58,042 --> 02:01:01,128 Капитан Чан, Пак, Буба. 1509 02:01:03,381 --> 02:01:04,966 Спасибо вам за всё. 1510 02:01:05,549 --> 02:01:07,468 Я был счастлив 1511 02:01:08,511 --> 02:01:09,595 рядом с вами. 1512 02:01:09,679 --> 02:01:12,265 Вы знаете, что я вас всех люблю? 1513 02:01:14,183 --> 02:01:15,142 Где она? 1514 02:01:19,188 --> 02:01:20,564 Отдайте ее мне! 1515 02:01:42,169 --> 02:01:43,379 Конним 1516 02:01:45,131 --> 02:01:46,757 здесь нет, чертов ублюдок. 1517 02:01:47,758 --> 02:01:51,554 Мы не можем обезвредить бомбу. Давайте загрузим ее и улетим. 1518 02:01:51,637 --> 02:01:53,514 И оставим Конним на Заводе? 1519 02:01:53,597 --> 02:01:55,224 Капитан Чан! Это я! 1520 02:01:55,308 --> 02:01:59,020 Перед отлетом отдадим Конним Пьеру. 1521 02:01:59,520 --> 02:02:01,647 Почему вы улетаете без меня? 1522 02:02:01,731 --> 02:02:03,983 Нам тоже надо на работу. 1523 02:02:05,609 --> 02:02:08,571 Спрячем Конним и заберем бомбу с собой? 1524 02:02:08,654 --> 02:02:10,156 И погибнем все вместе? 1525 02:02:10,239 --> 02:02:11,490 Другого способа нет. 1526 02:02:12,158 --> 02:02:14,076 Прощай, Конним. 1527 02:02:20,374 --> 02:02:22,710 Нужно отвезти бомбу на 5000 километров. 1528 02:02:23,252 --> 02:02:24,545 Тогда Конним уцелеет. 1529 02:02:25,921 --> 02:02:28,549 И Земля будет спасена. 1530 02:02:35,097 --> 02:02:36,182 Мы уйдем вместе. 1531 02:02:36,682 --> 02:02:38,851 «ПОБЕДА» ДОРОТИ В БЕЗОПАСНОСТИ 1532 02:02:42,688 --> 02:02:43,731 Нет. 1533 02:02:47,026 --> 02:02:47,943 Почему? 1534 02:02:50,863 --> 02:02:52,406 Этого не может быть. 1535 02:02:55,534 --> 02:02:57,161 Я всё сделал правильно. 1536 02:03:16,097 --> 02:03:17,598 Погодите. Что? 1537 02:03:17,681 --> 02:03:18,974 Что? Что случилось? 1538 02:03:19,058 --> 02:03:21,352 Бомба взорвалась в открытом космосе! 1539 02:03:21,435 --> 02:03:24,897 Завод не упал на Землю. Земля в безопасности. 1540 02:03:57,638 --> 02:03:58,806 Что это? 1541 02:03:59,682 --> 02:04:02,017 Это Лагранжевы наноботы. 1542 02:04:02,101 --> 02:04:03,936 Они неразрушимы. 1543 02:04:29,587 --> 02:04:32,381 - А Буба? - Он цел. По крайней мере его голова. 1544 02:04:33,799 --> 02:04:35,593 Ремонт будет дорогущий. 1545 02:04:36,218 --> 02:04:38,762 А чего это вас понесло? «Спасибо за всё»? 1546 02:04:39,889 --> 02:04:42,099 «Я был счастлив рядом с вами»? 1547 02:04:42,683 --> 02:04:44,810 «Вы знаете, что я вас всех люблю»? 1548 02:04:44,894 --> 02:04:47,646 Такая банальщина. 1549 02:04:56,280 --> 02:04:59,492 Люди во всём мире всё еще в шоке от новостей. 1550 02:05:00,201 --> 02:05:05,664 Выяснилось, что проект «Суперрастение» был изначально призван спасти Землю. 1551 02:05:05,748 --> 02:05:09,752 «UTS» опубликовала заявление, в котором принесла свои извинения. 1552 02:05:09,835 --> 02:05:13,047 Корпорация также пообещала восстановить Землю 1553 02:05:13,130 --> 02:05:15,382 и вернуть мир и процветание. 1554 02:05:15,466 --> 02:05:17,051 Что касается храбрых чистильщиков, 1555 02:05:17,134 --> 02:05:19,512 которые предотвратили масштабную катастрофу, 1556 02:05:19,595 --> 02:05:22,097 «UTS» обещала немедленно компенсировать им 1557 02:05:22,181 --> 02:05:24,683 за любой причиненный ущерб и потери. 1558 02:05:40,491 --> 02:05:42,201 Давно не виделись, Порки. 1559 02:05:45,037 --> 02:05:47,373 - Ты кто… - Как жаль. 1560 02:05:47,456 --> 02:05:49,041 Ты не узнаешь Бубу? 1561 02:05:51,710 --> 02:05:52,878 Порки еще тот идиот. 1562 02:05:54,046 --> 02:05:56,340 Поймал его в казино, он просаживал ваши деньги. 1563 02:05:58,592 --> 02:06:00,386 - Плати-ка. - Да, плати! 