1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 ‎Tên cô là gì? 3 00:00:43,793 --> 00:00:45,545 ‎Tôi hỏi tên thật của cô là gì. 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,815 ‎Hãy chuyển lời của tôi. 5 00:01:40,683 --> 00:01:42,060 ‎Tôi không cần luật sư. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,232 ‎Tôi không đến biện hộ cho cô. 7 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 ‎Tôi đến chuyển lời của Tổng giám đốc. 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 ‎Tôi tuyệt đối không để cô vào tù. 9 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 ‎Hãy tới đây. 10 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 ‎Cô bị thương nhiều quá. 11 00:02:23,351 --> 00:02:25,228 ‎Đương sự của tôi cần điều trị y tế. 12 00:02:25,311 --> 00:02:26,187 ‎Điều trị? 13 00:02:27,105 --> 00:02:29,899 ‎Đội trưởng vẫn chưa lấy lại được ý thức. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,318 ‎Tôi có nên nộp đơn kháng nghị không? 15 00:02:32,402 --> 00:02:34,696 ‎Lo cho bản thân cô trước đi. 16 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 ‎Đến lúc tìm đường lui rồi đấy. 17 00:02:38,658 --> 00:02:42,203 ‎Giao tài liệu về bang Dongcheon ra ‎thì sẽ được giảm án. 18 00:02:42,287 --> 00:02:45,415 ‎Các phóng viên đang rất tò mò ‎về chuyện đã xảy ra. 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,670 ‎Nếu nói ra trong Tổ Ma túy ‎có người của bang Dongcheon, 20 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 ‎đó sẽ thành tin sốt dẻo nhỉ. 21 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 ‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 ‎Cô ấy đã lên đường đến bệnh viện. 23 00:03:45,934 --> 00:03:47,018 ‎Đưa nó về đây. 24 00:03:48,311 --> 00:03:49,270 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 25 00:04:46,494 --> 00:04:53,459 ‎KHU 15 26 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 ‎Đội trưởng ạ? 27 00:05:00,091 --> 00:05:01,050 ‎Pildo à. 28 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 ‎Em đang ở bệnh viện. Em sẽ qua ngay. 29 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 ‎- Anh ấy tỉnh rồi à? ‎- Vâng. 30 00:05:08,891 --> 00:05:09,976 ‎- Tôi đi đây. ‎- Ừ. 31 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 ‎Vâng. 32 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 ‎Gắng chịu một chút. 33 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 ‎Bệnh nhân. 34 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 ‎Cắt. 35 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 ‎Giúp tôi với. 36 00:05:52,393 --> 00:05:53,770 ‎Cắt đi. 37 00:05:54,562 --> 00:05:55,438 ‎Vâng. 38 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 ‎Đưa tôi băng. 39 00:06:04,614 --> 00:06:05,698 ‎Băng ạ? 40 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 ‎Tôi xin lỗi. Tôi sẽ đi lấy. 41 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 ‎Alô? Giáo sư ạ. 42 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 ‎Tôi đã khám cho bệnh nhân buổi sáng. 43 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 ‎Anh ấy trông có vẻ không ổn. 44 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 ‎Bị nhiễm khuẩn nặng, 45 00:06:37,188 --> 00:06:42,193 ‎sốt cao và CRP khoảng năm đến mười. 46 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 ‎Tôi đã chụp CT rồi. 47 00:06:43,945 --> 00:06:46,864 ‎Theo kết quả chụp thì tình hình rất xấu. 48 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 ‎Như giáo sư nói, có thể là nhập bào. 49 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 ‎Tốt hơn là nên phẫu thuật. 50 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 ‎Tôi đã lên lịch phẫu thuật chiều nay. 51 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 ‎Đội trưởng. 52 00:06:57,834 --> 00:06:58,793 ‎Anh ổn chứ? 53 00:07:00,795 --> 00:07:01,629 ‎Này. 54 00:07:02,630 --> 00:07:03,965 ‎Tôi vừa chết đi sống lại đấy. 55 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 ‎- Anh uống nước không? ‎- Không cần. 56 00:07:11,931 --> 00:07:13,057 ‎Thanh tra Oh… 57 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 ‎Bọn em bắt cô ta rồi. 58 00:07:15,017 --> 00:07:17,478 ‎Cô ta đã đâm anh đúng không? ‎Cô ta đang ở bệnh viện… 59 00:07:17,562 --> 00:07:18,479 ‎Pildo à. 60 00:07:20,648 --> 00:07:21,524 ‎Vâng? 61 00:07:28,281 --> 00:07:29,115 ‎Cậu biết… 62 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 ‎Yoon Donghoon đúng không? 63 00:07:33,703 --> 00:07:35,121 ‎Người của bang Dongcheon 64 00:07:36,289 --> 00:07:37,915 ‎bị giết năm năm trước ạ? 65 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 ‎Phải. 66 00:07:39,500 --> 00:07:40,418 ‎Thanh tra Oh… 67 00:07:42,795 --> 00:07:44,464 ‎là con gái của Yoon Donghoon. 68 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 ‎Tên thật của Yoon Donghoon là Song Joonsu. 69 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 ‎Khoan đã. 70 00:08:06,652 --> 00:08:09,572 ‎Nghĩa là cảnh sát Tổ Ma túy đã qua đời đó… 71 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 ‎Cậu ấy là gián điệp. 72 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 ‎Tôi đã cài cậu ấy vào bang Dongcheon. 73 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 ‎Tôi nghĩ đó là cách tốt nhất ‎và đã lên lịch vào buổi chiều. 74 00:08:28,216 --> 00:08:31,093 ‎Chiều nay bệnh nhân ‎sẽ tiến hành phẫu thuật. 75 00:08:31,177 --> 00:08:32,345 ‎Vâng. 76 00:08:33,513 --> 00:08:35,806 ‎Giáo sư không cần lo đâu. 77 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 ‎Để phòng hờ… 78 00:08:37,558 --> 00:08:39,685 ‎Tôi sắp chữa trị xong ở đây rồi. 79 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 ‎Sau khi xong, ‎tôi sẽ tiến hành kiểm tra lại. 80 00:08:43,856 --> 00:08:45,900 ‎Vâng. 81 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 ‎BỆNH VIỆN CẢNH SÁT QUỐC GIA 82 00:08:50,404 --> 00:08:52,615 ‎Jung Taeju là người đã đâm tôi. 83 00:08:54,283 --> 00:08:55,785 ‎Tối qua tôi đã đưa anh ấy về. 84 00:08:56,536 --> 00:08:58,746 ‎Trông anh ấy có vẻ lo lắng ‎nên tôi đã định ở lại. 85 00:09:00,873 --> 00:09:02,291 ‎Đó không phải lỗi của anh. 86 00:09:05,795 --> 00:09:06,796 ‎Ra là Do Gangjae. 87 00:09:07,922 --> 00:09:09,465 ‎Người cô muốn bắt. 88 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 ‎Cô đang làm điều này ‎vì bố mình đúng không? 89 00:09:16,514 --> 00:09:17,682 ‎Jiwoo 90 00:09:18,766 --> 00:09:21,852 ‎gia nhập bang Dongcheon để báo thù cho bố. 91 00:09:25,106 --> 00:09:27,066 ‎Choi Mujin đã lừa con bé. 92 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 ‎Nếu tôi nói vậy, 93 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 ‎liệu anh tin được không? 94 00:09:38,286 --> 00:09:39,120 ‎Tiền bối. 95 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 ‎Cảm ơn anh. 96 00:09:52,091 --> 00:09:53,426 ‎Xử lý nốt giúp tôi. 97 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 ‎Vâng. 98 00:09:58,556 --> 00:10:00,516 ‎- Xong chưa ạ? ‎- Vâng. Cô ấy sắp ra rồi. 99 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 ‎Cảm ơn bác sĩ. 100 00:10:08,774 --> 00:10:11,235 ‎Ra bằng cửa bên ‎và đi xuống tầng hầm thứ hai. 101 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 ‎Xe tôi để ở đó. 102 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 ‎Vừa hay. 103 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 ‎Tôi cũng đang muốn tẩn cô đây. 104 00:10:57,198 --> 00:10:59,158 ‎- Vâng? ‎- Pildo à. 105 00:10:59,867 --> 00:11:01,369 ‎Oh Hyejin chạy trốn rồi. 106 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 ‎Song Jiwoo! 107 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 ‎Bỏ ra! 108 00:12:30,833 --> 00:12:31,792 ‎Song Jiwoo. 109 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 ‎Đó là tên cô đúng không? 110 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 ‎Cô định làm gì hả? 111 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 ‎Định tới gặp Choi Mujin à? 112 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 ‎Đội trưởng nói tôi biết rồi. 113 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 ‎Cô thả hắn ra 114 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 ‎là để tự tay giết hắn sao? 115 00:12:53,481 --> 00:12:55,024 ‎Biết rồi thì tránh ra. 116 00:12:58,402 --> 00:12:59,236 ‎Không đâu. 117 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 ‎Tôi sẽ ngăn cô lại. 118 00:13:07,536 --> 00:13:08,621 ‎Bỏ ra! 119 00:13:08,704 --> 00:13:09,788 ‎Đủ lắm rồi đấy! 120 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 ‎Bỏ ra! 121 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 ‎Anh biết hết rồi còn gì. 122 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 ‎Anh biết vì sao tôi làm thế mà! 123 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 ‎Tôi biết. 124 00:13:21,509 --> 00:13:22,801 ‎Biết nên mới bắt cô lại. 125 00:13:23,677 --> 00:13:24,929 ‎Không. Anh không hề biết 126 00:13:25,721 --> 00:13:27,348 ‎tôi phải thế nào mới đến được đây. 127 00:13:30,017 --> 00:13:33,103 ‎Tôi đã vứt bỏ tên mình và tương lai ‎chỉ để báo thù cho bố. 128 00:13:34,897 --> 00:13:37,107 ‎Nhưng tôi đã bị hắn lừa, ‎thậm chí còn giết người. 129 00:13:38,234 --> 00:13:40,861 ‎Nếu không giết hắn, ‎cuộc đời tôi sẽ thành vô nghĩa. 130 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 ‎Cuộc đời cô chỉ tới đó thôi à? 131 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 ‎Đừng xía vào, đi đi. 132 00:14:02,091 --> 00:14:04,718 ‎Cô đi vào chỗ chết ‎thì làm sao tôi nhắm mắt làm ngơ được? 133 00:14:06,095 --> 00:14:08,639 ‎Dù giết được hắn, ‎cô cũng sẽ bị hủy hoại hoàn toàn. 134 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 ‎Cô không hiểu sao? 135 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 ‎Tôi không quan tâm. Thả tôi ra. 136 00:14:12,893 --> 00:14:13,936 ‎Tôi thì có đấy. 137 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 ‎Thả tôi ra! 138 00:14:20,568 --> 00:14:21,569 ‎Thả tôi ra! 139 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 ‎Vào đi. 140 00:14:50,139 --> 00:14:54,101 ‎Bắt chúng lại! Đuổi theo! Dừng lại! 141 00:15:55,037 --> 00:15:56,163 ‎Bám chắc vào. 142 00:16:30,948 --> 00:16:31,907 ‎Mất dấu cô ta rồi ạ. 143 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 ‎Một thanh tra khác đã bắt cô ta rồi chạy mất. 144 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 ‎Đến nhanh hơn dự kiến nhỉ. 145 00:18:25,979 --> 00:18:26,980 ‎Đã hẹn là sẽ cùng 146 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 ‎ra biển mà. 147 00:19:12,651 --> 00:19:15,863 ‎Đứa bạn thích lướt sóng của tôi ‎đã thuê dài hạn chỗ này. 148 00:19:50,689 --> 00:19:51,773 ‎Xem vết thương nào. 149 00:19:53,066 --> 00:19:54,109 ‎Tôi không sao. 150 00:19:59,656 --> 00:20:01,116 ‎Đừng làm tôi nổi nóng. 151 00:20:06,580 --> 00:20:07,456 ‎Ngồi xuống đi. 152 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 ‎Tôi luôn mang dao bên mình ‎sau khi em gái chết. 153 00:20:45,744 --> 00:20:47,996 ‎Tôi tự nhủ sẽ giết tên khốn đó 154 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 ‎một khi bắt được hắn. 155 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 ‎Mỗi đêm tôi đều mơ 156 00:21:07,891 --> 00:21:09,518 ‎giết được tên khốn không rõ mặt đó. 157 00:21:12,729 --> 00:21:14,147 ‎Và dần dần, 158 00:21:15,023 --> 00:21:16,108 ‎gương mặt tôi thay đổi. 159 00:21:22,698 --> 00:21:25,492 ‎Giống như một kẻ sát nhân đầy phẫn nộ. 160 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 ‎Tôi… 161 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 ‎đã tự đâm bản thân mình. 162 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 ‎Đừng hủy hoại bản thân nữa. 163 00:21:53,395 --> 00:21:54,479 ‎Ngồi yên xem nào. 164 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 ‎Đừng cố chịu đựng một mình nữa. 165 00:22:36,855 --> 00:22:38,356 ‎Dựa vào tôi lúc nào cũng được. 166 00:25:56,513 --> 00:25:59,057 ‎Choi Mujin đã xăm lên ngực em. 167 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 ‎Và em đã đốt nó. 168 00:26:16,783 --> 00:26:19,369 ‎Con đường của em và tiền bối khác nhau. 169 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 ‎Cùng anh bắt hắn đi. 170 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 ‎Choi Mujin ấy. 171 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 ‎Đó là điều bố em muốn mà. 172 00:26:40,974 --> 00:26:43,059 ‎Không phải giết ‎mà trừng trị bằng pháp luật. 173 00:26:48,940 --> 00:26:52,110 ‎Đó là điều bố em ‎hy sinh mạng sống để thực hiện. 174 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 ‎Và em sẽ tự tay làm điều đó. 175 00:27:27,645 --> 00:27:31,941 ‎QUÁN ĂN ĐẦU TÀU 176 00:27:32,025 --> 00:27:33,610 ‎- Chào anh. ‎- Taeju! 177 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 ‎- Đàn em vẫn chưa tới à? ‎- Vẫn chưa ạ. 178 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 ‎Chào quý khách. 179 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 ‎Thịt ba chỉ 180 00:27:44,204 --> 00:27:45,413 ‎Gangjae à, xin lỗi. 181 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 ‎Này nhóc. 182 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 ‎Này. Về nhà học hành đi. 183 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 ‎- Sao? ‎- Em muốn vào bang Dongcheon. 184 00:27:53,630 --> 00:27:55,006 ‎- Này. ‎- Mang cặp về nhà đi. 185 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 ‎- Học lớp mấy rồi? ‎- Cầm nó về đi. 186 00:27:56,966 --> 00:27:58,635 ‎- Để nó nói đi. ‎- Sao cơ? 187 00:27:59,302 --> 00:28:00,845 ‎Cậu nói vậy là sao? Nó còn nhỏ mà. 188 00:28:00,929 --> 00:28:02,222 ‎Sao lại muốn vào bang? 189 00:28:03,848 --> 00:28:04,724 ‎Dạ… 190 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 ‎Em muốn ngầu như các anh. 191 00:28:08,228 --> 00:28:09,396 ‎Trời ơi. 192 00:28:09,479 --> 00:28:10,480 ‎Thông minh không? 193 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 ‎Có ạ. 194 00:28:12,690 --> 00:28:14,984 ‎Này. Về nhà học hành đi. 195 00:28:15,068 --> 00:28:16,027 ‎Em thật lòng đấy. 196 00:28:16,111 --> 00:28:19,781 ‎- Bọn trẻ xem nhiều phim quá rồi. ‎- Hãy thu nạp em. Em làm được mà. 197 00:28:19,864 --> 00:28:20,865 ‎Qua đây. 198 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 ‎Anh ạ. Anh Donghoon… 199 00:29:17,589 --> 00:29:18,423 ‎Bố ơi. 200 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 ‎Bố ơi! 201 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 ‎Bố ơi. 202 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 ‎Bố ơi! 203 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 ‎Jiwoo, đừng ra đây! 204 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 ‎Đừng ra đây. 205 00:29:37,233 --> 00:29:38,568 ‎Mở cửa ra! 206 00:29:40,904 --> 00:29:41,905 ‎Tôi… 207 00:29:43,281 --> 00:29:44,532 ‎chưa lần nào… 208 00:29:47,160 --> 00:29:49,746 ‎phản bội ai đã tin tưởng tôi. 209 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 ‎Vì sao tôi cứ bị phản bội vậy? 210 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 ‎Ít ra… 211 00:30:04,344 --> 00:30:06,638 ‎con bé có lý do để giết tôi. 212 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 ‎Vậy nên… 213 00:30:13,061 --> 00:30:14,354 ‎Vậy nên… 214 00:30:16,105 --> 00:30:17,398 ‎con bé đáng ra nên đến đây. 215 00:30:26,199 --> 00:30:27,951 ‎Đúng không, Donghoon à? 216 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 ‎Lẽ ra nó nên đến đây. 217 00:30:35,041 --> 00:30:36,793 ‎Con bé nên đến đây. 218 00:30:38,837 --> 00:30:40,630 ‎Cảnh sát đã xin lệnh bắt rồi ạ. 219 00:30:41,548 --> 00:30:42,674 ‎Anh phải mau lánh đi. 220 00:30:43,383 --> 00:30:46,135 ‎Họ nói có nhân chứng quan trọng. ‎Chắc là Thanh tra Oh. 221 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 ‎Anh nên đi ngay. 222 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 ‎Anh nói cô ta sẽ đến giết anh mà. 223 00:30:56,813 --> 00:30:57,814 ‎Thì đấy. 224 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 ‎Lẽ ra con bé nên đến chỗ tôi. 225 00:31:03,027 --> 00:31:04,237 ‎Lẽ ra 226 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 ‎nó nên đến chỗ tôi chứ! 227 00:31:10,118 --> 00:31:12,036 ‎Trở về bên cảnh sát chính là phản bội. 228 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 ‎Tổng giám đốc. 229 00:31:26,551 --> 00:31:29,012 ‎Từ lúc tôi cứu nó suýt chết trên đường, 230 00:31:29,095 --> 00:31:30,388 ‎mạng của nó là của tôi rồi. 231 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 ‎Anh nên dừng lại… 232 00:31:32,932 --> 00:31:34,392 ‎Không đâu! 233 00:31:36,603 --> 00:31:37,979 ‎Tôi không thể dừng. 234 00:31:39,731 --> 00:31:41,983 ‎Đây không phải là ‎chuyện có thể dừng giữa chừng. 235 00:31:46,446 --> 00:31:48,823 ‎Một trong hai phải chết mới kết thúc được. 236 00:31:51,868 --> 00:31:53,202 ‎Chết… 237 00:31:56,664 --> 00:31:57,957 ‎hoặc giết. 238 00:32:01,252 --> 00:32:02,378 ‎Phải đấy, đi đi. 239 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 ‎Đi đi! 240 00:33:20,456 --> 00:33:21,332 ‎Jiwoo à. 241 00:33:23,251 --> 00:33:24,794 ‎Dù bố không ở bên, 242 00:33:25,962 --> 00:33:28,923 ‎con vẫn phải sống cho thật hạnh phúc nhé. 243 00:34:37,283 --> 00:34:38,743 ‎Tưởng em đi rồi chứ gì? 244 00:34:40,578 --> 00:34:41,412 ‎Anh đã sợ đấy. 245 00:34:43,289 --> 00:34:44,373 ‎"Đừng sợ. 246 00:34:44,916 --> 00:34:46,292 ‎Ta là cảnh sát mà". 247 00:34:55,343 --> 00:34:56,427 ‎Giờ thì đi thôi. 248 00:35:34,340 --> 00:35:35,508 ‎Ta đi đâu ạ? 249 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 ‎Đi xa nơi này. 250 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 ‎Dongcheon kết thúc rồi. 251 00:35:41,097 --> 00:35:42,014 ‎Rõ ạ. 252 00:36:02,076 --> 00:36:04,745 ‎CẢNH SÁT 253 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 ‎Sẽ khó khăn lắm đấy. 254 00:36:16,465 --> 00:36:18,759 ‎Tất cả mọi người sẽ chửi rủa em. 255 00:36:20,136 --> 00:36:21,846 ‎Và em sẽ bị bắt giam. 256 00:36:26,726 --> 00:36:27,602 ‎Em biết chứ. 257 00:36:31,731 --> 00:36:32,940 ‎Em chuẩn bị tinh thần rồi. 258 00:36:40,364 --> 00:36:41,908 ‎Dù em trải qua chuyện gì, 259 00:36:43,618 --> 00:36:45,077 ‎anh cũng sẽ ở bên em. 260 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 ‎Này! 261 00:38:09,829 --> 00:38:11,080 ‎Pildo! 262 00:38:12,873 --> 00:38:14,166 ‎Jeon Pildo! 263 00:38:18,254 --> 00:38:19,338 ‎Xảy ra chuyện gì thế? 264 00:39:02,506 --> 00:39:03,799 ‎Choi Mujin. 265 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 ‎Chúng ta có thể bắt hắn. 266 00:39:40,586 --> 00:39:41,587 ‎Mở cửa ra. 267 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 ‎Này! 268 00:40:57,371 --> 00:40:59,582 ‎- Con khốn đó đâu? ‎- Mau đi tìm nó. 269 00:44:06,018 --> 00:44:07,102 ‎Trông cô mệt mỏi quá. 270 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 ‎Vẫn còn chịu được. 271 00:44:11,607 --> 00:44:13,442 ‎Tôi vẫn còn đủ sức để giết ông. 272 00:44:21,742 --> 00:44:23,619 ‎Dĩ nhiên rồi. Phải vậy chứ. 273 00:44:29,625 --> 00:44:31,210 ‎Donghoon quá yếu đuối. 274 00:44:33,629 --> 00:44:35,756 ‎Cậu ta đã có vài cơ hội để giết tôi, 275 00:44:36,674 --> 00:44:38,050 ‎nhưng không có dũng khí. 276 00:44:41,553 --> 00:44:43,180 ‎Vì cậu ta sinh ra để làm con mồi. 277 00:44:52,981 --> 00:44:54,316 ‎Bản thân cậu ta, 278 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 ‎con gái của cậu ta, 279 00:44:57,694 --> 00:44:58,529 ‎và cả tôi… 280 00:45:01,448 --> 00:45:04,535 ‎Chính sự yếu đuối của cậu ta ‎khiến mọi người xung quanh đau khổ. 281 00:45:11,458 --> 00:45:12,626 ‎Nhưng cô thì khác. 282 00:45:14,670 --> 00:45:16,130 ‎Cô hành động không sợ hãi mà. 283 00:45:20,217 --> 00:45:21,135 ‎Vậy thì tại sao? 284 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 ‎Cô đã mong đợi khoảnh khắc này mà? 285 00:45:27,766 --> 00:45:28,767 ‎Vậy thì tại sao? 286 00:45:30,644 --> 00:45:32,062 ‎Tại sao cô lại do dự? 287 00:45:54,084 --> 00:45:55,461 ‎Đúng. Tôi đã do dự. 288 00:45:59,465 --> 00:46:01,425 ‎Vì tôi muốn sống như một con người. 289 00:46:09,016 --> 00:46:12,019 ‎Ông đã hỏi tôi có muốn trả thù ‎bất chấp cái giá phải trả hay không. 290 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 ‎Khi đó tôi không hiểu ‎ý nghĩa của câu hỏi đó. 291 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 ‎Giờ thì tôi hiểu rồi. 292 00:46:24,031 --> 00:46:26,325 ‎Cái giá của việc trả thù ‎là trở thành quái vật. 293 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 ‎Quái vật giống như ông. 294 00:46:42,341 --> 00:46:43,175 ‎Đúng thế. 295 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 ‎Cô rất giống tôi. 296 00:46:51,016 --> 00:46:52,100 ‎Cô có thể trở thành… 297 00:46:55,395 --> 00:46:56,396 ‎quái vật không? 298 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 ‎Vì tôi do dự 299 00:47:04,446 --> 00:47:07,074 ‎mà thêm một người ‎quan trọng với tôi đã chết. 300 00:47:11,537 --> 00:47:13,163 ‎Người hiểu nỗi đau của tôi. 301 00:47:15,290 --> 00:47:17,751 ‎Người tôi có thể dựa dẫm. 302 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 ‎Tôi sẽ trở thành… 303 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 ‎quái vật. 304 00:47:36,812 --> 00:47:40,691 ‎Tôi sẽ nhìn ông thật kỹ ‎vào lúc ông trút hơi thở cuối cùng. 305 00:48:16,268 --> 00:48:17,769 ‎Như thế thì giết tôi nổi không? 306 00:48:22,691 --> 00:48:23,650 ‎Tốt lắm. 307 00:49:32,052 --> 00:49:33,095 ‎Đứng lên. 308 00:49:34,721 --> 00:49:35,597 ‎Đúng rồi. 309 00:49:45,524 --> 00:49:46,483 ‎Đứng lên! 310 00:49:49,861 --> 00:49:51,154 ‎Đâm tôi đi! 311 00:49:56,368 --> 00:49:57,285 ‎Lại nào. 312 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 ‎Đúng rồi. 313 00:50:00,956 --> 00:50:02,082 ‎Đúng rồi. 314 00:50:04,376 --> 00:50:05,711 ‎Phải đứng lên chứ. 315 00:50:10,257 --> 00:50:13,176 ‎Một trong hai ta phải chết ‎thì mới kết thúc được. 316 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 ‎Thái dương. 317 00:51:05,645 --> 00:51:06,688 ‎Nhân trung. 318 00:51:09,065 --> 00:51:10,025 ‎Cằm. 319 00:51:11,443 --> 00:51:12,402 ‎Đám rối dương. 320 00:51:14,571 --> 00:51:15,655 ‎Đâm đi. 321 00:51:19,326 --> 00:51:20,368 ‎Đâm đi. 322 00:51:23,121 --> 00:51:24,247 ‎Đâm tôi đi! 323 00:51:27,292 --> 00:51:28,210 ‎Đâm tôi đi! 324 00:51:39,221 --> 00:51:40,597 ‎Đây sẽ là nơi đời cô kết thúc. 325 00:51:45,268 --> 00:51:46,144 ‎Chấp nhận đi. 326 00:51:47,938 --> 00:51:48,814 ‎Cô… 327 00:51:49,898 --> 00:51:51,149 ‎không thể thành quái vật. 328 00:54:30,016 --> 00:54:33,895 ‎KIM JEONGA QUÁ CỐ 329 00:55:00,755 --> 00:55:03,883 ‎SONG JIWOO GỬI TẶNG BỐ 330 00:55:08,096 --> 00:55:13,101 ‎MỘ GIA ĐÌNH SONG JOONSU VÀ KIM JEONGA 331 00:55:50,221 --> 00:55:56,186 ‎MỘ GIA ĐÌNH HỌ JEON ‎JEON PILDO, JEON DAEUN 332 00:57:08,258 --> 00:57:13,263 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh