1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:28,611 --> 00:00:29,529 ‎SONG JOONSU 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,448 ‎Donghoon… À không. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,867 ‎Joonsu không phải người của bang Dongcheon đâu. 5 00:00:33,950 --> 00:00:35,827 ‎SONG JOONSU ‎TỔ ĐIỀU TRA MA TÚY INCHANG 6 00:00:35,910 --> 00:00:36,995 ‎Cậu ấy là cảnh sát. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 ‎Tiền bối. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 ‎Đội trưởng sao rồi? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,930 ‎Vẫn đang phẫu thuật. 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 ‎Hơn bốn tiếng rồi. 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,279 ‎Tối qua tôi đã đưa anh ấy về. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,366 ‎Trông anh ấy có vẻ lo lắng ‎nên tôi đã định ở lại. 13 00:01:18,411 --> 00:01:21,915 ‎Chắc chắn là do Choi Mujin làm ‎nhưng không biết lý do là gì. 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 ‎Tại sao lại là Đội trưởng? 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,297 ‎Hung thủ sẽ sớm bị bắt thôi. 16 00:01:30,006 --> 00:01:31,299 ‎Đội trưởng đã bắn hắn. 17 00:01:32,550 --> 00:01:34,594 ‎Ở hiện trường cũng ‎có vết máu và dấu vân tay. 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 ‎Sao mặt cô nhợt nhạt thế? 19 00:01:45,146 --> 00:01:46,523 ‎Tôi ngủ không ngon. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,444 ‎Ừ. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,446 ‎Không ghi hình được à? 22 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 ‎Xem máy quay an ninh ở quanh căn hộ đi. 23 00:01:57,325 --> 00:01:58,660 ‎Ừ. Tôi cũng sẽ qua đó. 24 00:02:06,459 --> 00:02:07,961 ‎Ca phẫu thuật đã thành công. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,589 ‎Bệnh nhân sẽ qua ‎phòng điều trị tích cực để theo dõi thêm. 26 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 ‎Cha Giho vẫn còn sống. 27 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 ‎Tôi xin lỗi. 28 00:02:24,811 --> 00:02:27,313 ‎Jiwoo cũng có mặt ở hiện trường. 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,316 ‎Có thể cô ta đã biết sự thật. 30 00:02:31,568 --> 00:02:32,652 ‎Phải giết cô ta. 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 ‎Đội trưởng. 32 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 ‎Nếu tìm ra người giết em gái cậu, cậu sẽ làm gì? 33 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 ‎Nếu cậu tìm được hắn… 34 00:04:22,887 --> 00:04:24,222 ‎mà không có chứng cứ thì sao? 35 00:04:26,266 --> 00:04:27,809 ‎Chúng ta sẽ bắt Choi Mujin… 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,144 ‎khi Do Gangjae chọc điên hắn. 37 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 ‎Trong thời gian tới tạm thời đừng hành động. 38 00:04:41,739 --> 00:04:45,493 ‎Cảnh sát đang truy bắt Chủ tịch với tội danh giết hại Do Gangjae. 39 00:05:04,470 --> 00:05:05,930 ‎Nó muốn trả thù. 40 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 ‎Giúp một tay đi. 41 00:06:47,907 --> 00:06:50,952 ‎JEON PILDO 42 00:07:02,588 --> 00:07:03,798 ‎Lại đây! 43 00:08:16,245 --> 00:08:17,413 ‎Tôi đã nói rồi nhỉ. 44 00:08:18,789 --> 00:08:19,916 ‎Việc này thật ngu ngốc. 45 00:08:23,628 --> 00:08:25,004 ‎Con gái của kẻ phản bội 46 00:08:25,087 --> 00:08:26,964 ‎lại nói sẽ tìm và giết hung thủ sao? 47 00:08:29,091 --> 00:08:30,343 ‎Tôi từng rất thân cận 48 00:08:30,426 --> 00:08:31,761 ‎với anh Donghoon. 