1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,611 --> 00:00:29,529 СОН ЧУНСУ 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,448 Тонхун… Нет. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,992 Чунсу не был членом организации. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,702 СОН ЧУНСУ, ОБН 6 00:00:35,785 --> 00:00:36,995 Он был полицейским. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Пильто. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Как там капитан? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,930 Всё ещё на операции. 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 Уже больше четырех часов. 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,279 Вчера я отвез его домой. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,366 Он нервничал, я предложил остаться, но… 13 00:01:18,411 --> 00:01:21,915 Уверен, это дело рук Чхве Мучина, но почему — не знаю. 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Почему капитан? 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,297 Скоро поймаем нападавшего. 16 00:01:30,006 --> 00:01:31,299 Капитан стрелял в него. 17 00:01:32,550 --> 00:01:34,594 У нас есть кровь и отпечатки пальцев. 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 Что-то ты бледная. 19 00:01:45,146 --> 00:01:46,523 Плохо спала. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,444 Привет. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,446 Записей нет? 22 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Проверь все камеры поблизости. 23 00:01:57,325 --> 00:01:58,660 Ладно. Я помогу. 24 00:02:06,459 --> 00:02:07,961 Операция прошла успешно. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,589 Мы переведем его в реанимацию. 26 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Чха Кихо выжил. 27 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Извините. 28 00:02:24,811 --> 00:02:27,313 Чиу там тоже была. 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,358 Возможно, она узнала правду. 30 00:02:31,568 --> 00:02:32,652 Надо от нее избавиться. 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 Капитан. 32 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Что будет, если найдешь урода, который убил твою сестру? 33 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 Что, если ты его найдешь… 34 00:04:23,012 --> 00:04:24,222 …а доказательств не будет? 35 00:04:26,266 --> 00:04:27,809 Канчэ выманит для нас… 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,144 …Чхве Мучина. 37 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Вам нужно быть осторожным. 38 00:04:41,739 --> 00:04:45,493 Полиция ищет вас из-за убийства Канчэ. 39 00:05:04,470 --> 00:05:05,930 Она хочет отомстить. 40 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 Пусть мстит. 41 00:06:47,907 --> 00:06:50,952 ЧОН ПИЛЬТО 42 00:07:02,588 --> 00:07:03,798 Давай! 43 00:08:16,245 --> 00:08:17,413 А я ведь 44 00:08:18,789 --> 00:08:19,916 тебя предупреждал. 45 00:08:23,628 --> 00:08:25,004 Ты — дочь предателя, 46 00:08:25,087 --> 00:08:26,964 но ты сказала, что найдешь убийцу. 47 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 Мы с Тонхуном 48 00:08:30,426 --> 00:08:31,761 были очень близки. 49 00:08:32,803 --> 00:08:34,472 Ему было не место с нами. 50 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Каково это — быть нашей пешкой? 51 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 Это ты убил моего отца? 52 00:08:56,202 --> 00:08:58,329 Я хотел сделать это сам. 53 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 Ты никогда не знала настоящего Чхве Мучина. 54 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 Он всегда лично убивает предателей. 55 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Чтобы видеть, как они испускают дух. 56 00:09:18,766 --> 00:09:20,685 Интересно, как умирал твой отец? 57 00:09:23,563 --> 00:09:25,106 И как ты будешь умирать? 58 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 Давай узнаем. 59 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Вы уроды, а не люди. 60 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 Посмотри… 61 00:11:19,345 --> 00:11:20,221 …на себя. 62 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 Ты разве похожа на человека? 63 00:11:34,276 --> 00:11:35,569 Достали видео? 64 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 Да. Со всех камер поблизости. 65 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 Посмотрим. 66 00:11:40,491 --> 00:11:42,576 Наркоконтроль, детектив На Тэсу. 67 00:11:43,077 --> 00:11:43,953 Да. 68 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 Да, мы его искали. 