1564 02:06:01,512 --> 02:06:04,557 За то, что мы сегодня сделали. Плати нам. 1565 02:06:05,933 --> 02:06:06,767 А, да. 1566 02:06:07,518 --> 02:06:10,396 Совпадение ДНК — 99,99%. 1567 02:06:11,230 --> 02:06:13,399 Мы не узнаем месторасположение Суни, 1568 02:06:13,482 --> 02:06:16,694 но Конним сможет связаться с окружающими ее наноботами. 1569 02:06:18,153 --> 02:06:22,032 Наноботы, которые мы вживили в ваш черепной нерв, получат данные 1570 02:06:22,116 --> 02:06:24,660 и переведут их посредством вашей сенсорной системы. 1571 02:06:25,869 --> 02:06:28,122 Неизвестно, в каком формате поступят данные 1572 02:06:28,205 --> 02:06:31,041 или как именно работает процесс их перевода. 1573 02:06:32,543 --> 02:06:35,296 Мы знаем только, что в какой-то момент 1574 02:06:36,005 --> 02:06:37,798 вы будете соединены с Суни. 1575 02:06:38,716 --> 02:06:40,551 Дороти будет вашим посредником. 1576 02:06:41,385 --> 02:06:42,469 Есть синхронизация. 1577 02:06:54,732 --> 02:06:57,943 Это Суни прямо сейчас. 1578 02:07:28,515 --> 02:07:30,893 Папочка, я закончила писать. 1579 02:07:30,976 --> 02:07:32,102 Уже? 1580 02:07:34,229 --> 02:07:35,481 Тогда показывай. 1581 02:07:47,534 --> 02:07:48,702 Красивый почерк. 1582 02:07:57,252 --> 02:08:00,798 Суни, обними меня. 1583 02:08:06,261 --> 02:08:09,598 Прости, что я опоздал. 1584 02:08:12,226 --> 02:08:15,521 Спасибо, что пришла ко мне. 1585 02:08:20,651 --> 02:08:23,112 Пока, папочка. 1586 02:08:26,448 --> 02:08:27,408 Ким Суни. 1587 02:08:28,242 --> 02:08:31,328 Покинула орбиту в 17:42, 1588 02:08:31,995 --> 02:08:34,289 3 сентября, 2092 года. 1589 02:08:39,670 --> 02:08:42,840 Малая, что-то ты сачкуешь. Тебе нужен новый репетитор. 1590 02:08:42,923 --> 02:08:44,758 - Точно. - Хватит вам психовать. 1591 02:08:44,842 --> 02:08:47,970 Мы не психуем. Она пошла в первый класс. 1592 02:08:48,804 --> 02:08:52,683 Посмотри на других мамочек. Они по пять репетиторов нанимают. 1593 02:08:52,766 --> 02:08:55,060 - Точно. - Хочешь, чтобы она отставала? 1594 02:08:55,144 --> 02:08:57,229 Я же не говорю, чтобы она сидела без дела. 1595 02:08:57,730 --> 02:09:00,649 Конним, хочешь еще одного репетитора? 1596 02:09:01,275 --> 02:09:02,735 Видите, она не хочет. 1597 02:09:02,818 --> 02:09:04,695 Все делают комплименты моему голосу. 1598 02:09:04,778 --> 02:09:06,572 И вот этот тоже хорош. 1599 02:09:06,655 --> 02:09:09,825 Я люблю петь баллады. 1600 02:09:09,908 --> 02:09:10,743 Что думаешь? 1601 02:09:11,326 --> 02:09:14,121 Они мне не нравятся. Твой нынешний голос лучше. 1602 02:09:16,290 --> 02:09:20,127 Всё равно выбирай. Этот голос я не могу оставить. 1603 02:09:22,379 --> 02:09:24,631 Мы стали новой семьей. 1604 02:09:25,132 --> 02:09:28,093 Иногда я летаю на Землю, чтобы растить деревья. 1605 02:09:28,635 --> 02:09:31,180 Капитан перестала пить. 1606 02:09:31,263 --> 02:09:36,560 Буба стала настоящей девушкой, теперь она хочет подучиться. 1607 02:09:37,060 --> 02:09:42,274 Дядя Тайгер свел все татуировки, чтобы не пугать моих друзей. 1608 02:09:42,858 --> 02:09:46,445 А дядя Тэо купил десять пар ботинок. 1609 02:09:47,362 --> 02:09:50,240 Я думаю, мой папочка должен быть счастлив в раю. 1610 02:09:50,324 --> 02:09:56,330 РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ «ЖИЗНЬ И ПЕСНИ» 1611 02:09:58,207 --> 02:10:01,710 Чёрт бы вас побрал! Как мне читать в такой обстановке? 1612 02:10:01,794 --> 02:10:04,004 Что они делают на нашей территории? 1613 02:10:04,087 --> 02:10:05,380 Заводи двигатель. 1614 02:10:05,923 --> 02:10:07,633 Мы получим 400 долларов. 1615 02:10:18,310 --> 02:10:21,313 Поехали, заработаем деньжат! 1616 02:16:20,046 --> 02:16:25,051 Перевод субтитров: Катя Ракецкая