49 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 ‎Anh ấy vốn là người ‎không phù hợp với tổ chức. 50 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 ‎Thấy thế nào khi sống trong tổ chức ‎mà chẳng biết gì cả? 51 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 ‎Anh đã giết bố tôi đúng không? 52 00:08:56,202 --> 00:08:58,329 ‎Tôi đã muốn tự tay giết anh ta. 53 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 ‎Cô chưa từng thấy ‎gương mặt thật của Choi Mujin đâu. 54 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 ‎Anh ấy luôn tự tay giết kẻ phản bội. 55 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 ‎Để nhìn khoảnh khắc ‎chúng trút hơi thở cuối cùng. 56 00:09:18,766 --> 00:09:20,685 ‎Vẻ mặt lúc đó của bố cô ra sao nhỉ? 57 00:09:23,563 --> 00:09:25,106 ‎Cô sẽ chết với vẻ mặt thế nào? 58 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 ‎Thử xác nhận xem nhé? 59 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 ‎Lũ khốn chúng mày mà là con người sao? 60 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 ‎Thế… 61 00:11:19,345 --> 00:11:20,221 ‎còn cô thì sao? 62 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 ‎Cô có còn là con người không? 63 00:11:34,276 --> 00:11:35,569 ‎Lấy được đoạn phim chưa? 64 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 ‎Rồi ạ. Từ máy quay an ninh ‎toàn bộ khu phố. 65 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 ‎Xem nào. 66 00:11:40,366 --> 00:11:42,576 ‎Vâng. Tôi là Thanh tra Na Daesoo ‎của Tổ Ma túy. 67 00:11:43,077 --> 00:11:43,953 ‎Vâng. 68 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 ‎Vâng, trước đó tôi đã nhờ tìm. 69 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 ‎Vâng. 70 00:11:52,002 --> 00:11:53,087 ‎Địa chỉ ở đâu ạ? 71 00:11:56,424 --> 00:11:57,383 ‎Vâng. 72 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 ‎Số 7-35? 73 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 ‎Vâng. Cảm ơn. 74 00:12:01,637 --> 00:12:03,681 ‎Bên anh điều người đi trước đi. 75 00:12:03,764 --> 00:12:04,890 ‎Bên tôi theo sau ngay. 76 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 ‎Vâng, cảm ơn anh. 77 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 ‎- Đi thôi. ‎- Đi đâu ạ? 78 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 ‎Ba ngày trước, ‎bác sĩ về hưu sống gần đường hầm 79 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 ‎đã chữa trị cho một người ‎tầm 50 tuổi bị dao đâm. 80 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 ‎- Đó là ở đâu? ‎- Đền Cheonwang. 81 00:12:33,752 --> 00:12:34,837 ‎Choi Mujin. 82 00:12:38,674 --> 00:12:40,050 ‎Này. 83 00:12:55,608 --> 00:12:58,068 ‎MAU ĐẾN VĂN PHÒNG ‎BẮT ĐƯỢC CHOI MUJIN RỒI 84 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 ‎Anh làm đúng không? 85 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 ‎Vụ của Đội trưởng nữa. 86 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 ‎Tại sao anh làm thế? 87 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 ‎Lý do anh tự thú là gì? 88 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 ‎Anh thấy sợ sau khi đâm cảnh sát à? 89 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 ‎Vì cảm thấy mọi thứ đã kết thúc? 90 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 ‎Trên đời này có đủ loại người. 91 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 ‎Ai cũng nghĩ bản thân mình đặc biệt. 92 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 ‎Nhưng khi xem xét kỹ, 93 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 ‎sẽ thấy có hai kiểu người. 