1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,119 Πώς σε λένε; 3 00:00:43,793 --> 00:00:45,545 Πώς σε λένε πραγματικά; 4 00:01:04,731 --> 00:01:05,815 Μετάφερε το μήνυμά μου. 5 00:01:40,683 --> 00:01:42,060 Δεν χρειάζομαι δικηγόρο. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,232 Δεν ήρθα για να σε εκπροσωπήσω. 7 00:01:51,277 --> 00:01:53,363 Ο κος Τσόι μού ζήτησε να μεταφέρω ένα μήνυμα. 8 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Δεν θα αφήσω να πας φυλακή. 9 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 Έλα σ' εμένα. 10 00:02:15,218 --> 00:02:16,386 Τραυματίστηκες άσχημα. 11 00:02:23,351 --> 00:02:25,228 Η πελάτισσά μου χρειάζεται γιατρό. 12 00:02:25,311 --> 00:02:26,187 Γιατρό; 13 00:02:27,105 --> 00:02:29,899 Ο αρχηγός μας είναι ακόμα αναίσθητος. 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,318 Να κάνω επίσημη καταγγελία; 15 00:02:32,402 --> 00:02:34,696 Νοιάσου πρώτα για σένα, μετά για την πελάτισσά σου. 16 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 Να περιορίσεις τις ζημιές σας. 17 00:02:38,658 --> 00:02:42,203 Φέρτε μου έγγραφα της Ντονγκτσόν και θα ζητήσουμε μείωση ποινής. 18 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 Οι δημοσιογράφοι έχουν περιέργεια να μάθουν τι έγινε. 19 00:02:47,000 --> 00:02:50,670 Αν πούμε ότι υπήρχε ένας κατάσκοπος στη Δίωξη Ναρκωτικών, 20 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 θα γίνει έκτακτη είδηση. 21 00:03:10,106 --> 00:03:11,524 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΙΝΤΣΑΝΓΚ 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,178 Πήγε στο νοσοκομείο. 23 00:03:46,059 --> 00:03:46,893 Φέρτε την. 24 00:03:48,311 --> 00:03:49,270 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 25 00:04:46,494 --> 00:04:53,459 ΠΤΕΡΥΓΑ 15 26 00:04:58,256 --> 00:04:59,090 Αρχηγέ; 27 00:05:00,091 --> 00:05:01,050 Πίλντο. 28 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 Είμαι στο νοσοκομείο. Έρχομαι αμέσως. 29 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 -Ξύπνησε; -Ναι. 30 00:05:08,891 --> 00:05:09,976 -Επιστρέφω. -Φυσικά. 31 00:05:10,059 --> 00:05:10,935 Εντάξει. 32 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 Κάντε υπομονή. 33 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 Δεσποινίς. 34 00:05:22,780 --> 00:05:23,614 Κόψε. 35 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Βοήθησέ με. 36 00:05:52,393 --> 00:05:53,770 Σε παρακαλώ, κόψε. 37 00:05:54,562 --> 00:05:55,438 Εντάξει. 38 00:06:02,028 --> 00:06:03,529 Φέρε μου τη γάζα. 39 00:06:04,614 --> 00:06:05,698 Τη γάζα. 40 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 Συγγνώμη. Πάω να τη φέρω. 41 00:06:29,138 --> 00:06:31,015 Παρακαλώ; Ναι, κύριε καθηγητά. 42 00:06:31,099 --> 00:06:33,267 Πήγα να τον δω το πρωί. 43 00:06:33,351 --> 00:06:35,895 Φαινόταν πολύ άσχημα. 44 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Ήταν σηπτικός, 45 00:06:37,188 --> 00:06:42,193 είχε υψηλό πυρετό και πολύ χαμηλή οξυγόνωση. 