69 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Да. 70 00:11:52,002 --> 00:11:53,087 Где это? 71 00:11:56,424 --> 00:11:57,383 Ясно. 72 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Значит, 7-35? 73 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 Хорошо. Спасибо. 74 00:12:01,637 --> 00:12:03,681 Езжайте, не ждите нас. 75 00:12:03,764 --> 00:12:04,890 Мы уже собираемся. 76 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Спасибо. 77 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 - Поехали. - Куда? 78 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Врач на пенсии, живущий рядом с туннелем, 79 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 сказал, что недавно помог какому-то мужчине. 80 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 - Где? - Храм Чонван. 81 00:12:33,752 --> 00:12:34,837 Чхве Мучин. 82 00:12:38,674 --> 00:12:40,050 Эй. 83 00:12:55,608 --> 00:12:58,068 БЫСТРО ПРИЕЗЖАЙ, ЧХВЕ МУЧИН У НАС 84 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Твоих рук дело? 85 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 А капитан Чха Кихо? 86 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Зачем ты это сделал? 87 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 Почему ты сдался? 88 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 Испугался последствий? 89 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 Или понял, что тебе конец? 90 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 В мире много разных людей. 91 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Каждый считает себя особенным. 92 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Но если присмотреться, 93 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 есть всего два типа. 94 00:14:27,616 --> 00:14:28,784 Хищник… 95 00:14:31,078 --> 00:14:32,121 …и добыча. 96 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Или ты ешь, или тебя. 97 00:14:38,961 --> 00:14:41,630 Чха Кихо был добычей, но притворялся хищником. 98 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Ему недолго осталось. 99 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 А вы? 100 00:14:52,892 --> 00:14:54,143 Кем вы себя считаете? 101 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Ты убивал людей, 102 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 продавал наркотики, 103 00:15:01,734 --> 00:15:04,069 совершал сотни других преступлений. 104 00:15:06,572 --> 00:15:07,948 И это твое оправдание? 105 00:15:11,243 --> 00:15:13,662 Тебе пришлось так жить, потому что ты хищник? 106 00:15:16,749 --> 00:15:18,250 Ты где-то свернул не туда. 107 00:15:21,295 --> 00:15:23,797 Подумай об этом, пока будешь сидеть в камере. 108 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 У тебя будет куча времени. 109 00:15:31,722 --> 00:15:32,556 Чон. 110 00:15:33,390 --> 00:15:34,266 Пиль. 111 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 То. 112 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 Думаете… 113 00:15:43,567 --> 00:15:44,818 …у вас получится? 114 00:15:55,287 --> 00:15:56,163 Пильто. 115 00:15:56,789 --> 00:15:58,540 Что этот урод задумал? 116 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Он либо загнан в угол, либо что-то замышляет. 117 00:16:03,295 --> 00:16:05,881 Этому козлу крышка, когда капитан придет в себя. 118 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 Эй. 119 00:16:10,052 --> 00:16:11,053 Извините. 120 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 На этот раз ему не уйти. 121 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ИНЧХАНА 122 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 Привет. Ты где пропадала? 123 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Как вы его поймали? 124 00:16:46,296 --> 00:16:47,464 Он сам сдался. 125 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Пильто давит на него по делу Канчэ. 126 00:16:53,721 --> 00:16:55,014 Пойду к ним. 127 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Почему вы сдались? 128 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Я… 129 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Не торопитесь. 130 00:17:25,586 --> 00:17:27,588 …приехал, чтобы доказать свою невиновность. 131 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 Я не трогал То Канчэ. 132 00:17:54,990 --> 00:17:57,201 Я не приказывал убить Чха Кихо. 133 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 Надеетесь на него? 134 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 На своего «крота»? 135 00:18:11,340 --> 00:18:12,966 Он рассказал вам о камерах в отеле 136 00:18:13,967 --> 00:18:16,345 и о деталях расследования. Ваш верный слуга. 137 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 Кем бы он ни был, он вас не вытащит. 138 00:18:27,356 --> 00:18:30,192 Я видела, как вы ударили ножом То Канчэ. 139 00:18:32,778 --> 00:18:34,863 Нож с вашими отпечатками… 140 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 …их тут полно. 141 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Ваше признание нам не нужно. 142 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 ГЛАВНЫЙ ЮРИСТ КАН СУЁН 143 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 Ордер будет через час. 144 00:18:57,636 --> 00:18:58,929 Вам конец. 145 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Хетин. 146 00:19:21,952 --> 00:19:23,036 Ты куда? 147 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 К машине. 148 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Кое-что забыла. 149 00:19:32,546 --> 00:19:34,173 Ты знала о его «кроте»? 150 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Я его провоцировала, 151 00:19:40,470 --> 00:19:41,972 чтобы проверить эту версию. 152 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Значит, «крот» не выдумка? 153 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 Это всё домыслы. 154 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Мы его не нашли. 155 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 Быстрее. У нас дела. 156 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 Пильто. 157 00:20:07,247 --> 00:20:08,457 Спасибо за всё. 158 00:20:12,002 --> 00:20:13,503 Отвечай на звонки. 159 00:20:14,296 --> 00:20:16,798 В любой ситуации ты должна отвечать на мои звонки. 160 00:20:33,982 --> 00:20:35,067 - Привет. - Привет. 161 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Нашли. 162 00:20:36,360 --> 00:20:37,361 Что? 163 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Эта машина быстро уехала сразу же после нападения на капитана. 164 00:20:51,500 --> 00:20:52,376 Этот джип? 165 00:20:56,880 --> 00:20:58,465 - Пробью номер. - Ладно. 166 00:20:58,548 --> 00:21:00,425 Отследи маршрут. 167 00:21:11,353 --> 00:21:12,604 Что такое? 168 00:21:12,688 --> 00:21:13,939 Здравствуйте. 169 00:21:15,315 --> 00:21:18,527 Капитан Чха просил эти материалы. 170 00:21:19,945 --> 00:21:20,779 Что это? 171 00:21:21,363 --> 00:21:25,117 Он сказал отдать это вам, если с ним что-нибудь случится. 172 00:21:27,077 --> 00:21:28,870 ЖУРНАЛ ЗВОНКОВ 173 00:21:29,746 --> 00:21:32,124 КАПРАЛ О ХЕТИН, ОБН 174 00:21:33,458 --> 00:21:34,710 Спасибо. 175 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 Конечно. 176 00:21:45,762 --> 00:21:50,976 ХРАНИЛИЩЕ УЛИК 177 00:21:53,353 --> 00:21:54,354 Чем могу помочь? 178 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Мне нужно кое-что проверить. 179 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Конечно. 180 00:22:18,754 --> 00:22:21,256 Вам нужны улики по делу об убийстве То Канчэ? 181 00:22:24,217 --> 00:22:25,260 Да, верно. 182 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Чёрт. Не могу отследить. 183 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 Номер 60К 8640, да? 184 00:22:30,182 --> 00:22:31,099 Да, верно. 185 00:22:33,852 --> 00:22:35,145 Кажется, номер фальшивый. 186 00:22:35,812 --> 00:22:36,688 Что? 187 00:22:43,779 --> 00:22:46,364 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ИНЧХАНА КОНТАКТЫ ДЛЯ ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЕВ 188 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 60К 8640 189 00:22:48,158 --> 00:22:49,117 Посмотрите. 190 00:22:50,410 --> 00:22:53,080 О ХЕТИН, КАПРАЛ 191 00:23:00,212 --> 00:23:01,922 Пожалуйста, верните до 18:00. 192 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 ЧОНВАНСАН-РО, БУК-ГУ, ИНЧХАН, 7-35 193 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 В наше время храмы никому не интересны. 194 00:23:33,829 --> 00:23:35,330 Где детектив О? 195 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 Идем скорее. 196 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 Я забрала улику. 197 00:23:56,351 --> 00:23:57,227 Хорошо. 198 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 Не дайте детективу О Хетин выйти из здания. 199 00:24:26,506 --> 00:24:28,300 Говорит дежурный. 200 00:24:28,383 --> 00:24:33,471 Если увидите капрала О Хетин, немедленно сообщите. 201 00:24:34,055 --> 00:24:35,473 Капрал О Хетин из ОБН… 202 00:24:36,057 --> 00:24:37,809 Мы решили вопрос с уликами. 203 00:24:40,812 --> 00:24:41,688 Да. 204 00:24:42,981 --> 00:24:46,318 Подробности расскажу при встрече. 205 00:24:59,497 --> 00:25:02,918 Она зашла в хранилище вещдоков и забрала улику по делу Канчэ. 206 00:25:14,763 --> 00:25:17,474 Ее видели у черного хода. Все туда! 207 00:25:35,033 --> 00:25:36,409 Закрыть ворота! 208 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 Стой! 209 00:25:48,296 --> 00:25:50,465 Допрос еще не окончен! 210 00:25:50,548 --> 00:25:51,549 Чхве Мучин! 211 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 У вас есть основания, чтобы удерживать моего клиента? 212 00:25:59,057 --> 00:26:00,767 Если будете рассказывать про улики, 213 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 я подам заявление, 214 00:26:02,727 --> 00:26:04,437 что они получены незаконно. 215 00:26:17,367 --> 00:26:18,827 Нашли Хетин? 216 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 Нет, мы ее упустили. 217 00:26:35,593 --> 00:26:39,055 Чёрт! Она что, специально пришла в ОБН, 218 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 чтобы шпионить, а потом капитана ножом пырнуть? 219 00:26:43,560 --> 00:26:45,145 Конпхён, обыщи ее… 220 00:26:47,147 --> 00:26:48,023 Нет. 221 00:26:48,690 --> 00:26:50,692 Пробей эту сучку по базе, проверь отпечатки. 222 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 - Зачем? - Затем, 223 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 что она не О Хетин! 224 00:26:55,447 --> 00:26:57,240 Имя точно фальшивое. 225 00:27:01,953 --> 00:27:04,205 Эй, Пильто, приди в себя! 226 00:27:04,289 --> 00:27:06,416 Надо поймать ее, кретин! 227 00:27:06,499 --> 00:27:07,667 - Всё, хватит. - Боже. 228 00:27:07,751 --> 00:27:11,212 Найдем ее и выбьем из нее всю правду! 229 00:27:12,547 --> 00:27:14,716 Пусти меня! Чёрт. 230 00:27:25,101 --> 00:27:28,146 Опасные уроды продают новый наркотик, и никто ничего не расследует. 231 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 И это всё? 232 00:27:29,939 --> 00:27:31,191 Вам всё равно… 233 00:27:33,985 --> 00:27:35,737 …сколько людей умрет? 234 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Чхве Мучина убили? 235 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Неужели… 236 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 …всё было ложью? 237 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 ЧХВЕ МУЧИН 238 00:27:56,424 --> 00:27:57,842 Потому что ты одна из них? 239 00:28:08,812 --> 00:28:11,231 Детектив О — одна из наших? 240 00:28:12,399 --> 00:28:15,318 Паспорт для дочери вашего друга. 241 00:28:17,195 --> 00:28:18,029 Да. 242 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 Вы сдались, 243 00:28:22,242 --> 00:28:23,410 чтобы проверить ее? 244 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 Я должен был убедиться. 245 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Жаль было бы ее убивать. 246 00:28:35,713 --> 00:28:36,714 Я удивлена. 247 00:28:37,966 --> 00:28:40,552 Ее личность раскроют, она будет в бегах, 248 00:28:40,635 --> 00:28:42,262 но она всё равно пошла на это. 249 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 Как вам удалось склонить ее на свою сторону? 250 00:28:57,402 --> 00:28:58,570 Я ее обманул. 251 00:29:58,254 --> 00:29:59,672 Я доверяю детективу О. 252 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 Чон Пильто! 253 00:30:47,762 --> 00:30:49,639 Она вытащила меня, чтобы убить. 254 00:30:53,893 --> 00:30:54,978 Это мой нож. 255 00:30:59,357 --> 00:31:00,900 Найдешь его — убей, не тяни. 256 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 Тэчу, иди сюда. 257 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 - Иди. - Сделай фото. 258 00:31:38,229 --> 00:31:40,273 Мы найдем эту сучку. 259 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 Ты знаешь, где она? 260 00:31:49,824 --> 00:31:50,825 Не надо. 261 00:31:53,244 --> 00:31:54,537 Она придет сама. 262 00:32:04,672 --> 00:32:06,341 Ей нужен… 263 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 …я. 264 00:32:14,891 --> 00:32:17,602 Мы с папой хотели построить дом у пляжа и жить там. 265 00:32:19,312 --> 00:32:21,648 Если бы он не убил папу… 266 00:32:25,985 --> 00:32:27,528 …смогла бы я так жить? 267 00:32:54,138 --> 00:32:57,934 О ХЕТИН 268 00:33:42,520 --> 00:33:48,276 ПОМИНАЛЬНЫЙ ПАРК «ПУРЕНСОЛЬ» 269 00:33:50,695 --> 00:33:53,364 ЧЕК, ПАРК «ПУРЕНСОЛЬ» 270 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 РОДСТВЕННИКИ: СОН ЧУНСУ 271 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 ПОЛУЧАТЕЛЬ: ЧХА КИХО 272 00:34:04,917 --> 00:34:05,793 Да. 273 00:34:05,877 --> 00:34:08,546 Пильто, я только что узнал, 274 00:34:09,464 --> 00:34:12,216 что ее отпечатков нет в системе. 275 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 Эта стерва… 276 00:34:14,719 --> 00:34:17,221 …даже отпечатков не сдавала. 277 00:34:18,514 --> 00:34:21,225 Она была очень важна для Тончона. 278 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 Здесь бардак. 279 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Пильто, приезжай скорее. 280 00:34:25,646 --> 00:34:28,649 НЕ ВХОДИТЬ ИДЕТ РАССЛЕДОВАНИЕ 281 00:35:03,184 --> 00:35:06,687 ПОКОЙНЫЙ КИМ ЧОНКА 282 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 Прости, папа. 283 00:35:20,701 --> 00:35:23,329 Я не знала, как ты жил. 284 00:35:27,750 --> 00:35:29,961 Вместо того, чтобы презирать и ненавидеть, 285 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 надо было сильнее тебя обнимать. 286 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Тебе было одиноко и тяжело. 287 00:35:41,931 --> 00:35:44,058 Кажется, теперь я тебя понимаю. 288 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 Я скучаю по тебе, 289 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 папа. 290 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Дерьмо. 291 00:36:05,329 --> 00:36:06,205 Чёрт. 292 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 И как это понимать? 293 00:36:09,208 --> 00:36:10,751 Тут явно что-то произошло. 294 00:36:12,211 --> 00:36:13,379 Ее вещей нет. 295 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Не за что зацепиться. 296 00:36:16,591 --> 00:36:20,094 Может, Чхве Мучин здесь уже побывал? 297 00:36:21,053 --> 00:36:22,221 Проклятье. 298 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 Сейчас не самое… 299 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 ПОКОЙНЫЙ КИМ ЧОНКА 300 00:36:37,403 --> 00:36:38,696 Я вернусь, папа. 301 00:36:41,157 --> 00:36:42,116 Смотри. 302 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 Смотри, как всё закончится. 303 00:37:52,186 --> 00:37:53,062 Стоять! 304 00:37:56,482 --> 00:37:57,316 Повернись. 305 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Не испытывай мое терпение. 306 00:38:05,658 --> 00:38:07,201 Хватит со мной играть. 307 00:38:18,587 --> 00:38:19,588 Подними руки. 308 00:38:33,227 --> 00:38:37,231 Ты арестована за воспрепятствование правосудию и попытку убийства. 309 00:38:40,860 --> 00:38:42,445 У тебя есть право на адвоката. 310 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 Ты можешь защищать себя сама. 311 00:38:45,948 --> 00:38:48,701 Можешь оспаривать правомерность ареста. 312 00:38:51,662 --> 00:38:56,292 БЕЗОПАСНЫЙ И ЧЕСТНЫЙ ГОРОД, ПОЛНЫЙ НАДЕЖД 313 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 - Дерьмо. - Не надо. 314 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Отпусти. 315 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 А я считал ее коллегой. Эй, смотри на меня. 316 00:39:30,659 --> 00:39:31,827 Смотри. 317 00:39:31,911 --> 00:39:33,662 Тебе конец, 318 00:39:33,746 --> 00:39:35,373 чёртова предательница. 319 00:39:36,082 --> 00:39:37,083 Сука. 320 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 Пусти. 321 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Отпусти меня! 322 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Мы можем ее вытащить? 323 00:39:53,516 --> 00:39:56,769 Она украла улику, есть запись с камеры. 324 00:39:57,645 --> 00:39:58,729 Не получится. 325 00:39:58,813 --> 00:39:59,772 Надо ее вытащить. 326 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Чтобы не призналась? 327 00:40:03,150 --> 00:40:04,235 Она не признается. 328 00:40:05,694 --> 00:40:07,780 Наверное, она ждет моей реакции. 329 00:40:08,406 --> 00:40:11,617 Вы сказали, что она убила Чуна, и что она придет за вами. 330 00:40:12,993 --> 00:40:14,745 Вы хотите заставить ее прийти? 331 00:40:20,960 --> 00:40:23,963 ПОЛИЦИЯ 332 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Оставьте нас наедине. 333 00:40:33,806 --> 00:40:34,723 Да. 334 00:40:47,069 --> 00:40:48,821 Капитан подозревал тебя. 335 00:40:50,364 --> 00:40:51,699 Ты поэтому напала на него? 336 00:40:52,825 --> 00:40:54,410 Чтобы себя не выдать? 337 00:41:00,124 --> 00:41:01,542 За что ты меня благодарила? 338 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 За то, что дал себя обмануть? 339 00:41:07,923 --> 00:41:08,841 Говори. 340 00:41:10,551 --> 00:41:12,970 Придумай что-нибудь. Наври, но не молчи! 341 00:41:19,935 --> 00:41:21,145 Я тебе доверял. 342 00:41:25,274 --> 00:41:27,109 Я не трогала капитана. 343 00:41:36,410 --> 00:41:37,495 Но ты ведь 344 00:41:41,123 --> 00:41:42,374 всё равно мне не поверишь. 345 00:41:57,264 --> 00:41:59,850 Не верю ни единому твоему слову. 346 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 О ХЕТИН 347 00:42:42,393 --> 00:42:43,269 Имя. 348 00:42:46,981 --> 00:42:48,023 Как тебя зовут? 349 00:42:56,615 --> 00:42:58,117 Как тебя зовут на самом деле? 350 00:44:08,270 --> 00:44:13,275 Перевод субтитров: Алексей Юрченко