94 00:14:27,616 --> 00:14:28,784 ‎Động vật ăn thịt 95 00:14:31,078 --> 00:14:32,121 ‎hoặc con mồi. 96 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 ‎Ăn hoặc là bị ăn. 97 00:14:38,961 --> 00:14:41,630 ‎Cha Giho là con mồi ‎đã đóng giả động vật ăn thịt. 98 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 ‎Thế nên không sống được lâu. 99 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 ‎Còn cậu? 100 00:14:52,892 --> 00:14:54,143 ‎Cậu nghĩ mình là gì? 101 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 ‎Anh đã giết người, 102 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 ‎bán ma túy 103 00:15:01,734 --> 00:15:04,069 ‎và làm vô số việc kinh tởm. 104 00:15:06,572 --> 00:15:07,948 ‎Vậy mà chỉ biện minh thế thôi? 105 00:15:11,243 --> 00:15:13,662 ‎Vì là động vật ăn thịt ‎nên phải sống thế này? 106 00:15:16,749 --> 00:15:18,250 ‎Ngay từ tiền đề đã sai rồi. 107 00:15:21,295 --> 00:15:23,797 ‎Vào tù mà từ từ suy ngẫm đi. 108 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 ‎Anh có nhiều thời gian lắm. 109 00:15:31,722 --> 00:15:32,556 ‎Jeon. 110 00:15:33,390 --> 00:15:34,266 ‎Pil. 111 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 ‎Do. 112 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 ‎Cậu nghĩ rằng… 113 00:15:43,567 --> 00:15:44,818 ‎có thể làm thế với tôi à? 114 00:15:55,287 --> 00:15:56,163 ‎Pildo này. 115 00:15:56,789 --> 00:15:58,540 ‎Tên khốn đó muốn làm gì thế? 116 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 ‎Bị dồn đến đường cùng hoặc đang giở trò. 117 00:16:03,295 --> 00:16:05,881 ‎Chỉ cần Đội trưởng tỉnh lại, ‎hắn sẽ toi đời. 118 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 ‎Này. 119 00:16:10,052 --> 00:16:11,053 ‎Này cô kia. 120 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 ‎Lần này hắn không thể thoát đâu. 121 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 ‎TRỤ TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG 122 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 ‎Này. Sao cô khó liên lạc thế? 123 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 ‎Sao bắt được hắn thế? 124 00:16:46,296 --> 00:16:47,464 ‎Hắn đã ra tự thú. 125 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 ‎Pildo đang gây áp lực cho hắn ‎về vụ Do Gangjae. 126 00:16:53,721 --> 00:16:55,014 ‎Tôi cũng sẽ vào trong đó. 127 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 ‎Lý do ra tự thú là gì vậy? 128 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 ‎Tôi… 129 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 ‎Tổng giám đốc. 130 00:17:25,586 --> 00:17:27,588 ‎Vì muốn chứng minh ‎mình vô tội nên mới đến. 131 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 ‎Tôi chưa từng đâm Do Gangjae. 132 00:17:54,990 --> 00:17:57,201 ‎Tôi không sai người giết Cha Giho. 133 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 ‎Anh đang dựa dẫm vào kẻ đó sao? 134 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 ‎Kẻ anh đã cài vào phía cảnh sát. 135 00:18:11,340 --> 00:18:12,966 ‎Thuộc hạ trung thành đã cho biết 136 00:18:13,967 --> 00:18:16,345 ‎vị trí máy quay khách sạn ‎và thông tin điều tra. 137 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 ‎Dù đó là ai, ‎hắn cũng không thể giúp anh đâu. 138 00:18:27,356 --> 00:18:30,192 ‎Tôi đã tận mắt thấy anh đâm Do Gangjae. 