46 00:06:42,276 --> 00:06:43,861 Κάναμε αξονική. 47 00:06:43,945 --> 00:06:46,864 Την κοίταξα και ήταν χάλια. 48 00:06:46,948 --> 00:06:50,368 Μπορεί να είναι ενδοκυτταρική νόσος, σκέφτηκα ότι ίσως ήταν καλύτερα 49 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 να χειρουργηθεί. 50 00:06:51,744 --> 00:06:54,664 Τον έβαλα στα απογευματινά χειρουργεία. 51 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 Αρχηγέ. 52 00:06:57,834 --> 00:06:58,793 Είσαι καλά; 53 00:07:00,795 --> 00:07:01,629 Ναι. 54 00:07:02,630 --> 00:07:03,965 Παραλίγο να πεθάνω. 55 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 -Θέλεις λίγο νερό; -Καλά είμαι. 56 00:07:11,931 --> 00:07:13,057 Η ντετέκτιβ Ο… 57 00:07:13,141 --> 00:07:14,267 Την πιάσαμε. 58 00:07:15,017 --> 00:07:17,478 Αυτή σε μαχαίρωσε, έτσι; Είναι στο νοσοκομείο. 59 00:07:17,562 --> 00:07:18,479 Πίλντο. 60 00:07:20,648 --> 00:07:21,524 Ναι; 61 00:07:28,281 --> 00:07:29,115 Ξέρεις… 62 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 τον Γιουν Ντονγκχούν, έτσι; 63 00:07:33,703 --> 00:07:35,121 Αυτός της Ντονγκτσόν 64 00:07:36,289 --> 00:07:37,915 που δολοφονήθηκε πριν πέντε χρόνια; 65 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Ναι. 66 00:07:39,500 --> 00:07:40,418 Η ντετέκτιβ Ο είναι… 67 00:07:42,795 --> 00:07:44,464 η κόρη του Ντονγκχούν. 68 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 Το πραγματικό όνομα του Ντονγκχούν ήταν Σονγκ Τζοόνσου. 69 00:08:04,692 --> 00:08:05,526 Περίμενε. 70 00:08:06,652 --> 00:08:09,572 Εννοείς τον ντετέκτιβ που πέθανε… 71 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Ήταν μυστικός. 72 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 Τον έστειλα στην Ντονγκτσόν. 73 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Καλύτερα να την προγραμματίσουμε για σήμερα το απόγευμα. 74 00:08:28,216 --> 00:08:31,093 Το απόγευμα μπαίνει στο χειρουργείο. 75 00:08:31,177 --> 00:08:32,345 Ναι. 76 00:08:33,513 --> 00:08:35,806 Μην ανησυχείτε. 77 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Για παν ενδεχόμενο… 78 00:08:37,558 --> 00:08:39,685 Σχεδόν τελείωσα εδώ. 79 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Όταν τελειώσω, θα τον ελέγξω πάλι. 80 00:08:43,856 --> 00:08:45,900 Ναι. 81 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 82 00:08:50,404 --> 00:08:52,615 Ο Τζουνγκ Τετζού με μαχαίρωσε. 83 00:08:54,283 --> 00:08:55,785 Τον πήγα σπίτι χθες βράδυ. 84 00:08:56,536 --> 00:08:58,746 Φαινόταν αγχωμένος. Προσφέρθηκα να μείνω μαζί του, μα… 85 00:09:00,873 --> 00:09:02,291 Δεν έφταιγες εσύ. 86 00:09:05,795 --> 00:09:06,796 Άρα, ήταν ο Γκανγκτζέ. 87 00:09:07,922 --> 00:09:09,465 Αυτός που ήθελες να πιάσεις. 88 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Το κάνεις αυτό για τον πατέρα σου, σωστά; 89 00:09:16,514 --> 00:09:17,682 Η Τζιγού 90 00:09:18,766 --> 00:09:21,852 βοήθησε τον φονιά του μπαμπά της για να πάρει εκδίκηση. 91 00:09:25,106 --> 00:09:27,066 Ο Τσόι Μουτζίν την εξαπάτησε. 