1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 Як тебе звати? 3 00:00:43,793 --> 00:00:45,545 Як тебе по-справжньому звати? 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,815 Перекажіть мої слова. 5 00:01:40,683 --> 00:01:42,060 Мені не потрібний адвокат. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,232 Я тут не як ваш адвокат. 7 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Пан Чхве попросив передати його слова. 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Я не дозволю тобі потрапити до в'язниці. 9 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Прийди до мене. 10 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 Ви сильно постраждали. 11 00:02:23,351 --> 00:02:25,228 Моя клієнтка потребує медичної допомоги. 12 00:02:25,311 --> 00:02:26,187 Медичної допомоги? 13 00:02:27,105 --> 00:02:29,899 Капітан ще без свідомості. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,318 Подати офіційну скаргу? 15 00:02:32,402 --> 00:02:34,696 Хвилюйтеся спершу про себе, лише тоді про клієнтку. 16 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 Краще облиште це все. 17 00:02:38,658 --> 00:02:42,203 Принесіть документи щодо «Тончхона», і ми попросимо про пом’якшення вироку. 18 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 Схоже, репортерам цікаво, що трапилося. 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,670 Якщо ми скажемо, що в нарковідділі був кріт «Тончхона», 20 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 це стане важливою новиною. 21 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 ПОЛІЦЕЙСЬКЕ УПРАВЛІННЯ ІНЧАНА 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Вона поїхала до лікарні. 23 00:03:46,059 --> 00:03:46,893 Приведіть її. 24 00:03:48,311 --> 00:03:49,270 -Так, пане. -Так. 25 00:04:46,494 --> 00:04:53,459 ПАЛАТА 15 26 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 Капітане? 27 00:05:00,091 --> 00:05:01,050 Пільдо. 28 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 Я в лікарні. Я негайно прийду. 29 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 -Він отямився? -Так. 30 00:05:08,891 --> 00:05:09,976 -Зараз повернуся. -Добре. 31 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 Гаразд. 32 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 Прошу, потерпіть. 33 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 Пані. 34 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Ріжте. 35 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Допоможіть. 36 00:05:52,393 --> 00:05:53,770 Будь ласка, ріжте. 37 00:05:54,562 --> 00:05:55,438 Гаразд. 38 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Дайте перев'язувальний пакет. 39 00:06:04,614 --> 00:06:05,698 Пакет. 40 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 Вибачте. Піду по нього. 41 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 Алло? Так, професоре. 42 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Я оглядала його зранку. 43 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Він виглядав дуже погано. 44 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 У нього значний сепсис, 45 00:06:37,188 --> 00:06:42,193 висока температура, а C-реактивний білок був від п'яти до десяти. 46 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 Тому ми зробили КТ. 47 00:06:43,945 --> 00:06:46,864 Я подивилася, і КТ дуже погана. 48 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Як ви сказали, може, це ендоцитоз, думаю, можливо, краще 49 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 натомість оперувати. 50 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 Тож я запланувала операцію на день. 51 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 Капітане. 52 00:06:57,834 --> 00:06:58,793 Усе гаразд? 53 00:07:00,795 --> 00:07:01,629 Вітаю. 54 00:07:02,630 --> 00:07:03,965 Я ледь не помер. 55 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 -Дати вам води? -У мене все гаразд. 56 00:07:11,931 --> 00:07:13,057 Детектив О… 57 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 Ми її зловили. 58 00:07:15,017 --> 00:07:17,478 Вона ж напала на вас з ножем, так? Вона в лікарні… 59 00:07:17,562 --> 00:07:18,479 Пільдо. 60 00:07:20,648 --> 00:07:21,524 Що? 61 00:07:28,281 --> 00:07:29,115 Ти знаєш… 62 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 Юна Тонхуна, так? 63 00:07:33,703 --> 00:07:35,121 Юна Тонхуна з «Тончхона», 64 00:07:36,289 --> 00:07:37,915 якого вбили п'ять років тому? 65 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Так. 66 00:07:39,500 --> 00:07:40,418 Детектив О… 67 00:07:42,795 --> 00:07:44,464 донька Юна Тонхуна. 68 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 Справжнє ім'я Юна Тонхуна — Сон Чунсу. 69 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 Зачекайте. 70 00:08:06,652 --> 00:08:09,572 Тобто той детектив з нарковідділу, який загинув… 71 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Він був під прикриттям. 72 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 Я відправив його в «Тончхон». 73 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Гадаю, краще запланувати сьогодні на день. 74 00:08:28,216 --> 00:08:31,093 Тож його сьогодні прооперують. 75 00:08:31,177 --> 00:08:32,345 Так. 76 00:08:33,513 --> 00:08:35,806 Не треба хвилюватися. 77 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Ну, про всяк випадок… 78 00:08:37,558 --> 00:08:39,685 Я тут уже майже завершила. 79 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Щойно закінчу, ще раз огляну його. 80 00:08:43,856 --> 00:08:45,900 Так. 81 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 ЛІКАРНЯ НАЦІОНАЛЬНОЇ ПОЛІЦІЇ 82 00:08:50,404 --> 00:08:52,615 Мене вдарив ножем Чун Теджу. 83 00:08:54,283 --> 00:08:55,785 Увечері я привів його додому. 84 00:08:56,536 --> 00:08:58,746 Він нервував, я запропонував залишитися, але… 85 00:09:00,873 --> 00:09:02,291 Ти не винна. 86 00:09:05,795 --> 00:09:06,796 То це був Кандже. 87 00:09:07,922 --> 00:09:09,465 Це його ти хотіла впіймати. 88 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Ти це робиш через батька, так? 89 00:09:16,514 --> 00:09:17,682 Джиу 90 00:09:18,766 --> 00:09:21,852 об'єдналася з убивцею батька, щоб помститися. 91 00:09:25,106 --> 00:09:27,066 Чхве Муджин її ошукав. 92 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Якщо я тобі скажу, 93 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 ти мені повіриш? 94 00:09:38,286 --> 00:09:39,120 Пільдо. 95 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 Дякую за все. 96 00:09:52,091 --> 00:09:53,426 Будь ласка, завершуйте. 97 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Гаразд. 98 00:09:58,556 --> 00:10:00,516 -Завершили? -Вона скоро вийде. 99 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Дякую. 100 00:10:08,774 --> 00:10:11,235 Вийдіть через бічні двері та йдіть до В2. 101 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 Там моя машина. 102 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 Мені це до вподоби. 103 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Я однаково хотів тебе побити. 104 00:10:57,198 --> 00:10:59,158 -Алло? -Пільдо. 105 00:10:59,867 --> 00:11:01,369 Хьоджин утекла. 106 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Сон Джиу! 107 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Відпусти! 108 00:12:30,833 --> 00:12:31,792 Сон Джиу. 109 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 Тебе так звати, так? 110 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 Що ти збираєшся робити? 111 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 Підеш до Чхве Муджина? 112 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 Капітан мені розповів. 113 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Ти його відпустила, 114 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 щоб мати змогу самій убити? 115 00:12:53,481 --> 00:12:55,024 Саме так, тому геть з дороги. 116 00:12:58,402 --> 00:12:59,236 Ні. 117 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Я тебе зупиню. 118 00:13:07,536 --> 00:13:08,621 Відпусти! 119 00:13:08,704 --> 00:13:09,788 Досить уже! 120 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 Відпусти! 121 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 Тепер ти все знаєш. 122 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 Точно розумієш, чому я це роблю! 123 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 Так. 124 00:13:21,509 --> 00:13:22,801 Тому я тебе й зупиню. 125 00:13:23,677 --> 00:13:24,929 Ні, ти не знаєш, 126 00:13:25,721 --> 00:13:27,223 як я тут опинилася. 127 00:13:30,017 --> 00:13:33,103 Я проміняла майбутнє й ім'я, щоб зловити негідника, який убив тата. 128 00:13:34,897 --> 00:13:37,107 Але він мене ошукав, і я навіть убила людину. 129 00:13:38,359 --> 00:13:40,736 Якщо я його не вб'ю, життя втратить сенс. 130 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Твоє життя варте так мало? 131 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Облиш це й іди звідси. 132 00:14:02,091 --> 00:14:04,718 Як мені тебе ігнорувати, коли ти мчиш до вірної смерті? 133 00:14:06,095 --> 00:14:08,639 Навіть якщо вб'єш його, тебе це по-справжньому знищить. 134 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Ти не розумієш? 135 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 Мені байдуже. Зніми наручники. 136 00:14:12,893 --> 00:14:13,936 Мені не байдуже. 137 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 Зніми наручники! 138 00:14:20,568 --> 00:14:21,569 Зніми наручники! 139 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Сідай. 140 00:14:50,139 --> 00:14:54,101 Зловіть їх! Зловіть! Стійте! 141 00:15:55,037 --> 00:15:56,163 Міцно тримайся. 142 00:16:30,948 --> 00:16:31,907 Вона втекла від нас. 143 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Її забрав інший детектив, і вони зникли. 144 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 Приїхали раніше, як очікував. 145 00:18:25,979 --> 00:18:26,980 Казав, що ми поїдемо 146 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 на пляж. 147 00:19:12,651 --> 00:19:15,863 Друг, який любить серфінг, надовго зняв цей дім. 148 00:19:50,689 --> 00:19:51,773 Покажи рани. 149 00:19:53,066 --> 00:19:54,109 Усе гаразд. 150 00:19:59,656 --> 00:20:01,116 Не люти мене. 151 00:20:06,580 --> 00:20:07,456 Сідай. 152 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 Я почав носити ніж після смерті сестри. 153 00:20:45,744 --> 00:20:47,996 Я був сповнений рішучості вбити мерзотника, 154 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 якщо колись знайду. 155 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Мені щоночі снилося, 156 00:21:08,016 --> 00:21:09,518 як убиваю мерзотника без обличчя. 157 00:21:12,729 --> 00:21:14,147 І нарешті 158 00:21:15,023 --> 00:21:16,108 моє обличчя змінилося. 159 00:21:22,698 --> 00:21:25,492 Наче в убивці, сповненого люті. 160 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 Я… 161 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 бив ножем себе. 162 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 Припини знищувати себе. 163 00:21:53,395 --> 00:21:54,479 Не ворушися. 164 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 Більше не борися самотужки. 165 00:22:36,855 --> 00:22:38,356 Завжди можеш покластися на мене. 166 00:25:56,513 --> 00:25:59,057 Чхве Муджин зробив татуювання в мене на грудях. 167 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 А я його випалила. 168 00:26:16,783 --> 00:26:19,369 Ми з тобою обрали різні шляхи. 169 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 Зловімо Чхве Муджина 170 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 разом. 171 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Цього б хотів твій батько. 172 00:26:40,974 --> 00:26:43,059 Осудити його за законом, а не вбити. 173 00:26:48,940 --> 00:26:52,110 Твій батько так цього хотів, що був готовий пожертвувати життям. 174 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 І саме ти це зробиш. 175 00:27:27,645 --> 00:27:31,941 РЕСТОРАН «БОУ» 176 00:27:32,025 --> 00:27:33,610 -Пане. -Теджу! 177 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 -Де хлопці? -Тут їх немає. 178 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 Вітаю. 179 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 Почеревина 180 00:27:44,204 --> 00:27:45,413 Вибач, Міндже! 181 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 Гей, зникни. 182 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 Агов. Іди додому вчити. 183 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 -Що? -Я хочу вступити до лав «Тончхона». 184 00:27:53,630 --> 00:27:55,006 -Гей. -Візьми сумку й іди. 185 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 -У якому ти класі? -Підніми це й іди. 186 00:27:56,966 --> 00:27:58,635 -Нехай говорить. -Що? 187 00:27:59,302 --> 00:28:00,845 Ви про що? Це ж дитина. 188 00:28:00,929 --> 00:28:02,222 Чому хочеш вступити до лав? 189 00:28:03,848 --> 00:28:04,724 Ну… 190 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Я хочу бути крутим, як ви. 191 00:28:08,228 --> 00:28:09,396 Боже. 192 00:28:09,479 --> 00:28:10,480 Ти розумний? 193 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Так. 194 00:28:12,690 --> 00:28:14,984 Гей. Іди додому вчитися. 195 00:28:15,068 --> 00:28:16,027 Я серйозно, босе. 196 00:28:16,111 --> 00:28:19,781 -Ви, малеча, дивитеся забагато фільмів. -Прошу, прийміть. Я знаю, що зможу. 197 00:28:19,864 --> 00:28:20,865 Іди сюди. 198 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Босе. Тонхун… 199 00:29:17,589 --> 00:29:18,423 Тату. 200 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 Тату! 201 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 Тату. 202 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 Тату! 203 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Джиу, не виходь! 204 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 Ще не виходь. 205 00:29:37,233 --> 00:29:38,568 Відчини двері! 206 00:29:40,904 --> 00:29:41,905 Я… 207 00:29:43,281 --> 00:29:44,532 ніколи… 208 00:29:47,160 --> 00:29:49,746 не зраджував того, хто мені довіряв. 209 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 Чому мене вічно зраджують? 210 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Принаймні… 211 00:30:04,344 --> 00:30:06,638 У неї є причина мене вбити. 212 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 Саме тому… 213 00:30:13,061 --> 00:30:14,354 Саме тому… 214 00:30:16,105 --> 00:30:17,398 вона мала прийти до мене. 215 00:30:26,199 --> 00:30:27,951 Хіба не так, Тонхуне? 216 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 Вона мала прийти до мене. 217 00:30:35,041 --> 00:30:36,793 Вона мала прийти до мене. 218 00:30:38,837 --> 00:30:40,630 Поліція вимагає ордер на арешт. 219 00:30:41,548 --> 00:30:42,674 Вам треба тікати. 220 00:30:43,383 --> 00:30:46,135 Кажуть, що в них надійний свідок. Певне, це детектив О. 221 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 Вам треба тікати. 222 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 Ви казали, що вона прийде вас убити. 223 00:30:56,813 --> 00:30:57,814 Саме так. 224 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Вона мала прийти до мене. 225 00:31:03,027 --> 00:31:04,237 Вона мала 226 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 прийти до мене! 227 00:31:10,118 --> 00:31:12,036 Повернення до поліції — зрада. 228 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 Пане. 229 00:31:26,551 --> 00:31:29,137 Відколи я врятував її від смерті на вулицях, 230 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 її життя належало мені. 231 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Ви маєте зупинитися… 232 00:31:32,932 --> 00:31:34,392 Ні! 233 00:31:36,603 --> 00:31:37,979 Я не можу зупинитися. 234 00:31:39,731 --> 00:31:41,983 Таке неможливо зупинити на пів дороги. 235 00:31:46,446 --> 00:31:48,823 Це не закінчиться, поки один з нас не помре. 236 00:31:51,868 --> 00:31:53,202 Помре чи… 237 00:31:56,664 --> 00:31:57,957 уб'є. 238 00:32:01,252 --> 00:32:02,378 Тому йдіть. 239 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 Ідіть! 240 00:33:20,456 --> 00:33:21,332 Джиу. 241 00:33:23,251 --> 00:33:24,794 Навіть якщо мене не буде поруч, 242 00:33:25,962 --> 00:33:28,923 будь щасливою і живи добре, гаразд? 243 00:34:37,283 --> 00:34:38,743 Ти думав, я тебе залишила, так? 244 00:34:40,578 --> 00:34:41,412 Я злякався. 245 00:34:43,289 --> 00:34:44,373 «Не бійся. 246 00:34:44,916 --> 00:34:46,292 Ми поліцейські». 247 00:34:55,343 --> 00:34:56,427 Тепер ходімо. 248 00:35:15,196 --> 00:35:18,032 «ЛІБЕР» 249 00:35:34,340 --> 00:35:35,508 Куди нам їхати? 250 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 Подалі звідси. 251 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 «Тончхону» кінець. 252 00:35:41,097 --> 00:35:42,014 Так, пані. 253 00:36:02,076 --> 00:36:04,745 ПОЛІЦІЯ 254 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Буде дуже важко. 255 00:36:16,465 --> 00:36:18,759 Тебе засудить увесь світ. 256 00:36:20,136 --> 00:36:21,846 І тебе посадять. 257 00:36:26,726 --> 00:36:27,602 Знаю. 258 00:36:31,731 --> 00:36:32,940 Я готова. 259 00:36:40,364 --> 00:36:41,908 Що б з тобою не сталося, 260 00:36:43,618 --> 00:36:45,077 я буду поруч. 261 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 Гей! 262 00:38:09,829 --> 00:38:11,080 Пільдо! 263 00:38:12,873 --> 00:38:14,166 Чон Пільдо! 264 00:38:18,254 --> 00:38:19,338 Що трапилося? 265 00:39:02,506 --> 00:39:03,799 Чхве Муджин. 266 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Ми зможемо його зловити. 267 00:39:40,586 --> 00:39:41,587 Відчиніть двері. 268 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 Гей! 269 00:40:57,371 --> 00:40:59,582 -Де та сука? -Хутко знайдіть її. 270 00:44:06,018 --> 00:44:07,102 Здаєшся втомленою. 271 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 Терпимо. 272 00:44:11,607 --> 00:44:13,442 У мене вистачить енергії вас убити. 273 00:44:21,742 --> 00:44:23,619 Звісно. 274 00:44:29,625 --> 00:44:31,210 Тонхун був слабким. 275 00:44:33,629 --> 00:44:35,756 У нього було кілька шансів мене вбити, 276 00:44:36,674 --> 00:44:38,050 але йому бракувало сміливості. 277 00:44:41,553 --> 00:44:43,180 Він народився здобиччю. 278 00:44:52,981 --> 00:44:54,316 Себе, 279 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 дочку, 280 00:44:57,694 --> 00:44:58,529 мене… 281 00:45:01,448 --> 00:45:04,535 Він був таким слабким, що зробив усіх навколо нещасними. 282 00:45:11,458 --> 00:45:12,626 А ти інша. 283 00:45:14,670 --> 00:45:16,130 Діяла без страху. 284 00:45:20,217 --> 00:45:21,135 Тож чому? 285 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 Хіба ти не чекала на цю мить? 286 00:45:27,766 --> 00:45:28,767 Чому? 287 00:45:30,644 --> 00:45:32,062 Чому ти вагалася? 288 00:45:54,084 --> 00:45:55,461 Саме так, я вагалася. 289 00:45:59,465 --> 00:46:01,425 Бо хотіла жити, як людина. 290 00:46:09,141 --> 00:46:12,019 Ви запитали, чи я жадаю помсти будь-якою ціною. 291 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 Тоді я ще не знала, що ви мали на увазі. 292 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 А тепер знаю. 293 00:46:24,031 --> 00:46:26,325 Ціна помсти — перетворення на монстра. 294 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 Такого монстра, як ви. 295 00:46:42,341 --> 00:46:43,175 Саме так. 296 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 Ти на мене дуже схожа. 297 00:46:51,016 --> 00:46:52,100 Можеш стати… 298 00:46:55,395 --> 00:46:56,396 монстром? 299 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Через те, що я вагалася, 300 00:47:04,446 --> 00:47:07,074 загинув ще один дорогий мені чоловік. 301 00:47:11,537 --> 00:47:13,163 Той, хто розумів мій біль. 302 00:47:15,290 --> 00:47:17,751 Єдина людина, на яку я могла покластися. 303 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 Я стану… 304 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 монстром. 305 00:47:36,812 --> 00:47:40,440 І пильно спостерігатиму за вашим останнім подихом. 306 00:48:16,268 --> 00:48:17,769 Зможеш мене ось так убити? 307 00:48:22,691 --> 00:48:23,650 Добре. 308 00:49:32,052 --> 00:49:33,095 Устай. 309 00:49:34,721 --> 00:49:35,597 Саме так. 310 00:49:45,524 --> 00:49:46,483 Устай! 311 00:49:49,861 --> 00:49:51,154 Удар ножем! 312 00:49:56,368 --> 00:49:57,285 Ще раз. 313 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 Саме так. 314 00:50:00,956 --> 00:50:02,082 Саме так. 315 00:50:04,376 --> 00:50:05,711 Ти мусиш устати. 316 00:50:10,257 --> 00:50:13,176 Усе не завершиться, поки один з нас не помре. 317 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 У скроню. 318 00:51:05,645 --> 00:51:06,688 У верхню губу. 319 00:51:09,065 --> 00:51:10,025 У підборіддя. 320 00:51:11,443 --> 00:51:12,402 У сонячне сплетіння. 321 00:51:14,571 --> 00:51:15,655 Удар мене ножем. 322 00:51:19,326 --> 00:51:20,368 Удар мене ножем. 323 00:51:23,121 --> 00:51:24,247 Удар мене ножем! 324 00:51:27,292 --> 00:51:28,210 Удар мене ножем! 325 00:51:39,221 --> 00:51:40,597 Для тебе все закінчиться тут. 326 00:51:45,268 --> 00:51:46,144 Прийми це. 327 00:51:47,938 --> 00:51:48,814 Ти 328 00:51:49,898 --> 00:51:51,149 не можеш стати монстром. 329 00:54:30,016 --> 00:54:33,895 ПОМЕРЛИЙ, КІМ ЧОНГА 330 00:55:00,755 --> 00:55:03,883 ТАТОВІ, ВІД СОН ДЖИУ 331 00:55:08,096 --> 00:55:13,101 РОДИННА МОГИЛА: СОН ЧУНСУ І КІМ ЧОНГА 332 00:55:50,221 --> 00:55:56,186 МОГИЛА РОДИНИ ЧОН: ЧОН ПІЛЬДО, ЧОН ДЕУН 333 00:57:08,258 --> 00:57:13,263 Переклад субтитрів: Дарія Хохель