139 00:18:32,778 --> 00:18:34,863 ‎Và chúng tôi có dao… 140 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 ‎chứa dấu vân tay của anh. 141 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 ‎Anh không cần tự thú. 142 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 ‎ĐẠI DIỆN PHÁP LÝ ‎KANG SOOYEON 143 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 ‎Một tiếng nữa sẽ có lệnh bắt. 144 00:18:57,636 --> 00:18:58,929 ‎Đời anh thế là hết rồi. 145 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 ‎Thanh tra Oh. 146 00:19:21,952 --> 00:19:23,036 ‎Đi đâu thế? 147 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 ‎Ra xe. 148 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 ‎Tôi để quên đồ. 149 00:19:32,546 --> 00:19:34,173 ‎Cô biết hắn có gián điệp à? 150 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 ‎Tôi thử khiêu khích thôi. 151 00:19:40,470 --> 00:19:41,972 ‎Xem hắn có cài người thật không. 152 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 ‎Có gián điệp sao? 153 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 ‎Đang nghi ngờ thôi. 154 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 ‎Vẫn chưa xác định được là ai. 155 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 ‎Nhanh lên. Còn nhiều việc lắm. 156 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 ‎Tiền bối. 157 00:20:07,247 --> 00:20:08,457 ‎Cảm ơn anh. 158 00:20:12,002 --> 00:20:13,503 ‎Nhớ nghe điện thoại của tôi. 159 00:20:14,296 --> 00:20:16,798 ‎Là tình huống gì ‎thì cũng phải nghe máy đấy. 160 00:20:33,982 --> 00:20:35,067 ‎- Tiền bối. ‎- Ừ. 161 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 ‎Tìm thấy rồi. 162 00:20:36,360 --> 00:20:37,361 ‎Sao? 163 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 ‎Đây là chiếc xe đến và rời đi ‎trong thời gian Đội trưởng bị tấn công. 164 00:20:51,500 --> 00:20:52,376 ‎Chiếc SUV à? 165 00:20:56,880 --> 00:20:58,465 ‎- Tôi sẽ tra biển số. ‎- Vâng. 166 00:20:58,548 --> 00:21:00,425 ‎Truy theo đi. Xem hắn đi đâu. 167 00:21:11,353 --> 00:21:12,604 ‎Gì thế? 168 00:21:12,688 --> 00:21:13,939 ‎Chào anh. 169 00:21:15,315 --> 00:21:18,527 ‎Đội trưởng Cha ‎đã nhờ tôi điều tra thứ này. 170 00:21:19,945 --> 00:21:20,779 ‎Đây là gì? 171 00:21:21,363 --> 00:21:25,117 ‎Anh ấy nói nếu xảy ra chuyện gì ‎thì đưa cái này cho anh. 172 00:21:27,077 --> 00:21:28,870 ‎LỊCH SỬ CUỘC GỌI 173 00:21:29,746 --> 00:21:32,124 ‎OH HYEJIN ‎TỔ ĐIỀU TRA MA TÚY 174 00:21:33,458 --> 00:21:34,710 ‎Cảm ơn anh. 175 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 ‎Vâng. 176 00:21:45,762 --> 00:21:50,976 ‎LƯU TRỮ BẰNG CHỨNG 177 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 ‎Tôi có thể giúp gì không? 178 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 ‎Tôi đến để xem bằng chứng. 179 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 ‎Vâng. 180 00:22:18,754 --> 00:22:21,256 ‎Cô đến tìm bằng chứng ‎vụ Do Gangjae đúng không? 181 00:22:24,217 --> 00:22:25,260 ‎Vâng. Đúng thế. 182 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 ‎Khỉ thật. Không tra được xe này. 183 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 ‎Là 60K 8640 đúng không? 184 00:22:30,182 --> 00:22:31,099 ‎Vâng, đúng thế. 185 00:22:33,852 --> 00:22:35,145 ‎Có vẻ là biển số giả. 186 00:22:35,812 --> 00:22:36,688 ‎Dạ? 187 00:22:43,779 --> 00:22:46,364 ‎TRỤ TRỤ SỞ CẢNH SÁT INCHANG ‎DANH SÁCH LIÊN LẠC KHẨN CẤP 188 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 ‎60K 8640 189 00:22:48,158 --> 00:22:49,117 ‎Tiền bối. 190 00:22:50,410 --> 00:22:53,080 ‎OH HYEJIN 191 00:23:00,212 --> 00:23:01,922 ‎Hãy trả trước 6:00 tối nhé. 192 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 ‎7-35, ĐƯỜNG CHEONWANGSAN, ‎QUẬN BUK, INCHANG 193 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 ‎Dạo gần đây không ai đến chùa cả. 194 00:23:33,829 --> 00:23:35,330 ‎Này, Thanh tra Oh đang ở đâu? 195 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 ‎Pildo, xem cái này đi. 196 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 ‎Tôi đã loại bỏ chứng cứ. 197 00:23:56,351 --> 00:23:57,227 ‎Tôi biết rồi. 198 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 ‎Cấm Thanh tra Oh Hyejin rời khỏi tòa nhà. 199 00:24:26,506 --> 00:24:28,300 ‎Phòng tình huống xin thông báo. 200 00:24:28,383 --> 00:24:33,471 ‎Nếu ai nhìn thấy Thanh tra Oh Hyejin, hãy báo ngay với phòng tình huống. 201 00:24:34,055 --> 00:24:35,473 ‎Hạ sĩ Oh Hyejin Tổ Điều tra Ma túy… 202 00:24:36,057 --> 00:24:37,809 ‎Không cần lo vụ chứng cứ nữa. 203 00:24:40,812 --> 00:24:41,688 ‎Vâng. 204 00:24:42,981 --> 00:24:46,318 ‎Tôi sẽ nói cụ thể khi gặp trực tiếp. 205 00:24:59,497 --> 00:25:02,918 ‎Cô ấy đã đến kho lưu trữ vật chứng và lấy chứng cứ của vụ Do Gangjae. 206 00:25:14,763 --> 00:25:17,474 ‎Phát hiện ở khu vực cửa sau. Cửa sau! 207 00:25:35,033 --> 00:25:36,409 ‎Đóng cổng lại! 208 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 ‎Dừng lại! 209 00:25:48,296 --> 00:25:50,465 ‎Chúng tôi chưa điều tra xong mà! 210 00:25:50,548 --> 00:25:51,549 ‎Choi Mujin! 211 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 ‎Giờ thân chủ của tôi ‎không còn lý do phải ở lại đâu nhỉ? 212 00:25:59,057 --> 00:26:00,767 ‎Có chứng cứ thì hẵng liên lạc lại. 213 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 ‎Tôi sẽ phản biện 214 00:26:02,727 --> 00:26:04,437 ‎rằng chứng cứ đã bị tác động. 215 00:26:17,367 --> 00:26:18,827 ‎Tìm được Oh Hyejin chưa? 216 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 ‎Chưa. Để cô ta chạy mất rồi. 217 00:26:35,593 --> 00:26:39,055 ‎Chết tiệt! Nghĩa là từ đầu ‎cô ta đã cố tình vào đội 218 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 ‎để lấy thông tin ‎và thậm chí còn đâm Đội trưởng? 219 00:26:43,435 --> 00:26:45,145 ‎Này, Gunpyeong. Mau lấy hết… 220 00:26:47,147 --> 00:26:48,023 ‎Không. 221 00:26:48,690 --> 00:26:50,692 ‎Lục tìm dấu vân tay của cô ta. 222 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 ‎- Dạ? ‎- Oh Hyejin 223 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 ‎không phải Oh Hyejin đâu. 224 00:26:55,447 --> 00:26:57,240 ‎Chắc chắn đó không phải tên thật. 225 00:27:01,953 --> 00:27:04,205 ‎Này, Jeon Pildo. Tỉnh táo lại đi! 226 00:27:04,289 --> 00:27:06,416 ‎Chúng ta phải bắt cô ta, thằng khốn à! 227 00:27:06,499 --> 00:27:07,667 ‎- Anh thôi đi. ‎- Trời ơi. 228 00:27:07,751 --> 00:27:11,212 ‎Bắt cô ta rồi hỏi xem ‎tại sao cô ta lại đâm Đội trưởng! 229 00:27:12,547 --> 00:27:14,716 ‎Bỏ ra! Chết tiệt. 230 00:27:25,101 --> 00:27:28,730 ‎Vì bọn khốn nguy hiểm đang giao dịch ‎thuốc mới mà chẳng ai đi điều tra. 231 00:27:28,813 --> 00:27:29,856 ‎Thật sự chỉ thế thôi? 232 00:27:29,939 --> 00:27:31,191 ‎Vì là xã hội đen… 233 00:27:33,735 --> 00:27:35,737 ‎nên bao nhiêu người mất mạng cũng mặc sao? 234 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 ‎Choi Mujin chết chưa? 235 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 ‎Tất cả… 236 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 ‎Tất cả đều là nói dối ư? 237 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 ‎CHOI MUJIN 238 00:27:56,424 --> 00:27:57,842 ‎Vì cô là người của bọn chúng? 