92 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 Αν σου πω, 93 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 θα με πιστέψεις; 94 00:09:38,286 --> 00:09:39,120 Πίλντο. 95 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 Ευχαριστώ για όλα. 96 00:09:52,091 --> 00:09:53,426 Τελείωσε την εσύ. 97 00:09:53,509 --> 00:09:54,343 Εντάξει. 98 00:09:58,556 --> 00:10:00,516 -Τελείωσες; -Θα βγει σύντομα. 99 00:10:00,600 --> 00:10:01,517 Ευχαριστώ. 100 00:10:08,774 --> 00:10:11,235 Βγες από την πλαϊνή πόρτα και κατέβα στο Β2. 101 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 Είναι εκεί το αμάξι μου. 102 00:10:31,547 --> 00:10:32,632 Κανένα πρόβλημα. 103 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Άλλωστε, ήθελα να σε δείρω. 104 00:10:57,198 --> 00:10:59,158 -Γεια σας. -Πίλντο.. 105 00:10:59,867 --> 00:11:01,369 Η Χιετζίν ξέφυγε. 106 00:12:18,988 --> 00:12:20,156 Σονγκ Τζιγού! 107 00:12:27,538 --> 00:12:29,331 Άσε με! 108 00:12:30,833 --> 00:12:31,792 Σονγκ Τζιγού. 109 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 Έτσι δεν σε λένε; 110 00:12:38,674 --> 00:12:39,800 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 111 00:12:41,886 --> 00:12:43,179 Στον Τσόι Μουτζίν πας; 112 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 Μου το είπε ο αρχηγός. 113 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Τον άφησες να φύγει 114 00:12:50,186 --> 00:12:51,812 για να τον σκοτώσεις εσύ; 115 00:12:53,481 --> 00:12:55,024 Ακριβώς, οπότε κάνε στην άκρη. 116 00:12:58,402 --> 00:12:59,236 Όχι. 117 00:12:59,904 --> 00:13:00,946 Θα σε σταματήσω. 118 00:13:07,536 --> 00:13:08,621 Άσε με! 119 00:13:08,704 --> 00:13:09,788 Φτάνει πια! 120 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 Άσε με! 121 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 Τα ξέρεις όλα τώρα. 122 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 Ξέρεις γιατί το κάνω αυτό! 123 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 Ναι. 124 00:13:21,509 --> 00:13:22,801 Γι' αυτό σε σταματάω. 125 00:13:23,677 --> 00:13:24,929 Όχι, δεν ξέρεις 126 00:13:25,721 --> 00:13:27,223 πώς έφτασα εδώ. 127 00:13:30,017 --> 00:13:33,103 Τα πέταξα όλα για να πιάσω το κάθαρμα που σκότωσε τον πατέρα μου. 128 00:13:34,897 --> 00:13:37,107 Με ξεγέλασε, όμως, και σκότωσε και κάποιον. 129 00:13:38,359 --> 00:13:40,736 Αν δεν τον σκοτώσω, η ζωή μου δεν θα έχει νόημα. 130 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Μόνο αυτό έχει αξία στη ζωή σου; 131 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Μην ανακατεύεσαι και φύγε. 132 00:14:02,091 --> 00:14:04,718 Πώς να σε αγνοήσω, όταν οδεύεις προς σίγουρο θάνατο; 133 00:14:06,095 --> 00:14:08,639 Ακόμα κι αν τον σκοτώσεις, θα καταστραφείς ολοκληρωτικά. 134 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Δεν καταλαβαίνεις; 135 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 Δεν με νοιάζει. Άσε με. 136 00:14:12,893 --> 00:14:13,936 Νοιάζει εμένα. 137 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 Λύσε με! 138 00:14:20,568 --> 00:14:21,569 Λύσε με! 139 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Μπες μέσα. 140 00:14:50,139 --> 00:14:54,101 Πιάστε τους! Κυνηγήστε τους! Σταμάτα! 141 00:15:55,037 --> 00:15:56,163 Κρατήσου γερά. 142 00:16:30,948 --> 00:16:31,907 Τη χάσαμε. 143 00:16:32,783 --> 00:16:34,952 Την πήρε ένας άλλος ντετέκτιβ και εξαφανίστηκαν. 144 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 Ήρθαμε γρήγορα, τελικά. 145 00:18:25,979 --> 00:18:26,980 Σου είπα ότι θα έρθουμε 146 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 στην παραλία. 147 00:19:12,651 --> 00:19:15,863 Ένας φίλος που του αρέσει το σερφ νοίκιασε το σπίτι για καιρό. 148 00:19:50,689 --> 00:19:51,773 Να δω τις πληγές σου. 149 00:19:53,066 --> 00:19:54,109 Καλά είμαι. 150 00:19:59,656 --> 00:20:01,116 Μη με νευριάζεις. 151 00:20:06,580 --> 00:20:07,456 Κάθισε. 152 00:20:39,947 --> 00:20:42,157 Κουβαλούσα μαχαίρι αφού πέθανε η αδελφή μου. 153 00:20:45,744 --> 00:20:47,996 Ήμουν αποφασισμένος να τον σκοτώσω τον μπάσταρδο 154 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 αν τον έβρισκα. 155 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 Κάθε βράδυ ονειρευόμουν 156 00:21:08,016 --> 00:21:09,518 να σκοτώνω το απρόσωπο κάθαρμα. 157 00:21:12,729 --> 00:21:14,147 Και τελικά, 158 00:21:15,023 --> 00:21:16,108 το πρόσωπό μου άλλαξε. 159 00:21:22,698 --> 00:21:25,492 Ήμουν σαν οργισμένος δολοφόνος. 160 00:21:31,999 --> 00:21:32,833 Μαχαίρωνα… 161 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 τον εαυτό μου. 162 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 Σταμάτα να αυτοκαταστρέφεσαι. 163 00:21:53,395 --> 00:21:54,479 Μείνε ακίνητη. 164 00:22:31,933 --> 00:22:33,852 Μην παλεύεις μόνη σου πια. 165 00:22:36,855 --> 00:22:38,356 Στηρίξου πάνω μου όποτε θες. 166 00:25:56,513 --> 00:25:59,057 Ο Τσόι Μουτζίν μου έκανε τατουάζ στο στήθος. 167 00:26:03,228 --> 00:26:04,688 Και το έκαψα. 168 00:26:16,783 --> 00:26:19,369 Εσύ κι εγώ διαλέξαμε διαφορετικούς δρόμους. 169 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 Θα πιάσουμε τον Μουτζίν 170 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 μαζί. 171 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Αυτό ήθελε ο πατέρας σου. 172 00:26:40,974 --> 00:26:43,059 Θα τον κρίνει ο νόμος, δεν θα τον σκοτώσουμε. 173 00:26:48,940 --> 00:26:52,110 Ο πατέρας σου το ήθελε τόσο που ήταν πρόθυμος να θυσιάσει τη ζωή του. 174 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 Και θα το κάνεις εσύ. 175 00:27:27,645 --> 00:27:31,941 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΜΠΟΟΥ 176 00:27:32,025 --> 00:27:33,610 -Κύριε. -Τετζού! 177 00:27:34,235 --> 00:27:35,987 -Πού είναι τα παιδιά; -Δεν ήρθαν ακόμα. 178 00:27:36,863 --> 00:27:37,781 Γεια σας. 179 00:27:38,740 --> 00:27:40,700 Χοιρινή κοιλιά 180 00:27:44,204 --> 00:27:45,413 Συγγνώμη, Μιντζέ! 181 00:27:45,497 --> 00:27:46,956 Δρόμο! 182 00:27:48,124 --> 00:27:50,543 Άντε σπίτι να διαβάσεις. 183 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 -Τι; -Θέλω να μπω στην Ντονγκτσόν. 