1
00:00:30,947 --> 00:00:35,744
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:55,346 --> 00:00:58,850
GODINE 2092. NA ZEMLJI NESTAJU ŠUME,
A ŠIRE SE PUSTINJE.
3
00:00:58,933 --> 00:01:02,437
ZBOG SLABOG SUNCA I KISELOG TLA
SVE JE MANJE BILJAKA.
4
00:01:03,104 --> 00:01:08,902
KORPORACIJA UTS U SVEMIRU GRADI
NOVI DOM ZA ČOVJEČANSTVO.
5
00:01:19,204 --> 00:01:24,542
ALI TO JE DOM SAMO ZA ODABRANE.
6
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
UTS SKLADIŠTE
IZGUBLJENO – NAĐENO
7
00:02:05,708 --> 00:02:07,627
Ponestalo mi je gotovine.
8
00:02:07,710 --> 00:02:10,088
Ovo je prava riža, a ne sintetička.
9
00:02:10,171 --> 00:02:13,883
Dovraga! Govno jedno glupo!
Prevoditelj opet ne radi kako treba.
10
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
Uvijek kažeš
da ti je upravo ponestalo novca.
11
00:02:18,888 --> 00:02:19,973
Odjebi, Tae-ho.
12
00:02:21,141 --> 00:02:22,892
Čekajte!
13
00:02:23,393 --> 00:02:26,896
Samo da pogledam,
kako mi možete svaki put naplatiti?
14
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
Nemaš što vidjeti!
Da je ona, primio bi obavijest.
15
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
Što ti znaš? Pusti me!
16
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
Dajte da pogledam!
17
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
U redu je.
18
00:02:35,780 --> 00:02:36,656
Neka uđe.
19
00:02:38,491 --> 00:02:41,578
No ovo nije dovoljno.
Sviđaju mi se magnetske cipele.
20
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
Jučer sam ih našao i popravio.
21
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
Jedini od posade nisam imao čizme…
22
00:02:48,501 --> 00:02:49,460
Skini ih.
23
00:02:52,213 --> 00:02:55,466
Pad svemirskog broda.
Prije pet dana u pustinji Kubuqi.
24
00:02:55,967 --> 00:02:58,303
Tijelo je bilo u kapsuli za spašavanje.
25
00:02:59,053 --> 00:03:00,889
PRISTUPNINA
PLAĆENA
26
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Odgovara opisu.
27
00:03:05,351 --> 00:03:07,187
Djevojčica, stara sedam godina.
28
00:03:08,146 --> 00:03:08,980
Ali…
29
00:03:14,235 --> 00:03:15,737
Rekao sam ti da nije ona.
30
00:03:17,155 --> 00:03:19,741
Nećeš je pronaći ovdje na Zemlji.
31
00:03:20,950 --> 00:03:22,869
Mislim da je već izvan dosega.
32
00:03:24,537 --> 00:03:26,664
Imaš li novac za tranzit, Tae-ho?
33
00:03:29,667 --> 00:03:30,710
Jadnik.
34
00:03:45,934 --> 00:03:48,394
Nestala je svaka nada.
35
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
Zemlja je još disala,
ali se jedva održavala na životu.
36
00:04:00,448 --> 00:04:03,910
RADNA VIZA
NEGRAĐANIN UTS-A
37
00:04:22,136 --> 00:04:27,100
Na Zemlji se više nije moglo živjeti,
jedina je opcija bio svemir.
38
00:04:37,235 --> 00:04:39,028
UMJETNA GRAVITACIJA
39
00:04:40,446 --> 00:04:43,783
Dame i gospodo, upravo smo ušli
40
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
u međuplanetarni prostor
pod upravom UTS-a.
41
00:04:46,619 --> 00:04:49,372
Dobro došli u orbitu.
42
00:05:18,234 --> 00:05:23,865
STAMBENO PODRUČJE UTS-A
43
00:05:24,657 --> 00:05:27,201
Zemlja je nekad bila simbol života.
44
00:05:27,910 --> 00:05:30,538
A svemir, smrti.
45
00:05:30,621 --> 00:05:32,874
A sada, s pomoću čudesne tehnologije,
46
00:05:32,957 --> 00:05:35,668
možemo pecati ribe u nebeskim potocima.
47
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Djeca opet mogu loviti leptire
na prostranim livadama.
48
00:05:40,006 --> 00:05:43,092
Ali za UTS ovo je tek početak.
49
00:05:43,926 --> 00:05:45,470
Svi mu poznajete glas,
50
00:05:45,970 --> 00:05:47,847
a sad ćete upoznati i njega.
51
00:05:48,514 --> 00:05:51,809
Liječnik, fizičar,
inženjer aeronautike, povjesničar.
52
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
Najbogatiji čovjek na svijetu
53
00:05:54,187 --> 00:05:57,857
i najstariji, u dobi od 152 godine.
54
00:05:58,358 --> 00:06:02,737
Dame i gospodo, dozvolite
da vam predstavim osnivača UTS-a,
55
00:06:02,820 --> 00:06:05,239
stvaratelja našeg nebeskog raja,
56
00:06:05,740 --> 00:06:07,742
spasitelja čovječanstva…
57
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
gospodina Jamesa Sullivana.
58
00:06:22,006 --> 00:06:26,761
G. Sullivane?
Stigli su novinari sa Zemlje.
59
00:06:34,811 --> 00:06:35,645
Zdravo.
60
00:06:36,813 --> 00:06:41,859
Ovo je genetski modificirana
Schefflera arboricola.
61
00:06:42,693 --> 00:06:46,030
Proizvodi osam puta više kisika
od nemodificiranih vrsta.
62
00:06:46,531 --> 00:06:50,660
Odlično reagira na prirodno gnojivo.
Brzina rasta je fenomenalna.
63
00:06:51,369 --> 00:06:55,206
Ovo tlo stiglo je s površine Marsa.
64
00:06:56,165 --> 00:06:57,417
Možete li vjerovati?
65
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Dobro došli.
66
00:07:06,426 --> 00:07:09,178
Samo se šalim. Izvolite.
67
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
Kao što znate,
68
00:07:12,890 --> 00:07:17,770
ovdje u UTS-u,
pažljivo kultiviramo život na Marsu
69
00:07:18,563 --> 00:07:22,567
s pomoću Superbiljke, drveta života.
70
00:07:23,401 --> 00:07:25,653
Za tri dana,
71
00:07:26,946 --> 00:07:29,782
kada Mars bude u točki najbližoj orbiti,
72
00:07:29,866 --> 00:07:33,870
najavit ćemo svečano otvaranje
nove kolonije na Marsu.
73
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Ovo?
74
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Ovo nije prljavo.
75
00:07:42,545 --> 00:07:43,963
Ljudi su prljavi.
76
00:07:45,298 --> 00:07:47,175
Njihovi zločini protiv prirode.
77
00:07:47,967 --> 00:07:52,680
Uvjeravam vas da toga neće biti
u našem novom raju.
78
00:07:52,763 --> 00:07:55,391
Još nečega neće biti u vašem novom raju.
79
00:07:55,892 --> 00:07:58,519
Devedeset pet posto ljudske populacije.
80
00:07:58,603 --> 00:08:03,232
Oni još uvijek preživljavaju na Zemlji,
koja se odavno pretvorila u živi pakao.
81
00:08:05,026 --> 00:08:09,572
Što će biti s onima koji ondje ostanu?
Ili sa svemirskim radnicima sa Zemlje?
82
00:08:09,655 --> 00:08:13,951
Pred očima nam se odvija
humanitarna kriza.
83
00:08:14,035 --> 00:08:16,954
-Svrha ove konferencije za medije…
-Ne… Ima pravo.
84
00:08:17,038 --> 00:08:18,331
Doista se radi
85
00:08:18,414 --> 00:08:22,585
o krizi kojom će se
naša kompanija pozabaviti.
86
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
Svemir je prepun smeća.
87
00:08:25,296 --> 00:08:29,550
Stari sateliti, napuštene letjelice
i ostatci građevinskog materijala
88
00:08:29,634 --> 00:08:32,845
sudaraju se i stvaraju milijune
metalnih otpadaka
89
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
koji kruže svemirom.
90
00:08:35,223 --> 00:08:38,643
Radnici se izlažu opasnosti
dok hvataju svemirski otpad
91
00:08:38,726 --> 00:08:41,479
koji leti brzinom
deset puta većom od metka
92
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
samo da bi sutra mogli jesti.
93
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
Gledajte.
94
00:08:44,357 --> 00:08:49,320
Priznajem da naš svemirski raj
nije savršen. Za sada.
95
00:08:49,403 --> 00:08:52,240
Ali rado ću s vama
dublje istražiti ovu temu.
96
00:08:52,740 --> 00:08:55,868
PODRUČJE ZA NAPAJANJE SOLARNIH BATERIJA
97
00:08:56,494 --> 00:09:01,499
Svemirski otpad, 1,7 tona. Sudar
sa satelitom, valjda iz Lagrangeove točke.
98
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
Kreće se brzinom od 7 km/s,
još uvijek presporo.
99
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
Pazi na meduze.
100
00:09:06,337 --> 00:09:09,590
Nećemo ništa zaraditi
ako oštetimo UTS-ovu imovinu.
101
00:09:09,674 --> 00:09:13,719
Putuje iz područja D 79.348 u 30.
102
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
ČISTAČ SVEMIRSKOG OTPADA
103
00:09:15,596 --> 00:09:19,141
Hej ti, koji si zakačio satelit, makni se.
104
00:09:19,225 --> 00:09:21,978
To će te koštati barem 800 dolara.
105
00:09:26,440 --> 00:09:28,859
Polako.
106
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
Oni nisu ovdje?
107
00:09:31,362 --> 00:09:33,364
-Tko?
-Što misliš tko?
108
00:09:33,447 --> 00:09:35,783
Čuo sam da je jučer otišao na Zemlju.
109
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Još se nisu vratili.
110
00:09:37,743 --> 00:09:39,120
UPOZORENJE: PRIBLIŽAVA SE
111
00:09:42,373 --> 00:09:43,499
PRIBLIŽAVA SE
112
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
-Sranje.
-Ne mogu vjerovati!
113
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
-Rekao si da nisu tu!
-Najebali smo!
114
00:09:52,133 --> 00:09:55,136
POBJEDA
115
00:10:01,183 --> 00:10:04,562
Mičite mi se s puta,
budale jedne nesposobne.
116
00:10:06,355 --> 00:10:07,898
Ovo je moje.
117
00:10:10,359 --> 00:10:11,360
Nagazi.
118
00:10:15,740 --> 00:10:19,160
Pobjeda. Razina gravitacije
na gornjoj palubi: 0,8 g.
119
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
Magnetska kompenzacija: 1,2 g.
120
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
Kako je ovo naporno!
121
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
-Koncentriraj se!
-Zaustavi ih!
122
00:10:36,636 --> 00:10:38,054
Vuku ga na drugu stranu!
123
00:10:44,060 --> 00:10:45,311
Za njima!
124
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
Zgrabi ga!
125
00:10:47,480 --> 00:10:49,857
Vi, govnari s Pobjede!
126
00:10:49,940 --> 00:10:51,609
Sve ću ih pobiti!
127
00:10:51,692 --> 00:10:53,235
-Seronje!
-Pobij ih!
128
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Bože, kakva buka!
129
00:10:55,529 --> 00:11:00,701
Samo prostače, nemaju nikakve kulture.
130
00:11:11,504 --> 00:11:13,047
Prespor si, g. Park!
131
00:11:13,130 --> 00:11:16,133
Presporo!
132
00:11:31,023 --> 00:11:33,734
Koliko ću još dugo morati sve ručno?
133
00:11:41,867 --> 00:11:43,661
Završimo s time.
134
00:11:43,744 --> 00:11:46,372
MOTOR:
POVEĆANJE SNAGE
135
00:11:57,800 --> 00:12:00,678
Izmiču nam! Nagazi!
136
00:12:00,761 --> 00:12:03,764
Stani dok nisam skroz poludio!
137
00:12:03,848 --> 00:12:06,267
Uhvati ih!
138
00:12:06,767 --> 00:12:09,395
Stvarno ćete sve uzeti?
139
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Odjebi, Jang! Mi smo prvi stigli!
140
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
Ostavite nešto i nama.
141
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
Misli malo i na druge!
142
00:12:22,616 --> 00:12:24,535
Idi dođavola!
143
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
Zašto da mislim na druge?
144
00:12:29,707 --> 00:12:33,836
Blizina solarnih ploča. Promijenite smjer.
145
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
Pripremite se!
146
00:13:00,070 --> 00:13:03,783
-Kad vas uhvatimo, gotovi ste!
-Zbog ovoga ćete u pakao!
147
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
-Ljudsko smeće!
-Osveta je naša!
148
00:13:07,369 --> 00:13:08,996
Nije etički, Tae-ho!
149
00:13:09,079 --> 00:13:11,290
Kvragu i etika.
150
00:13:11,373 --> 00:13:13,209
Ne dolazi u obzir.
151
00:13:15,878 --> 00:13:19,423
Stvarno su dali sve od sebe.
152
00:13:19,507 --> 00:13:22,343
Počupali se kao djeca za šaku dolara.
153
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
Što? Što je to?
154
00:13:27,056 --> 00:13:29,892
Približavamo se
UTS-ovu stambenom području br. 3.
155
00:13:30,684 --> 00:13:32,770
-Koga vraga?
-Promijenite smjer.
156
00:13:32,853 --> 00:13:34,480
-Uspori!
-Promijenite smjer.
157
00:13:39,151 --> 00:13:42,905
Pazi na antenu!
Ako je slomimo, platit ćemo globu!
158
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
Ne mogu vjerovati.
159
00:13:46,492 --> 00:13:53,332
TVORNICA: SATELIT ZA UPRAVLJANJE OTPADOM
160
00:14:09,473 --> 00:14:10,724
Pobjeda.
161
00:14:10,808 --> 00:14:11,809
Da vidimo.
162
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
210 kg titanija.
163
00:14:15,604 --> 00:14:17,898
480 kg pojačanog ugljika.
164
00:14:17,982 --> 00:14:21,735
Ploče od aluminijskog saća 17.
Drugi materijali 39.
165
00:14:22,236 --> 00:14:24,822
Ukupno 584 dolara.
166
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
-A auto?
-Garaža je puna.
167
00:14:28,200 --> 00:14:33,038
Možeš ga ostaviti, ali moraš
platiti 70 tisuća za rastavljanje.
168
00:14:33,122 --> 00:14:35,457
Ili ga sam razmontiraj i vrati ovamo.
169
00:14:37,167 --> 00:14:39,128
Vidim da si slomio antenu meduze.
170
00:14:39,211 --> 00:14:41,839
Globa za to iznosi 1300 dolara.
171
00:14:41,922 --> 00:14:44,925
To ćemo naplatiti od naknade
i s tvojega računa.
172
00:14:45,676 --> 00:14:47,887
A ovo ti je porez. Plati.
173
00:14:47,970 --> 00:14:50,472
POSLJEDNJA OPOMENA
174
00:14:52,808 --> 00:14:57,688
Zašto si mi pokazao novac?
Ako mi ga ne daš, zašto si ga izbrojio?
175
00:15:01,400 --> 00:15:02,651
To je tvrtkin novac.
176
00:15:04,862 --> 00:15:07,948
Karume, pazi se.
Jednoga dana platit ćeš mi za ovo.
177
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
-Nešto organsko?
-Imam.
178
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
U Munji, 12 kila smrznute svinjetine.
179
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
Sudar sa svemirskom hladnjačom.
180
00:15:20,920 --> 00:15:23,172
Prošle su tri godine.
181
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
Što ćeš sa Su-ni?
182
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
Što misliš? Zaraditi novac.
183
00:15:29,345 --> 00:15:32,264
Napravit ću bilo što za lovu.
184
00:15:34,850 --> 00:15:36,226
Stvarno bilo što.
185
00:15:39,355 --> 00:15:42,608
Tae-ho, tu si!
Čujem da si upravo stigao sa Zemlje.
186
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
Još ništa?
187
00:15:45,361 --> 00:15:47,321
Zašto imaš vrećice na nogama?
188
00:15:47,404 --> 00:15:51,367
Kako je kapetanica Jang?
Prelijepa kao i uvijek?
189
00:15:52,034 --> 00:15:53,786
Ima poruku za tebe.
190
00:15:53,869 --> 00:15:57,164
-Za mene? Što kaže?
-Ubit će te ako je opet nazoveš.
191
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
Aha!
192
00:16:00,709 --> 00:16:02,252
Dobra fora.
193
00:16:02,336 --> 00:16:04,630
-Upalimo TV.
-Sitna prašina. Virusi.
194
00:16:04,713 --> 00:16:06,715
-25, 52.
-Plinske maske…
195
00:16:06,799 --> 00:16:09,677
Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy…
196
00:16:09,760 --> 00:16:12,179
Izgleda tako stvarno. Jeste vidjeli ovo?
197
00:16:12,262 --> 00:16:15,474
…androidom kojeg su prije dva dana
otele Crne lisice.
198
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
Ježim se od tih Crnih lisica.
199
00:16:17,851 --> 00:16:19,728
Zasad nema tragova.
200
00:16:19,812 --> 00:16:22,106
-Vidimo se.
-Izgleda kao nedužno dijete,
201
00:16:22,773 --> 00:16:25,901
ali Dorothy je zapravo
oružje masovnog uništenja.
202
00:16:25,985 --> 00:16:28,070
Ako je vidite, ne približavajte se.
203
00:16:28,153 --> 00:16:30,406
-Ciao.
-Odmah nazovite 900.
204
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
Pobjeda je izgrađena od duraluminija.
205
00:16:36,245 --> 00:16:41,542
Kvantni radar. Najveća brzina 48 000.
Potisak 3,2 milijuna funti.
206
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
Kako je moguće da takav brod ne zarađuje?
207
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
U dugovima smo.
208
00:16:47,381 --> 00:16:51,427
Ipak je to samo sakupljač smeća.
