1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 Как тебя зовут? 3 00:00:43,793 --> 00:00:45,503 Как тебя зовут на самом деле? 4 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 Передай ей мои слова. 5 00:01:40,683 --> 00:01:42,060 Мне не нужен адвокат. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,232 Я здесь не за этим. 7 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Господин Чхве попросил передать сообщение. 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Я не дам тебе сесть в тюрьму. 9 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Я жду тебя. 10 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 Ты сильно пострадала. 11 00:02:23,351 --> 00:02:25,228 Моему клиенту нужен врач. 12 00:02:25,311 --> 00:02:26,187 Врач? 13 00:02:27,105 --> 00:02:29,899 Наш капитан всё еще без сознания. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,360 Мне подать официальную жалобу? 15 00:02:32,443 --> 00:02:34,696 Лучше думайте о себе, а не о клиенте. 16 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 У вас сплошные потери. 17 00:02:38,491 --> 00:02:42,203 Принесите документы по Тончону, и мы смягчим условия содержания. 18 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 Репортеры уже заинтересовались произошедшим. 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,670 Если они узнают, что в ОБН был «крот», 20 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 это станет сенсацией. 21 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ИНЧХАНА 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Ее везут в больницу. 23 00:03:46,059 --> 00:03:46,893 Приведите ее. 24 00:03:48,311 --> 00:03:49,270 - Да. - Да. 25 00:04:46,494 --> 00:04:53,459 ПАЛАТА 15 26 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 Капитан? 27 00:05:00,091 --> 00:05:01,050 Пильто. 28 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 Я в больнице. Сейчас буду. 29 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 - Он очнулся? - Да. 30 00:05:08,891 --> 00:05:09,976 - Я быстро. - Конечно. 31 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 Ладно. 32 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 Потерпите. 33 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 Пожалуйста. 34 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Режь. 35 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Помоги мне. 36 00:05:52,393 --> 00:05:53,770 Режь. 37 00:05:54,562 --> 00:05:55,438 Да. 38 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Давай повязку. 39 00:06:04,614 --> 00:06:05,698 Повязка… 40 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 Извини. Сейчас принесу. 41 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 Алло? Да, профессор. 42 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Я была у него утром. 43 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Он выглядел очень плохо. 44 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 У него сепсис, 45 00:06:37,188 --> 00:06:42,193 высокая температура, уровень белка скачет. 46 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 Мы сделали КТ. 47 00:06:43,945 --> 00:06:46,864 Результаты не обнадеживают. 48 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Как вы и говорили, похоже на эндоцитоз, и я решила, 49 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 что ему нужна операция. 50 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 Я запланировала ее на завтра. 51 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 Капитан. 52 00:06:57,834 --> 00:06:58,793 Как вы? 53 00:07:00,795 --> 00:07:01,629 Привет. 54 00:07:02,630 --> 00:07:03,965 Я чуть не умер. 55 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 - Хотите пить? - Я в порядке. 56 00:07:11,931 --> 00:07:13,057 О Хетин… 57 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 Мы ее поймали. 58 00:07:15,017 --> 00:07:17,478 Это она напала на вас? Она в больнице… 59 00:07:17,562 --> 00:07:18,479 Пильто. 60 00:07:20,648 --> 00:07:21,524 Да? 61 00:07:28,281 --> 00:07:29,115 Ты слышал… 62 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 …о Юн Тонхуне, да? 63 00:07:33,703 --> 00:07:35,121 Он состоял в Тончоне 64 00:07:36,289 --> 00:07:37,915 и его убили пять лет назад, так? 65 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Да. 66 00:07:39,500 --> 00:07:40,418 Детектив О —… 67 00:07:42,795 --> 00:07:44,464 …дочь Юн Тонхуна. 68 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 Настоящее имя Юн Тонхуна — Сон Чунсу. 69 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 Подождите. 70 00:08:06,652 --> 00:08:09,572 Так тот умерший следователь… 71 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Он работал под прикрытием. 72 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 Я внедрил его в Тончон. 73 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Операцию лучше всего провести сегодня днем. 74 00:08:28,216 --> 00:08:31,093 Я поставлю ее в расписание. 75 00:08:31,177 --> 00:08:32,345 Да. 76 00:08:33,513 --> 00:08:35,806 Не волнуйтесь. 77 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Здесь я уже… 78 00:08:37,558 --> 00:08:39,685 …почти закончила. 79 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Как только закончу, зайду к нему. 80 00:08:43,856 --> 00:08:45,900 Да. 81 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 ПОЛИЦЕЙСКАЯ БОЛЬНИЦА 82 00:08:50,404 --> 00:08:52,615 На меня напал Чун Тэчу. 83 00:08:54,283 --> 00:08:55,785 Вчера я отвез его домой. 84 00:08:56,536 --> 00:08:58,746 Он нервничал, я предложил остаться, но… 85 00:09:00,873 --> 00:09:02,291 Это не твоя вина. 86 00:09:05,795 --> 00:09:06,796 Значит, это был Канчэ. 87 00:09:07,922 --> 00:09:09,465 Тот, кого ты хотела поймать. 88 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Ты делаешь это из-за отца, да? 89 00:09:16,514 --> 00:09:17,682 Чиу 90 00:09:18,766 --> 00:09:21,852 работает на убийцу отца, чтобы отомстить. 91 00:09:25,106 --> 00:09:27,066 Чхве Мучин обманул ее. 92 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Но ты ведь 93 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 всё равно мне не поверишь. 94 00:09:38,286 --> 00:09:39,120 Пильто. 95 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 Спасибо за всё. 96 00:09:52,091 --> 00:09:53,426 Заканчивай, пожалуйста. 97 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Да. 98 00:09:58,556 --> 00:10:00,516 - Вы закончили? - Она скоро выйдет. 99 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Спасибо. 100 00:10:08,774 --> 00:10:11,235 Иди через черный ход и спускайся на стоянку B2. 101 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 Моя машина там. 102 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 Да я не против. 103 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Всё равно хотел тебя проучить. 104 00:10:57,198 --> 00:10:59,158 - Алло? - Пильто. 105 00:10:59,867 --> 00:11:01,369 Хетин сбежала. 106 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Сон Чиу! 107 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Отпусти! 108 00:12:30,833 --> 00:12:31,792 Сон Чиу. 109 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 Тебя так зовут, да? 110 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 Что ты задумала? 111 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 Поедешь к Чхве Мучину? 112 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 Капитан всё рассказал. 113 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Ты позволила ему уйти, 114 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 чтобы потом убить? 115 00:12:53,481 --> 00:12:55,024 Да, так что не мешай мне. 116 00:12:58,402 --> 00:12:59,236 Нет. 117 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Я тебя не пущу. 118 00:13:07,536 --> 00:13:08,621 Отпусти! 119 00:13:08,704 --> 00:13:09,788 Хватит уже! 120 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 Отпусти! 121 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 Теперь ты всё знаешь. 122 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 Ты понимаешь, зачем я это делаю! 123 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 Да. 124 00:13:21,509 --> 00:13:22,801 И я тебе не позволю. 125 00:13:23,677 --> 00:13:24,929 Нет, ты не знаешь, 126 00:13:25,721 --> 00:13:27,223 чего мне это стоило. 127 00:13:30,017 --> 00:13:33,103 Я отказалась от будущего и от имени, чтобы поймать этого урода. 128 00:13:34,897 --> 00:13:37,107 Но он меня обманул, я даже человека убила. 129 00:13:38,317 --> 00:13:40,945 Если я не убью его, моя жизнь потеряет смысл. 130 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Так ты оцениваешь свою жизнь? 131 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Не вмешивайся и уходи. 132 00:14:02,091 --> 00:14:04,718 Как я могу уйти, если ты идешь на верную смерть? 133 00:14:06,095 --> 00:14:08,639 Даже если убьешь его, ты себя погубишь. 134 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Не понимаешь? 135 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 Плевать. Сними наручники. 136 00:14:12,893 --> 00:14:13,936 А мне не плевать. 137 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 Сними их! 138 00:14:20,568 --> 00:14:21,569 Снимай! 139 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Залезай. 140 00:14:50,139 --> 00:14:54,101 Взять их! За ними! Стоять! 141 00:15:55,037 --> 00:15:56,163 Держись крепче. 142 00:16:30,948 --> 00:16:31,907 Мы ее потеряли. 143 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Ее забрал другой детектив, и они исчезли. 144 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 Вот мы и приехали. 145 00:18:25,979 --> 00:18:26,980 Я ведь обещал. 146 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 Вот и море. 147 00:19:12,651 --> 00:19:15,863 Мой друг-сёрфингист арендовал это место. 148 00:19:50,689 --> 00:19:51,773 Дай осмотреть раны. 149 00:19:53,066 --> 00:19:54,109 Я в порядке. 150 00:19:59,656 --> 00:20:01,116 Не зли меня. 151 00:20:06,580 --> 00:20:07,456 Садись. 152 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 Я начал носить с собой нож после смерти сестры. 153 00:20:45,744 --> 00:20:47,996 Я бы убил ублюдка, 154 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 если бы нашел его. 155 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Каждую ночь мне снилось, 156 00:21:08,016 --> 00:21:09,518 как я убиваю безликого урода. 157 00:21:12,729 --> 00:21:14,147 В конце концов, 158 00:21:15,023 --> 00:21:16,108 мое лицо изменилось. 159 00:21:22,698 --> 00:21:25,492 Я стал выглядеть как одержимый убийца. 160 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 Я… 161 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 …резал себя. 162 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 Хватит себя разрушать. 163 00:21:53,395 --> 00:21:54,479 Не двигайся. 164 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 Не надо бороться в одиночку. 165 00:22:36,855 --> 00:22:38,356 Я всегда готов помочь тебе. 166 00:25:56,513 --> 00:25:59,057 Чхве Мучин сделал татуировку у меня на груди. 167 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 Я ее выжгла. 168 00:26:16,783 --> 00:26:19,369 Мы с тобой выбрали разные пути. 169 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 Поймаем Чхве Мучина 170 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 вместе. 171 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Этого хотел твой отец. 172 00:26:41,057 --> 00:26:43,059 Осудить его по закону, а не убивать. 173 00:26:48,940 --> 00:26:52,110 Твой отец так этого хотел, что готов был пожертвовать жизнью. 174 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 И ты завершишь начатое им. 175 00:27:27,645 --> 00:27:31,941 РЕСТОРАН «БОУ» 176 00:27:32,025 --> 00:27:33,610 - Господин. - Тэчу! 177 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 - Парни здесь? - Еще нет. 178 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 Привет. 179 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 Свиная грудинка 180 00:27:44,204 --> 00:27:45,413 Извини, Минтэ! 181 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 Эй, свали. 182 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 Вот. Иди домой и учись. 183 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 - Что? - Я хочу вступить в Тончон. 184 00:27:53,630 --> 00:27:55,006 - Эй. - Бери рюкзак и иди. 185 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 - В каком ты классе? - Бери и уходи. 186 00:27:56,966 --> 00:27:58,635 - Пусть говорит. - Что? 187 00:27:59,302 --> 00:28:00,845 В смысле? Он ребенок. 188 00:28:00,929 --> 00:28:02,222 Зачем тебе это? 189 00:28:03,848 --> 00:28:04,724 Я хочу… 190 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 …тоже быть крутым, как вы. 191 00:28:08,228 --> 00:28:09,396 Боже. 192 00:28:09,479 --> 00:28:10,480 Ты умный? 193 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Конечно. 194 00:28:12,690 --> 00:28:14,943 Иди домой и учись. 195 00:28:15,026 --> 00:28:16,027 Я серьезно, босс. 196 00:28:16,111 --> 00:28:19,781 - Ты смотришь слишком много кино. - Возьмите меня. Я знаю, что смогу. 197 00:28:19,864 --> 00:28:20,865 Иди отсюда. 198 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Босс. Тонхун… 199 00:29:17,589 --> 00:29:18,423 Папа. 200 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 Папа! 201 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 Папа. 202 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 Папа! 203 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Чиу, не выходи! 204 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 Не выходи. 205 00:29:37,233 --> 00:29:38,568 Открой дверь! 206 00:29:40,904 --> 00:29:41,905 Я… 207 00:29:43,281 --> 00:29:44,532 …никогда… 208 00:29:47,160 --> 00:29:49,746 …не предавал тех, кто мне доверял. 209 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 Почему меня постоянно предают? 210 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 У нее… 211 00:30:04,344 --> 00:30:06,638 …есть причина убить меня. 212 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 Поэтому… 213 00:30:13,061 --> 00:30:14,354 Поэтому она… 214 00:30:16,105 --> 00:30:17,398 …должна была прийти ко мне. 215 00:30:26,199 --> 00:30:27,951 Не так ли, Тонхун? 216 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 Должна была прийти. 217 00:30:35,041 --> 00:30:36,793 Должна была. 218 00:30:38,837 --> 00:30:40,630 Полиция выдала ордер на ваш арест. 219 00:30:41,548 --> 00:30:42,674 Вам надо бежать. 220 00:30:43,383 --> 00:30:46,135 Говорят, у них есть новый свидетель. Наверное, это О. 221 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 Чего вы ждете? 222 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 Вы сказали, что она вас убьет. 223 00:30:56,813 --> 00:30:57,814 Именно. 224 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Она должна была прийти. 225 00:31:03,027 --> 00:31:04,237 Она должна была 226 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 прийти ко мне! 227 00:31:10,118 --> 00:31:12,036 Идти к легавым — предательство. 228 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 Послушайте. 229 00:31:26,551 --> 00:31:29,137 Я спас ее от смерти на улице, 230 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 ее жизнь принадлежит мне. 231 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Вам нужно… 232 00:31:32,932 --> 00:31:34,392 Нет! 233 00:31:36,603 --> 00:31:37,979 Отступать поздно. 234 00:31:39,731 --> 00:31:41,983 Пути назад уже нет. 235 00:31:46,446 --> 00:31:48,823 Это не закончится, пока кто-то из нас не умрет. 236 00:31:51,868 --> 00:31:53,202 Умри… 237 00:31:56,664 --> 00:31:57,957 …или убей. 238 00:32:01,252 --> 00:32:02,378 Беги. 239 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 Беги! 240 00:33:20,456 --> 00:33:21,332 Чиу. 241 00:33:23,251 --> 00:33:24,794 Ты должна быть счастлива 242 00:33:25,962 --> 00:33:28,923 и жить хорошо, даже если я буду далеко. 243 00:34:37,283 --> 00:34:38,743 Думал, я уехала? 244 00:34:40,578 --> 00:34:41,412 Я испугался. 245 00:34:43,289 --> 00:34:44,373 «Ты не бойся. 246 00:34:44,916 --> 00:34:46,292 Мы же полиция». 247 00:34:55,343 --> 00:34:56,427 Поехали. 248 00:35:34,340 --> 00:35:35,508 Куда ехать? 249 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 Подальше отсюда. 250 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 Тончону конец. 251 00:35:41,097 --> 00:35:42,014 Да. 252 00:36:02,076 --> 00:36:04,745 ПОЛИЦИЯ 253 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Будет очень непросто. 254 00:36:16,465 --> 00:36:18,759 Весь мир осудит тебя. 255 00:36:20,136 --> 00:36:21,846 Тебя посадят. 256 00:36:26,726 --> 00:36:27,602 Я знаю. 257 00:36:31,731 --> 00:36:32,940 Я готова. 258 00:36:40,364 --> 00:36:41,908 Что бы ни случилось, 259 00:36:43,618 --> 00:36:45,077 я буду рядом. 260 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 Эй! 261 00:38:09,829 --> 00:38:11,080 Пильто! 262 00:38:12,873 --> 00:38:14,166 Чон Пильто! 263 00:38:18,254 --> 00:38:19,338 Что случилось? 264 00:39:02,506 --> 00:39:03,799 Чхве Мучин. 265 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Мы можем его поймать. 266 00:39:40,586 --> 00:39:41,587 Открывай. 267 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 Эй! 268 00:40:57,371 --> 00:40:59,582 - Где эта сучка? - Ищите ее. 269 00:44:05,976 --> 00:44:07,102 У тебя усталый вид. 270 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 Это ничего. 271 00:44:11,607 --> 00:44:13,442 Сил хватит, чтобы тебя убить. 272 00:44:21,742 --> 00:44:23,619 Да, конечно. 273 00:44:29,625 --> 00:44:31,210 Тонхун был слабаком. 274 00:44:33,629 --> 00:44:35,756 Он не раз мог убить меня, 275 00:44:36,674 --> 00:44:38,050 но ему не хватало храбрости. 276 00:44:41,553 --> 00:44:43,180 Он был рожден, чтобы стать добычей. 277 00:44:52,981 --> 00:44:54,316 Он сам, 278 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 его дочь, 279 00:44:57,694 --> 00:44:58,529 я… 280 00:45:01,448 --> 00:45:04,535 …его слабость сделала несчастными всех. 281 00:45:11,458 --> 00:45:12,626 Но ты была другой. 282 00:45:14,670 --> 00:45:16,130 В тебе не было страха. 283 00:45:20,217 --> 00:45:21,135 Так что случилось? 284 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 Разве ты не ждала этого момента? 285 00:45:27,766 --> 00:45:28,767 Так почему? 286 00:45:30,644 --> 00:45:32,062 Почему ты медлишь? 287 00:45:54,084 --> 00:45:55,461 Да, я засомневалась. 288 00:45:59,465 --> 00:46:01,425 Я хотела жить обычной жизнью. 289 00:46:09,141 --> 00:46:12,019 Вы спрашивали, хочу ли я отомстить любой ценой. 290 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 Я тогда не знала, что вы имели в виду. 291 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Но сейчас знаю. 292 00:46:24,031 --> 00:46:26,325 Цена мести — превращение в монстра. 293 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 Такого же монстра, как вы. 294 00:46:42,341 --> 00:46:43,175 Точно. 295 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 Мы с тобой очень похожи. 296 00:46:51,016 --> 00:46:52,100 Ты сможешь… 297 00:46:55,395 --> 00:46:56,396 …стать монстром? 298 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Я промедлила, 299 00:47:04,446 --> 00:47:07,074 и умер еще один близкий мне человек. 300 00:47:11,537 --> 00:47:13,163 Тот, кто понимал мою боль. 301 00:47:15,290 --> 00:47:17,751 Я могла положиться только на него. 302 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 Я стану… 303 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 …монстром. 304 00:47:36,812 --> 00:47:40,440 Я буду смотреть, как вы испускаете последний вздох. 305 00:48:16,268 --> 00:48:17,769 И это всё, на что ты способна? 306 00:48:22,691 --> 00:48:23,650 Хорошо. 307 00:49:32,052 --> 00:49:33,095 Вставай. 308 00:49:34,721 --> 00:49:35,597 Вот так. 309 00:49:45,524 --> 00:49:46,483 Вставай! 310 00:49:49,861 --> 00:49:51,154 Бей! 311 00:49:56,368 --> 00:49:57,285 Ну же. 312 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 Да. 313 00:50:00,956 --> 00:50:02,082 Вот так. 314 00:50:04,376 --> 00:50:05,711 Поднимайся. 315 00:50:10,257 --> 00:50:13,176 Это не закончится, пока один из нас не умрет. 316 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 Висок. 317 00:51:05,645 --> 00:51:06,688 Верхняя губа. 318 00:51:09,065 --> 00:51:10,025 Подбородок. 319 00:51:11,443 --> 00:51:12,402 Солнечное сплетение. 320 00:51:14,571 --> 00:51:15,655 Ударь. 321 00:51:19,326 --> 00:51:20,368 Бей. 322 00:51:23,121 --> 00:51:24,247 Давай! 323 00:51:27,292 --> 00:51:28,210 Ну же! 324 00:51:39,221 --> 00:51:40,597 Для тебя всё кончено. 325 00:51:45,268 --> 00:51:46,144 Смирись. 326 00:51:47,938 --> 00:51:48,814 Ты… 327 00:51:49,898 --> 00:51:51,149 …не сможешь стать монстром. 328 00:54:30,016 --> 00:54:33,895 ПОКОЙНЫЙ КИМ ЧОНКА 329 00:55:00,755 --> 00:55:03,883 ОТЦУ ОТ СОН ЧИУ 330 00:55:08,096 --> 00:55:13,101 СЕМЕЙНАЯ МОГИЛА СОН ЧУНСУ И КИМ ЧОНКА 331 00:55:50,221 --> 00:55:56,186 СЕМЕЙНАЯ МОГИЛА: ЧОН ПИЛЬТО, ЧОН ТЭУН 332 00:57:08,049 --> 00:57:13,054 Перевод субтитров: Алексей Юрченко