184 00:27:53,630 --> 00:27:55,006 -Έλα. -Σήκω και φύγε. 185 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 -Τι τάξη πας; -Πάρ' την και φύγε. 186 00:27:56,966 --> 00:27:58,635 -Αφήστε τον να μιλήσει. -Τι; 187 00:27:59,302 --> 00:28:00,845 Τι εννοείς; Είναι παιδί. 188 00:28:00,929 --> 00:28:02,222 Γιατί θες να μπεις; 189 00:28:03,848 --> 00:28:04,724 Βασικά… 190 00:28:05,433 --> 00:28:07,060 θέλω να είμαι κουλ σαν εσάς. 191 00:28:08,228 --> 00:28:09,396 Θεέ μου. 192 00:28:09,479 --> 00:28:10,480 Είσαι έξυπνος; 193 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 Ναι, είμαι. 194 00:28:12,690 --> 00:28:14,984 Άντε σπίτι να διαβάσεις. 195 00:28:15,068 --> 00:28:16,027 Το εννοώ. 196 00:28:16,111 --> 00:28:19,781 -Πολλές ταινίες βλέπεις. -Σε παρακαλώ, δέξου με. Ξέρω ότι μπορώ. 197 00:28:19,864 --> 00:28:20,865 Έλα δω. 198 00:28:49,060 --> 00:28:51,229 Αφεντικό. Ο Ντονγκχούν… 199 00:29:17,589 --> 00:29:18,423 Μπαμπά. 200 00:29:19,424 --> 00:29:20,425 Μπαμπά! 201 00:29:27,557 --> 00:29:28,391 Μπαμπά. 202 00:29:30,059 --> 00:29:30,977 Μπαμπά! 203 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 Τζιγού, μη βγεις έξω! 204 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 Μη βγεις ακόμα. 205 00:29:37,233 --> 00:29:38,568 Άνοιξε την πόρτα! 206 00:29:40,904 --> 00:29:41,905 Ποτέ… 207 00:29:43,281 --> 00:29:44,532 δεν πρόδωσα… 208 00:29:47,160 --> 00:29:49,746 κάποιον που μ' εμπιστεύτηκε. 209 00:29:52,081 --> 00:29:54,918 Γιατί με προδίδουν συνέχεια; 210 00:30:01,841 --> 00:30:02,759 Τουλάχιστον… 211 00:30:04,344 --> 00:30:06,638 εκείνη έχει λόγο να με σκοτώσει. 212 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 Γι' αυτό… 213 00:30:13,061 --> 00:30:14,354 Γι' αυτό… 214 00:30:16,105 --> 00:30:17,398 έπρεπε να είχε έρθει σ' εμένα. 215 00:30:26,199 --> 00:30:27,951 Έτσι δεν είναι, Ντονγκχούν; 216 00:30:29,661 --> 00:30:31,037 Έπρεπε να είχε έρθει σ' εμένα. 217 00:30:35,041 --> 00:30:36,793 Έπρεπε να είχε έρθει σ' εμένα. 218 00:30:38,837 --> 00:30:40,630 Η αστυνομία ζήτησε ένταλμα σύλληψης. 219 00:30:41,548 --> 00:30:42,674 Πρέπει να φύγεις. 220 00:30:43,383 --> 00:30:46,135 Λένε ότι έχουν έναν ισχυρό μάρτυρα. Θα είναι η ντετέκτιβ Ο. 221 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 Πρέπει να φύγεις. 222 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 Είπες ότι θα ερχόταν να σε σκοτώσει. 223 00:30:56,813 --> 00:30:57,814 Ακριβώς. 224 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Έπρεπε να είχε έρθει σ' εμένα. 225 00:31:03,027 --> 00:31:04,237 Έπρεπε να 226 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 είχε έρθει σ' εμένα! 227 00:31:10,118 --> 00:31:12,036 Με πρόδωσε γυρίζοντας στην αστυνομία. 228 00:31:17,417 --> 00:31:18,251 Κύριε. 229 00:31:26,551 --> 00:31:29,137 Από τότε που την έσωσα από τον θάνατο στον δρόμο, 230 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 η ζωή της μου ανήκε. 231 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Σταμάτα… 232 00:31:32,932 --> 00:31:34,392 Όχι! 233 00:31:36,603 --> 00:31:37,979 Δεν μπορώ να σταματήσω. 234 00:31:39,731 --> 00:31:41,983 Δεν είναι κάτι που μπορώ να σταματήσω στη μέση. 235 00:31:46,446 --> 00:31:48,823 Θα τελειώσει μόνο όταν ο ένας μας πεθάνει. 236 00:31:51,868 --> 00:31:53,202 Ή θα πεθάνω… 237 00:31:56,664 --> 00:31:57,957 ή θα σκοτώσω. 238 00:32:01,252 --> 00:32:02,378 Γι' αυτό, φύγε. 239 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 Φύγε! 240 00:33:20,456 --> 00:33:21,332 Τζιγού. 241 00:33:23,251 --> 00:33:24,794 Ακόμα και χωρίς εμένα, 242 00:33:25,962 --> 00:33:28,923 να είσαι ευτυχισμένη και να ζεις καλά. 243 00:34:37,283 --> 00:34:38,743 Νόμιζες πως έφυγα, έτσι; 244 00:34:40,578 --> 00:34:41,412 Φοβήθηκα. 245 00:34:43,289 --> 00:34:44,373 "Μη φοβάσαι. 246 00:34:44,916 --> 00:34:46,292 Είμαστε αστυνομικοί". 247 00:34:55,343 --> 00:34:56,427 Πάμε τώρα. 248 00:35:15,196 --> 00:35:18,032 ΛΙΜΠΕΡ 249 00:35:34,340 --> 00:35:35,508 Πού να πάμε; 250 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 Κάπου μακριά από δω. 251 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 Η Ντονγκτσόν τελείωσε. 252 00:35:41,097 --> 00:35:42,014 Μάλιστα, κυρία. 253 00:36:02,076 --> 00:36:04,745 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 254 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Θα είναι πολύ δύσκολο. 255 00:36:16,465 --> 00:36:18,759 Όλος ο κόσμος θα σε καταδικάσει. 256 00:36:20,136 --> 00:36:21,846 Και θα φυλακιστείς. 257 00:36:26,726 --> 00:36:27,602 Το ξέρω. 258 00:36:31,731 --> 00:36:32,940 Είμαι έτοιμη. 259 00:36:40,364 --> 00:36:41,908 Ό,τι κι αν περνάς, 260 00:36:43,618 --> 00:36:45,077 θα είμαι δίπλα σου. 261 00:38:08,286 --> 00:38:09,287 Έλα! 262 00:38:09,829 --> 00:38:11,080 Πίλντο! 263 00:38:12,873 --> 00:38:14,166 Τζεόν Πίλντο! 264 00:38:18,254 --> 00:38:19,338 Τι έγινε; 265 00:39:02,506 --> 00:39:03,799 Τον Τσόι Μουτζίν. 266 00:39:03,883 --> 00:39:05,134 Θα τον πιάσουμε. 267 00:39:40,586 --> 00:39:41,587 Άνοιξε την πόρτα. 268 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 Έλα! 269 00:40:57,371 --> 00:40:59,582 -Πού είναι αυτή η σκύλα; -Βρες τη γρήγορα. 270 00:44:06,018 --> 00:44:07,102 Φαίνεσαι κουρασμένη. 271 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 Αντέχω. 272 00:44:11,607 --> 00:44:13,442 Έχω αρκετή ενέργεια για να σε σκοτώσω. 273 00:44:21,742 --> 00:44:23,619 Εννοείται. Φυσικά. 274 00:44:29,625 --> 00:44:31,210 Ο Ντονγκχούν ήταν αδύναμος. 275 00:44:33,629 --> 00:44:35,756 Είχε πολλές ευκαιρίες να με σκοτώσει, 276 00:44:36,674 --> 00:44:38,050 αλλά δεν είχε το θάρρος. 277 00:44:41,553 --> 00:44:43,180 Γεννήθηκε για να είναι θήραμα. 278 00:44:52,981 --> 00:44:54,316 Ο ίδιος, 279 00:44:55,275 --> 00:44:56,402 η κόρη του, 280 00:44:57,694 --> 00:44:58,529 εγώ… 281 00:45:01,448 --> 00:45:04,535 Τόσο αδύναμος, που έκανε τους πάντες γύρω του δυστυχισμένους. 282 00:45:11,458 --> 00:45:12,626 Αλλά εσύ διαφέρεις. 283 00:45:14,670 --> 00:45:16,130 Έδρασες χωρίς φόβο. 284 00:45:20,217 --> 00:45:21,135 Γιατί, λοιπόν; 285 00:45:24,221 --> 00:45:26,390 Αυτήν τη στιγμή δεν περίμενες; 286 00:45:27,766 --> 00:45:28,767 Γιατί, λοιπόν; 287 00:45:30,644 --> 00:45:32,062 Γιατί δίστασες; 288 00:45:54,084 --> 00:45:55,461 Σωστά, δίστασα. 289 00:45:59,465 --> 00:46:01,425 Επειδή ήθελα να ζήσω σαν άνθρωπος. 290 00:46:09,141 --> 00:46:12,019 Με ρώτησες αν ήθελα εκδίκηση ανεξάρτητα από το κόστος. 291 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 Δεν ήξερα τι εννοούσες τότε. 292 00:46:19,067 --> 00:46:20,068 Αλλά τώρα ξέρω. 293 00:46:24,031 --> 00:46:26,325 Το τίμημα της εκδίκησης είναι να γίνεις τέρας. 294 00:46:27,534 --> 00:46:28,952 Ένα τέρας σαν εσένα. 295 00:46:42,341 --> 00:46:43,175 Σωστά. 296 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 Μου μοιάζεις πολύ. 297 00:46:51,016 --> 00:46:52,100 Μπορείς να γίνεις… 298 00:46:55,395 --> 00:46:56,396 τέρας; 299 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Επειδή δίστασα, 300 00:47:04,446 --> 00:47:07,074 κάποιος άλλος πολύτιμος για μένα πέθανε. 301 00:47:11,537 --> 00:47:13,163 Που καταλάβαινε τον πόνο μου. 302 00:47:15,290 --> 00:47:17,751 Το μόνο άτομο στο οποίο μπορούσα να στηριχτώ. 303 00:47:26,718 --> 00:47:27,928 Θα γίνω… 304 00:47:31,390 --> 00:47:32,349 τέρας. 305 00:47:36,812 --> 00:47:40,440 Και θα σε παρακολουθώ καθώς θα παίρνεις την τελευταία σου ανάσα. 306 00:48:16,268 --> 00:48:17,769 Μπορείς να με σκοτώσεις έτσι; 307 00:48:22,691 --> 00:48:23,650 Ωραία. 308 00:49:32,052 --> 00:49:33,095 Σήκω. 309 00:49:34,721 --> 00:49:35,597 Έτσι. 310 00:49:45,524 --> 00:49:46,483 Σήκω! 311 00:49:49,861 --> 00:49:51,154 Μαχαίρωσέ με! 312 00:49:56,368 --> 00:49:57,285 Ξανά. 313 00:49:58,954 --> 00:50:00,038 Έτσι. 314 00:50:00,956 --> 00:50:02,082 Έτσι. 315 00:50:04,376 --> 00:50:05,711 Πρέπει να σηκωθείς. 316 00:50:10,257 --> 00:50:13,176 Δεν θα τελειώσει, αν δεν πεθάνει ένας από μας. 317 00:51:02,225 --> 00:51:03,351 Κρόταφος. 318 00:51:05,645 --> 00:51:06,688 Άνω χείλος. 319 00:51:09,065 --> 00:51:10,025 Πιγούνι. 320 00:51:11,443 --> 00:51:12,402 Ηλιακό πλέγμα. 321 00:51:14,571 --> 00:51:15,655 Μαχαίρωσέ με. 322 00:51:19,326 --> 00:51:20,368 Μαχαίρωσέ με. 323 00:51:23,121 --> 00:51:24,247 Μαχαίρωσέ με! 324 00:51:27,292 --> 00:51:28,210 Μαχαίρωσέ με! 325 00:51:39,221 --> 00:51:40,597 Εδώ τελειώνει για σένα. 326 00:51:45,268 --> 00:51:46,144 Αποδέξου το. 327 00:51:47,938 --> 00:51:48,814 Εσύ 328 00:51:49,898 --> 00:51:51,149 δεν μπορείς να γίνεις τέρας. 329 00:54:30,016 --> 00:54:33,895 ΑΠΟΘΑΝΩΝ, ΚΙΜ ΤΖEΟΝΓΚΑ 330 00:55:00,755 --> 00:55:03,883 ΣΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ, ΑΠΟ ΤΗ ΣΟΝΓΚ ΤΖΙΓΟΥ 331 00:55:08,096 --> 00:55:13,101 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΣ ΤΑΦΟΣ ΣΟΝΓΚ ΤΖΟΟΝΣΟΥ ΚΑΙ ΚΙΜ ΤΖΕΟΝΓΚΑ 332 00:55:50,221 --> 00:55:56,186 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΣ ΤΑΦΟΣ ΤΖΕΟΝ ΤΖΕΟΝ ΠΙΛΝΤΟ, ΤΖΕΟΝ ΝΤΕΟΥΝ 333 00:57:08,258 --> 00:57:13,263 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη