1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 Hoe heet je? 3 00:00:43,793 --> 00:00:45,545 Wat is je echte naam? 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 Geef mijn boodschap door. 5 00:01:40,683 --> 00:01:42,060 Ik heb geen advocaat nodig. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,232 Ik vertegenwoordig je niet. 7 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Ik moest van Mr Choi een boodschap doorgeven. 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Ik laat je de gevangenis niet in gaan. 9 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Kom naar me toe. 10 00:02:15,218 --> 00:02:16,636 Je bent ernstig gewond geraakt. 11 00:02:23,351 --> 00:02:25,228 Ze heeft medische hulp nodig. 12 00:02:25,311 --> 00:02:26,187 Medische hulp? 13 00:02:27,105 --> 00:02:29,899 Onze inspecteur is nog buiten bewustzijn. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,318 Moet ik een klacht indienen? 15 00:02:32,402 --> 00:02:34,696 Denk eerst aan jezelf, dan aan je cliënt. 16 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 Je moet je verlies nemen. 17 00:02:38,658 --> 00:02:42,203 Breng de Dongcheon-documenten, dan vragen we om verzachtende omstandigheden. 18 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 De journalisten willen weten wat er gebeurd is. 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,670 Als we zeggen dat Dongcheon een mol had bij Narcotica… 20 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 …dan wordt dat groot nieuws. 21 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 POLITIEBUREAU INCHANG 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Ze is naar het ziekenhuis. 23 00:03:46,059 --> 00:03:46,893 Breng haar. 24 00:03:48,311 --> 00:03:49,520 Ja, meneer. -Ja, meneer. 25 00:04:46,494 --> 00:04:53,459 AFDELING 15 26 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 Inspecteur? 27 00:05:00,091 --> 00:05:01,050 Pildo. 28 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 Ik ben in 't ziekenhuis. Ik kom eraan. 29 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 Is hij wakker? -Ja. 30 00:05:08,891 --> 00:05:09,976 Ik ben zo terug. -Oké. 31 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 Oké. 32 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 Even tanden op elkaar. 33 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 Juffrouw. 34 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Knip af. 35 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Help me. 36 00:05:52,393 --> 00:05:53,770 Knip maar af. 37 00:05:54,562 --> 00:05:55,438 Oké. 38 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Haal verband. 39 00:06:04,614 --> 00:06:05,698 Het verband. 40 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 Sorry, ik zal het halen. 41 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 Hallo? Ja, professor. 42 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Ik was vanochtend bij hem. 43 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Hij zag er slecht uit. 44 00:06:35,978 --> 00:06:42,193 Hij was heel septisch. Z'n CRP-waarde was tussen de vijf en tien. 45 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 We hebben een CT-scan gemaakt. 46 00:06:43,945 --> 00:06:46,864 Ik heb ernaar gekeken en het zag er heel slecht uit. 47 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Zoals je al zei het kan endocytose zijn, het leek me beter… 48 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 …om maar te opereren. 49 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 Ik heb een operatie gepland voor vanmiddag. 50 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 Inspecteur. 51 00:06:57,834 --> 00:06:58,793 Gaat het? 52 00:07:00,795 --> 00:07:01,629 Hé. 53 00:07:02,630 --> 00:07:03,965 Ik was er bijna geweest. 54 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 Wil je wat water? -Het gaat wel. 55 00:07:11,931 --> 00:07:13,057 Rechercheur Oh… 56 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 We hebben haar. 57 00:07:15,017 --> 00:07:17,478 Zij stak je neer, hè? Ze is in het ziekenhuis… 58 00:07:17,562 --> 00:07:18,479 Pildo. 59 00:07:20,648 --> 00:07:21,524 Ja? 60 00:07:28,281 --> 00:07:29,115 Je kent… 61 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 …Yoon Donghoon, toch? 62 00:07:33,703 --> 00:07:37,915 Yoon Donghoon van Dongcheon die vijf jaar geleden werd vermoord? 63 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Ja. 64 00:07:39,500 --> 00:07:40,418 Rechercheur Oh is… 65 00:07:42,795 --> 00:07:44,464 …Yoon Donghoons dochter. 66 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 Yoon Donghoons echte naam was Song Joonsu. 67 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 Wacht. 68 00:08:06,652 --> 00:08:09,572 Bedoel je die narcoticadetective die omkwam… 69 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Hij was undercover. 70 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 Ik stuurde hem naar Dongcheon. 71 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Dat lijkt me het beste en ik heb het vanmiddag ingepland. 72 00:08:28,216 --> 00:08:31,093 Hij wordt vanmiddag geopereerd. 73 00:08:31,177 --> 00:08:32,345 Ja. 74 00:08:33,513 --> 00:08:35,806 Maak je geen zorgen. 75 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Nou, voor het geval dat… 76 00:08:37,558 --> 00:08:39,685 Ik ben hier bijna klaar. 77 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Als ik klaar ben, ga ik weer bij hem langs. 78 00:08:43,856 --> 00:08:45,900 Ja. 79 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 POLITIEZIEKENHUIS 80 00:08:50,404 --> 00:08:52,615 Jung Taeju heeft me neergestoken. 81 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 Ik heb hem gisteravond thuisgebracht. 82 00:08:56,494 --> 00:08:59,163 Hij leek nerveus. Ik bood aan bij hem te blijven, maar… 83 00:09:00,873 --> 00:09:02,291 Het was niet jouw schuld. 84 00:09:05,795 --> 00:09:06,796 Dus het was Gangjae. 85 00:09:07,922 --> 00:09:09,465 Degene die jij wilde pakken. 86 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Dit doe je door je vader, hè? 87 00:09:16,514 --> 00:09:17,682 Jiwoo… 88 00:09:18,766 --> 00:09:21,852 …sloot zich bij haar vaders moordenaar aan om wraak te nemen. 89 00:09:25,106 --> 00:09:27,066 Choi Mujin heeft haar misleid. 90 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Als ik dat zeg… 91 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 …geloof je me dan? 92 00:09:38,286 --> 00:09:39,120 Pildo. 93 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 Bedankt voor alles. 94 00:09:52,091 --> 00:09:53,426 Maak dit af. 95 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Oké. 96 00:09:58,556 --> 00:10:00,516 Ben je klaar? -Ze komt zo. 97 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Bedankt. 98 00:10:08,774 --> 00:10:11,235 Neem de zijdeur en ga naar B2. 99 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 M'n auto staat daar. 100 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 Ik vind dit prima. 101 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Ik wilde je toch al slaan. 102 00:10:57,198 --> 00:10:59,158 Hallo? -Pildo. 103 00:10:59,867 --> 00:11:01,369 Hyejin is ontsnapt. 104 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Song Jiwoo. 105 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Laat los. 106 00:12:30,833 --> 00:12:31,792 Song Jiwoo. 107 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 Zo heet je toch? 108 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 Wat ben je van plan? 109 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 Ga je naar Choi Mujin? 110 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 Dat zei de inspecteur. 111 00:12:48,309 --> 00:12:51,812 Heb je hem laten gaan zodat je hem zelf kunt doden? 112 00:12:53,481 --> 00:12:55,024 Precies, aan de kant. 113 00:12:58,402 --> 00:12:59,236 Nee. 114 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Dan hou ik je tegen. 115 00:13:07,536 --> 00:13:08,621 Laat los. 116 00:13:08,704 --> 00:13:09,788 Genoeg. 117 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 Laat los. 118 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 Je weet nu alles. 119 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 Je weet waarom ik dit doe. 120 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 Ja. 121 00:13:21,509 --> 00:13:22,801 Daarom hou ik je tegen. 122 00:13:23,677 --> 00:13:27,223 Nee, je weet niet hoe ik hier belandde. 123 00:13:30,017 --> 00:13:33,687 Ik gaf m'n toekomst en naam op om die zak te pakken die mijn vader vermoordde. 124 00:13:34,897 --> 00:13:37,358 Maar hij misleidde me en ik heb zelfs iemand vermoord. 125 00:13:38,359 --> 00:13:40,736 Als ik hem niet dood, heeft mijn leven geen zin. 126 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Is dat alles wat je leven waard is? 127 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Hou je erbuiten en vertrek. 128 00:14:02,091 --> 00:14:04,718 Hoe kan ik je negeren als je je dood tegemoet gaat? 129 00:14:06,095 --> 00:14:08,639 Zelfs als je hem doodt, zul je vernietigd worden. 130 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Snap je het niet? 131 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 Kan me niet schelen. 132 00:14:12,893 --> 00:14:13,936 Mij wel. 133 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 Maak me los. 134 00:14:20,568 --> 00:14:21,569 Maak me los. 135 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Kom hier. 136 00:14:50,139 --> 00:14:54,101 Pak ze. Achter ze aan. Stop. 137 00:15:55,037 --> 00:15:56,163 Hou je vast. 138 00:16:30,948 --> 00:16:31,907 We zijn haar kwijt. 139 00:16:32,783 --> 00:16:35,244 Een andere rechercheur nam haar mee en ze verdwenen. 140 00:18:21,683 --> 00:18:23,227 We zijn er sneller dan verwacht. 141 00:18:25,979 --> 00:18:28,690 Ik zei toch dat we naar het strand zouden gaan. 142 00:19:12,651 --> 00:19:15,863 Een vriend die graag surft huurde het op de lange termijn. 143 00:19:50,689 --> 00:19:51,982 Laat je wonden eens zien. 144 00:19:53,066 --> 00:19:54,109 Het gaat prima. 145 00:19:59,656 --> 00:20:01,116 Maak me niet boos. 146 00:20:06,580 --> 00:20:07,456 Ga zitten. 147 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 Ik begon een mes te dragen toen mijn zus stierf. 148 00:20:45,744 --> 00:20:50,749 Ik wilde die klootzak vermoorden als ik hem ooit zou vinden. 149 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Elke nacht droomde ik dat ik… 150 00:21:08,016 --> 00:21:09,518 …die zak zonder gezicht afmaakte. 151 00:21:12,729 --> 00:21:16,108 En uiteindelijk veranderde mijn gezicht. 152 00:21:22,698 --> 00:21:25,492 Als een moordenaar, verteerd door woede. 153 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 Ik… 154 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 …stak mezelf. 155 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 Verwoest jezelf niet langer. 156 00:21:53,395 --> 00:21:54,479 Niet bewegen. 157 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 Vecht er niet meer alleen voor. 158 00:22:36,855 --> 00:22:38,356 Je kunt altijd op me rekenen. 159 00:25:56,513 --> 00:25:59,057 Choi Mujin liet een tatoeage op mijn borst zetten. 160 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 Ik heb hem weggebrand. 161 00:26:16,783 --> 00:26:19,369 Jij en ik kozen verschillende paden. 162 00:26:29,004 --> 00:26:30,338 Laten we Choi Mujin pakken… 163 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 …samen. 164 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Het is wat je vader wilde. 165 00:26:40,974 --> 00:26:43,059 Volgens de wet, in plaats van hem te doden. 166 00:26:48,940 --> 00:26:52,527 Je vader wilde het zo graag dat hij bereid was zijn leven op te offeren. 167 00:26:54,738 --> 00:26:56,364 En jij gaat het doen. 168 00:27:27,645 --> 00:27:31,941 RESTAURANT BOW 169 00:27:32,025 --> 00:27:33,610 Meneer. -Taeju. 170 00:27:34,235 --> 00:27:36,196 Waar zijn de jongens? -Ze zijn er nog niet. 171 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 Hallo. 172 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 varkensbuik 173 00:27:44,204 --> 00:27:45,413 Sorry, Minjae. 174 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 Wegwezen. 175 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 Hé. Ga thuis studeren. 176 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 Wat? -Ik wil bij Dongcheon. 177 00:27:53,630 --> 00:27:55,006 Hé. -Pak je tas en ga. 178 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 In welke klas zit je? -Pak op en ga. 179 00:27:56,966 --> 00:27:58,635 Laat hem praten. -Wat? 180 00:27:59,302 --> 00:28:00,845 Wat bedoel je? Hij is een kind. 181 00:28:00,929 --> 00:28:02,222 Waarom wil je erbij? 182 00:28:03,848 --> 00:28:04,724 Nou… 183 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 Ik wil net zo cool zijn als jullie. 184 00:28:08,228 --> 00:28:09,396 Jeetje. 185 00:28:09,479 --> 00:28:10,480 Ben je slim? 186 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Ja. 187 00:28:12,690 --> 00:28:14,984 Hé. Ga thuis studeren. 188 00:28:15,068 --> 00:28:16,027 Ik meen het, baas. 189 00:28:16,111 --> 00:28:19,781 Jullie kijken te veel films. -Accepteer me. Ik weet dat ik het kan. 190 00:28:19,864 --> 00:28:20,865 Kom hier. 191 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Baas. Donghoon… 192 00:29:17,589 --> 00:29:18,423 Pap. 193 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 Pap. 194 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 Pap. 195 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 Pap. 196 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 Jiwoo, kom niet naar buiten. 197 00:29:35,023 --> 00:29:36,357 Kom nog niet naar buiten. 198 00:29:37,233 --> 00:29:38,568 Doe de deur open. 199 00:29:40,904 --> 00:29:41,905 Ik… 200 00:29:43,281 --> 00:29:44,532 …heb nooit… 201 00:29:47,160 --> 00:29:49,746 …iemand verraden die mij vertrouwde. 202 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 Waarom word ik steeds bedrogen? 203 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Zij heeft tenminste… 204 00:30:04,344 --> 00:30:06,638 …een reden om me te doden. 205 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 Daarom… 206 00:30:13,061 --> 00:30:14,354 Daarom… 207 00:30:16,105 --> 00:30:17,649 …had ze naar mij moeten komen. 208 00:30:26,199 --> 00:30:27,951 Toch, Donghoon? 209 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 Ze had naar mij moeten komen. 210 00:30:35,041 --> 00:30:36,793 Ze had naar mij moeten komen. 211 00:30:38,837 --> 00:30:40,630 De politie heeft een arrestatiebevel. 212 00:30:41,548 --> 00:30:42,674 Je moet vluchten. 213 00:30:43,383 --> 00:30:46,135 Ze hebben een sterke getuige. Dat is vast rechercheur Oh. 214 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 Je moet vluchten. 215 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 Je zei dat ze je zou vermoorden. 216 00:30:56,813 --> 00:30:57,814 Precies. 217 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Ze had naar mij moeten komen. 218 00:31:03,027 --> 00:31:04,237 Ze had… 219 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 …naar mij moeten komen. 220 00:31:10,118 --> 00:31:12,036 Teruggaan naar de politie is verraad. 221 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 Meneer. 222 00:31:26,551 --> 00:31:30,388 Sinds ik haar uit de goot heb gered was haar leven van mij. 223 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Je moet stoppen… 224 00:31:32,932 --> 00:31:34,392 Nee. 225 00:31:36,603 --> 00:31:37,979 Ik kan niet stoppen. 226 00:31:39,731 --> 00:31:41,983 Het is niet iets wat ik halverwege kan stoppen. 227 00:31:46,446 --> 00:31:48,823 Het houdt niet op tot een van ons sterft. 228 00:31:51,868 --> 00:31:53,202 Het is doodgaan… 229 00:31:56,664 --> 00:31:57,957 …of doden. 230 00:32:01,252 --> 00:32:02,378 Ga dan. 231 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 Ga weg. 232 00:33:20,456 --> 00:33:21,332 Jiwoo. 233 00:33:23,251 --> 00:33:24,794 Zelfs als ik er niet ben… 234 00:33:25,962 --> 00:33:28,923 …wees dan gelukkig en leef een goed leven, oké? 235 00:34:37,283 --> 00:34:38,743 Je dacht dat ik weg was, hè? 236 00:34:40,578 --> 00:34:41,412 Ik werd bang. 237 00:34:43,289 --> 00:34:44,373 'Maar wees niet bang. 238 00:34:44,916 --> 00:34:46,292 Wij zijn de politie.' 239 00:34:55,343 --> 00:34:56,427 Laten we gaan. 240 00:35:34,340 --> 00:35:35,508 Waar moeten we heen? 241 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 Ver weg van hier. 242 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 Dongcheon is voorbij. 243 00:35:41,097 --> 00:35:42,014 Ja, mevrouw. 244 00:36:02,076 --> 00:36:04,745 POLITIE 245 00:36:13,921 --> 00:36:15,256 Het zal heel moeilijk zijn. 246 00:36:16,465 --> 00:36:18,759 De hele wereld zal je veroordelen. 247 00:36:20,136 --> 00:36:21,846 En dan ga je de bak in. 248 00:36:26,726 --> 00:36:27,602 Ik weet het. 249 00:36:31,731 --> 00:36:32,940 Ik ben voorbereid. 250 00:36:40,364 --> 00:36:45,077 Wat je ook moet doorstaan, ik blijf bij je. 251 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 Hé. 252 00:38:09,829 --> 00:38:11,080 Pildo. 253 00:38:12,873 --> 00:38:14,166 Jeon Pildo. 254 00:38:18,254 --> 00:38:19,338 Wat is er? 255 00:39:02,506 --> 00:39:03,799 Choi Mujin. 256 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 We kunnen hem pakken. 257 00:39:40,586 --> 00:39:41,587 Doe de deur open. 258 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 Hé. 259 00:40:57,371 --> 00:40:59,582 Waar is dat kreng? -Ga haar zoeken. 260 00:44:06,018 --> 00:44:07,102 Je ziet er moe uit. 261 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 Het is draaglijk. 262 00:44:11,607 --> 00:44:13,525 Ik heb nog genoeg energie om je te doden. 263 00:44:21,742 --> 00:44:23,619 O, ja. Natuurlijk. 264 00:44:29,625 --> 00:44:31,210 Donghoon was zwak. 265 00:44:33,629 --> 00:44:38,050 Hij had me kunnen vermoorden. maar hij had niet genoeg moed. 266 00:44:41,553 --> 00:44:43,180 Hij was geboren om prooi te zijn. 267 00:44:52,981 --> 00:44:54,316 Hij… 268 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 …zijn dochter… 269 00:44:57,694 --> 00:44:58,529 …ik. 270 00:45:01,448 --> 00:45:04,535 Zo zwak dat hij iedereen om hem heen ongelukkig maakte. 271 00:45:11,458 --> 00:45:12,626 Maar jij was anders. 272 00:45:14,670 --> 00:45:16,130 Je handelde zonder angst. 273 00:45:20,217 --> 00:45:21,135 Dus waarom? 274 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 Heb je niet op dit moment gewacht? 275 00:45:27,766 --> 00:45:28,767 Dus waarom? 276 00:45:30,644 --> 00:45:32,062 Waarom aarzelde je? 277 00:45:54,084 --> 00:45:55,461 Dat klopt, ik aarzelde. 278 00:45:59,465 --> 00:46:01,425 Omdat ik als een mens wilde leven. 279 00:46:09,141 --> 00:46:12,019 Je vroeg of ik wraak wilde, ongeacht de prijs. 280 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 Toen begreep ik dat niet. 281 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Maar nu wel. 282 00:46:24,031 --> 00:46:26,325 De prijs van wraak is een monster worden. 283 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 Een monster zoals jij. 284 00:46:42,341 --> 00:46:43,175 Dat klopt. 285 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 Je lijkt op mij. 286 00:46:51,016 --> 00:46:52,100 Kun je… 287 00:46:55,395 --> 00:46:56,396 …een monster worden? 288 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Omdat ik twijfelde… 289 00:47:04,446 --> 00:47:07,074 …stierf nog een persoon die me dierbaar was. 290 00:47:11,537 --> 00:47:13,163 Iemand die m'n pijn begreep. 291 00:47:15,290 --> 00:47:17,751 De enige op wie ik kon rekenen. 292 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 Ik zal… 293 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 …een monster worden. 294 00:47:36,812 --> 00:47:40,440 Ik zal goed naar je kijken terwijl je je laatste adem uitblaast. 295 00:48:16,268 --> 00:48:17,769 Kun je me zo vermoorden? 296 00:48:22,691 --> 00:48:23,650 Goed. 297 00:49:32,052 --> 00:49:33,095 Sta op. 298 00:49:34,721 --> 00:49:35,597 Goed zo. 299 00:49:45,524 --> 00:49:46,483 Sta op. 300 00:49:49,861 --> 00:49:51,154 Steek me neer. 301 00:49:56,368 --> 00:49:57,285 Opnieuw. 302 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 Goed zo. 303 00:50:00,956 --> 00:50:02,082 Goed zo. 304 00:50:04,376 --> 00:50:05,711 Je moet opstaan. 305 00:50:10,257 --> 00:50:13,176 Het houdt niet op tot een van ons sterft. 306 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 De slaap. 307 00:51:05,645 --> 00:51:06,688 Bovenlip. 308 00:51:09,065 --> 00:51:10,025 Kin. 309 00:51:11,443 --> 00:51:12,402 Zonnevlecht. 310 00:51:14,571 --> 00:51:15,655 Steek me neer. 311 00:51:19,326 --> 00:51:20,368 Steek me neer. 312 00:51:23,121 --> 00:51:24,247 Steek me neer. 313 00:51:27,292 --> 00:51:28,210 Steek me neer. 314 00:51:39,221 --> 00:51:40,597 Hier eindigt het voor jou. 315 00:51:45,268 --> 00:51:46,144 Accepteer het. 316 00:51:47,938 --> 00:51:48,814 Jij… 317 00:51:49,898 --> 00:51:51,149 …kunt geen monster worden. 318 00:54:30,016 --> 00:54:33,895 OVERLEDENE, KIM JEONGA 319 00:55:00,755 --> 00:55:03,883 VOOR PAPA, VAN SONG JIWOO 320 00:55:08,096 --> 00:55:13,101 FAMILIEGRAF SONG JOONSU EN KIM JEONGA 321 00:55:50,221 --> 00:55:56,186 FAMILIEGRAF JEON PILDO, JEON DAEUN 322 00:57:07,632 --> 00:57:12,637 Ondertiteld door: Marianna Stavinga