1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 Jak se jmenuješ? 3 00:00:43,793 --> 00:00:45,545 Jak se skutečně jmenuješ? 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,815 Vyřiďte ode mě zprávu. 5 00:01:40,683 --> 00:01:42,060 Nepotřebuju právníka. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,232 Nejsem tu jako vaše zástupkyně. 7 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Pan Čchö mě požádal, abych něco vyřídila. 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Nenechám tě jít do vězení. 9 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Přijď za mnou. 10 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 Byla jste vážně zraněná. 11 00:02:23,351 --> 00:02:25,228 Moje klientka potřebuje ošetřit. 12 00:02:25,311 --> 00:02:26,187 Ošetřit? 13 00:02:27,105 --> 00:02:29,899 Náš kapitán je stále v bezvědomí. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,318 Mám podat formální stížnost? 15 00:02:32,402 --> 00:02:34,696 Nejdřív se starejte o sebe a až pak o klientku. 16 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 Omezte své ztráty. 17 00:02:38,658 --> 00:02:42,203 Přineste mi dokumenty o Tungčchonu a zažádáme o zmírnění trestu. 18 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 Reportéři jsou zvědaví, co se stalo. 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,670 Když řekneme, že Tungčchon nasadil do protidrogového špeha, 20 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 bude to žhavá novinka. 21 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 METROPOLITNÍ POLICIE INČCHANG 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Odjela do nemocnice. 23 00:03:46,059 --> 00:03:46,893 Přiveďte ji. 24 00:03:48,311 --> 00:03:49,270 Ano, pane. 25 00:04:46,494 --> 00:04:53,459 POKOJ 15 26 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 Kapitáne? 27 00:05:00,091 --> 00:05:01,050 Pildue. 28 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 Jsem v nemocnici. Hned přijdu. 29 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 - Už se probral? - Ano. 30 00:05:08,891 --> 00:05:09,976 - Hned jsem tu. - Jasně. 31 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 Dobře. 32 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 Prosím, vydržte. 33 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 Slečno. 34 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Střihnout. 35 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Pomozte mi. 36 00:05:52,393 --> 00:05:53,770 Střihnout prosím. 37 00:05:54,562 --> 00:05:55,438 Dobře. 38 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Podejte mi obvaz. 39 00:06:04,614 --> 00:06:05,698 Obvaz. 40 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 Promiňte. Zajdu pro něj. 41 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 Haló? Ano, pane profesore. 42 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Dnes ráno jsem ho kontrolovala. 43 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Vypadal špatně. 44 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Měl vážnou sepsi, 45 00:06:37,188 --> 00:06:42,193 vysokou horečku a CRP mezi pět a deset. 46 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 Tak jsme udělali CT. 47 00:06:43,945 --> 00:06:46,864 Dívala jsem se na to a vypadá to špatně. 48 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Jak jste říkal, může to být endocytóza. Myslela jsem, že bude lepší 49 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 rovnou operovat. 50 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 Naplánovala jsem operaci na odpoledne. 51 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 Kapitáne. 52 00:06:57,834 --> 00:06:58,793 Jste v pořádku? 53 00:07:00,795 --> 00:07:01,629 Ahoj. 54 00:07:02,630 --> 00:07:03,965 Málem jsem umřel. 55 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 - Chcete trochu vody? - Ne, díky. 56 00:07:11,931 --> 00:07:13,057 Detektiv Oová… 57 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 Chytili jsme ji. 58 00:07:15,017 --> 00:07:17,478 To ona vás pobodala, že? Je v nemocnici… 59 00:07:17,562 --> 00:07:18,479 Pildue. 60 00:07:20,648 --> 00:07:21,524 Ano? 61 00:07:28,281 --> 00:07:29,115 Znáte… 62 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 Jun Tunghuna, že ano? 63 00:07:33,703 --> 00:07:35,121 Jun Tunghuna z Tungčchonu, 64 00:07:36,289 --> 00:07:37,915 kterého před pěti lety zavraždili? 65 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Ano. 66 00:07:39,500 --> 00:07:40,418 Detektiv Oová je… 67 00:07:42,795 --> 00:07:44,464 Jun Tunghunova dcera. 68 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 Jun Tunghunovo skutečné jméno bylo Song Čunsu. 69 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 Moment. 70 00:08:06,652 --> 00:08:09,572 Myslíte toho zabitého detektiva z protidrogového… 71 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Pracoval v utajení. 72 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 Poslal jsem ho do Tungčchonu. 73 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Asi by to bylo nejlepší, naplánovala jsem to na odpoledne. 74 00:08:28,216 --> 00:08:31,093 Takže půjde dnes odpoledne na operaci. 75 00:08:31,177 --> 00:08:32,345 Ano. 76 00:08:33,513 --> 00:08:35,806 Nemusíte se bát. 77 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Jen kdyby náhodou… 78 00:08:37,558 --> 00:08:39,685 Už tady skoro končím. 79 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Až budu hotová, znovu se na něho podívám. 80 00:08:43,856 --> 00:08:45,900 Ano. 81 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 NÁRODNÍ POLICEJNÍ NEMOCNICE 82 00:08:50,404 --> 00:08:52,615 Pobodal mě Čung Tädžu. 83 00:08:54,283 --> 00:08:55,785 Včera jsem ho dovedl domů. 84 00:08:56,536 --> 00:08:58,746 Vypadal nervózně, tak jsem chtěl zůstat, ale… 85 00:09:00,873 --> 00:09:02,291 Nebyla to tvoje chyba. 86 00:09:05,795 --> 00:09:06,796 Takže to byl Kangdžä. 87 00:09:07,922 --> 00:09:09,465 Ten, koho jsi chtěla chytit. 88 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Děláš to kvůli svému otci, že? 89 00:09:16,514 --> 00:09:17,682 Čiu 90 00:09:18,766 --> 00:09:21,852 se přidala k vrahovi svého otce, aby se pomstila. 91 00:09:25,106 --> 00:09:27,066 Čchö Mudžin ji podvedl. 92 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Když ti to řeknu, 93 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 budeš mi věřit? 94 00:09:38,286 --> 00:09:39,120 Pildue. 95 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 Díky za všechno. 96 00:09:52,091 --> 00:09:53,426 Prosím dodělejte to. 97 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Dobře. 98 00:09:58,556 --> 00:10:00,516 - Už je to hotové? - Brzo bude venku. 99 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Díky. 100 00:10:08,774 --> 00:10:11,235 Běžte bočním vchodem dolů do B2. 101 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 Je tam moje auto. 102 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 To by šlo. 103 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Stejně jsem tě chtěl zmlátit. 104 00:10:57,198 --> 00:10:59,158 - Haló? - Pildue. 105 00:10:59,867 --> 00:11:01,369 Hjedžin utekla. 106 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Song Čiu! 107 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Pusť mě! 108 00:12:30,833 --> 00:12:31,792 Song Čiu. 109 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 Tak se jmenuješ, ne? 110 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 Co chceš dělat? 111 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 Jedeš za Čchö Mudžinem? 112 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 Kapitán mi to řekl. 113 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Nechala jsi ho jít, 114 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 abys ho mohla zabít sama? 115 00:12:53,481 --> 00:12:55,024 Přesně tak, takže uhni. 116 00:12:58,402 --> 00:12:59,236 Ne. 117 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Zastavím tě. 118 00:13:07,536 --> 00:13:08,621 Pusť mě! 119 00:13:08,704 --> 00:13:09,788 Tak už dost! 120 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 Pusť mě! 121 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 Teď už víš všechno. 122 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 Určitě víš, proč to dělám! 123 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 Ano. 124 00:13:21,509 --> 00:13:22,801 Proto tě chci zastavit. 125 00:13:23,677 --> 00:13:24,929 Ne, nevíš, 126 00:13:25,721 --> 00:13:27,223 jak jsem se dostala sem. 127 00:13:30,017 --> 00:13:33,103 Zahodila jsem všechno, abych chytila hajzla, co mi zabil tátu. 128 00:13:34,897 --> 00:13:37,107 Ale naletěla jsem mu a zabila člověka. 129 00:13:38,359 --> 00:13:40,736 Když ho nezabiju, můj život nemá smysl. 130 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Za nic víc tvůj život nestojí? 131 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Nepleť se do toho a odejdi. 132 00:14:02,091 --> 00:14:04,718 Jak tě můžu ignorovat, když jedeš vstříc smrti? 133 00:14:06,095 --> 00:14:08,639 I když ho zabiješ, budeš úplně zničená. 134 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Copak to nechápeš? 135 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 Je mi to jedno. Sundej mi to. 136 00:14:12,893 --> 00:14:13,936 Mně to jedno není. 137 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 Sundej mi to! 138 00:14:20,568 --> 00:14:21,569 Sundej mi ty pouta! 139 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Vlez dovnitř. 140 00:14:50,014 --> 00:14:54,101 Chyťte je! Za nimi! Stůj! 141 00:15:55,037 --> 00:15:56,163 Drž se. 142 00:16:30,948 --> 00:16:31,907 Ztratili jsme ji. 143 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Vzal ji jiný detektiv a zmizeli. 144 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 Jsme tu dřív. 145 00:18:25,979 --> 00:18:26,980 Říkal jsem ti, 146 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 že pojedeme na pláž. 147 00:19:12,651 --> 00:19:15,863 Kamarád, který rád surfuje, si to tu pronajal. 148 00:19:50,689 --> 00:19:51,773 Ukaž mi své rány. 149 00:19:53,066 --> 00:19:54,109 Jsem v pohodě. 150 00:19:59,656 --> 00:20:01,116 Neštvi mě. 151 00:20:06,580 --> 00:20:07,456 Posaď se. 152 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 Po sestřině smrti jsem začal nosit nůž. 153 00:20:45,744 --> 00:20:47,996 Byl jsem rozhodnutý toho hajzla zabít, 154 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 jestli ho někdy najdu. 155 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Každou noc jsem snil o tom, 156 00:21:08,016 --> 00:21:09,518 že toho hajzla bez tváře zabiju. 157 00:21:12,729 --> 00:21:14,147 A nakonec 158 00:21:15,023 --> 00:21:16,108 se změnila moje tvář. 159 00:21:22,698 --> 00:21:25,492 Jako vrah, kterého pohltila zlost. 160 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 Jako… 161 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 bych bodal sám sebe. 162 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 Přestaň se ničit. 163 00:21:53,395 --> 00:21:54,479 Zůstaň sedět. 164 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 Už nebojuj sama. 165 00:22:36,855 --> 00:22:38,356 Můžeš se o mě kdykoli opřít. 166 00:25:56,513 --> 00:25:59,057 Čchö Mudžin mi udělal na hrudi tetování. 167 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 A já si ho vypálila. 168 00:26:16,783 --> 00:26:19,369 My dva jsme si vybrali jinou cestu. 169 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 Chytíme Čchö Mudžina 170 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 společně. 171 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 To tvůj otec chtěl. 172 00:26:40,974 --> 00:26:43,059 Soudit ho podle zákona, ne ho zabít. 173 00:26:48,940 --> 00:26:52,110 Tvůj otec to chtěl tak moc, že byl ochotný obětovat život. 174 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 A ty to uděláš. 175 00:27:27,645 --> 00:27:31,941 RESTAURACE BOW 176 00:27:32,025 --> 00:27:33,610 - Pane. - Tädžue! 177 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 - Kde jsou kluci? - Ještě tu nejsou. 178 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 Dobrý den. 179 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 Vepřový bůček… 180 00:27:44,204 --> 00:27:45,413 Promiň, Mindžäe! 181 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 Hej, zmiz. 182 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 Hej. Jdi se domů učit. 183 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 - Co je? - Chci se přidat k Tungčchonu. 184 00:27:53,630 --> 00:27:55,006 - Hej. - Vezmi si batoh a běž. 185 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 - V kolikáté jsi třídě? - Vem to a běž. 186 00:27:56,966 --> 00:27:58,635 - Nech ho mluvit. - Co? 187 00:27:59,302 --> 00:28:00,845 Jak to myslíš? Je to jen kluk. 188 00:28:00,929 --> 00:28:02,222 Proč se chceš přidat? 189 00:28:03,848 --> 00:28:04,724 No… 190 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Chci být hustej jako vy. 191 00:28:08,228 --> 00:28:09,396 Bože. 192 00:28:09,479 --> 00:28:10,480 Jsi chytrý? 193 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Ano, jsem. 194 00:28:12,690 --> 00:28:14,984 Hej. Jdi se domů učit. 195 00:28:15,068 --> 00:28:16,027 Myslím to vážně. 196 00:28:16,111 --> 00:28:19,781 - Vy děcka moc koukáte na filmy. - Prosím, přijměte mě. Já to dokážu. 197 00:28:19,864 --> 00:28:20,865 Jen běž. 198 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Šéfe. Tunghun… 199 00:29:17,589 --> 00:29:18,423 Tati. 200 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 Tati! 201 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 Tati. 202 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 Tati! 203 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Čiu, nechoď ven! 204 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 Ještě zůstaň vevnitř. 205 00:29:37,233 --> 00:29:38,568 Otevři dveře! 206 00:29:40,904 --> 00:29:41,905 Já… 207 00:29:43,281 --> 00:29:44,532 jsem nikdy… 208 00:29:47,160 --> 00:29:49,746 nezradil někoho, kdo mi věřil. 209 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 Proč mě pořád zrazují? 210 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Aspoň… 211 00:30:04,344 --> 00:30:06,638 má důvod mě zabít. 212 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 A proto… 213 00:30:13,061 --> 00:30:14,354 A proto… 214 00:30:16,105 --> 00:30:17,398 měla přijít za mnou. 215 00:30:26,199 --> 00:30:27,951 Je to tak, Tunghune? 216 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 Měla přijít za mnou. 217 00:30:35,041 --> 00:30:36,793 Měla přijít za mnou. 218 00:30:38,837 --> 00:30:40,630 Policie požádala o vydání zatykače. 219 00:30:41,548 --> 00:30:42,674 Musíte utéct. 220 00:30:43,383 --> 00:30:46,135 Prý mají solidního svědka. To bude detektiv Oová. 221 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 Měl byste utéct. 222 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 Řekl jste, že vás přijde zabít. 223 00:30:56,813 --> 00:30:57,814 Přesně tak. 224 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Měla přijít za mnou. 225 00:31:03,027 --> 00:31:04,237 Měla 226 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 přijít za mnou! 227 00:31:10,118 --> 00:31:12,036 Vrátit se na policii je zrada. 228 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 Pane. 229 00:31:26,551 --> 00:31:29,137 Co jsem ji zachránil před smrtí na ulici, 230 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 patřil její život mně. 231 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Musíte přestat… 232 00:31:32,932 --> 00:31:34,392 Ne! 233 00:31:36,603 --> 00:31:37,979 Nemůžu přestat. 234 00:31:39,731 --> 00:31:41,983 Nemůžu s tím jen tak přestat. 235 00:31:46,446 --> 00:31:48,823 Neskončí to, dokud jeden z nás nezemře. 236 00:31:51,868 --> 00:31:53,202 Zemřít… 237 00:31:56,664 --> 00:31:57,957 nebo zabít. 238 00:32:01,252 --> 00:32:02,378 Takže odejděte. 239 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 Odejděte! 240 00:33:20,456 --> 00:33:21,332 Čiu. 241 00:33:23,251 --> 00:33:24,794 Musíš být šťastná 242 00:33:25,962 --> 00:33:28,923 a žít dobrý život, i když u toho nebudu, ano? 243 00:34:37,283 --> 00:34:38,743 Myslel sis, že jsem odešla, co? 244 00:34:40,578 --> 00:34:41,412 Lekl jsem se. 245 00:34:43,289 --> 00:34:44,373 „Nebojte se. 246 00:34:44,916 --> 00:34:46,292 Jsme poldové.“ 247 00:34:55,343 --> 00:34:56,427 Pojďme. 248 00:35:34,340 --> 00:35:35,508 Kam pojedeme? 249 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 Daleko odsud. 250 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 Tungčchon skončil. 251 00:35:41,097 --> 00:35:42,014 Ano, madam. 252 00:36:02,076 --> 00:36:04,745 POLICIE 253 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Bude to velmi těžké. 254 00:36:16,465 --> 00:36:18,759 Celý svět tě odsoudí. 255 00:36:20,136 --> 00:36:21,846 A půjdeš za mříže. 256 00:36:26,726 --> 00:36:27,602 Já vím. 257 00:36:31,731 --> 00:36:32,940 Jsem připravená. 258 00:36:40,364 --> 00:36:41,908 Ať budeš procházet čímkoliv, 259 00:36:43,618 --> 00:36:45,077 budu po tvém boku. 260 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 Hej! 261 00:38:09,829 --> 00:38:11,080 Pildue! 262 00:38:12,873 --> 00:38:14,166 Čon Pildue! 263 00:38:18,254 --> 00:38:19,338 Co se stalo? 264 00:39:02,506 --> 00:39:03,799 Čchö Mudžin. 265 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Chytíme ho. 266 00:39:40,586 --> 00:39:41,587 Otevřete dveře. 267 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 Hej! 268 00:40:57,371 --> 00:40:59,582 - Kde je ta mrcha? - Rychle ji najděte. 269 00:44:06,018 --> 00:44:07,102 Vypadáš unaveně. 270 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 Zvládám to. 271 00:44:11,607 --> 00:44:13,442 Pořád mám energii vás zabít. 272 00:44:21,742 --> 00:44:23,619 Jistě. Samozřejmě. 273 00:44:29,625 --> 00:44:31,210 Tunghun byl slabý. 274 00:44:33,629 --> 00:44:35,756 Měl několik příležitostí mě zabít, 275 00:44:36,674 --> 00:44:38,050 ale chyběla mu odvaha. 276 00:44:41,553 --> 00:44:43,180 Narodil se, aby byl kořistí. 277 00:44:52,981 --> 00:44:54,316 Sobě samotnému, 278 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 své dceři, 279 00:44:57,694 --> 00:44:58,529 mně… 280 00:45:01,448 --> 00:45:04,535 Tak slabý, že všem kolem sebe ztrpčoval život. 281 00:45:11,458 --> 00:45:12,626 Ale ty jsi byla jiná. 282 00:45:14,670 --> 00:45:16,130 Jednala jsi beze strachu. 283 00:45:20,217 --> 00:45:21,135 Tak proč? 284 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 Nečekala jsi na tuhle chvíli? 285 00:45:27,766 --> 00:45:28,767 Tak proč? 286 00:45:30,644 --> 00:45:32,062 Proč jsi zaváhala? 287 00:45:54,084 --> 00:45:55,461 Máte pravdu, zaváhala jsem. 288 00:45:59,465 --> 00:46:01,425 Protože jsem chtěla žít jako člověk. 289 00:46:09,141 --> 00:46:12,019 Ptal jste se, jestli se chci pomstít bez ohledu na cenu. 290 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 Tehdy jsem nevěděla, jak to myslíte. 291 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Ale teď už vím. 292 00:46:24,031 --> 00:46:26,325 Cena za pomstu je stát se netvorem. 293 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 Netvorem jako vy. 294 00:46:42,341 --> 00:46:43,175 Přesně tak. 295 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 Jsi mi hodně podobná. 296 00:46:51,016 --> 00:46:52,100 Můžeš se stát… 297 00:46:55,395 --> 00:46:56,396 netvorem? 298 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Protože jsem zaváhala, 299 00:47:04,446 --> 00:47:07,074 zemřel další člověk, na kterém mi záleželo. 300 00:47:11,537 --> 00:47:13,163 Někdo, kdo chápal mou bolest. 301 00:47:15,290 --> 00:47:17,751 Jediný, na koho jsem se mohla spolehnout. 302 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 Stane se ze mě… 303 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 netvor. 304 00:47:36,812 --> 00:47:40,440 Budu vás pozorně sledovat, až vydechnete naposledy. 305 00:48:16,268 --> 00:48:17,769 Můžeš mě jen tak zabít? 306 00:48:22,691 --> 00:48:23,650 Dobře. 307 00:49:32,052 --> 00:49:33,095 Vstávej. 308 00:49:34,721 --> 00:49:35,597 Přesně tak. 309 00:49:45,524 --> 00:49:46,483 Postav se! 310 00:49:49,861 --> 00:49:51,154 Bodni mě! 311 00:49:56,368 --> 00:49:57,285 Znovu. 312 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 Přesně tak. 313 00:50:00,956 --> 00:50:02,082 Přesně tak. 314 00:50:04,376 --> 00:50:05,711 Musíš vstát. 315 00:50:10,257 --> 00:50:13,176 Neskončí to, dokud jeden z nás nezemře. 316 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 Spánek. 317 00:51:05,645 --> 00:51:06,688 Horní ret. 318 00:51:09,065 --> 00:51:10,025 Brada. 319 00:51:11,443 --> 00:51:12,402 Solar plexus. 320 00:51:14,571 --> 00:51:15,655 Bodni mě. 321 00:51:19,326 --> 00:51:20,368 Bodni mě. 322 00:51:23,121 --> 00:51:24,247 Bodni mě! 323 00:51:27,292 --> 00:51:28,210 Bodni mě! 324 00:51:39,221 --> 00:51:40,597 Tady to pro tebe končí. 325 00:51:45,268 --> 00:51:46,144 Přijmi to. 326 00:51:47,938 --> 00:51:48,814 Ty 327 00:51:49,898 --> 00:51:51,149 se nemůžeš stát netvorem. 328 00:54:30,016 --> 00:54:33,895 ZESNULÁ: KIM ČONGA 329 00:55:00,755 --> 00:55:03,883 TÁTOVI OD SONG ČIU 330 00:55:08,096 --> 00:55:13,101 RODINNÝ HROB SONG ČUNSUA A KIM ČONGY 331 00:55:50,221 --> 00:55:56,186 HROB RODINY ČONOVY ČON PILDU, ČON TÄUN 332 00:57:08,258 --> 00:57:13,263 Překlad titulků: Lenka Večerková