Kapetanica Jang uvijek pretjera.
209
00:16:52,428 --> 00:16:56,223
Što popravci, što globe,
a dug se samo gomila.
210
00:16:56,306 --> 00:16:57,683
Ali vi ste dobar tim.
211
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
Ma kakav vražji tim.
212
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
Mi smo katastrofa.
213
00:17:17,453 --> 00:17:18,537
Dalje!
214
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
Par desetki.
215
00:17:29,840 --> 00:17:33,052
Igramo za jedan dolar,
zašto ste tako ozbiljni?
216
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
Podižem za minimum.
217
00:17:35,304 --> 00:17:37,306
Pobjedniku ide samo deset dolara.
218
00:17:37,389 --> 00:17:40,059
Plaćam i podižem za dva.
219
00:17:42,269 --> 00:17:43,395
Odustajem.
220
00:17:48,150 --> 00:17:50,069
Začepi tu gubicu!
221
00:17:50,152 --> 00:17:53,530
Ja uopće nemam gubicu.
Zašto si tako osjetljiv?
222
00:17:53,614 --> 00:17:58,118
Najbolje je da završimo. Ionako
nije zabavno. Svi ste tako osjetljivi.
223
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
Moramo o nečemu razgovarati.
224
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
O čemu bi ti to razgovarao?
225
00:18:03,332 --> 00:18:06,210
Ne možeš sad odustati. Plati!
226
00:18:06,293 --> 00:18:07,544
Ostali smo bez riže.
227
00:18:08,670 --> 00:18:11,173
Čuvao sam je za posebnu priliku.
228
00:18:11,256 --> 00:18:13,717
Kutija s alatom. Prije toga, akumulator.
229
00:18:14,927 --> 00:18:19,973
Netko krade stvari i prodaje ih za keš.
230
00:18:22,601 --> 00:18:27,815
Kapetanice, čime si platila tu cugu?
Boca košta 80 dolara.
231
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
Začepi. Plaćam i podižem za deset.
232
00:18:30,943 --> 00:18:34,613
Bez isprika. Ne vrijeđaj mi inteligenciju.
233
00:18:34,696 --> 00:18:38,117
U neka druga vremena
objesio bih te kao upozorenje drugima.
234
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
Netko gubi razum.
235
00:18:42,246 --> 00:18:43,372
Koga bi ti vješao?
236
00:18:43,455 --> 00:18:47,668
Istječe nam moratorij na zajam,
od idućeg mjeseca plaćamo 2000 mjesečno.
237
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
Nisu li ga produžili? Koliko je ostalo?
238
00:18:50,546 --> 00:18:55,551
Pa, 16 ili 17 tisuća,
239
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
plus 9000 koje si posudio od udruge…
240
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
Već ću danas pronaći kradljivca.
241
00:19:00,931 --> 00:19:04,726
Ne znam ništa o tome,
ali možemo razgovarati nakon igre.
242
00:19:04,810 --> 00:19:08,730
…a onda je sud naredio
privremenu zapljenu. Znači, u gabuli si.
243
00:19:08,814 --> 00:19:12,484
Bubo, prestani. Odustajem.
244
00:19:13,026 --> 00:19:15,863
Htjela sam reći još nešto, ali zaboravi.
245
00:19:16,989 --> 00:19:18,031
Što?
246
00:19:18,115 --> 00:19:19,533
Gicko je nestao.
247
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
-Što?
-Zbrisao je.
248
00:19:23,078 --> 00:19:24,830
On se brinuo o našem novcu.
249
00:19:24,913 --> 00:19:27,499
Velika frka. Sumnjam da će ga uhvatiti.
250
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
-Stvarno?
-Pokažite karte!
251
00:19:31,461 --> 00:19:33,589
Opet sam pobijedila! Kako dosadno.
252
00:19:33,672 --> 00:19:35,757
-Kapetanice, ti si znala?
-Dvojka?
253
00:19:37,426 --> 00:19:41,221
Rekla si da je u redu!
Imali smo gomilu love!
254
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
Nastavljamo sutra.
255
00:19:43,223 --> 00:19:44,766
Sto tisuća, sav naš novac!
256
00:19:44,850 --> 00:19:47,019
-Ti si kapetan?
-Gdje mi je novac?
257
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
Gdje mi je riža?
258
00:19:50,063 --> 00:19:51,148
Kapetanice Jang!
259
00:19:52,024 --> 00:19:53,025
Oprosti.
260
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
Presporo.
261
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Jedan, dva… Strašno.
262
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
TKO TAKNE, POLOMIT ĆU MU RUKE
263
00:20:21,136 --> 00:20:24,389
Naplata globe za štetu
na satelitu: 720 dolara.
264
00:20:24,473 --> 00:20:26,850
Preostali iznos: nula.
265
00:20:28,560 --> 00:20:31,355
Koliko nula?
266
00:20:31,438 --> 00:20:33,232
Dovraga, kako je skupo!
267
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Kad bih ga uhvatio,
iščupao bih mu obje ruke.
268
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
Jednu bih zadržao,
a drugu poslao njegovu šefu.
269
00:20:40,030 --> 00:20:42,741
Opet ti o tome.
To je znak demencije, g. Park.
270
00:20:42,824 --> 00:20:44,660
Ne g. Park. Tiger Park!
271
00:20:44,743 --> 00:20:47,371
Što ćeš sa svim tim rukama?
272
00:20:48,914 --> 00:20:50,832
-Ne vjeruješ mi?
-Vjerujem.
273
00:20:50,916 --> 00:20:53,543
Da je barem meni jedna.
274
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
Grafen-titanij. Gotov jednim udarcem.
275
00:20:56,380 --> 00:20:57,881
Ti ili ja.
276
00:20:57,965 --> 00:21:00,384
Dosta s tim glupostima! Primite se posla!
277
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
Bože, kako mrzim raditi.
278
00:21:03,929 --> 00:21:09,518
Dobar je za brod iz Lagrangeove točke,
obično nanoboti sve pojedu.
279
00:21:09,601 --> 00:21:12,271
Misliš da su nam nanoboti zarazili brod?
280
00:21:12,354 --> 00:21:14,773
Zarazili? Oni su posvuda.
281
00:21:14,856 --> 00:21:19,987
Ne obični nanoboti.
Ovi Lagrangeovi su neuništivi.
282
00:21:20,070 --> 00:21:22,447
Ako se na brodu pojavi rupa, mrtvi smo!
283
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
Ne brini se,
dotad ćemo svi umrijeti od gladi.
284
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
Je li grijeh biti siromašan,
ili sam siromašan jer sam griješio?
285
00:21:33,583 --> 00:21:38,046
Ako svi umrete od gladi, brod je moj.
286
00:21:46,096 --> 00:21:51,560
UPOZORENJE
OTVOR ZA ULJE
287
00:21:59,609 --> 00:22:03,196
UPRAVLJAČKI SUSTAV
288
00:23:08,929 --> 00:23:10,347
Nestalo dijete.
289
00:23:11,390 --> 00:23:14,351
Nećemo moći raditi,
imat ćemo policiju za vratom.
290
00:23:14,434 --> 00:23:17,312
Naplatit će nam
globu za najgluplje stvari.
291
00:23:17,396 --> 00:23:21,024
Projicirani gubitak: 7300 dolara.
292
00:23:21,108 --> 00:23:23,819
-Kako naporno.
-Boli me glava.
293
00:23:23,902 --> 00:23:26,405
Možda bi njeni roditelji
platili otkupninu?
294
00:23:28,156 --> 00:23:30,826
-Jesi li iz UTS-a?
-Nema uređaj za prijevod.
295
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
Jesi li građanka UTS-a?
296
00:23:32,452 --> 00:23:34,955
-UT-što?
-Korejka je?
297
00:23:35,038 --> 00:23:37,124
Jesi li iz bogatoga doma?
298
00:23:37,207 --> 00:23:38,542
Ja nemam doma.
299
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Gladna sam. Hoću jesti.
300
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
Hej, začepi. Kakvo je to ponašanje?
301
00:23:47,092 --> 00:23:48,301
Nema srama.
302
00:23:52,472 --> 00:23:53,557
Bila je u vozilu?
303
00:23:53,640 --> 00:23:57,853
Među zračnim jastucima.
Nemam pojma kako je preživjela.
304
00:23:59,479 --> 00:24:01,857
Kao da sam negdje vidjela takve šiške.
305
00:24:04,234 --> 00:24:06,903
Su-ni! Gdje li se sakrila naša Su-ni?
306
00:24:07,988 --> 00:24:09,156
Tu si!
307
00:24:12,200 --> 00:24:14,453
Čim pristanemo, odvedi je na policiju.
308
00:24:20,375 --> 00:24:24,337
DOROTHY, 600 PUTA SNAŽNIJA
OD EKSPLOZIJE ANDROIDA
309
00:24:24,421 --> 00:24:28,508
PRIJE TRI GODINE
STRAH U UTS-U
310
00:24:29,092 --> 00:24:32,137
Vlasti UTS-a i dalje tragaju za Dorothy.
311
00:24:32,220 --> 00:24:34,306
-Već smo se upoznali, zar ne?
-Ne.
312
00:24:34,389 --> 00:24:38,101
Android je posljednji put viđen
prije dva dana kod Crnih lisica,
313
00:24:38,185 --> 00:24:42,314
koje su mu navodno u hardver
ugradile kompaktnu hidrogensku bombu.
314
00:24:42,814 --> 00:24:45,442
Naoružani robot izgleda ovako.
315
00:24:46,318 --> 00:24:48,653
Nedužno lice krije smrtonosno oružje.
316
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
Robot je opasan po život.
317
00:24:51,323 --> 00:24:56,703
Predstavlja ogromnu opasnost za čitav UTS.
318
00:24:56,786 --> 00:24:57,871
Svi na pod!
319
00:25:19,226 --> 00:25:20,727
Bježi!
320
00:25:26,233 --> 00:25:27,317
Ne!
321
00:25:40,705 --> 00:25:41,581
Ona je robot?
322
00:25:41,665 --> 00:25:43,375
Eksploziv?
323
00:25:43,458 --> 00:25:45,544
Zato nismo očitali znakove života.
324
00:25:45,627 --> 00:25:48,046
Kožni implantat joj je fantastičan.
325
00:25:48,713 --> 00:25:50,215
Sranje, kreće se.
326
00:25:50,298 --> 00:25:51,800
Hoće li eksplodirati?
327
00:25:51,883 --> 00:25:53,635
Začepi i prijavi je!
328
00:25:53,718 --> 00:25:55,679
Devet, nula, nula.
329
00:25:55,762 --> 00:25:57,973
Dobili ste UTS-ovu policijsku liniju.
330
00:25:58,056 --> 00:26:00,976
Ako ste građanin, birajte 1.
Ako niste, birajte 2.
331
00:26:01,059 --> 00:26:01,935
Nisam.
332
00:26:02,018 --> 00:26:04,563
Da je izvana svežemo za brod? Bubo?
333
00:26:04,646 --> 00:26:07,107
Zašto ja dobijem najopasnije zadatke?
334
00:26:07,190 --> 00:26:09,526
Broj 14 za razne zločine. Je li to to?
335
00:26:09,609 --> 00:26:12,153
Prvo je sveži. Papir, kamen, škare.
336
00:26:12,237 --> 00:26:13,446
Papir, kamen, škare!
337
00:26:28,044 --> 00:26:29,671
Miči se! Ne prilazi!
338
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
-Htjela sam obrisati vodu…
-Ne govori!
339
00:26:32,632 --> 00:26:35,218
-Bože, stvarno je nesposoban.
-Koja budala.
340
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
Ajme.
341
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Ne gledaj me. Polako diši.
342
00:26:40,140 --> 00:26:43,435
Nemoj ništa pokušavati.
Ja nisam dobar čovjek.
343
00:26:53,361 --> 00:26:54,279
Robot ljubimac?
344
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
Ma daj, molim te.
345
00:27:00,994 --> 00:27:03,204
KOREJSKA PISANKA
346
00:27:04,497 --> 00:27:06,708
Kang Hyeo-nu? Tko je to?
347
00:27:15,800 --> 00:27:17,385
KANG HYEO-NU
M-B-268-37HR
348
00:27:17,469 --> 00:27:18,845
„Kang Hyeo-nu.“
349
00:27:23,475 --> 00:27:24,309
Kang Hyeo-nu.
350
00:27:24,976 --> 00:27:28,021
Propušteni pozivi. Do prije koje minute.
351
00:27:36,404 --> 00:27:38,031
Ljudi, moramo razgovarati.
352
00:27:38,114 --> 00:27:42,452
MR09: STAMBENO PODRUČJE
ZA NEGRAĐANE BR. 9
353
00:27:42,535 --> 00:27:45,914
Eksplodirat će!
354
00:28:38,800 --> 00:28:41,219
-Zvao si?
-Prijavio sam neodređeni zločin.
355
00:28:41,302 --> 00:28:42,679
-Misliš da će doći?
-Ne.
356
00:28:42,762 --> 00:28:44,055
U redu.
357
00:28:44,139 --> 00:28:45,348
Slušajte.
358
00:28:45,432 --> 00:28:48,685
Dvije Crne lisice otele su robota,
a onda su ih srušili.
359
00:28:48,768 --> 00:28:52,731
Jedan je ipak uspio pobjeći.
Robot je sâm ušao u Lagrangeovu točku.
360
00:28:53,398 --> 00:28:56,860
Traže ga i Crne lisice i Svemirska garda.
361
00:28:57,444 --> 00:29:00,113
Ne razumijem što nam pokušavaš reći.
362
00:29:01,656 --> 00:29:02,824
Kažem da na ovome
363
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
možemo zaraditi.
364
00:29:06,244 --> 00:29:08,747
-Da?
-I negrađani imaju pravo na nagrade?
365
00:29:08,830 --> 00:29:10,165
-Ne.
-Znači…
366
00:29:10,248 --> 00:29:13,626
želiš prodati tu bombu Crnim lisicama?
367
00:29:13,710 --> 00:29:18,047
-Izvući novac od terorista?
-Siguran sam da će platiti milijun.
368
00:29:18,131 --> 00:29:21,050
-Milijun?
-Nema šanse. To nije ispravno.
369
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
Koji ti je vrag?
370
00:29:24,971 --> 00:29:26,055
Dobro, zaboravite!
371
00:29:26,848 --> 00:29:28,224
Ja ću uzeti bombu.
372
00:29:29,476 --> 00:29:31,019
Zar misliš da je tvoja?
373
00:29:31,102 --> 00:29:34,105
Jedan poziv Svemirskoj gardi,
i stižu za pet minuta.
374
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
U redu. Kapetanici četiri,
g. Parku i meni po tri.
375
00:29:38,651 --> 00:29:39,652
Dobro?
376
00:29:40,820 --> 00:29:42,030
Dobro?
377
00:29:43,615 --> 00:29:45,492
-Da, super!
-U redu.
378
00:29:46,534 --> 00:29:49,746
Tebi 3,5, meni 3,5,
tebi dva, a tebi jedan. Dobro?
379
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
-Jedan?
-Tebi 3,5, a meni dva?
380
00:29:51,998 --> 00:29:53,625
Zašto sam ja spala na 3,5?
381
00:29:53,708 --> 00:29:55,460
Kako da to protumačim?
382
00:29:55,543 --> 00:29:57,086
Vrati mi mojih 0,5.
383
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
Ovo je totalno sranje.
384
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
Četiri, tri, dva, a meni jedan, dobro?
385
00:30:05,136 --> 00:30:08,348
-Idite svi dođavola!
-U redu!
386
00:30:08,431 --> 00:30:11,392
Ali možeš li ti to izvesti? Hoćeš da ja?
387
00:30:11,476 --> 00:30:14,938
G. Park, zaboravio si odakle sam?
388
00:30:15,939 --> 00:30:17,649
Znam ja te gadove.
389
00:30:17,732 --> 00:30:20,026
Ne bojim ih se.
390
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
Zar nećete naručiti?
391
00:30:21,820 --> 00:30:24,364
Ovaj put ili naručite, ili van!
392
00:30:25,323 --> 00:30:26,366
Jednu kolu.
393
00:30:28,743 --> 00:30:29,744
Kamo je otišla?
394
00:30:30,328 --> 00:30:31,412
Gdje je?
395
00:30:32,205 --> 00:30:35,333
Što to crta? Žirafu?
396
00:30:35,917 --> 00:30:37,752
Dovraga, crta po mojoj sobi?
397
00:30:39,087 --> 00:30:40,547
Mikrofon ne radi.
398
00:30:40,630 --> 00:30:42,507
Priključi naš i povisi ton.
399
00:30:42,590 --> 00:30:43,424
Što je ovo?
400
00:30:43,508 --> 00:30:47,512
Mobitel spojen na zaštićeni
privatni satelit. Koriste ih kriminalci.
401
00:30:47,595 --> 00:30:51,349
Nisi li rekao da su jednoga uhvatili?
Možda nas prisluškuju.
402
00:30:51,432 --> 00:30:54,394
Ne znam tehničke stvari.
403
00:30:54,477 --> 00:30:56,020
Ali znaš Crne lisice?
404
00:30:56,104 --> 00:30:58,606
U moje vrijeme nije ih bilo.
405
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Što ti uopće znaš?
406
00:31:01,651 --> 00:31:03,778
Jesmo li spremni?
407
00:31:03,862 --> 00:31:04,988
Da.
408
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
Idemo.
409
00:31:07,532 --> 00:31:10,326
POŠALJI
410
00:31:19,127 --> 00:31:19,961
Halo?
411
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
VIDEOPRIJENOS
412
00:31:24,966 --> 00:31:27,468
Je li ovo vaše, dr. Kang?
413
00:31:29,470 --> 00:31:30,555
Koliko tražiš?
414
00:31:33,349 --> 00:31:35,310
Koliko?
415
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Dva milijuna.
416
00:31:41,608 --> 00:31:42,817
Ne!
417
00:31:44,110 --> 00:31:45,570
Jedan i pol.
418
00:31:46,696 --> 00:31:52,702
Ako inzistirate, dat ćemo vam popust.
419
00:31:52,785 --> 00:31:54,954
Dva milijuna. U gotovini.
420
00:31:55,955 --> 00:31:57,749
Nađimo se odmah.
421
00:31:58,416 --> 00:32:00,335
Platit ću kad je vidim.
422
00:32:01,753 --> 00:32:05,840
Pored izlaza broj dva
teleskopske stanice Jenice.
423
00:32:05,924 --> 00:32:08,593
Zona G, u 13 sati!
424
00:32:09,302 --> 00:32:12,305
Ne, ne tamo!
425
00:32:14,057 --> 00:32:18,102
Klub Duh, 32. trgovačko područje,
426
00:32:18,603 --> 00:32:22,315
ispred ulaza broj dva u 14 sati.
427
00:32:24,359 --> 00:32:26,110
Samo malo!
428
00:32:28,947 --> 00:32:31,532
Bojim se da ne eksplodira.
429
00:32:32,241 --> 00:32:34,702
Kako se mogu zaštititi?
430
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
Neće eksplodirati bez naredbe.
431
00:32:39,457 --> 00:32:42,043
Ako je ovo lažan poziv, gotov si.
432
00:32:42,126 --> 00:32:45,129
Bez kašnjenja. Nećemo čekati.
433
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
Popij!
434
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
Zaslužio si!
435
00:32:59,727 --> 00:33:01,229
Znala sam da ti to možeš!
436
00:33:09,654 --> 00:33:13,825
Klub Duh, 32. trgovačko područje,
437
00:33:13,908 --> 00:33:17,662
ispred ulaza broj dva u 14 sati.
438
00:33:19,080 --> 00:33:20,415
Dovedite mi Dorothy.
439
00:33:21,958 --> 00:33:24,877
Sudbina je ljudske rase u opasnosti.
440
00:33:28,339 --> 00:33:31,509
Ne miči se. Rekao sam ti da se ne mičeš!
441
00:33:31,592 --> 00:33:33,344
Pa ne mičem se.
442
00:33:38,141 --> 00:33:40,852
Je li to žirafa? Nemaš pojma o crtanju.
443
00:33:40,935 --> 00:33:42,478
To je dinosaur.
444
00:33:51,362 --> 00:33:52,989
Potraži dinosaure.
445
00:33:54,073 --> 00:33:58,828
Dobro pogledaj. Ovo je dinosaur, dobro?
446
00:34:01,080 --> 00:34:02,665
I ovo je dinosaur.
447
00:34:03,541 --> 00:34:05,418
Vidiš da su isti.
448
00:34:05,501 --> 00:34:07,420
RJEČNIK DINOSAURA
APATOSAUR
449
00:34:10,131 --> 00:34:12,008
-Dobro…
-I tebe sam nacrtala!
450
00:34:16,054 --> 00:34:19,599
E ovo već prepoznajem.
451
00:34:21,434 --> 00:34:23,394
Ali oči su premalene, vidi.
452
00:34:24,395 --> 00:34:25,897
Da povećam oči?
453
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
Da.
454
00:34:28,357 --> 00:34:30,276
Gle ovamo. I nos.
455
00:34:31,110 --> 00:34:32,779
-I nos?
-Da bude ljepši.
456
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
Ti baš uživaš u tome?
457
00:34:41,287 --> 00:34:46,000
Ako ikad budeš bolesna, odmah reci.
Tako da možemo pobjeći, dobro?
458
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
Dobro, uskači ovamo.
459
00:34:48,294 --> 00:34:50,713
Striče Tiger! Kamo idem?
460
00:34:54,217 --> 00:34:58,179
-Svi spremni? Pet minuta!
-Motor izgleda loše. Možda ne izdrži.
461
00:34:58,262 --> 00:35:01,057
-Ne smijemo zakasniti!
-Priđite. Bubo, dođi.
462
00:35:01,140 --> 00:35:03,101
Dva milijuna dolara! Dobro?
463
00:35:03,601 --> 00:35:06,270
A sad svi skupa. Je'n, dva, tri: „Idemo!“
464
00:35:06,354 --> 00:35:08,147
Otvaranje pristanišne stanice.
465
00:35:08,231 --> 00:35:10,817
Tko je to, dovraga? Imamo posla!
466
00:35:10,900 --> 00:35:11,818
Nisi zaključao?
467
00:35:11,901 --> 00:35:16,280
P-O-L-I-C…
468
00:35:16,364 --> 00:35:18,199
OČITAVANJE PRISTAJANJA
POLICIJA
469
00:35:18,282 --> 00:35:21,119
-Svi natrag na mjesta.
-„Policija“?
470
00:35:21,202 --> 00:35:22,161
Smjesta!
471
00:35:28,334 --> 00:35:30,419
Prisilno otvaranje vrata!
472
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
Zašto niste otvorili?
473
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
Nemate poštovanja prema policiji?
474
00:35:43,683 --> 00:35:47,520
Vrata. Zašto se ne otvaraju?
475
00:35:49,564 --> 00:35:53,192
Stvarno ste pretjerali
s ilegalnim izmjenama broda.
476
00:35:53,276 --> 00:35:55,778
Naša kapetanica vješta je s alatima.
477
00:35:55,862 --> 00:36:00,158
-Ovako ružan brod uvreda je UTS-u.
-Reći ćemo joj da prestane.
478
00:36:00,241 --> 00:36:02,160
Koga vraga?
479
00:36:03,035 --> 00:36:04,453
Nije li to vojna oprema?
480
00:36:06,831 --> 00:36:07,707
Otkud vam?
481
00:36:07,790 --> 00:36:11,794
Iz centra za reciklažu. Vrlo je prijazna.
482
00:36:18,968 --> 00:36:21,971
Zašto uzgajate biljke na brodu?
483
00:36:22,054 --> 00:36:25,933
Žuri nam se. Što ste trebali?
484
00:36:26,017 --> 00:36:27,435
To ja vas pitam.
485
00:36:27,518 --> 00:36:30,396
Zvali ste policiju.
486
00:36:30,479 --> 00:36:32,023
Broj 14, razni zločini.
487
00:36:41,949 --> 00:36:45,328
Nismo zvali radi prijave,
samo smo htjeli nešto pitati!
488
00:37:07,850 --> 00:37:11,145
Imamo dvije minute! Dovraga!
489
00:37:12,313 --> 00:37:14,023
Kamo ste gledali?
490
00:37:17,902 --> 00:37:20,655
Što radiš? Zašto mi uzimaš novac?
491
00:37:24,909 --> 00:37:27,703
Pusti.
492
00:37:27,787 --> 00:37:30,748
-Bubo, treba mi!
-Smeće jedno!
493
00:37:30,831 --> 00:37:34,335
Oprostite, ali imamo važan sastanak.
494
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
Čekajte!
495
00:37:39,006 --> 00:37:40,466
Jesi li snimila?
496
00:37:42,426 --> 00:37:44,095
Kojom ste prigodom ovdje?
497
00:37:44,178 --> 00:37:46,931
Negrađani obično moraju zvati više puta.
498
00:37:47,682 --> 00:37:50,226
Bubo, jesi li snimila kako uzima novac?
499
00:37:51,227 --> 00:37:55,564
Naravno, sve sam snimila!
500
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
Rotacijska svjetla su ugašena,
niste na dužnosti.
501
00:37:58,943 --> 00:38:01,779
Što ako vas prijavimo zbog primanja mita?
502
00:38:01,862 --> 00:38:03,948
Luđakinja! Nisam tražio mito.
503
00:38:04,031 --> 00:38:07,535
Niste nam rekli svoje ime ni odjel.
A privatno oružje?
504
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
Kakva drskost!
505
00:38:09,787 --> 00:38:12,665
Nije li kazna za to
protjerivanje na Zemlju?
506
00:38:12,748 --> 00:38:18,170
-Točno. Imamo posla s buntovnikom.
-Ovakvo oružje treba držati rastavljeno.
507
00:38:18,254 --> 00:38:21,632
Zlouporaba vlasti neće vas nikamo odvesti.
508
00:38:21,716 --> 00:38:26,220
Patrolni policajci su negrađani, kao i mi.
Tko ste vi da me lupate po glavi?
509
00:38:26,304 --> 00:38:28,389
Tko ste vi da lupate Bubu po glavi?
510
00:38:29,223 --> 00:38:30,057
Dakle…
511
00:38:30,808 --> 00:38:35,438
Ako se želite riješiti dokaza,
možete nas sve pobiti i nestati.
512
00:38:39,900 --> 00:38:42,945
Ili samo odjebi, govnaru.
513
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
-Platit ćete mi za ovo!
-Dobro. Vidimo se!
514
00:38:47,366 --> 00:38:48,367
Kapetanice!
515
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
Otišao je! G. Park, požuri!
516
00:38:52,121 --> 00:38:53,748
Uzmi torbu, kasnimo!
517
00:38:53,831 --> 00:38:57,585
UTS-OVO 32. TRGOVAČKO PODRUČJE
518
00:39:01,130 --> 00:39:03,215
G. Park, požuri!
519
00:39:07,094 --> 00:39:08,888
Ovakva su mjesta najsigurnija.
520
00:39:08,971 --> 00:39:11,807
Odlična zamisao, Tae-ho!
Stvarno sam genijalac.
521
00:39:11,891 --> 00:39:16,187
Zanima me,
što će se dogoditi našoj djevojčici?
522
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
„Našoj“?
523
00:39:19,482 --> 00:39:21,484
Nije naša, a ni djevojčica.
524
00:39:21,567 --> 00:39:24,570
Koga briga ako eksplodira
ili je recikliraju u zube?
525
00:39:24,653 --> 00:39:27,907
-Ipak…
-Došli smo zaraditi.
526
00:39:28,824 --> 00:39:30,576
Koncentriraj se.
527
00:39:40,544 --> 00:39:42,797
Strpi se još samo malo.
528
00:39:50,930 --> 00:39:52,890
ULAZ 2
529
00:40:07,446 --> 00:40:10,491
Hej, seronjo. Rekao sam ti, ulaz broj dva!
530
00:40:11,158 --> 00:40:13,244
Želiš li svog ljubimca ili ne?
531
00:40:13,953 --> 00:40:16,080
Ovo ti je prvi put?
532
00:40:16,747 --> 00:40:17,832
Prazan šaržer?
533
00:40:18,874 --> 00:40:21,043
I došao si sam.
534
00:40:21,127 --> 00:40:25,881
Vjeruješ li mi ili me podcjenjuješ?
535
00:40:26,465 --> 00:40:27,341
Za mnom!
536
00:40:29,260 --> 00:40:32,263
Imam dr. Kanga na nišanu.
Drugi muškarac nepoznat.
537
00:40:32,346 --> 00:40:34,432
Sve ih ubijte čim ugledate Dorothy.
538
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
G. Park, pripremi se!
539
00:40:41,605 --> 00:40:45,151
Slobodno govori korejski, Kang Hyeo-nu.
540
00:40:45,234 --> 00:40:47,695
Ne izvodi nikakve trikove.
541
00:40:51,449 --> 00:40:52,992
-Prvo Dorothy.
-Prvo novac.
542
00:40:53,909 --> 00:40:55,703
Prvo novac!
543
00:41:05,171 --> 00:41:09,091
Svakako pokupite Dorothyno tijelo.
Pripremite se za paljbu.
544
00:41:09,175 --> 00:41:10,342
Jesi li vidio?
545
00:41:15,514 --> 00:41:17,433
2 MILIJUNA DOLARA
BEZ LAŽNIH NOVČANICA
546
00:41:22,229 --> 00:41:24,648
Što se događa? Nije ovdje.
547
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
Što vam je, ljudi?
548
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Kamo je otišla?
549
00:41:33,199 --> 00:41:36,660
Dorothy je nestala. Izgubio sam je.
550
00:41:48,464 --> 00:41:52,176
Brzo, nađite je!
Ako je prepoznaju, gotovi smo!
551
00:42:09,318 --> 00:42:10,653
Kot-nim!
552
00:42:26,460 --> 00:42:27,711
Kot-nim!
553
00:42:29,255 --> 00:42:30,422
Bože!
554
00:42:32,216 --> 00:42:34,969
Ne razlikuje se
od stvarnog ljudskog djeteta,
555
00:42:35,052 --> 00:42:38,305
ali je zapravo
opasno oružje masovnog uništenja.
556
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
Sadrži mikroeksploziv…
557
00:42:41,308 --> 00:42:43,894
Smirite se! Neće eksplodirati. Ne!
558
00:42:44,562 --> 00:42:45,479
DJ na nišanu.
559
00:42:48,440 --> 00:42:49,692
-Što je to?
-Gledaj!
560
00:42:49,775 --> 00:42:51,944
Meta locirana. Sve jedinice: pali!
561
00:42:52,861 --> 00:42:54,697
Mičite se! Kang Hyeo-nu!
562
00:42:54,780 --> 00:42:57,032
Kot-nim!
563
00:42:57,116 --> 00:42:58,617
Kot-nim!
564
00:42:58,701 --> 00:43:01,245
Kot-nim!
565
00:43:01,328 --> 00:43:03,998
Dr. Kang, gdje ste? Kang Hyeo-nu!
566
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
Hej, Kang! Moj novac!
567
00:43:16,760 --> 00:43:17,845
Što se dogodilo?
568
00:43:20,347 --> 00:43:22,266
Bar broj jedan. Skinite metu.
569
00:43:29,565 --> 00:43:32,484
Camilla. Nije otkrivena organska tvar.
570
00:43:34,737 --> 00:43:35,988
Otišli su.
571
00:43:41,702 --> 00:43:43,662
Zašto niste pazili na dijete?
572
00:43:43,746 --> 00:43:47,583
G. Park, zašto uvijek sve uprskaš?
573
00:43:47,666 --> 00:43:50,502
I zašto si mu vratio novac? Što je tebi?
574
00:43:50,586 --> 00:43:53,922
A ti? Poludio si zbog love
usred ovog kaosa?
575
00:43:54,006 --> 00:43:54,923
Sranje!
576
00:43:56,008 --> 00:44:00,387
-Od početka sam imala loš osjećaj.
-To kažeš svaki put kad krene nizbrdo.
577
00:44:00,471 --> 00:44:03,098
-Trebala sam ja ići.
-Zašto onda nisi?
578
00:44:03,182 --> 00:44:07,519
-Razgovaram sama sa sobom.
-Zaboravi. Gdje je mobitel? Nazovi…
579
00:44:10,147 --> 00:44:11,357
Zato su nas otkrili.
580
00:44:12,024 --> 00:44:13,359
Garda nas je pratila.
581
00:44:13,901 --> 00:44:17,237
Imam broj, izvršit ćemo
prijenos radijskim valovima.
582
00:44:17,321 --> 00:44:19,948
Pokušavat ćemo dok ne uhvate signal.
583
00:44:20,032 --> 00:44:21,575
A sada u Tvornicu.
584
00:44:21,659 --> 00:44:23,952
Ne možemo, brod se pokvario.
585
00:44:24,536 --> 00:44:27,247
Mojih dva milijuna.
586
00:44:27,331 --> 00:44:30,209
Mojih dva milijuna. Gotov sam!
587
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
Izgubio si novac, striče Tae-ho?
588
00:44:42,596 --> 00:44:44,014
Još nije gotovo.
589
00:44:47,184 --> 00:44:48,018
Kako se zoveš?
590
00:44:50,646 --> 00:44:51,689
Kot-nim.
591
00:44:51,772 --> 00:44:53,190
-Kot-nim?
-A ne Dorothy?
592
00:44:53,273 --> 00:44:55,192
Kot-nim mi je korejsko ime.
593
00:44:55,943 --> 00:44:57,695
Kot-nim. Lijepo ime.
594
00:44:57,778 --> 00:44:59,988
Kot-nim. Pomalo starinsko.
595
00:45:00,072 --> 00:45:02,866
-A tvoje nije?
-Ne nazivajte tu stvar imenom.
596
00:45:06,912 --> 00:45:10,916
-Što je, Kot-nim?
-Stric Tae-ho me se boji.
597
00:45:15,087 --> 00:45:17,256
Ma tko se tebe boji? Dođi ovamo.
598
00:45:19,717 --> 00:45:21,427
Tko se boji naše Kot-nim?
599
00:45:21,510 --> 00:45:23,220
Spusti taj eksploziv.
600
00:45:23,303 --> 00:45:25,514
Stric Tiger puno je strašniji.
601
00:45:25,597 --> 00:45:26,598
Gigantski pauk!
602
00:45:28,434 --> 00:45:30,352
Idemo po strica Tae-hoa!
603
00:45:30,436 --> 00:45:32,354
-Strašljivko!
-Sad ćemo mi njega.
604
00:45:32,855 --> 00:45:34,940
-Prestani!
-Ne prilazi!
605
00:45:35,023 --> 00:45:36,483
Ne prilazi!
606
00:45:37,901 --> 00:45:39,069
Ne prilazi!
607
00:45:50,581 --> 00:45:55,627
Posljednje čudo UTS-ove
nanobotske tehnologije.
608
00:45:55,711 --> 00:46:00,966
Drvo života, Superbiljka,
pušta korijenje na novom planetu.
609
00:46:01,467 --> 00:46:04,261
Dobro došli u drugu Svemirsku revoluciju.
610
00:46:04,762 --> 00:46:08,015
Mars. Sreća za koju
niste znali da postoji.
611
00:46:09,016 --> 00:46:11,894
Kriptonski valovi mogu uništiti nanobote
612
00:46:12,394 --> 00:46:16,023
a emitiraju se samo
tijekom detonacije hidrogenske bombe.
613
00:46:16,106 --> 00:46:18,734
Ali sve je to nevažno
za našu prezentaciju.
614
00:46:18,817 --> 00:46:20,486
Točno. Sasvim nevažno.
615
00:46:20,569 --> 00:46:25,199
Crne lisice imaju hidrogensku bombu.
Zato su mnogi građani UTS-a zabrinuti.
616
00:46:25,282 --> 00:46:27,826
Doseg kriptonskih valova
je 5000 kilometara.
617
00:46:27,910 --> 00:46:29,453
Mars nije u opasnosti.
618
00:46:29,536 --> 00:46:32,956
Ovdje bih želio dodati nekoliko riječi.
619
00:46:33,457 --> 00:46:36,710
Video može pričekati.
620
00:46:36,794 --> 00:46:40,214
Prije Drveta života,
treba naglasiti da je to vrsta
621
00:46:40,297 --> 00:46:42,716
genetski modificirana da preživi na Marsu
622
00:46:42,800 --> 00:46:45,719
i da može rasti isključivo na tom planetu.
623
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
Samo sam mislio…
624
00:46:46,970 --> 00:46:50,766
Mora biti savršeno jasno
625
00:46:51,433 --> 00:46:56,271
da na Zemlji nema nade.
626
00:46:56,355 --> 00:47:00,567
-Žao mi je, g. Sullivane.
-Dokažite to. Trebam empirijski dokaz.
627
00:47:00,651 --> 00:47:06,740
Fizički dokažite svoje snažno žaljenje.
628
00:47:09,451 --> 00:47:11,787
Ovdje i sada.
629
00:47:16,792 --> 00:47:22,047
Ondje je moj dom
Ondje su zelena polja
630
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Pierre, uključen ti je
kanal za poziv upomoć!
631
00:47:25,467 --> 00:47:28,470
Super pjevaš, ali čuju te svi brodovi.
632
00:47:28,554 --> 00:47:30,931
-Začepi, Pierre!
-Opet taj idiot!
633
00:47:31,014 --> 00:47:33,892
Oprostite!
Opet sam ga zaboravio isključiti.
634
00:47:33,976 --> 00:47:36,979
Automatski se uključuje
prilikom pokretanja sustava.
635
00:47:37,771 --> 00:47:42,234
Kapetanice Jang! Napisao sam
pjesmu za vas. Molim vas, poslušajte.
636
00:47:45,070 --> 00:47:50,158
Sjećaš li se one noći ?
637
00:47:51,285 --> 00:47:53,912
Kad si me poljubila
638
00:47:54,496 --> 00:47:58,000
-I onoga drugog jutra kad si me napustila…
-Daj se ugasi!
639
00:47:58,083 --> 00:47:59,835
Oči su ti bile bistre k'o jezero
640
00:47:59,918 --> 00:48:01,837
-A sad svi!
-Ugasi to sranje!
641
00:48:02,421 --> 00:48:07,551
TVORNICA: HANGAR ZA ODRŽAVANJE
642
00:48:07,634 --> 00:48:10,012
Kaže da ga je kapetanica poljubila.
643
00:48:10,095 --> 00:48:14,516
-Misliš da se radilo samo o poljupcu?
-Koga briga. Bubo, ponesi blagajnu.
644
00:48:14,600 --> 00:48:15,851
Što je sad?
645
00:48:17,185 --> 00:48:19,396
-Je li to okus jagode?
-Da, gospodine.
646
00:48:20,439 --> 00:48:21,273
Hvala.
647
00:48:21,356 --> 00:48:25,110
Ukrao mi je novac i kupio akumulator.
Moj novac!
648
00:48:25,777 --> 00:48:29,531
Treba nam i šipka za zavarivanje.
Više ne možemo uzimati na dug.
649
00:48:29,615 --> 00:48:34,328
Ne shvaćam. Troje odraslih,
a nemate ni prebijene pare.
650
00:48:35,704 --> 00:48:38,123
Bankrotirali smo.
651
00:48:42,210 --> 00:48:44,463
Striče Tae-ho, trebam uslugu.
652
00:48:44,546 --> 00:48:46,381
Može?
653
00:48:46,465 --> 00:48:47,716
Ne.
654
00:48:47,799 --> 00:48:49,551
Nisam rekla kakvu.
655
00:48:49,635 --> 00:48:52,012
Kako onda možeš pitati pristajem li?
656
00:48:53,013 --> 00:48:55,182
-Mogu li posuditi škare?
-Ne.
657
00:48:59,770 --> 00:49:03,315
-I ja trebam uslugu.
-Kakvu? Može!
658
00:49:07,194 --> 00:49:08,654
Daj pet!
659
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
Ništa ne radi. To je usluga.
660
00:49:16,912 --> 00:49:19,873
Nemoj se smijati ni govoriti,
niti nas crtaj.
661
00:49:30,384 --> 00:49:31,218
Zašto škare?
662
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
-Pazi!
-Na prste?
663
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
Ne, na rajčice.
664
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
Rekao sam ti da ostaneš na brodu!
665
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
Pierre, čim sam ih ugledao,
pomislio sam na tebe.
666
00:49:52,864 --> 00:49:54,449
Uvijek sam ti zahvalan.
667
00:49:55,283 --> 00:49:58,078
-Je li to prava rajčica?
-Nikad to nisam probao.
668
00:50:02,874 --> 00:50:04,251
Kako je dobro!
669
00:50:09,006 --> 00:50:11,591
-Dolar po komadu.
-Dolar!
670
00:50:11,675 --> 00:50:12,759
Dobar tek!
671
00:50:13,510 --> 00:50:15,220
Hvala vam!
672
00:50:15,846 --> 00:50:17,222
Hvala!
673
00:50:17,305 --> 00:50:18,140
Dvije crvene.
674
00:50:18,223 --> 00:50:20,976
-Dva dolara.
-Dvije?
675
00:50:21,476 --> 00:50:22,644
Rekao sam crvene!
676
00:50:22,728 --> 00:50:24,896
Puno smo prodali!
677
00:50:25,856 --> 00:50:26,982
Hej, vi tamo!
678
00:50:27,774 --> 00:50:29,067
Ne gurajte se.
679
00:50:30,819 --> 00:50:31,987
Ugodan dan!
680
00:50:33,697 --> 00:50:35,323
Bljak.
681
00:50:35,407 --> 00:50:37,451
22, 23… Dobro!
682
00:50:48,128 --> 00:50:49,671
Zašto tako neuredno jedeš?
683
00:50:51,381 --> 00:50:52,382
Podigni bradu.
684
00:50:53,842 --> 00:50:54,885
Zašto se smiješ?
685
00:50:58,013 --> 00:51:00,098
-Dobro.
-Kupio sam šipku za varenje!
686
00:51:04,311 --> 00:51:06,646
Znaš g. Parka?
687
00:51:06,730 --> 00:51:09,649
Nekad je bio vođa narkobande.
688
00:51:09,733 --> 00:51:12,569
Prodavao je drogu
i pomagao siromašnoj djeci.
689
00:51:12,652 --> 00:51:15,906
Imao je toliko novca
da ga nije brojao, nego vagao.
690
00:51:15,989 --> 00:51:18,241
Imao je čak tigra ljubimca!
691
00:51:18,325 --> 00:51:21,328
Kapetanica Jang je pametna,
ali ima gadnu narav.
692
00:51:21,411 --> 00:51:24,581
Zato je nemoj ljutiti, dobro?
693
00:51:24,664 --> 00:51:27,417
A u ustima ima nešto za samouništenje…
694
00:51:27,501 --> 00:51:30,545
Slušaj, ovo je važno!
695
00:51:30,629 --> 00:51:32,589
Zašto se brod zove Pobjeda?
696
00:51:32,672 --> 00:51:36,009
Kapetanica je tražila prijedloge,
a to je bio moj.
697
00:51:36,093 --> 00:51:38,345
Mislila sam da je pobjeda dobra stvar.
698
00:51:38,428 --> 00:51:40,597
Što si ti nekad radila, seko?
699
00:51:41,598 --> 00:51:42,682
„Seko“?
700
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
Ajme meni! „Seko“? Ma daj.
701
00:51:51,900 --> 00:51:55,737
Zapravo, najveća mi je želja
presađivanje kože.
702
00:51:55,821 --> 00:52:00,325
Na crnom tržištu potpuna
rekonstrukcija tijela košta 20 tisuća.
703
00:52:00,408 --> 00:52:03,870
Ali bojim se da će mi se ljudi smijati.
704
00:52:05,288 --> 00:52:08,208
Ma, što to govorim? Nemam novca.
705
00:52:10,418 --> 00:52:15,966
Što sam ja nekad radila?
Zračni napadi, ulazak u zagađene zone,
706
00:52:16,049 --> 00:52:18,135
ubojstva i tako dalje.
707
00:52:21,054 --> 00:52:24,057
Mala, ti nisi…
708
00:52:24,141 --> 00:52:25,225
Što?
709
00:52:25,308 --> 00:52:27,269
Tako ti zavidim.
710
00:52:27,978 --> 00:52:31,731
Trebala si mi reći, ti lopužo mala!
711
00:52:32,232 --> 00:52:35,318
Je li stric Tae-ho
uvijek bio tako strašan?
712
00:52:35,402 --> 00:52:38,697
Nije. On je samo
mrzovoljan tip bez prebijene pare.
713
00:52:39,406 --> 00:52:40,240
Kim Tae-ho…
714
00:52:41,908 --> 00:52:44,035
stvarno nije imao sreće.
715
00:52:44,119 --> 00:52:45,787
Ilegalci na brodu.
716
00:52:45,871 --> 00:52:47,414
Dozvola za paljbu.
717
00:53:06,183 --> 00:53:11,021
Tae-ho bio je dječak-ratnik.
Odmalena služio je u Svemirskoj gardi.
718
00:53:11,855 --> 00:53:14,274
Tada je prvi put ugledao bebu.
719
00:53:15,275 --> 00:53:17,152
Bila je poput anđela.
720
00:53:18,361 --> 00:53:22,199
Ilegalni status. Slučaj br. 349547.
721
00:53:22,282 --> 00:53:23,867
Žensko, sedam mjeseci.
722
00:53:23,950 --> 00:53:26,703
Prema pravilima
trebao ju je poslati na Zemlju,
723
00:53:27,412 --> 00:53:29,998
ali tada je još imao neke ovlasti.
724
00:53:31,625 --> 00:53:33,668
Oprosti!
725
00:53:34,920 --> 00:53:38,256
Stavi je spavati oko 14 h.
Ako neće mlijeka, zagrij vode.
726
00:53:38,340 --> 00:53:42,636
Provodio je s njom
sve više vremena i postao tata.
727
00:53:42,719 --> 00:53:44,054
U dobi od 20 godina.
728
00:53:44,137 --> 00:53:46,264
Molim te, nemoj pasti.
729
00:53:48,642 --> 00:53:51,478
Su-ni! Su-ni?
730
00:53:52,062 --> 00:53:53,647
Operacija će joj vratiti sluh.
731
00:53:53,730 --> 00:53:57,567
Ali do kraja života
morat će raditi na izgovoru.
732
00:53:58,568 --> 00:54:02,864
Čini se da joj je snažan zvuk
uništio slušne živce.
733
00:54:02,948 --> 00:54:04,157
Za to sam ja kriv.
734
00:54:06,117 --> 00:54:07,786
Tata će se brinuti za tebe.
735
00:54:08,495 --> 00:54:12,207
Bit ću najbolji tata na svijetu.
736
00:54:13,250 --> 00:54:16,378
Postat ću dobra osoba.
737
00:54:23,551 --> 00:54:27,639
Otada, Tae-ho
više nikoga nije mogao povrijediti.
738
00:54:37,524 --> 00:54:40,860
Su-ni, napisao sam pjesmicu za tebe.
739
00:54:40,944 --> 00:54:42,320
Hoćeš čuti?
740
00:54:42,404 --> 00:54:44,572
Mogu ti otpjevati? Dobro.
741
00:54:45,615 --> 00:54:47,951
Su-ni
742
00:54:48,034 --> 00:54:54,624
Tata te voli najviše na svijetu
743
00:54:55,417 --> 00:54:59,963
Mislim na tebe dok jedem ručak
744
00:55:00,046 --> 00:55:04,259
Vežem cipele, perem čarape
745
00:55:08,888 --> 00:55:10,307
OTPUŠTEN IZ SLUŽBE
746
00:55:10,390 --> 00:55:13,893
Nisam prekršio pravila.
Zašto sam otpušten?
747
00:55:13,977 --> 00:55:16,688
Nije fer!
748
00:55:16,771 --> 00:55:19,566
Otpušten je iz Garde
zbog neizvršavanja naredbi.
749
00:55:20,108 --> 00:55:24,821
U jednom trenutku,
sa samog vrha pao je na dno.
750
00:55:29,242 --> 00:55:30,618
Što je to?
751
00:55:32,495 --> 00:55:33,913
Samo svemirsko smeće.
752
00:55:38,501 --> 00:55:41,379
To su meteori.
Poželi nešto i ispunit će ti se.
753
00:55:48,595 --> 00:55:50,847
Nakon godine dana bez krova nad glavom
754
00:55:51,639 --> 00:55:53,558
potpuno se slomio.
755
00:55:58,980 --> 00:56:00,732
Oprosti što sam te opelješio.
756
00:56:02,484 --> 00:56:03,318
Jesi lud?
757
00:56:18,041 --> 00:56:19,292
Ne! Moraš platiti!
758
00:56:53,410 --> 00:56:56,371
Su-ni, večeras ćemo
imati kraljevsku gozbu. Idemo.
759
00:56:58,373 --> 00:57:01,042
-Su-ni, dođi ovamo.
-Uzbuna. Udar.
760
00:57:01,126 --> 00:57:03,336
-Su-ni!
-Sudar sa svemirskim otpadom.
761
00:57:04,295 --> 00:57:07,173
-Su-ni!
-MR-13, blok 27.
762
00:57:07,757 --> 00:57:09,843
Zatvaranje svih povezanih prolaza.
763
00:57:33,491 --> 00:57:36,286
Da, ta putanja ne izgleda najbolje.
764
00:57:36,369 --> 00:57:39,080
Dodijelit ćemo vam
devet letjelica za potragu
765
00:57:39,164 --> 00:57:41,708
koje će tražiti njezin DNK u orbiti.
766
00:57:41,791 --> 00:57:45,920
Narukvica je besplatna.
Kako se tijelo udaljava, signal slabi.
767
00:57:46,629 --> 00:57:50,133
Prema njezinoj težini,
mjestu nestanka i smjeru putanje,
768
00:57:50,216 --> 00:57:53,303
potpuno će napustiti orbitu
za oko tri godine.
769
00:57:53,803 --> 00:57:55,013
Napustiti orbitu?
770
00:57:55,096 --> 00:57:57,932
Nakon toga zauvijek će nestati.
Bez nade za spas.
771
00:57:58,433 --> 00:58:02,645
Bez brige. Sve potrage započete
četiri dana od nestanka završe uspješno.
772
00:58:02,729 --> 00:58:05,565
Cijena je 194 000…
773
00:58:05,648 --> 00:58:08,568
GRAĐANSTVO UKINUTO,
FINANCIJSKE TRANSAKCIJE ZABRANJENE
774
00:58:08,651 --> 00:58:12,614
Negrađani, zatvorenici
i bivši kažnjenici plaćaju gotovinom.
775
00:58:12,697 --> 00:58:15,700
Kao što znate,
negrađani uvijek plaćaju u gotovini.
776
00:58:15,783 --> 00:58:17,994
-Ako započnete potragu…
-Dalje! 298!
777
00:58:18,077 --> 00:58:19,162
Platit ću poslije.
778
00:58:19,746 --> 00:58:21,706
-Čekajte!
-Gotov si!
779
00:58:21,789 --> 00:58:23,541
A-7360.
780
00:58:28,046 --> 00:58:31,549
Tae-ho još traga za Su-ni.
781
00:58:33,092 --> 00:58:35,178
Negdje u mračnom svemiru
782
00:58:36,971 --> 00:58:38,681
ona čeka svog taticu.
783
00:58:39,641 --> 00:58:43,937
G. Park, je li to moment ključ?
784
00:58:45,146 --> 00:58:47,315
Zašto ne odgovaraš? G. Park!
785
00:58:48,149 --> 00:58:49,484
Trošite moju energiju?
786
00:58:49,567 --> 00:58:52,737
Nešto nedostaje.
787
00:58:52,820 --> 00:58:54,113
Zdravo.
788
00:58:54,197 --> 00:58:56,157
-Tko je to?
-Moja prijateljica.
789
00:58:56,241 --> 00:58:59,077
-Imam posla, odjebi.
-Dosta mi je.
790
00:58:59,160 --> 00:59:00,703
Dobro, završimo onda.
791
00:59:02,205 --> 00:59:03,873
Što je sad?
792
00:59:03,957 --> 00:59:05,625
Ima li ovdje odraslih?
793
00:59:05,708 --> 00:59:07,835
Izgledam li poput djeteta?
794
00:59:07,919 --> 00:59:10,922
Mislim na odrasle ljude.
795
00:59:12,715 --> 00:59:16,427
Što? Imamo poziv! Poziv!
796
00:59:23,268 --> 00:59:25,937
Tae-ho! Požuri!
797
00:59:26,020 --> 00:59:27,188
Da se javim? Hola?
798
00:59:27,272 --> 00:59:28,606
Požuri!
799
00:59:29,983 --> 00:59:33,236
Stani! Mi smo iz Vrhovnog suda,
sektor D. Imamo naredbu…
800
00:59:38,783 --> 00:59:40,618
Halo?
801
00:59:41,494 --> 00:59:43,246
Okrug F, kod šinskog topa.
802
00:59:43,329 --> 00:59:44,497
Tko je to?
803
00:59:44,581 --> 00:59:45,665
Za 30 minuta.
804
00:59:45,748 --> 00:59:47,875
Ne.
805
00:59:50,253 --> 00:59:53,715
Blok 27, MR-13.
806
00:59:54,966 --> 00:59:56,634
Za dva sata, može?
807
00:59:57,135 --> 00:59:59,178
Čekam te.
808
01:00:00,972 --> 01:00:02,557
-Dogovoreno?
-Dogovoreno!
809
01:00:03,725 --> 01:00:04,684
Dogovoreno!
810
01:00:05,685 --> 01:00:08,313
Od sada, ova imovina pripada banci.
811
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
Jako mi je žao.
812
01:00:14,527 --> 01:00:17,530
Provjeri motor. Krećemo za 30 minuta.
813
01:00:18,698 --> 01:00:21,159
Gdje je kapetanica Jang?
814
01:00:22,327 --> 01:00:24,579
-Sigurno pije.
-Zadržimo Kot-nim.
815
01:00:26,998 --> 01:00:31,002
Tko zna što bi joj
Crne lisice mogle napraviti?
816
01:00:31,669 --> 01:00:33,046
Znaš li zašto ja živim?
817
01:00:34,255 --> 01:00:35,673
Da pronađem Su-ni.
818
01:00:35,757 --> 01:00:37,884
Ali ona će uskoro napustiti orbitu.
819
01:00:38,718 --> 01:00:40,720
A tada mi novac više neće pomoći.
820
01:00:41,721 --> 01:00:44,349
Treba mi sad, g. Park.
821
01:00:45,183 --> 01:00:49,270
Svima nam treba novac.
822
01:00:51,397 --> 01:00:54,859
RAZVOJ MAGNETSKI NAVOĐENIH
NANOČESTICA
823
01:00:55,443 --> 01:00:58,529
KANG HYEO-NU
M-B-268-37HR
824
01:01:03,159 --> 01:01:04,327
UPRAVLJANJE NANOROBOTIMA
825
01:01:04,410 --> 01:01:05,703
NANOROBOTSKA TEHNOLOGIJA
826
01:01:47,912 --> 01:01:49,747
Ni meni to ne pada lako.
827
01:01:50,623 --> 01:01:52,250
Svi ti dugovi.
828
01:01:53,000 --> 01:01:55,795
Nikako ih ne uspijevam otplatiti.
Jadna Buba.
829
01:02:03,761 --> 01:02:05,930
-Kot-nim! Je li ovdje?
-Ne.
830
01:02:06,013 --> 01:02:07,557
Kot-nim!
831
01:02:07,640 --> 01:02:08,933
-Kot-nim!
-Kot-nim!
832
01:02:09,016 --> 01:02:10,768
-Kot-nim!
-Kot-nim!
833
01:02:10,852 --> 01:02:12,437
-Kot-nim!
-Kot-nim!
834
01:02:12,520 --> 01:02:14,063
Kamo li je otišla?
835
01:02:14,147 --> 01:02:15,189
Kot-nim!
836
01:02:16,190 --> 01:02:17,150
Kot-nim!
837
01:02:31,998 --> 01:02:32,957
Kot-nim!
838
01:02:33,541 --> 01:02:34,751
Striče!
839
01:02:35,793 --> 01:02:37,378
-Striče Tiger!
-Kot-nim!
840
01:02:37,462 --> 01:02:38,796
G. Park, gdje si?
841
01:02:39,297 --> 01:02:40,506
Hodnik 17!
842
01:02:49,640 --> 01:02:50,725
Kot-nim!
843
01:02:59,358 --> 01:03:01,986
Zašto uvijek samo ja radim?
844
01:03:10,912 --> 01:03:12,288
Tko si ti?
845
01:03:23,132 --> 01:03:24,300
Kot-nim, iza mene.
846
01:03:25,885 --> 01:03:27,094
Zatvori oči.
847
01:03:31,098 --> 01:03:32,058
Vidi ovaj šljam.
848
01:03:51,953 --> 01:03:52,954
Ne!
849
01:04:11,180 --> 01:04:13,015
Ne dam da uzmete Dorothy!
850
01:04:14,809 --> 01:04:15,977
Otvori oči.
851
01:04:21,649 --> 01:04:22,525
Karum?
852
01:04:24,569 --> 01:04:28,030
Hvala vam što ste se vratili.
Znam da ste zauzeti.
853
01:04:28,114 --> 01:04:31,576
Ali nisam od onih kojima nije važno
da ih drugi razumiju.
854
01:04:33,286 --> 01:04:35,329
Htio sam vam nešto pokazati.
855
01:04:35,413 --> 01:04:37,999
UTS iscrpljuje Zemljinu ekonomiju.
856
01:04:38,082 --> 01:04:42,211
Znate li da se moralni karakter
neke osobe može vidjeti iz njezine DNK?
857
01:04:43,462 --> 01:04:45,840
Prvo uočavamo karakter.
858
01:04:47,300 --> 01:04:52,763
Za naš novi svemirski dom
odabiremo samo najuzornije građane.
859
01:04:52,847 --> 01:04:54,640
Izuzetak je Svemirska garda.
860
01:04:54,724 --> 01:04:57,059
Bogatstvo tih ljudi puka je slučajnost.
861
01:04:58,311 --> 01:04:59,520
Ne zanima me novac.
862
01:05:01,147 --> 01:05:04,525
U mojim godinama
novac nema veliku važnost.
863
01:05:06,319 --> 01:05:10,615
UTS sa Zemlje izvlači novac
i dragocjene ljudske resurse,
864
01:05:10,698 --> 01:05:14,827
a uzvraća joj radioaktivnim otpadom.
865
01:05:15,786 --> 01:05:20,416
Vi, gospodine Sullivan,
ubrzavate njezinu smrt!
866
01:05:20,499 --> 01:05:23,127
Vidim da imate ženu i sina.
867
01:05:24,629 --> 01:05:25,546
Obiteljski čovjek.
868
01:05:26,505 --> 01:05:30,384
Ja sam izgubio svoju obitelj.
Godine kad sam rođen izbio je rat.
869
01:05:30,885 --> 01:05:34,096
Otac je poginuo u borbi,
a majka je morala prositi
870
01:05:34,180 --> 01:05:36,182
kako bi prehranila petero djece.
871
01:05:39,602 --> 01:05:42,188
U mom selu izvršen je genocid.
872
01:05:43,522 --> 01:05:46,025
Svaki dan gledao sam kako padaju leševi.
873
01:05:47,234 --> 01:05:49,904
Sa šest godina,
pobili su mi čitavu obitelj.
874
01:05:50,655 --> 01:05:52,239
Spalili su ih preda mnom.
875
01:05:53,783 --> 01:05:58,871
Vidio sam kako mi majka vrišti
dok joj se lice rastapalo u plamenu.
876
01:06:04,418 --> 01:06:08,339
U tom trenutku, obećao sam sâm sebi
877
01:06:10,591 --> 01:06:14,637
da ću popraviti svijet.
878
01:06:19,809 --> 01:06:20,935
Moram kakati.
879
01:06:30,152 --> 01:06:32,780
Oprosti što sam te udario.
Ali što smjerate?
880
01:06:32,863 --> 01:06:34,448
To ja vas pitam.
881
01:06:34,949 --> 01:06:37,034
-Što ste namjeravali s…
-Zaboravi.
882
01:06:37,118 --> 01:06:39,787
Odlazite! Prije nego što se Dorothy vrati…
883
01:06:39,870 --> 01:06:42,331
-Zaboravimo sve ovo.
-Ne naređuj nam!
884
01:06:42,415 --> 01:06:44,375
To nije naredba, već prijedlog.
885
01:06:44,458 --> 01:06:47,336
Bubo, ako još jednom pisne,
iščupaj mu jezik.
886
01:06:49,755 --> 01:06:51,298
To je naredba.
887
01:06:51,382 --> 01:06:56,470
I jedni i drugi imamo sumnje.
Razgovarajmo.
888
01:07:00,558 --> 01:07:01,392
Mogu ja prva?
889
01:07:02,852 --> 01:07:05,271
Ni jedan robot ne kaka.
890
01:07:06,897 --> 01:07:08,482
Kot-nim je ljudsko dijete.
891
01:07:11,777 --> 01:07:12,903
Znala sam to.
892
01:07:17,241 --> 01:07:19,410
I bila mi je preslatka za robota.
893
01:07:19,493 --> 01:07:22,079
Kang Kot-nim, kći Kang Hyeo-nua,
894
01:07:22,163 --> 01:07:25,541
koji razvija nanobote
za teraformaciju Marsa. Točno?
895
01:07:26,459 --> 01:07:28,377
Je li novac još kod Kanga?
896
01:07:28,961 --> 01:07:30,838
Novac? Kakav novac?
897
01:07:30,921 --> 01:07:32,423
O čemu ona to?
898
01:07:32,506 --> 01:07:34,425
Gluplji su nego što sam mislila.
899
01:07:35,384 --> 01:07:38,054
Ugasite svjetla. Zaključajte vrata.
900
01:07:44,727 --> 01:07:48,022
Crne lisice, nismo još gotovi.
901
01:07:48,689 --> 01:07:52,318
Ne želimo vas povrijediti.
Zato nam sve recite.
902
01:07:53,694 --> 01:07:55,362
O čemu se radi?
903
01:07:55,863 --> 01:07:57,907
Mala crna lisica.
904
01:07:57,990 --> 01:08:01,285
Gonjena i uhvaćena
dok je pokušavala pobjeći s Dorothy.
905
01:08:01,952 --> 01:08:04,455
Upucaj ga i odgovori mi na pitanje.
906
01:08:05,539 --> 01:08:08,626
Istoga časa postaješ građanin UTS-a.
907
01:08:10,169 --> 01:08:11,962
On će ionako umrijeti.
908
01:08:12,046 --> 01:08:16,425
-Bolesni ste.
-Vidiš, govoriš o zaštiti Zemlje,
909
01:08:16,926 --> 01:08:19,386
a zapravo samo želiš biti ovdje u raju.
910
01:08:19,887 --> 01:08:22,890
Krivo ti je što nisi jedan od odabranih.
911
01:08:23,557 --> 01:08:26,352
Naravno! Ovdje možeš imati sve.
912
01:08:27,061 --> 01:08:30,648
Čist zrak. Lijepu kuću. Ljubazne susjede.
913
01:08:32,149 --> 01:08:36,987
Zar ćeš dozvoliti da ti obitelj
pati u onoj rupčagi do kraja života?
914
01:08:44,995 --> 01:08:46,997
Gledaj!
915
01:08:47,998 --> 01:08:51,085
Vidiš što si učinio?
916
01:08:52,128 --> 01:08:54,588
To je tvoja prava priroda.
917
01:08:55,798 --> 01:09:02,221
Pohlepa i mržnja ugrađeni su ti u DNK.
Doista misliš da zaslužuješ mjesto u raju?
918
01:09:03,180 --> 01:09:04,640
Odgovori mi!
919
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
Ti, smeće jedno!
920
01:09:09,770 --> 01:09:13,065
Uvlačiš se u moj raj
i zagađuješ ga svojom prljavštinom.
921
01:09:13,149 --> 01:09:16,819
Svijet neće postati bolji
dok god na njemu živi ovakav šljam.
922
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
Moj je posao iskorijeniti zarazu.
923
01:09:23,951 --> 01:09:27,997
O tome ovisi budućnost čovječanstva.
924
01:09:43,220 --> 01:09:45,014
Otimači su svemirski čistači.
925
01:09:45,848 --> 01:09:47,391
Dovedite mi ih.
926
01:09:47,474 --> 01:09:49,476
Crne lisice nisu teroristi.
927
01:09:49,560 --> 01:09:51,770
Bili smo ekološka organizacija.
928
01:09:52,563 --> 01:09:55,191
Dok nas Garda nije pokušala istrijebiti.
929
01:09:55,274 --> 01:09:56,984
Mi smo jedini preživjeli.
930
01:09:57,067 --> 01:09:58,402
Ne skreći s teme.
931
01:10:03,490 --> 01:10:06,327
Od početka pratimo marsovski program.
932
01:10:06,410 --> 01:10:08,329
Nije li tu nešto čudno?
933
01:10:08,829 --> 01:10:12,583
Ako surovi Mars
može postati zelena dolina obilja,
934
01:10:13,584 --> 01:10:14,960
zašto ne i Zemlja?
935
01:10:18,422 --> 01:10:23,260
Dorothy je rođena
s rijetkom urođenom bolešću
936
01:10:23,761 --> 01:10:26,096
koja joj je oštetila živce.
937
01:10:26,722 --> 01:10:29,642
Nije bilo lijeka. Nikakve nade.
938
01:10:30,643 --> 01:10:33,520
Kao posljednje utočište,
dr. Kang joj je u tijelo
939
01:10:33,604 --> 01:10:36,357
uštrcao preprogramirane
ultraprecizne nanobote.
940
01:10:37,316 --> 01:10:38,859
Dogodilo se čudo.
941
01:10:39,443 --> 01:10:42,947
Nanoboti su joj ispunili živce
i Dorothy je prohodala.
942
01:10:45,074 --> 01:10:47,368
Pravo čudo dogodilo se poslije.
943
01:10:47,451 --> 01:10:51,288
Nanoboti su bili programirani
za međusobnu komunikaciju.
944
01:10:51,372 --> 01:10:56,252
Oni u Dorothynu tijelu počeli su
komunicirati s drugim nanobotima.
945
01:10:56,335 --> 01:11:00,673
Nitko ne zna kako,
čak ni dr. Kang to ne zna objasniti.
946
01:11:00,756 --> 01:11:04,301
Ona može učiniti da mrtvo drvo procvjeta.
947
01:11:04,802 --> 01:11:09,265
Ona je jedina nada
za povratak života na Zemlju.
948
01:11:12,768 --> 01:11:16,146
Ali Sullivan je oteo Dorothy
i odveo je na Mars,
949
01:11:16,647 --> 01:11:19,149
gdje se rast vegetacije odjednom ubrzao?
950
01:11:19,233 --> 01:11:21,735
Da, pretvorila je Mars u tropski otok.
951
01:11:21,819 --> 01:11:24,780
Uzgojili su biljku
modificiranu za marsovsko tlo.
952
01:11:24,863 --> 01:11:27,032
A Zemlji ništa. Sve je to sranje.
953
01:11:27,116 --> 01:11:29,493
Mediji samo šire Sullivanove laži.
954
01:11:29,576 --> 01:11:32,955
No dobro. Što se dogodilo s Kot-nim?
955
01:11:33,038 --> 01:11:37,084
Kad je Mars postao jedini planet
za teraformaciju, čudo je moralo nestati.
956
01:11:37,167 --> 01:11:40,379
Sve su izbrisali.
Laboratorijske nalaze, podatke,
957
01:11:40,462 --> 01:11:42,047
znanstvenike na projektu.
958
01:11:42,131 --> 01:11:43,924
A Kot-nim je uspjela pobjeći.
959
01:11:44,008 --> 01:11:46,844
Ali je ne mogu ubiti.
Dorothy štite nanoboti,
960
01:11:46,927 --> 01:11:50,180
a njih može uništiti samo
200 milijuna Celzijevih stupnjeva.
961
01:11:50,264 --> 01:11:51,390
Hidrogenska bomba.
962
01:11:53,600 --> 01:11:57,855
Prava bomba nalazi se
u antigravitacijskom motoru Tvornice.
963
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
Ondje planiraju raznijeti Dorothy
u subatomske čestice.
964
01:12:02,026 --> 01:12:07,031
Tvornica će se zatim sudariti sa Zemljom
i uzrokovati raspukline Zemljine kore,
965
01:12:07,114 --> 01:12:09,742
tsunamije i nuklearne padaline.
966
01:12:10,242 --> 01:12:13,829
Umrijet će više od tri milijarde ljudi.
967
01:12:13,912 --> 01:12:19,126
Sullivan nije spasitelj čovječanstva.
On želi uništiti sve na Zemlji!
968
01:12:20,252 --> 01:12:23,088
-Tko to puca?
-Što se događa?
969
01:12:34,141 --> 01:12:35,642
Zašto nam to radite?
970
01:12:40,189 --> 01:12:41,440
Požuri, idemo!
971
01:12:41,940 --> 01:12:43,984
Svi na stražnja vrata.
972
01:12:45,736 --> 01:12:49,239
Blok 27, MR-13.
Tamo ćemo se naći s dr. Kangom. Vidimo se.
973
01:12:49,323 --> 01:12:50,574
Stražnja vrata!
974
01:12:52,159 --> 01:12:53,160
Bubo!
975
01:12:53,702 --> 01:12:55,120
-G. Park, idemo.
-A Kot-nim?
976
01:12:56,163 --> 01:12:57,373
Ona će sa mnom.
977
01:13:02,795 --> 01:13:04,755
Glavu gore i samo prođi.
978
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Brzo!
979
01:13:15,099 --> 01:13:17,476
-Ti! Čekaj…
-Ne bojim te se!
980
01:13:18,435 --> 01:13:19,728
Sad mi je puno lakše.
981
01:13:21,021 --> 01:13:22,231
Što?
982
01:13:31,407 --> 01:13:32,241
Na leđa.
983
01:13:33,742 --> 01:13:34,701
Na leđa, brzo!
984
01:13:42,292 --> 01:13:44,586
Bolje ne ulazi. Upravo sam ga zasmrdio.
985
01:13:45,462 --> 01:13:46,964
Da malo pričekaš?
986
01:14:31,300 --> 01:14:32,968
Kot-nim, jesi li dobro?
987
01:14:33,051 --> 01:14:36,805
Dobro sam. A ti, striče Tae-ho?
988
01:14:42,019 --> 01:14:43,562
Locirao sam Dorothy.
989
01:14:44,188 --> 01:14:45,481
Nisam.
990
01:14:53,739 --> 01:14:58,035
Hodnik G 34. Brod osumnjičenog:
KOR SH 7901, Pobjeda.
991
01:14:58,118 --> 01:15:01,622
Ne brini za Kot-nim, uzmi brod i kreni.
992
01:15:01,705 --> 01:15:03,457
Odgovori mi, kapetanice Jang!
993
01:15:15,302 --> 01:15:16,637
Koga vraga? Samo malo.
994
01:15:20,432 --> 01:15:21,683
Gadovi jedni!
995
01:15:24,394 --> 01:15:26,271
Vidim Dorothy. Most D4.
996
01:15:31,151 --> 01:15:33,862
Camilla je kod mosta D6. U potjeri.
997
01:15:41,036 --> 01:15:42,287
Čvrsto se drži!
998
01:15:56,885 --> 01:15:58,554
Ludo, kako si mogao skočiti?
999
01:16:10,023 --> 01:16:11,733
Upadaj, Tae-ho!
1000
01:16:16,113 --> 01:16:17,906
Čekaj, idem po harpun!
1001
01:16:19,992 --> 01:16:21,577
Kot-nim!
1002
01:16:21,660 --> 01:16:23,203
Kot-nim!
1003
01:16:42,180 --> 01:16:43,557
Miči se, ja ću!
1004
01:16:44,558 --> 01:16:45,809
Evo nas, idemo!
1005
01:16:58,322 --> 01:17:00,907
UTS RESURSI
1006
01:17:04,620 --> 01:17:05,704
Hajde!
1007
01:17:10,667 --> 01:17:11,752
Hajde!
1008
01:17:20,260 --> 01:17:22,971
Ulazimo u otpadno polje Lagrangeove točke.
1009
01:17:23,055 --> 01:17:24,222
Ne.
1010
01:17:25,098 --> 01:17:27,225
-Bože.
-Hitno promijenite smjer.
1011
01:17:32,189 --> 01:17:36,360
POLJE SVEMIRSKOG OTPADA:
LAGRANGEOVA TOČKA
1012
01:17:39,446 --> 01:17:42,616
Kvar sustava upravljanja.
1013
01:17:48,622 --> 01:17:49,998
Nije to ništa.
1014
01:17:50,082 --> 01:17:53,126
Zatvori oči i broji do 100.
1015
01:17:56,963 --> 01:17:59,716
Platforma A gubi kisik.
Ventilacija ne radi!
1016
01:17:59,800 --> 01:18:00,967
Prsnule su cijevi!
1017
01:18:15,107 --> 01:18:17,442
Trideset dva, trideset tri…
1018
01:18:17,526 --> 01:18:21,780
Upozorenje: otkrivena najezda nanobota.
1019
01:18:22,823 --> 01:18:24,199
Evakuirajte brod.
1020
01:18:37,713 --> 01:18:38,714
Svi ovamo.
1021
01:18:48,348 --> 01:18:51,226
Sedamdeset osam, sedamdeset devet…
1022
01:19:01,194 --> 01:19:04,406
devedeset pet, devedeset šest…
1023
01:19:07,993 --> 01:19:10,662
devedeset devet, sto.
1024
01:20:00,003 --> 01:20:01,129
Kot-nim!
1025
01:20:02,297 --> 01:20:03,131
Kot-nim!
1026
01:20:03,840 --> 01:20:05,967
Što da radimo? Srce joj je stalo.
1027
01:20:06,051 --> 01:20:08,011
-Nisi popravio defibrilator?
-Što ćemo?
1028
01:20:08,094 --> 01:20:12,390
-Gdje je?
-Moramo ostati mirni!
1029
01:20:13,517 --> 01:20:17,729
-Polako, da joj ne slomiš rebra!
-Jedan, dva, tri, četiri,
1030
01:20:19,773 --> 01:20:21,399
pet… Kot-nim!
1031
01:20:21,483 --> 01:20:22,901
Šest… Kot-nim!
1032
01:20:24,694 --> 01:20:25,529
Kot-nim!
1033
01:20:32,118 --> 01:20:33,286
Tko je to bio?
1034
01:20:34,955 --> 01:20:35,831
Ti.
1035
01:20:36,998 --> 01:20:38,750
Ti si jedna prdilica.
1036
01:20:43,171 --> 01:20:44,130
Ona je prdilica.
1037
01:20:45,549 --> 01:20:46,967
Prdilica!
1038
01:20:50,637 --> 01:20:52,848
Priznaj, je l' izašla i kakica?
1039
01:21:01,314 --> 01:21:03,233
-Moram na zahod.
-Hajde, brzo!
1040
01:21:03,316 --> 01:21:07,362
Izlazimo iz Lagrangeove točke.
Svi sustavi normalni.
1041
01:21:07,863 --> 01:21:13,326
Osumnjičeni su na brodu Pobjeda,
registarski broj KOR 79901SH.
1042
01:21:13,410 --> 01:21:15,745
Glume korejske svemirske čistače,
1043
01:21:15,829 --> 01:21:19,332
no zapravo su članovi
terorističke organizacije Crne lisice.
1044
01:21:20,000 --> 01:21:23,712
Odgovorni su za pokolj u noćnom klubu
u 32. trgovačkom području,
1045
01:21:23,795 --> 01:21:27,132
kao i za pucnjavu u Tvornici,
satelitu za upravljanje otpadom.
1046
01:21:27,215 --> 01:21:29,593
Sa sobom imaju Dorothy
1047
01:21:29,676 --> 01:21:31,636
i u bijegu su od vlasti.
1048
01:21:33,054 --> 01:21:34,055
Svi su Korejci.
1049
01:21:34,931 --> 01:21:39,102
Jang Hyun-sook. Usvojena putem
UTS-ova Programa genijalaca. Inženjerka.
1050
01:21:39,185 --> 01:21:42,272
Kao studentica radila na razvoju
hologramskih leća,
1051
01:21:42,355 --> 01:21:45,066
laserskog oružja i elektromagnetskih mina.
1052
01:21:45,150 --> 01:21:48,862
S 19 godina napustila koloniju
i osnovala piratsku organizaciju
1053
01:21:48,945 --> 01:21:51,740
pod utjecajem anti-UTS ideologije.
1054
01:21:51,823 --> 01:21:55,785
Pokušala atentat
na direktora UTS-a, Jamesa Sullivana,
1055
01:21:55,869 --> 01:21:58,288
tijekom čega je izgubila čitavu posadu.
1056
01:21:58,371 --> 01:22:03,293
Sumnja se da koristi lažni identitet
nakon operacije zamjene oka.
1057
01:22:03,960 --> 01:22:04,920
Park Kyung-soo.
1058
01:22:06,004 --> 01:22:09,090
Do prije četiri godine
vođa narkokartela na Zemlji.
1059
01:22:09,174 --> 01:22:13,511
Bijegom je izbjegao uhićenje,
a trenutno ilegalno boravi u orbiti.
1060
01:22:13,595 --> 01:22:16,514
Iako to drugi ne znaju,
bio je osuđen na smrt.
1061
01:22:16,598 --> 01:22:20,101
Ako se ikad vrati na Zemlju,
bit će smjesta smaknut.
1062
01:22:21,603 --> 01:22:24,648
Kim Tae-ho. Prvi UTS-ov Genijalac.
1063
01:22:24,731 --> 01:22:27,776
Jedini usvojenik
kojega ste osobno doveli u UTS.
1064
01:22:27,859 --> 01:22:30,195
Prvi zapovjednik Svemirske garde.
1065
01:22:30,278 --> 01:22:34,532
U dobi od 17 godina postavio
nov rekord u broju izvršenih zadataka…
1066
01:22:37,744 --> 01:22:39,454
Kakav tužan obrat sudbine.
1067
01:23:19,953 --> 01:23:22,497
Sastanak s Kangom bio je prije dva sata.
1068
01:23:22,580 --> 01:23:25,709
Neka čeka. Što drugo može?
1069
01:23:26,209 --> 01:23:27,711
Kot-nim je s nama.
1070
01:23:28,586 --> 01:23:33,258
Ako uđemo u zračni prostor Zemlje,
Sullivan nam više ne može ništa.
1071
01:23:33,758 --> 01:23:37,679
Kang, Crne lisice, Kot-nim,
Buba, ti, g. Park…
1072
01:23:38,263 --> 01:23:40,974
-Sastanimo se i krenimo prema Zemlji.
-Ne.
1073
01:23:44,769 --> 01:23:45,854
Nemamo vremena.
1074
01:23:45,937 --> 01:23:49,441
Idemo odmah dolje,
prije nego što stigne Svemirska garda.
1075
01:23:50,692 --> 01:23:52,068
Moramo spasiti Kot-nim.
1076
01:23:52,152 --> 01:23:54,904
Kako ćemo to izvesti?
Prvo nam treba novac.
1077
01:23:56,614 --> 01:23:58,450
Prestani pričati gluposti.
1078
01:24:09,335 --> 01:24:13,882
-Imam posla. Idi u gore kapetaničinu sobu.
-Striče Tae-ho, znaš što?
1079
01:24:13,965 --> 01:24:17,260
U svemiru ne postoji ni gore ni dolje.
1080
01:24:17,343 --> 01:24:21,890
U svemiru ništa nije
ni bezvrijedno ni vrijedno.
1081
01:24:22,932 --> 01:24:26,227
Sve je vrijedno na svojem pravom mjestu.
1082
01:24:27,687 --> 01:24:30,065
-Tko je to rekao?
-Moj tata.
1083
01:24:33,985 --> 01:24:37,238
Hej, Kot-nim. Zašto me nisi nacrtala?
1084
01:24:37,822 --> 01:24:42,243
Tebe sam prvog nacrtala,
ali sam mislila da ti se neće svidjeti.
1085
01:24:48,333 --> 01:24:50,043
Stavit ću je na hladnjak.
1086
01:24:52,462 --> 01:24:55,840
Ako želiš crtati, možeš ondje.
1087
01:24:56,508 --> 01:24:59,135
-Ne prilazi bliže, smetat ćeš mi.
-Striče…
1088
01:24:59,219 --> 01:25:00,303
Što je sad?
1089
01:25:00,386 --> 01:25:01,304
Tvoja cipela.
1090
01:25:05,892 --> 01:25:08,186
Znam tko je Su-ni.
1091
01:25:10,355 --> 01:25:13,149
Možemo je zajedno potražiti.
1092
01:25:16,027 --> 01:25:19,197
Iako ne znamo gdje je,
možemo se sastati s njom.
1093
01:25:22,117 --> 01:25:24,452
Je li tko vidio Kot-nim?
1094
01:25:24,953 --> 01:25:26,913
Sigurno mi se opet sakrila.
1095
01:25:26,996 --> 01:25:28,081
Traži te g. Park.
1096
01:25:40,385 --> 01:25:42,095
-Prehladno!
-Oprosti.
1097
01:25:47,225 --> 01:25:49,227
-A sad?
-Dobro.
1098
01:25:50,061 --> 01:25:51,062
Dobro?
1099
01:25:52,105 --> 01:25:53,982
Hoćemo ti oprati kosu?
1100
01:25:54,065 --> 01:25:57,902
Tata će ti se naljutiti
ako ti kosa bude neoprana.
1101
01:25:57,986 --> 01:25:59,320
Lijepo ću je oprati.
1102
01:26:00,446 --> 01:26:02,282
Stavi joj zdjelu pod glavu!
1103
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
To se tako ne radi.
1104
01:26:11,416 --> 01:26:14,878
Bilo bi ti pametnije
da se makneš i začepiš.
1105
01:26:15,712 --> 01:26:17,505
Ali ti… Daj se makni.
1106
01:26:18,256 --> 01:26:20,300
Nije mala beba.
1107
01:26:20,383 --> 01:26:21,551
-Dobro mi ide.
-Daj meni.
1108
01:26:21,634 --> 01:26:23,720
-Zašto me guraš?
-Da ti pokažem.
1109
01:26:23,803 --> 01:26:24,929
Što ćeš mi pokazati?
1110
01:26:25,013 --> 01:26:27,098
-Ući će joj u nos.
-Neće!
1111
01:26:27,182 --> 01:26:28,391
Znam što treba!
1112
01:26:29,309 --> 01:26:31,186
Dobro mi je išlo!
1113
01:26:31,269 --> 01:26:32,562
Kot-nim, ustani!
1114
01:26:32,645 --> 01:26:33,897
Ajme meni.
1115
01:26:33,980 --> 01:26:35,481
Čekaj!
1116
01:26:37,025 --> 01:26:39,736
Hej! Prestani!
1117
01:26:39,819 --> 01:26:42,322
Hej! Što se događa?
1118
01:26:43,114 --> 01:26:44,407
Van!
1119
01:26:44,490 --> 01:26:46,784
-Što ćeš ti ovdje?
-Rekao sam da ću ja!
1120
01:26:46,868 --> 01:26:49,204
Prestanite se svađati i marš van!
1121
01:26:49,287 --> 01:26:51,247
-Jesi li ti odgojio dijete?
-Nisam još.
1122
01:26:51,331 --> 01:26:53,249
-Ne znaš ti ništa.
-Ne obraćaj mi se.
1123
01:26:53,333 --> 01:26:55,418
Zatvori oči da ti ne uđe pjena.
1124
01:26:55,501 --> 01:26:58,129
Dovraga, sva ta skupa voda.
1125
01:26:58,213 --> 01:27:02,634
Stric Tae-ho se ne ljuti, zar ne?
Želi mi se približiti?
1126
01:27:02,717 --> 01:27:03,718
Tko zna?
1127
01:27:04,719 --> 01:27:05,887
Vidim!
1128
01:27:07,889 --> 01:27:11,517
Stižemo u MR-13 za pet minuta.
1129
01:27:11,601 --> 01:27:13,728
Prelazak na ručno upravljanje.
1130
01:27:25,031 --> 01:27:25,990
Halo?
1131
01:27:26,574 --> 01:27:27,825
-Halo?
-Karum?
1132
01:27:28,660 --> 01:27:30,620
Čuješ li me?
1133
01:27:30,703 --> 01:27:32,288
Da, čujem te!
1134
01:27:32,789 --> 01:27:34,832
-Što je s dr. Kangom?
-Sad…. njim.
1135
01:27:35,333 --> 01:27:36,793
Sad sam s njim.
1136
01:27:38,044 --> 01:27:39,045
Čekao nas je.
1137
01:27:40,964 --> 01:27:42,298
-Požurite.
-U redu.
1138
01:27:43,216 --> 01:27:44,634
Ulazimo.
1139
01:27:45,843 --> 01:27:48,763
-Karume, je li ti GPS isključen?
-Da.
1140
01:27:49,264 --> 01:27:52,433
-Provjeri još jednom.
-Ne vidiš me na radaru.
1141
01:27:52,517 --> 01:27:54,811
Letim bez navigacije.
1142
01:27:54,894 --> 01:27:58,273
Oprezno. Ovaj put ne smijemo uprskati.
1143
01:27:58,356 --> 01:27:59,983
Kamo idemo?
1144
01:28:00,066 --> 01:28:01,401
Vidjeti tatu.
1145
01:28:01,484 --> 01:28:02,860
Tatu?
1146
01:28:03,361 --> 01:28:05,071
Mog tatu? Stvarno?
1147
01:28:11,369 --> 01:28:14,539
Dobro, sad vidimo Pobjedu.
1148
01:28:15,832 --> 01:28:17,166
Vidite li vi nas?
1149
01:28:17,250 --> 01:28:19,585
Sad vas vidim.
1150
01:28:39,689 --> 01:28:41,858
-Tatice!
-Kot-nim!
1151
01:28:41,941 --> 01:28:43,526
-Tatice!
-Kot-nim!
1152
01:28:52,910 --> 01:28:55,997
Žao mi je, Kot-nim. Žao mi je.
1153
01:28:58,875 --> 01:29:00,376
Jesi li dobro jela?
1154
01:29:00,460 --> 01:29:04,630
Sita sam, kapetanica mi je dala
finu hranu s ljutim umakom.
1155
01:29:04,714 --> 01:29:09,135
Buba me je našminkala,
ali se sve izbrisalo.
1156
01:29:09,218 --> 01:29:13,973
Stric Tiger mi je pokrpao čarape
i oprao kosu.
1157
01:29:15,016 --> 01:29:18,936
Stric Tae-ho i ja zaradili smo 23 dolara.
1158
01:29:20,355 --> 01:29:22,106
Hvala vam.
1159
01:29:27,070 --> 01:29:29,530
-Sreća što je s dobrim ljudima.
-Uspjeli smo!
1160
01:29:29,614 --> 01:29:31,991
Tako je lijepa. Vidi je.
1161
01:29:35,828 --> 01:29:36,829
Tae-ho, čovječe.
1162
01:29:37,872 --> 01:29:39,624
Uspjeli smo. Vidi!
1163
01:29:41,918 --> 01:29:42,794
Uspjeli smo!
1164
01:29:43,461 --> 01:29:44,504
Dođi ovamo.
1165
01:29:47,799 --> 01:29:48,966
Gdje je novac?
1166
01:29:49,050 --> 01:29:50,134
Na brodu.
1167
01:29:51,469 --> 01:29:52,762
Dva milijuna dolara?
1168
01:29:52,845 --> 01:29:56,474
-Da. Previše voliš novac.
-Kako to misliš? Moramo provjeriti.
1169
01:29:56,974 --> 01:29:59,352
Prestani. Sad nije vrijeme.
1170
01:30:00,061 --> 01:30:05,149
-Nisam htio ovdje zbog djeteta.
-Samo ga stavi u torbu! To ti je posao.
1171
01:30:05,233 --> 01:30:07,068
Otkad sam ja zadužen za novac?
1172
01:30:22,667 --> 01:30:24,043
Elektromagnetske mine!
1173
01:30:31,300 --> 01:30:34,720
Zatvaranje svih sustava
osim sustava za održavanje života.
1174
01:30:34,804 --> 01:30:38,850
Ponovno pokretanje u tijeku.
Procijenjeno vrijeme: tri minute.
1175
01:30:38,933 --> 01:30:40,101
Pokreni motor.
1176
01:30:42,562 --> 01:30:43,521
Bubo!
1177
01:30:53,239 --> 01:30:56,742
Dorothy i posadu Pobjede dovedite žive.
Sve druge pobijte.
1178
01:31:02,373 --> 01:31:03,332
Karume!
1179
01:31:05,835 --> 01:31:07,795
Tatice!
1180
01:31:07,879 --> 01:31:10,006
-Kot-nim!
-Tatice!
1181
01:31:14,844 --> 01:31:16,345
Tatice!
1182
01:31:16,929 --> 01:31:17,930
Kot-nim!
1183
01:31:20,725 --> 01:31:22,977
Kot-nim!
1184
01:31:23,519 --> 01:31:24,979
Tatice!
1185
01:31:57,970 --> 01:31:58,846
Ne!
1186
01:32:40,972 --> 01:32:42,640
Lijepo vas je opet vidjeti.
1187
01:32:50,773 --> 01:32:53,067
G. Park, Bubo, Tae-ho…
1188
01:32:54,819 --> 01:32:55,903
Oprostite mi.
1189
01:33:06,372 --> 01:33:07,623
Kapetanica Jang!
1190
01:33:08,499 --> 01:33:13,004
Jedina koja mi se ikad približila
dovoljno da mi uperi pištolj u lice.
1191
01:33:15,214 --> 01:33:17,383
Životni ti je san da me ubiješ?
1192
01:33:23,889 --> 01:33:25,683
Hajde, daj mi je.
1193
01:33:29,562 --> 01:33:31,897
Vidim da nisi prestala sanjati.
1194
01:33:33,107 --> 01:33:37,069
MIKROKEMIJSKA BOMBA
1195
01:33:37,153 --> 01:33:38,195
DEAKTIVIRANO
1196
01:33:42,450 --> 01:33:47,371
Nikad nisam mislio da ću vidjeti
velikog Kim Tae-hoa u ovakvoj bijedi.
1197
01:33:47,455 --> 01:33:50,916
Baš ti pristaje. Stvarno.
1198
01:33:54,670 --> 01:33:56,172
Bilo je to ovdje, zar ne?
1199
01:33:57,048 --> 01:33:58,174
Prije tri godine.
1200
01:33:59,175 --> 01:34:00,843
Tu si izgubio svoju kćer.
1201
01:34:04,096 --> 01:34:07,308
Dorothy će nestati zajedno s Tvornicom.
1202
01:34:07,391 --> 01:34:12,647
„Gomila svemirskog smeća pala na Zemlju!
Uništenje Zemlje u kataklizmičkom udaru!“
1203
01:34:12,730 --> 01:34:14,857
„Zemlji nema spasa!“
1204
01:34:15,900 --> 01:34:17,902
Svi će sumnjati na Crne lisice.
1205
01:34:17,985 --> 01:34:21,572
Koga briga za smrt milijardi ljudi.
Genetičke greške.
1206
01:34:25,076 --> 01:34:27,703
Dr. Kang nije održao obećanje,
ali ja hoću.
1207
01:34:30,414 --> 01:34:32,792
Platit ću ti dvostruko. Četiri milijuna.
1208
01:34:34,168 --> 01:34:35,461
Novac je tvoj.
1209
01:34:37,046 --> 01:34:39,715
Zar ćeš pustiti da ti kći
zauvijek pluta svemirom?
1210
01:34:40,424 --> 01:34:41,884
Vrijeme istječe, Tae-ho.
1211
01:34:44,261 --> 01:34:45,179
Hajde.
1212
01:34:47,390 --> 01:34:48,224
Hajde.
1213
01:34:54,188 --> 01:34:55,022
Uzmi novac
1214
01:34:56,399 --> 01:34:58,275
i pronađi Su-ni.
1215
01:35:06,867 --> 01:35:08,661
To je cijena Dorothyna života.
1216
01:35:09,245 --> 01:35:12,415
Znao si to, a svejedno si ga uzeo.
1217
01:35:16,043 --> 01:35:19,964
Želim da ti se ovo zauvijek ureže u srce.
1218
01:35:21,924 --> 01:35:25,594
Vidiš li sad tko si zapravo?
1219
01:35:27,513 --> 01:35:29,265
Nisi dobar čovjek.
1220
01:35:31,559 --> 01:35:33,310
Nikad to nećeš biti.
1221
01:35:33,978 --> 01:35:38,274
Upravo si propustio priliku
da to postaneš. Nasmiješi se.
1222
01:35:39,734 --> 01:35:41,652
Pretvori to mrštenje u smiješak!
1223
01:35:43,195 --> 01:35:44,822
Upravo si dobio na lotu!
1224
01:35:47,616 --> 01:35:50,578
Sve su optužbe protiv tebe odbačene.
1225
01:35:58,753 --> 01:36:02,339
Pobjeda.
Završeno ponovno pokretanje sustava.
1226
01:36:11,432 --> 01:36:12,975
Nemojte ih još ubiti.
1227
01:36:13,058 --> 01:36:15,269
Želim da vide pad Tvornice.
1228
01:36:16,312 --> 01:36:17,855
Smrt njihova planeta.
1229
01:36:19,565 --> 01:36:20,775
Zatim ih ubijte.
1230
01:36:35,498 --> 01:36:38,250
Dragi moji građani UTS-a.
1231
01:36:39,960 --> 01:36:45,090
Danas zajedno krećemo korak dalje
1232
01:36:46,300 --> 01:36:48,260
ususret novom svemirskom dobu.
1233
01:36:48,969 --> 01:36:52,848
Danas vam predstavljam
1234
01:36:53,933 --> 01:36:55,226
dom,
1235
01:36:56,644 --> 01:36:59,772
krajnji cilj naše potrage
1236
01:37:01,065 --> 01:37:05,319
za vječnom srećom i blagostanjem.
1237
01:37:07,404 --> 01:37:08,572
Mars.
1238
01:37:19,667 --> 01:37:20,793
Predivno.
1239
01:37:24,296 --> 01:37:26,423
Ja sam jedinica, uzet ću 400 tisuća.
1240
01:37:32,179 --> 01:37:33,305
A što je s vama?
1241
01:37:34,807 --> 01:37:37,059
-Taj je novac prljav.
-Onda zaboravi.
1242
01:37:37,560 --> 01:37:39,854
Kapetanica i Buba mogu uzeti svoj dio.
1243
01:37:39,937 --> 01:37:43,732
-Ne želim novac od prodaje Kot-nim.
-A računi za ovaj mjesec?
1244
01:37:44,525 --> 01:37:48,654
Gorivo. Kisik. Voda.
Osiguranje i porez za negrađane?
1245
01:37:49,905 --> 01:37:51,532
Brod je u vlasništvu banke.
1246
01:37:52,116 --> 01:37:54,285
Ali tebi ne treba novac?
1247
01:37:55,160 --> 01:37:57,955
Budimo iskreni,
nikad nećemo ništa zaraditi.
1248
01:37:58,038 --> 01:38:00,416
Što više radimo, to nam dug više raste.
1249
01:38:01,584 --> 01:38:04,128
Ne možemo još ići. Kot-nim je u Tvornici.
1250
01:38:04,211 --> 01:38:05,588
-Park.
-Predaleko je.
1251
01:38:05,671 --> 01:38:07,172
-Zagrijat ću motor.
-Park.
1252
01:38:07,256 --> 01:38:09,466
Ja sam za pločom, kapetanica vozi.
1253
01:38:09,550 --> 01:38:11,385
Ako odete onamo, poginut ćete!
1254
01:38:13,053 --> 01:38:15,347
Nije me briga ako poginem.
1255
01:38:17,141 --> 01:38:19,310
Tae-ho, moraš nešto obaviti.
1256
01:38:20,227 --> 01:38:21,937
I mi.
1257
01:38:22,021 --> 01:38:22,980
Idi.
1258
01:38:24,523 --> 01:38:25,733
Pronađi Su-ni.
1259
01:38:47,046 --> 01:38:50,132
HIDROGENSKA BOMBA:
INSTALACIJA ZAVRŠENA
1260
01:38:50,215 --> 01:38:53,052
Camilla je aktivirala hidrogensku bombu.
1261
01:38:53,552 --> 01:38:55,888
Lokacija. Antigravitacijska kugla.
1262
01:38:57,681 --> 01:39:00,392
Svi topnici, držite Pobjedu na nišanu.
1263
01:39:00,476 --> 01:39:03,145
Počnite s paljbom
čim Tvornica udari o Zemlju.
1264
01:39:04,229 --> 01:39:06,357
SVE OPTUŽBE ODBAČENE
1265
01:39:06,440 --> 01:39:09,234
Sigurno ste svašta prošli od prošlog puta.
1266
01:39:10,235 --> 01:39:11,654
To je 400 tisuća dolara.
1267
01:39:13,030 --> 01:39:14,698
Četiristo tisuća?
1268
01:39:15,783 --> 01:39:16,617
Trenutak…
1269
01:39:16,700 --> 01:39:22,331
Pokrećemo potragu za manje od pet minuta.
Za taj novac, naći ćemo je unutar 24 sata!
1270
01:39:22,414 --> 01:39:25,626
Čestitamo. Konačno ste uspjeli.
1271
01:39:51,235 --> 01:39:55,197
KOREJSKA PISANKA
KIM SU-NI
1272
01:39:57,491 --> 01:39:59,535
TATA TE VOLI NAJVIŠE NA SVIJETU
1273
01:39:59,618 --> 01:40:01,954
MISLIM NA TEBE DOK JEDEM, VEŽEM CIPELE…
1274
01:40:20,347 --> 01:40:24,268
TATICE. SU-NI TE VOLI NAJVIŠE
NA SVIJETU. VOLIM TE DOK JEDEM,
1275
01:40:24,351 --> 01:40:28,981
VEŽEM CIPELE, PEREM ČARAPE.
ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE.
1276
01:40:34,069 --> 01:40:37,239
Stani! Zašto držiš ruku pod stolom?
1277
01:40:37,322 --> 01:40:39,158
Hej, hej, ljudi. Smirite se.
1278
01:40:39,241 --> 01:40:40,534
To je samo igra.
1279
01:40:44,663 --> 01:40:46,915
Ne zna govoriti, ali zna se tući.
1280
01:40:52,421 --> 01:40:53,297
Tatice.
1281
01:40:53,380 --> 01:40:54,757
Idi van i igraj se.
1282
01:40:56,091 --> 01:40:57,801
Nešto sam ti napisala.
1283
01:40:57,885 --> 01:40:59,136
Kupi nešto za jelo.
1284
01:41:15,778 --> 01:41:20,324
ŽELIM POSTATI DOBRA OSOBA POPUT TEBE
1285
01:41:31,460 --> 01:41:34,421
Tako su se grabili za novac.
A sad ga ne žele?
1286
01:41:34,505 --> 01:41:36,423
Nije li to suludo?
1287
01:41:36,507 --> 01:41:38,967
-Što to radiš?
-Da, suludo.
1288
01:41:39,885 --> 01:41:42,346
G. Park! Napuni gorivo do vrha.
1289
01:41:43,263 --> 01:41:44,098
Tae-ho?
1290
01:41:47,976 --> 01:41:49,645
Sjetio sam se svog obećanja.
1291
01:41:50,229 --> 01:41:52,523
-Kakva?
-Što radiš na mom sjedalu?
1292
01:41:53,107 --> 01:41:54,108
Miči se!
1293
01:42:03,158 --> 01:42:04,368
100 % ZAVRŠENO
1294
01:42:04,451 --> 01:42:06,578
Dugo se nismo vidjeli, kapetanice.
1295
01:42:14,503 --> 01:42:15,838
Idemo!
1296
01:42:21,635 --> 01:42:23,554
MOTOR: POVEĆANJE SNAGE
1297
01:42:33,856 --> 01:42:37,401
Razina gravitacije
stražnjeg otvora: 1,2 g.
1298
01:42:37,484 --> 01:42:40,737
Magnetska kompenzacija: 0,5 g.
1299
01:42:41,405 --> 01:42:42,573
Idemo.
1300
01:43:02,676 --> 01:43:05,679
Camilla, Pobjeda nam izmiče.
Presreću naš projektil.
1301
01:43:11,351 --> 01:43:12,519
Previše ih je.
1302
01:43:18,192 --> 01:43:19,943
Laserski top. Stražnji otvor.
1303
01:43:24,323 --> 01:43:25,616
PAD SNAGE MOTORA
1304
01:43:25,699 --> 01:43:26,992
Zatvori ventil!
1305
01:43:36,251 --> 01:43:38,086
Hajde, Bubo!
1306
01:44:26,343 --> 01:44:29,221
Stižem, Bubo. Samo još malo.
1307
01:44:40,816 --> 01:44:41,984
Moj harpun!
1308
01:44:42,776 --> 01:44:43,777
Kvragu!
1309
01:44:59,084 --> 01:45:00,669
Bravo, Bubo.
1310
01:45:00,752 --> 01:45:02,337
Zrak je čist.
1311
01:45:13,765 --> 01:45:15,100
Nikad kraja.
1312
01:45:15,600 --> 01:45:17,936
Ponovno pokretanje sustava.
1313
01:45:21,898 --> 01:45:24,318
G. Park, ovo je moja posljednja molba.
1314
01:45:26,028 --> 01:45:28,947
-Popravi to, da se vratimo gore.
-„Vratimo gore“?
1315
01:45:32,409 --> 01:45:33,618
Što to radi?
1316
01:45:36,121 --> 01:45:37,706
Kim Tae-ho, ti si lud!
1317
01:46:01,271 --> 01:46:02,356
G. Park, molim te.
1318
01:46:02,856 --> 01:46:04,483
Jesam!
1319
01:46:07,944 --> 01:46:09,404
Jesam! Gotovo!
1320
01:46:19,706 --> 01:46:21,083
Gotovo!
1321
01:46:33,011 --> 01:46:34,137
G. Park, sad!
1322
01:46:35,931 --> 01:46:37,057
POVEĆANJE SNAGE
1323
01:46:45,816 --> 01:46:46,733
POKRETANJE
1324
01:47:12,801 --> 01:47:16,596
Idu prema antigravitacijskoj kugli.
Svemirska garda nije uspjela…
1325
01:47:20,767 --> 01:47:23,145
Tae-ho, znaš li kamo ideš?
1326
01:47:23,228 --> 01:47:24,813
Mislim da ne znaš.
1327
01:47:24,896 --> 01:47:26,773
Samo nagazi!
1328
01:47:51,923 --> 01:47:52,883
Je li to bomba?
1329
01:47:56,219 --> 01:47:58,722
Ako eksplodira, gotovi smo.
1330
01:48:07,772 --> 01:48:08,899
Kapetanice?
1331
01:48:09,483 --> 01:48:12,235
-Jesi li dobro?
-Kot-nim!
1332
01:48:13,820 --> 01:48:14,654
Kot-nim!
1333
01:48:15,322 --> 01:48:17,616
Striče Tiger, gdje mi je tata?
1334
01:48:18,867 --> 01:48:20,118
Morao je na posao.
1335
01:48:24,372 --> 01:48:28,627
H-BOMBA
KRIPTONSKI VALOVI
1336
01:48:29,211 --> 01:48:30,837
-Kripton.
-Kot-nim plače?
1337
01:48:38,011 --> 01:48:39,721
ANTIGRAVITACIJSKA STROJARNICA
1338
01:48:45,727 --> 01:48:48,980
Kapetanice, ti nastavi,
ali Kot-nim mora ići.
1339
01:48:49,064 --> 01:48:50,315
To neće pomoći.
1340
01:48:51,525 --> 01:48:55,111
Ako bomba eksplodira,
ispustit će kriptonski val od 5000 km.
1341
01:48:55,612 --> 01:48:58,156
-Uništit će sve nanobote.
-Što?
1342
01:48:58,240 --> 01:49:00,075
Kot-nim, dođi!
1343
01:49:00,158 --> 01:49:05,497
Čak i ako preživi,
ponovno će se razboljeti.
1344
01:49:06,331 --> 01:49:10,293
-A onda Zemlji nema spasa.
-Rekla si da možeš zaustaviti eksploziju.
1345
01:49:10,877 --> 01:49:12,379
Zar ne možeš, kapetanice?
1346
01:49:12,462 --> 01:49:16,967
Ne. Detonator je iznutra.
Ako provalim, eksplodirat će.
1347
01:49:18,218 --> 01:49:20,345
Ništa ne može zaustaviti eksploziju.
1348
01:49:21,805 --> 01:49:23,640
A Tvornica će pasti na Zemlju.
1349
01:49:26,101 --> 01:49:27,352
Ne možemo ništa.
1350
01:49:27,936 --> 01:49:30,230
Kapetanice, kako možeš sad odustati?
1351
01:49:30,313 --> 01:49:32,983
Pokušaj nešto! Bilo što!
1352
01:49:33,483 --> 01:49:34,526
Ako odemo daleko…
1353
01:49:36,069 --> 01:49:37,279
Ako Kot-nim
1354
01:49:38,071 --> 01:49:40,073
bude jako daleko od eksplozije,
1355
01:49:41,825 --> 01:49:43,076
može li preživjeti?
1356
01:49:43,159 --> 01:49:44,619
Ako izbjegne kriptonski val.
1357
01:49:44,703 --> 01:49:47,706
-Kako daleko?
-5 132 464 kilometra.
1358
01:49:58,133 --> 01:49:59,217
Nemamo izbora.
1359
01:50:00,844 --> 01:50:02,137
Slažem se.
1360
01:50:06,182 --> 01:50:07,100
Uzmi Kot-nim.
1361
01:50:08,351 --> 01:50:11,146
-Kot-nim.
-Nemamo puno vremena.
1362
01:50:11,229 --> 01:50:12,897
Ali krenut ću što brže mogu.
1363
01:50:15,483 --> 01:50:16,818
Striče Tae-ho!
1364
01:50:35,420 --> 01:50:38,340
Slušaj me. Naš je brod ondje.
1365
01:50:38,423 --> 01:50:39,674
Idi tamo i čekaj nas.
1366
01:50:39,758 --> 01:50:41,217
A ti?
1367
01:50:41,301 --> 01:50:44,471
Ja idem po druge i odmah stižem, dobro?
1368
01:50:47,057 --> 01:50:48,266
Takni je i mrtva si.
1369
01:51:09,037 --> 01:51:10,080
Kot-nim!
1370
01:51:11,164 --> 01:51:12,791
Mičite se, obični smrtnici.
1371
01:51:15,418 --> 01:51:17,545
Ovo je previše za vas.
1372
01:51:18,338 --> 01:51:19,172
ZAKLJUČANO
1373
01:51:20,215 --> 01:51:21,049
G. Park!
1374
01:51:39,109 --> 01:51:39,984
G. Park!
1375
01:52:35,039 --> 01:52:37,000
Znao sam da ćeš to učiniti.
1376
01:52:37,083 --> 01:52:39,294
A sad je red na meni!
1377
01:52:52,557 --> 01:52:54,434
Evo ti poklon. Jako je vruća.
1378
01:52:54,517 --> 01:52:57,270
Stvarno je vruća. To je stvarno ruka!
1379
01:52:57,979 --> 01:53:00,815
Hvala ti, g. Park. Ovaj… Tigeru Park!
1380
01:53:02,942 --> 01:53:04,736
Uzleti polako.
1381
01:53:04,819 --> 01:53:06,279
Dovraga, nemamo vremena!
1382
01:53:06,362 --> 01:53:08,490
Što hoćeš, polako ili brzo?
1383
01:53:10,325 --> 01:53:12,744
POBJEDI SE PRIBLIŽAVA
98 DRONOVA
1384
01:53:18,500 --> 01:53:22,629
Otkriveno 98 napadačkih dronova.
1385
01:53:22,712 --> 01:53:24,881
Kapetanice, zovi Pierrea!
1386
01:53:24,964 --> 01:53:27,008
Prošli je put došao!
1387
01:53:27,884 --> 01:53:28,885
SOS kanal!
1388
01:53:30,637 --> 01:53:32,138
Je li kanal uključen?
1389
01:53:32,222 --> 01:53:33,556
Kanal za poziv upomoć!
1390
01:53:33,640 --> 01:53:35,892
KOR SH 7901, Pobjeda.
1391
01:53:35,975 --> 01:53:37,477
Što? Već je uključen.
1392
01:53:37,560 --> 01:53:41,147
Nalazimo se u Tvornici.
Čuli ste što je Sullivan rekao?
1393
01:53:41,231 --> 01:53:42,607
Sve smo čuli!
1394
01:53:42,690 --> 01:53:45,276
Moramo u pomoć kapetanici Jang!
1395
01:53:45,777 --> 01:53:48,780
U pomoć? Mislim da ne razumijete.
1396
01:53:48,863 --> 01:53:50,198
Slušajte.
1397
01:53:51,324 --> 01:53:54,619
Za nekoliko trenutaka
Tvornica će pasti na Zemlju.
1398
01:53:55,453 --> 01:54:00,083
Ravno na glave članova
vaših obitelji na Zemlji.
1399
01:54:00,583 --> 01:54:03,545
Ne radi se o nesreći
niti o terorističkom napadu.
1400
01:54:04,045 --> 01:54:05,588
Svi čistači,
1401
01:54:06,297 --> 01:54:09,175
ako želite živjeti, bježite odavde ili…
1402
01:54:10,218 --> 01:54:11,469
Dođite i borite se.
1403
01:54:12,262 --> 01:54:13,888
Ja ću vam svima pomoći.
1404
01:54:21,938 --> 01:54:24,315
5000 km. Tae-ho, nemamo vremena!
1405
01:54:24,399 --> 01:54:26,734
Pobjedo, drži se, molim te.
1406
01:54:26,818 --> 01:54:29,279
Ne znam hoće li brod tako dugo izdržati.
1407
01:54:32,407 --> 01:54:37,579
Približavanje napadačkih dronova.
1408
01:54:38,371 --> 01:54:41,040
-Pierre.
-Kapetanice Jang! To sam ja!
1409
01:54:41,541 --> 01:54:43,001
Sve ću napraviti.
1410
01:54:43,084 --> 01:54:44,669
Dat ću svoj život!
1411
01:54:44,752 --> 01:54:48,131
Slušaj tog Romea.
Zar nije svjestan situacije?
1412
01:54:55,680 --> 01:54:56,931
G. Park, jesi li?
1413
01:54:57,015 --> 01:54:58,892
Jesam.
1414
01:54:58,975 --> 01:55:00,935
A sad dođi ovamo, Tigeru Park!
1415
01:55:05,815 --> 01:55:07,191
Miči se, Pierre!
1416
01:55:42,977 --> 01:55:46,189
Hoćete vidjeti što su svemirski čistači?
1417
01:56:06,125 --> 01:56:07,126
Evo vam ga!
1418
01:56:19,263 --> 01:56:20,556
To je sve?
1419
01:56:32,485 --> 01:56:34,737
Dovraga! Umalo sam ga izgubio.
1420
01:56:35,530 --> 01:56:36,531
Sranje!
1421
01:56:49,460 --> 01:56:51,129
Jedan im je za leđima!
1422
01:57:02,390 --> 01:57:03,224
Jesam te, gade!
1423
01:57:05,226 --> 01:57:06,978
Dronovi se bore…
1424
01:57:07,061 --> 01:57:08,896
Što? Sada?
1425
01:57:09,397 --> 01:57:14,193
Upravo smo primili šokantan audiozapis
putem SOS kanala svemirskih čistača.
1426
01:57:14,694 --> 01:57:19,115
Gomila svemirskog smeća pala na Zemlju!
Uništenje Zemlje u kataklizmičkom udaru!
1427
01:57:19,198 --> 01:57:24,162
Svi će sumnjati na Crne lisice. Koga briga
za smrt milijardi ljudi? Genetičke greške.
1428
01:57:24,245 --> 01:57:27,457
Koga briga za smrt milijardi ljudi?
1429
01:57:33,504 --> 01:57:34,338
Molim te…
1430
01:57:35,757 --> 01:57:37,550
Kot-nim? Je li dobro?
1431
01:57:37,633 --> 01:57:39,218
Da, ne brini.
1432
01:57:40,053 --> 01:57:43,014
Sigurna je u kontejneru.
1433
01:57:52,982 --> 01:57:54,067
Iznenađenje!
1434
01:58:20,468 --> 01:58:21,636
BORBENI MOD 0 %
1435
01:58:34,732 --> 01:58:35,817
Kapetanice Jang!
1436
01:58:38,194 --> 01:58:39,570
Kapetanice Jang!
1437
01:58:42,657 --> 01:58:44,117
Kamo ste je sakrili?
1438
01:58:45,326 --> 01:58:46,160
Ona je moja!
1439
01:58:48,538 --> 01:58:50,039
Svemirsko smeće!
1440
01:59:03,010 --> 01:59:06,639
Prespori smo. G. Park, stisni pojačivač!
1441
01:59:06,722 --> 01:59:09,308
Ali time ćemo dobiti samo 20 sekundi!
1442
01:59:09,392 --> 01:59:10,685
To je dovoljno.
1443
01:59:12,270 --> 01:59:16,357
Zar ništa ne radi kako treba?
Bubo, zaglavio se pojačivač!
1444
01:59:16,440 --> 01:59:17,483
Jesam te!
1445
01:59:21,696 --> 01:59:22,655
Bubo!
1446
02:00:05,907 --> 02:00:06,782
Gdje je?
1447
02:00:10,578 --> 02:00:11,621
Gdje je Dorothy?
1448
02:00:18,836 --> 02:00:20,379
Ne!
1449
02:00:24,258 --> 02:00:29,013
Ako Tvornica padne na Zemlju, očekuje se
da će umrijeti tri milijarde ljudi.
1450
02:00:29,096 --> 02:00:31,224
Deaktivacija više nije moguća.
1451
02:00:31,307 --> 02:00:32,767
Što se dogodilo?
1452
02:00:32,850 --> 02:00:38,481
-UTS je zabranio pristup Tvornici.
-Zemlji se sprema katastrofalan kraj.
1453
02:00:41,901 --> 02:00:43,194
KONCENTRACIJA KISIKA
1454
02:00:43,277 --> 02:00:44,654
GUSTOĆA ZRAKA
1455
02:00:48,407 --> 02:00:49,575
Tae-ho.
1456
02:00:52,161 --> 02:00:53,412
NEPOPRAVLJIVO
1457
02:00:58,042 --> 02:01:01,128
Kapetanice Jang, g. Park, Bubo.
1458
02:01:03,464 --> 02:01:04,966
Hvala vam na svemu.
1459
02:01:05,549 --> 02:01:07,468
Bio sam sretan
1460
02:01:08,636 --> 02:01:09,595
s vama.
1461
02:01:09,679 --> 02:01:12,265
Znate da vas sve volim?
1462
02:01:14,183 --> 02:01:15,142
Gdje je?
1463
02:01:19,188 --> 02:01:20,564
Daj mi je!
1464
02:01:42,169 --> 02:01:43,379
Kot-nim
1465
02:01:45,256 --> 02:01:46,757
nije ovdje, bijedniče.
1466
02:01:47,758 --> 02:01:51,679
Ne možemo zaustaviti eksploziju.
Uzmimo bombu i bježimo.
1467
02:01:51,762 --> 02:01:53,597
A Kot-nim ostaje u Tvornici?
1468
02:01:53,681 --> 02:01:55,224
Kapetanice! To sam ja!
1469
02:01:55,308 --> 02:01:59,020
Dat ćemo je Pierreu.
1470
02:02:00,021 --> 02:02:01,647
Kamo idete bez mene?
1471
02:02:01,731 --> 02:02:03,983
I mi moramo na posao.
1472
02:02:05,609 --> 02:02:08,696
Sklonit ćemo Kot-nim
i uzeti bombu sa sobom?
1473
02:02:08,779 --> 02:02:11,490
-Zajedno ćemo umrijeti?
-Nemamo drugog izbora.
1474
02:02:12,158 --> 02:02:14,076
Zbogom, Kot-nim.
1475
02:02:20,541 --> 02:02:24,503
Mora eksplodirati na udaljenosti
od 5000 km da se ona spasi.
1476
02:02:25,921 --> 02:02:28,549
A onda će ona spasiti Zemlju.
1477
02:02:35,097 --> 02:02:36,182
Idemo zajedno.
1478
02:02:37,183 --> 02:02:38,851
DOROTHY JE NA SIGURNOM
1479
02:02:42,855 --> 02:02:43,731
Ne.
1480
02:02:47,026 --> 02:02:47,943
Zašto?
1481
02:02:50,946 --> 02:02:52,406
To je nemoguće.
1482
02:02:55,659 --> 02:02:57,161
Sve sam poduzeo.
1483
02:03:16,097 --> 02:03:17,598
Čekaj. Što?
1484
02:03:17,681 --> 02:03:18,974
Što? Što se dogodilo?
1485
02:03:19,058 --> 02:03:21,352
Bomba je eksplodirala u svemiru!
1486
02:03:21,435 --> 02:03:24,897
Tvornica nije pala. Zemlja je preživjela.
1487
02:03:57,721 --> 02:03:58,806
Što je to?
1488
02:03:59,682 --> 02:04:02,017
To su nanoboti iz Lagrangeove točke.
1489
02:04:02,101 --> 02:04:03,936
Oni neuništivi.
1490
02:04:29,587 --> 02:04:32,381
-A što je s Bubom?
-Čitava je. Barem glava.
1491
02:04:33,924 --> 02:04:38,762
Popravak će biti strahovito skup.
A što je ono bilo? „Hvala vam na svemu“?
1492
02:04:39,930 --> 02:04:42,099
„Bio sam sretan s vama“?
1493
02:04:42,183 --> 02:04:44,810
„Znate da vas sve volim“?
1494
02:04:45,394 --> 02:04:47,646
Koji ste vi emotivci!
1495
02:04:56,405 --> 02:05:00,117
Ljudi širom svijeta
zaprepašteni su šokantnim otkrićem.
1496
02:05:00,201 --> 02:05:02,286
Sada znamo za projekt Superbiljke,
1497
02:05:02,369 --> 02:05:05,831
izvorno zamišljen u cilju
spašavanja Zemlje.
1498
02:05:05,915 --> 02:05:09,752
UTS je upravo službeno objavio
ispriku zbog njegova zataškavanja.
1499
02:05:09,835 --> 02:05:13,172
Obećao je i da će pojačati
napore u rehabilitaciji Zemlje
1500
02:05:13,255 --> 02:05:15,382
i vraćanju sklada u Sunčevu sustavu.
1501
02:05:15,466 --> 02:05:19,512
A hrabrim svemirskim čistačima
koji su spriječili ovu megakatastrofu
1502
02:05:19,595 --> 02:05:22,097
UTS je obećao naknadu
1503
02:05:22,181 --> 02:05:24,683
za sve podnesene štete i žrtve.
1504
02:05:40,658 --> 02:05:42,201
Gicko, nismo se dugo vidjeli.
1505
02:05:45,037 --> 02:05:47,081
-Tko si…
-Stvarno?
1506
02:05:47,581 --> 02:05:49,041
Ne prepoznaješ Bubu?
1507
02:05:51,710 --> 02:05:56,340
Taj idiot Gicko. Zatekao sam ga
u kockarnici kako kocka s vašim novcem.
1508
02:05:58,759 --> 02:06:00,386
-Plati.
-Da, plati!
1509
02:06:01,595 --> 02:06:04,139
Za to što smo danas donijeli. Plati nam.
1510
02:06:05,975 --> 02:06:06,892
Dobro.
1511
02:06:07,518 --> 02:06:10,396
DNK se podudara 99,99 %.
1512
02:06:11,230 --> 02:06:13,399
Nećemo znati Su-ninu lokaciju,
1513
02:06:13,482 --> 02:06:16,610
ali Kot-nim će moći komunicirati
s nanobotima oko nje.
1514
02:06:18,153 --> 02:06:22,032
Nanoboti koje smo ti ugradili
u moždane živce primat će podatke
1515
02:06:22,116 --> 02:06:25,035
i interpretirati ih
putem tvog osjetilnog sustava.
1516
02:06:25,869 --> 02:06:31,041
Ne znamo kakav će oblik imati ti podaci
ni kako funkcionira proces interpretacije.
1517
02:06:32,626 --> 02:06:35,296
Ali znamo da ćete se na trenutak
1518
02:06:36,088 --> 02:06:37,756
Su-ni i ti povezati.
1519
02:06:38,716 --> 02:06:40,551
Dorothy će biti vaš medij.
1520
02:06:41,510 --> 02:06:42,469
Sve je spremno.
1521
02:06:54,732 --> 02:06:57,943
Ovo je Su-ni u ovom trenutku.
1522
02:07:28,641 --> 02:07:30,893
Tatice, napisala sam.
1523
02:07:30,976 --> 02:07:32,102
Jesi li?
1524
02:07:34,271 --> 02:07:35,481
Pokaži mi.
1525
02:07:47,618 --> 02:07:48,911
Super si to napisala.
1526
02:07:57,336 --> 02:08:00,798
Su-ni, može zagrljaj?
1527
02:08:06,261 --> 02:08:09,598
Oprosti što toliko kasnim.
1528
02:08:12,226 --> 02:08:15,521
Hvala ti što si mi došla.
1529
02:08:20,651 --> 02:08:23,112
Pa-pa, tatice.
1530
02:08:26,448 --> 02:08:27,408
Kim Su-ni.
1531
02:08:28,242 --> 02:08:31,203
Napustila orbitu u 17.42,
1532
02:08:31,995 --> 02:08:34,289
3. rujna 2092.
1533
02:08:39,670 --> 02:08:42,840
Popustila si u školi.
Moraš na nove instrukcije.
1534
02:08:42,923 --> 02:08:44,758
-Da.
-Prestanite se brinuti.
1535
02:08:44,842 --> 02:08:47,970
Ne brinemo. Ide tek u prvi razred.
1536
02:08:48,929 --> 02:08:52,808
Pogledaj druge mame.
Svako dijete ima po pet instruktora.
1537
02:08:52,891 --> 02:08:55,144
-Točno.
-Hoćeš da zaostane za svima?
1538
02:08:55,227 --> 02:08:57,312
Ne kažem da ne treba raditi ništa.
1539
02:08:57,813 --> 02:09:00,649
Hej, Kot-nim!
Hoćeš li još jednog instruktora?
1540
02:09:01,275 --> 02:09:02,735
Naravno da ne želi!
1541
02:09:02,818 --> 02:09:04,695
Svi hvale moj glas.
1542
02:09:04,778 --> 02:09:06,572
I ova je dobra.
1543
02:09:06,655 --> 02:09:09,825
Volim pjevati balade.
1544
02:09:09,908 --> 02:09:10,909
Što misliš?
1545
02:09:11,410 --> 02:09:13,912
Ne sviđaju mi se. Sviđa mi se tvoj glas.
1546
02:09:16,373 --> 02:09:20,127
Ipak, odaberi nekoga.
Ionako ne mogu zadržati taj glas.
1547
02:09:22,379 --> 02:09:24,631
Postali smo nova obitelj.
1548
02:09:25,174 --> 02:09:28,177
Katkad odlazim na Zemlju stvarati drveće.
1549
02:09:28,677 --> 02:09:31,305
Kapetanica je prestala piti.
1550
02:09:31,388 --> 02:09:36,727
Buba je sad prava djevojka
i želi steći kulturu.
1551
02:09:37,227 --> 02:09:42,274
Stric Tiger izbrisao je sve tetovaže
da ga se moji prijatelji ne bi bojali.
1552
02:09:42,941 --> 02:09:46,445
A stric Tae-ho
kupio si je deset pari cipela.
1553
02:09:47,404 --> 02:09:50,240
Mislim da je tatica sretan na nebu.
1554
02:09:50,324 --> 02:09:56,330
RAINER MARIA RILKE
ŽIVOT I PJESME
1555
02:09:58,248 --> 02:10:01,293
Dovraga!
Kako da se koncentriram na čitanje?
1556
02:10:01,794 --> 02:10:04,004
Što rade na našem teritoriju?
1557
02:10:04,087 --> 02:10:07,633
Pokreni motor.
Za ovo ćemo dobiti 400 dolara.
1558
02:10:18,352 --> 02:10:21,230
Idemo nešto zaraditi!
1559
02:16:20,046 --> 02:16:25,051
Prijevod titlova: Davorka Herceg-Lockhart