239 00:28:08,812 --> 00:28:11,231 ‎Thanh tra Oh là người của chúng ta sao? 240 00:28:12,399 --> 00:28:15,318 ‎Hộ chiếu cho con gái của bạn anh ấy. 241 00:28:17,195 --> 00:28:18,029 ‎Đúng thế. 242 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 ‎Vì muốn thử lòng Thanh tra Oh 243 00:28:22,242 --> 00:28:23,410 ‎mà anh đi tự thú sao? 244 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 ‎Tôi cần xác nhận. 245 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 ‎Giết con bé thì uổng lắm. 246 00:28:35,713 --> 00:28:36,714 ‎Bất ngờ thật. 247 00:28:37,966 --> 00:28:40,552 ‎Biết thân phận sẽ bị bại lộ ‎và rồi bị truy nã, 248 00:28:40,635 --> 00:28:42,262 ‎vậy mà cô ấy vẫn làm thế. 249 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 ‎Anh biến cô ấy thành ‎người của mình thế nào vậy? 250 00:28:57,402 --> 00:28:58,570 ‎Tôi đã lừa nó. 251 00:29:58,129 --> 00:29:59,672 ‎Em quyết định sẽ tin Thanh tra Oh. 252 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 ‎Jeon Pildo! 253 00:30:47,762 --> 00:30:49,639 ‎Nó thả tôi ra để giết tôi. 254 00:30:53,768 --> 00:30:54,978 ‎Đây là dao tôi từng dùng. 255 00:30:59,357 --> 00:31:00,900 ‎Tìm được hắn thì giết ngay. 256 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 ‎Taeju, lại đây. 257 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 ‎- Lại đây. - Chụp một tấm đi. 258 00:31:38,229 --> 00:31:40,273 ‎Chúng tôi sẽ đi bắt con khốn đó. 259 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 ‎Biết ở đâu mà tìm? 260 00:31:49,824 --> 00:31:50,825 ‎Cứ đợi đi. 261 00:31:53,244 --> 00:31:54,537 ‎Nó sẽ tự tìm đến thôi. 262 00:32:04,672 --> 00:32:06,341 ‎Mục tiêu của cả cuộc đời nó 263 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 ‎chính là tôi mà. 264 00:32:14,766 --> 00:32:17,602 ‎Tôi và bố đã hứa với nhau ‎sẽ xây nhà trên bờ biển và sống ở đó. 265 00:32:19,312 --> 00:32:21,648 ‎Nếu hắn ta không giết bố tôi… 266 00:32:25,860 --> 00:32:27,528 ‎liệu tôi có thể sống như thế không? 267 00:32:54,138 --> 00:32:57,934 ‎OH HYEJIN 268 00:33:42,520 --> 00:33:48,276 ‎CÔNG VIÊN TƯỞNG NIỆM BLUE PINE 269 00:33:50,695 --> 00:33:53,364 ‎CÔNG VIÊN TƯỞNG NIỆM BLUE PINE ‎HÓA ĐƠN BẢO DƯỠNG 270 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 ‎THÂN NHÂN: SONG JOONSU 271 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 ‎NGƯỜI NHẬN: CHA GIHO 272 00:34:04,917 --> 00:34:05,793 ‎Ừ. 273 00:34:05,877 --> 00:34:08,546 ‎Pildo. Tôi vừa nhận được tin. 274 00:34:09,464 --> 00:34:12,216 ‎Vân tay của cô ta không thể tra được. 275 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 ‎Con khốn đó… 276 00:34:14,719 --> 00:34:17,221 ‎còn không đăng ký dấu vân tay nữa. 277 00:34:18,514 --> 00:34:21,225 ‎Nghĩa là Dongcheon ‎đã lập kế hoạch cài người từ đầu. 278 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 ‎Chỗ này loạn lắm. 279 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 ‎Pildo. Cậu qua đây đi. 280 00:34:25,646 --> 00:34:28,649 ‎CẤM VÀO ‎ĐANG ĐIỀU TRA 281 00:35:03,184 --> 00:35:06,687 ‎KIM JEONGA QUÁ CỐ 282 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 ‎Con xin lỗi bố. 283 00:35:20,701 --> 00:35:23,329 ‎Con không biết bố đã sống thế nào. 284 00:35:27,750 --> 00:35:29,961 ‎Nếu biết thì thay vì ‎oán hận và căm ghét bố, 285 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 ‎chắc con sẽ ôm bố một lần. 286 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 ‎Chắc bố cô đơn và mệt mỏi lắm. 287 00:35:41,806 --> 00:35:44,058 ‎Có lẽ bây giờ con hiểu được ‎suy nghĩ của bố rồi. 288 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 ‎Con nhớ bố. 289 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 ‎Bố à. 290 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 ‎Chết tiệt. 291 00:36:05,329 --> 00:36:06,205 ‎Đến rồi à? 292 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 ‎Nhìn đống này đi. 293 00:36:09,208 --> 00:36:10,751 ‎Không biết đã xảy ra gì ở đây. 294 00:36:12,211 --> 00:36:13,379 ‎Mang hết đồ đi rồi. 295 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 ‎Chẳng có ai ở đây cả. 296 00:36:16,591 --> 00:36:20,094 ‎Chắc Choi Mujin đã xử lý chỗ này rồi. 297 00:36:21,053 --> 00:36:22,221 ‎Chết tiệt. 298 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 ‎Hôm nay tôi không… 299 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 ‎KIM JEONGA QUÁ CỐ 300 00:36:37,403 --> 00:36:38,696 ‎Con đi rồi về nhé bố. 301 00:36:41,157 --> 00:36:42,116 ‎Bố hãy dõi theo con. 302 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 ‎Xem con kết thúc nó thế nào. 303 00:37:52,186 --> 00:37:53,062 ‎Đứng lại đó! 304 00:37:56,482 --> 00:37:57,316 ‎Quay lại đây. 305 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 ‎Đừng có thử tôi nữa. 306 00:38:05,658 --> 00:38:07,201 ‎Cô đùa giỡn với tôi đủ rồi. 307 00:38:18,587 --> 00:38:19,588 ‎Giơ tay lên. 308 00:38:33,227 --> 00:38:37,231 ‎Cô bị bắt vì cản trở thi thành công vụ ‎và cố ý giết người. 309 00:38:40,860 --> 00:38:42,445 ‎Cô có quyền mời luật sư, 310 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 ‎biện hộ cho bản thân, 311 00:38:45,948 --> 00:38:48,701 ‎và kháng nghị lệnh bắt. 312 00:38:51,662 --> 00:38:56,292 ‎MỘT THÀNH PHỐ AN TOÀN, SẠCH SẼ ‎VÀ TRÀN ĐẦY HY VỌNG 313 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 ‎- Chết tiệt. ‎- Tiền bối. 314 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 ‎Bỏ ra. 315 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 ‎Tôi đã từng coi cô ta là đồng nghiệp. ‎Này. Ngẩng đầu lên. 316 00:39:30,659 --> 00:39:31,827 ‎Này. 317 00:39:31,911 --> 00:39:33,662 ‎Cô toi đời rồi. 318 00:39:33,746 --> 00:39:35,373 ‎Đồ phản bội khốn kiếp. 319 00:39:36,082 --> 00:39:37,083 ‎Con khốn. 320 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 ‎Bỏ ra. 321 00:39:39,919 --> 00:39:40,878 ‎Còn không bỏ ra? 322 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 ‎Có thể giúp nó ra không? 323 00:39:53,516 --> 00:39:56,769 ‎Cô ta đã trộm chứng cứ ‎từ sở cảnh sát và bị ghi hình lại. 324 00:39:57,645 --> 00:39:58,729 ‎Không có cách nào cả. 325 00:39:58,813 --> 00:39:59,772 ‎Phải giúp nó ra. 326 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 ‎Anh sợ cô ta tự thú sao? 327 00:40:03,150 --> 00:40:04,235 ‎Nó sẽ không tự thú. 328 00:40:05,694 --> 00:40:07,780 ‎Có thể nó đang chờ động tĩnh từ tôi. 329 00:40:08,406 --> 00:40:11,617 ‎Anh nói cô đã giết Giám đốc Jung ‎và sẽ đến giết anh mà. 330 00:40:12,993 --> 00:40:14,745 ‎Anh muốn để cô ta đến đây sao? 331 00:40:20,960 --> 00:40:23,963 ‎SỞ CẢNH SÁT 332 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 ‎Anh tránh mặt chút nhé. 333 00:40:33,806 --> 00:40:34,723 ‎Vâng. 334 00:40:47,069 --> 00:40:48,821 ‎Đội trưởng đã nghi ngờ cô. 335 00:40:50,364 --> 00:40:51,699 ‎Thế nên cô đâm anh ấy à? 336 00:40:52,825 --> 00:40:54,410 ‎Sợ anh ấy làm lộ thân phận của cô? 337 00:41:00,124 --> 00:41:01,542 ‎Sao cô lại cảm ơn tôi? 338 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 ‎Vì để cô lừa như kẻ ngốc sao? 339 00:41:07,923 --> 00:41:08,841 ‎Nói ra xem nào. 340 00:41:10,551 --> 00:41:12,970 ‎Biện minh hay nói dối cũng được. ‎Nói gì đi chứ! 341 00:41:19,935 --> 00:41:21,145 ‎Tôi đã tin cô đấy. 342 00:41:25,274 --> 00:41:27,109 ‎Tôi không đâm Đội trưởng. 343 00:41:36,410 --> 00:41:37,495 ‎Nếu tôi nói vậy, 344 00:41:41,123 --> 00:41:42,374 ‎liệu anh tin được không? 345 00:41:57,264 --> 00:41:59,850 ‎Tôi không thể tin. Dù chỉ một từ. 346 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 ‎OH HYEJIN 347 00:42:42,393 --> 00:42:43,269 ‎Tên. 348 00:42:46,981 --> 00:42:48,023 ‎Tên cô là gì? 349 00:42:56,490 --> 00:42:58,242 ‎Tôi hỏi tên thật của cô là gì. 350 00:44:08,354 --> 00:44:13,359 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh