1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,611 --> 00:00:29,529 SONG JOONSU 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,448 Donghoon… Nee. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,992 Joonsu was geen lid van de organisatie. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,702 SONG JOONSU, AFDELING DRUGSONDERZOEK 6 00:00:35,785 --> 00:00:36,995 Hij was een agent. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Pildo. 8 00:00:52,761 --> 00:00:55,930 Hoe is het met de inspecteur? -Hij wordt geopereerd. 9 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 Het duurt al ruim vier uur. 10 00:01:09,819 --> 00:01:11,529 Ik heb hem gisteravond thuisgebracht. 11 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 Hij leek nerveus. Ik bood aan bij hem te blijven, maar… 12 00:01:18,411 --> 00:01:21,915 Volgens mij zat Choi Mujin erachter, maar ik weet niet waarom. 13 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Waarom de inspecteur? 14 00:01:28,004 --> 00:01:29,297 We pakken de dader snel. 15 00:01:30,006 --> 00:01:31,466 De inspecteur schoot hem neer. 16 00:01:32,550 --> 00:01:34,594 We vonden bloed en vingerafdrukken. 17 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 Waarom zie je zo bleek? 18 00:01:45,146 --> 00:01:46,523 Ik heb slecht geslapen. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,444 Hé. 20 00:01:52,320 --> 00:01:53,446 Zijn er geen beelden? 21 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Haal alle bewakingsbeelden in de buurt. 22 00:01:57,325 --> 00:01:58,660 Oké. Ik ga ook mee. 23 00:02:06,459 --> 00:02:07,961 De operatie is goed verlopen. 24 00:02:08,670 --> 00:02:11,589 We brengen hem naar de IC en houden hem in de gaten. 25 00:02:17,262 --> 00:02:20,223 Cha Giho heeft het overleefd. Het spijt me. 26 00:02:24,811 --> 00:02:27,313 Jiwoo was op de plaats delict. 27 00:02:28,690 --> 00:02:30,316 Misschien weet ze de waarheid. 28 00:02:31,568 --> 00:02:32,652 We moeten haar doden. 29 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 Inspecteur. 30 00:04:15,046 --> 00:04:18,091 Wat doe je als je de klootzak vindt die je zus heeft vermoord? 31 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 Wat als je hem vindt… 32 00:04:23,012 --> 00:04:24,222 …maar er is geen bewijs? 33 00:04:26,266 --> 00:04:30,144 We krijgen Choi Mujin als Do Gangjae hem in het nauw drijft. 34 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Hou je voorlopig gedeisd. 35 00:04:41,739 --> 00:04:45,493 De politie zit achter je aan voor de moord op Gangjae. 36 00:05:04,470 --> 00:05:05,930 Ze wil wraak nemen. 37 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 Laat haar maar. 38 00:06:47,907 --> 00:06:50,952 JEON PILDO 39 00:07:02,588 --> 00:07:03,798 Kom hier, kind. 40 00:08:16,245 --> 00:08:17,413 Ik zei toch… 41 00:08:18,789 --> 00:08:19,916 …dat het dom was. 42 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Je bent een verradersdochter, maar je zei dat je de dader zou doden. 43 00:08:29,091 --> 00:08:31,761 Ik werkte erg close samen met Donghoon. 44 00:08:32,303 --> 00:08:34,430 Hij hoorde niet thuis in de misdaadring. 45 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Hoe voelt het om zonder het te weten te hebben geleefd als onze pion? 46 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 Jij hebt mijn vader vermoord, hè? 47 00:08:56,202 --> 00:08:58,329 Ik wilde hem zelf vermoorden. 48 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 Je hebt nooit de echte Choi Mujin gezien. 49 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 Hij vermoordt verraders altijd persoonlijk. 50 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Om te zien hoe ze hun laatste adem uitblazen. 51 00:09:18,766 --> 00:09:20,685 Ik vraag me af hoe je vader er toen uitzag. 52 00:09:23,563 --> 00:09:25,106 En jij, als je doodgaat? 53 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 Daar komen we zo achter. 54 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Denken jullie eikels dat jullie mensen zijn? 55 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 En jij… 56 00:11:19,345 --> 00:11:20,221 …dan? 57 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 Ben jij nog een mens? 58 00:11:34,276 --> 00:11:35,569 Heb je de video's? 59 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 Ja. Van alle straten in de buurt. 60 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 Eens kijken. 61 00:11:40,491 --> 00:11:42,576 Narcotica, met rechercheur Na Daesoo. 62 00:11:43,077 --> 00:11:43,953 Ja. 63 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 Ja, waar ik eerder om vroeg. 64 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Ja. 65 00:11:52,002 --> 00:11:53,087 Waar is dat? 66 00:11:56,424 --> 00:11:57,383 Oké. 67 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Dus, 7-35? 68 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 Oké. Bedankt. 69 00:12:01,637 --> 00:12:03,681 Ga maar eerst. 70 00:12:03,764 --> 00:12:04,890 We komen zo. 71 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Bedankt. 72 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 Kom op. -Waar? 73 00:12:09,562 --> 00:12:11,480 Een gepensioneerde dokter behandelde… 74 00:12:11,564 --> 00:12:14,191 …drie dagen geleden een vijftiger met 'n steekwond. 75 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Waar? -De Cheonwang tempel. 76 00:12:33,752 --> 00:12:34,837 Choi Mujin. 77 00:12:38,674 --> 00:12:40,050 Hé. 78 00:12:55,608 --> 00:12:58,068 KOM ZSM WE HEBBEN CHOI MUJIN 79 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Jij deed dit, hè? 80 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 En inspecteur Cha Giho. 81 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Waarom? 82 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 Waarom gaf je jezelf aan? 83 00:13:57,586 --> 00:13:59,797 Was je bang nadat je een agent had neergestoken? 84 00:14:01,382 --> 00:14:02,883 Dacht je dat het voorbij was? 85 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 Er zijn verschillende mensen op de wereld. 86 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Iedereen vindt zichzelf bijzonder. 87 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Maar als je goed kijkt… 88 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 …is het de een of de ander. 89 00:14:27,616 --> 00:14:28,784 Roofdier… 90 00:14:31,078 --> 00:14:32,121 …of prooi. 91 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Je eet of wordt opgegeten. 92 00:14:38,961 --> 00:14:41,630 Cha Giho was een prooi die deed alsof hij een roofdier was. 93 00:14:43,591 --> 00:14:45,217 Hij zal dus niet lang meer leven. 94 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 En jij? 95 00:14:52,892 --> 00:14:54,143 Wat ben jij, denk je? 96 00:14:56,812 --> 00:14:59,773 Jij hebt mensen vermoord, drugs verkocht. 97 00:15:01,734 --> 00:15:04,069 Je deed vreselijke dingen. 98 00:15:06,572 --> 00:15:07,948 Is dat je excuus? 99 00:15:11,243 --> 00:15:13,662 Moest je zo leven omdat je een roofdier bent? 100 00:15:16,749 --> 00:15:18,250 Die stelling is verkeerd. 101 00:15:21,295 --> 00:15:23,797 Denk er rustig over na in je cel. 102 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 Je zult veel tijd hebben. 103 00:15:31,722 --> 00:15:32,556 Jeon. 104 00:15:33,390 --> 00:15:34,266 Pil. 105 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 Do. 106 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 Denk je… 107 00:15:43,567 --> 00:15:45,027 …dat je me dat kunt aandoen? 108 00:15:55,287 --> 00:15:56,163 Pildo. 109 00:15:56,789 --> 00:15:58,540 Wat is die eikel van plan? 110 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Of hij zit in het nauw, of hij is iets van plan. 111 00:16:03,295 --> 00:16:05,881 Als de inspecteur bijkomt, is hij er geweest. 112 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 Hé. 113 00:16:10,052 --> 00:16:11,053 Pardon. 114 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 Dit keer komt hij er niet mee weg. 115 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 POLITIEBUREAU INCHANG 116 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 Hé. Waarom ben je zo moeilijk te bereiken? 117 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Hoe heb je hem gepakt? 118 00:16:46,296 --> 00:16:47,464 Hij gaf zichzelf aan. 119 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Pildo zet hem onder druk over Do Gangjae. 120 00:16:53,721 --> 00:16:55,014 Ik ga ook naar binnen. 121 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Waarom gaf je jezelf aan? 122 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Ik… 123 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Meneer. 124 00:17:25,586 --> 00:17:27,588 …kwam om te bewijzen dat ik onschuldig ben. 125 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 Ik heb Do Gangjae nooit neergestoken. 126 00:17:54,990 --> 00:17:57,201 Ik heb de aanslag op Cha Giho ook nooit bevolen. 127 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 Vertrouw je op hem? 128 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 De mol die je bij ons plaatste. 129 00:18:11,256 --> 00:18:13,383 Die je vertelde over de camera's in het hotel… 130 00:18:13,967 --> 00:18:16,345 …onderzoeksgegevens aan jou lekte. Je trouwe dienaar. 131 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 Wie het ook is, hij krijgt je er niet uit. 132 00:18:27,356 --> 00:18:30,192 Ik zag duidelijk dat je Do Gangjae neerstak. 133 00:18:32,778 --> 00:18:34,863 En we hebben het mes. Dat zit vol met… 134 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 …jouw vingerafdrukken. 135 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 We hebben je bekentenis niet nodig. 136 00:18:46,959 --> 00:18:48,585 HOOFD JURIDISCHE ZAKEN KANG SOOYEON 137 00:18:48,669 --> 00:18:50,546 We krijgen over een uur een bevelschrift. 138 00:18:57,636 --> 00:18:58,929 Het is afgelopen met je. 139 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Rechercheur Oh. 140 00:19:21,952 --> 00:19:23,036 Ga je ergens heen? 141 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 Naar mijn auto. 142 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Ik ben iets vergeten. 143 00:19:32,546 --> 00:19:34,173 Wist je dat hij een mol had? 144 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Ik testte hem… 145 00:19:40,470 --> 00:19:41,972 …om te zien of hij iemand had. 146 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Is er een mol? 147 00:19:49,104 --> 00:19:52,482 Het is maar speculatie. Ik kon hem nog niet identificeren. 148 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 Schiet op. We hebben werk te doen. 149 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 Pildo. 150 00:20:07,247 --> 00:20:08,457 Bedankt voor alles. 151 00:20:12,002 --> 00:20:13,503 Neem op als ik bel. 152 00:20:14,296 --> 00:20:16,798 Wat de situatie ook is, neem op. 153 00:20:33,982 --> 00:20:35,067 Meneer. -Hé. 154 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 We hebben het gevonden. 155 00:20:36,360 --> 00:20:37,361 Wat? 156 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Deze auto kwam en vertrok rond de tijd dat de inspecteur werd aangevallen. 157 00:20:51,500 --> 00:20:52,376 Deze SUV? 158 00:20:56,880 --> 00:20:58,465 Ik zoek het kenteken wel op. -Oké. 159 00:20:58,548 --> 00:21:00,425 Volg hem. Kijk waar hij heen ging. 160 00:21:11,353 --> 00:21:12,604 Wat is er? 161 00:21:12,688 --> 00:21:13,939 Hallo. 162 00:21:15,315 --> 00:21:18,527 Inspecteur Cha vroeg hierom. 163 00:21:19,945 --> 00:21:20,779 Wat is het? 164 00:21:21,363 --> 00:21:25,117 Ik moest het aan jou geven als hem iets overkwam. 165 00:21:27,077 --> 00:21:28,870 TELEFOONGESPREKKEN 166 00:21:29,746 --> 00:21:32,124 KORPORAAL OH HYEJIN VAN NARCOTICA 167 00:21:33,458 --> 00:21:34,710 Bedankt. 168 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 Prima. 169 00:21:45,762 --> 00:21:50,976 BEWIJSOPSLAG 170 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Kan ik je helpen? 171 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Ik kom bewijs controleren. 172 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Oké. 173 00:22:18,754 --> 00:22:21,256 Je zoekt bewijs van de moordzaak van Do Gangjae, toch? 174 00:22:24,217 --> 00:22:25,260 Dat klopt. 175 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Verdomme. Deze auto is niet te traceren. 176 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 Het is 60K 8640, toch? 177 00:22:30,182 --> 00:22:31,099 Dat klopt. 178 00:22:33,852 --> 00:22:35,145 Vast een valse. 179 00:22:35,812 --> 00:22:36,688 Wat? 180 00:22:43,779 --> 00:22:46,364 POLITIEBUREAU INCHANG CONTACT BIJ NOODGEVALLEN 181 00:22:48,158 --> 00:22:49,117 Meneer. 182 00:22:50,410 --> 00:22:53,080 OH HYEJIN, KORPORAAL 183 00:23:00,212 --> 00:23:01,922 Breng het om 18.00 uur terug. 184 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 7-35, CHEONWANGSAN-RO, BUK-GU, ANCHANG 185 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 Niemand komt tegenwoordig naar onze tempel. 186 00:23:33,829 --> 00:23:35,330 Waar is rechercheur Oh? 187 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 Kom eens kijken. 188 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 Ik heb het bewijs verwijderd. 189 00:23:56,351 --> 00:23:57,227 Oké. 190 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 Zorg dat Oh Hyejin het gebouw niet verlaat. 191 00:24:26,506 --> 00:24:28,300 Dit is de controlekamer. 192 00:24:28,383 --> 00:24:33,471 Meld de controlekamer onmiddellijk als je korporaal Oh Hyejin ziet. 193 00:24:33,555 --> 00:24:35,473 Korporaal Oh Hyejin van Drugsonderzoek. 194 00:24:36,057 --> 00:24:37,809 Het bewijs zal geen probleem zijn. 195 00:24:40,812 --> 00:24:41,688 Ja. 196 00:24:42,981 --> 00:24:46,318 Ik vertel je de details als we elkaar ontmoeten. 197 00:24:59,497 --> 00:25:02,918 Ze is bij de bewijsopslag geweest. Ze nam bewijs mee van de Gangjae-zaak. 198 00:25:14,763 --> 00:25:17,474 Ze is gezien bij de achterdeur. Achterdeur. 199 00:25:35,033 --> 00:25:36,409 Sluit de poort. 200 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 Stop. 201 00:25:48,296 --> 00:25:50,465 We zijn nog niet klaar met dit verhoor. 202 00:25:50,548 --> 00:25:51,549 Choi Mujin. 203 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Moet mijn cliënt hier nog langer blijven? 204 00:25:59,057 --> 00:26:00,767 Bel me als je bewijs vindt. 205 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 Ik ga er vanuit… 206 00:26:02,727 --> 00:26:04,437 …dat het bewijs aangetast is. 207 00:26:17,367 --> 00:26:18,827 Heb je Hyejin gevonden? 208 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 Nee, we zijn haar kwijt. 209 00:26:35,593 --> 00:26:39,055 Verdomme. Zeg je dat ze met opzet bij ons team kwam… 210 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 …om informatie door te spelen en zelfs de inspecteur neer te steken? 211 00:26:43,560 --> 00:26:45,145 Ko Gunpyeong. Haal rechercheur Oh's… 212 00:26:47,147 --> 00:26:48,023 Nee. 213 00:26:48,690 --> 00:26:50,692 Pak haar spullen, check haar vingerafdrukken. 214 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 Wat? -Oh Hyejin… 215 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Ze is Oh Hyejin niet. 216 00:26:55,447 --> 00:26:57,240 Dat is vast niet haar echte naam. 217 00:27:01,953 --> 00:27:04,205 Hé, Pildo. Word wakker. 218 00:27:04,289 --> 00:27:06,416 We moeten haar pakken, eikel. 219 00:27:06,499 --> 00:27:07,667 Stop. Zo is het genoeg. 220 00:27:07,751 --> 00:27:11,212 We moeten haar pakken en vragen waarom ze de inspecteur heeft neergestoken. 221 00:27:12,547 --> 00:27:14,716 Laat los. Verdomme. 222 00:27:25,101 --> 00:27:28,146 Linke jongens hebben nieuwe drugs, maar niemand onderzoekt het. 223 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Is dat echt alles? 224 00:27:29,939 --> 00:27:31,191 Maakt het niet uit… 225 00:27:33,985 --> 00:27:35,737 …hoeveel bendeleden er sterven? 226 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Is Choi Mujin vermoord? 227 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Was alles… 228 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Was het allemaal een leugen? 229 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 CHOI MUJIN 230 00:27:56,424 --> 00:27:57,842 Omdat je een van hen bent? 231 00:28:08,812 --> 00:28:11,231 Was rechercheur Oh een van ons? 232 00:28:12,399 --> 00:28:15,318 Het paspoort voor de dochter van je vriend. 233 00:28:17,195 --> 00:28:18,029 Ja. 234 00:28:19,447 --> 00:28:23,410 Heb je jezelf aangegeven om haar te testen? 235 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 Ik moest het zeker weten. 236 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Het zou zonde zijn om haar te doden. 237 00:28:35,713 --> 00:28:36,714 Ik ben verrast. 238 00:28:37,966 --> 00:28:40,552 Ze zal ontmaskerd worden en voortvluchtig zijn. 239 00:28:40,635 --> 00:28:42,262 Maar ze was bereid zo ver te gaan. 240 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 Hoe heb je haar aan jouw kant kunnen krijgen? 241 00:28:57,402 --> 00:28:58,570 Ik heb haar misleid. 242 00:29:58,254 --> 00:30:00,215 Ik zal rechercheur Oh vertrouwen. 243 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 Jeon Pildo. 244 00:30:47,762 --> 00:30:49,639 Ze wilde me vermoorden. 245 00:30:53,893 --> 00:30:54,978 Dit is mijn mes. 246 00:30:59,357 --> 00:31:00,900 Dood hem zodra je hem vindt. 247 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 Taeju, kom hier. 248 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 Kom hier. -Neem er een met ons. 249 00:31:38,229 --> 00:31:40,273 We krijgen die trut wel. 250 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 Weet je waar ze is? 251 00:31:49,824 --> 00:31:50,825 Wacht. 252 00:31:53,244 --> 00:31:54,537 Ze zal zelf wel komen. 253 00:32:04,672 --> 00:32:06,341 Haar levensdoel… 254 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 …dat ben ik. 255 00:32:14,682 --> 00:32:17,602 Pap en ik beloofden elkaar om een huis op het strand te bouwen. 256 00:32:19,312 --> 00:32:21,898 Als hij pap niet vermoord had… 257 00:32:25,902 --> 00:32:27,528 …had ik dan zo kunnen leven? 258 00:32:54,138 --> 00:32:57,934 OH HYEJIN 259 00:33:42,520 --> 00:33:48,276 GEDENKPLEK PUREUNSOL 260 00:33:50,695 --> 00:33:53,364 ONTVANGSTBEWIJS GEDENKPLEK PUREUNSOL 261 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 NAASTE FAMILIE: SONG JOONSU 262 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 ONTVANGER: CHA GIHO 263 00:34:04,917 --> 00:34:05,793 Hé. 264 00:34:05,877 --> 00:34:08,546 Pildo. Ik heb net iets gehoord. 265 00:34:09,464 --> 00:34:12,216 Haar vingerafdrukken staan niet in het systeem. 266 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 Die trut. 267 00:34:14,719 --> 00:34:17,221 Ze heeft haar vingerafdrukken niet eens opgeslagen. 268 00:34:18,514 --> 00:34:21,225 Dongcheon heeft haar zorgvuldig opgevoed. 269 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 Het is een bende hier. 270 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Pildo. Je moet hier komen. 271 00:34:25,646 --> 00:34:28,649 VERBODEN TOEGANG LOPEND ONDERZOEK 272 00:35:03,184 --> 00:35:06,687 OVERLEDENE, KIM JEONGA 273 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 Sorry, pap. 274 00:35:20,701 --> 00:35:23,329 Ik wist niet hoe je leefde. 275 00:35:27,750 --> 00:35:29,961 Als ik dat had geweten dan had ik je niet gehaat… 276 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 …maar vaker geknuffeld. 277 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Dat was vast eenzaam en vermoeiend. 278 00:35:41,931 --> 00:35:44,058 Ik denk dat ik je nu begrijp. 279 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 Ik mis je… 280 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 …pap. 281 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Verdomme. 282 00:36:05,329 --> 00:36:06,205 Hé. 283 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 Wat vind je hiervan? 284 00:36:09,208 --> 00:36:10,751 Er is zeker iets gebeurd. 285 00:36:12,211 --> 00:36:13,379 Al haar spullen zijn weg. 286 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 En er is niemand. 287 00:36:16,591 --> 00:36:20,094 Misschien heeft Choi Mujin alles al leeggehaald. 288 00:36:21,053 --> 00:36:22,221 Verdomme. 289 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 Vanavond is het niet… 290 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 OVERLEDENE, KIM JEONGA 291 00:36:37,403 --> 00:36:38,696 Ik kom terug, pap. 292 00:36:41,157 --> 00:36:42,116 Kijk. 293 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 Kijk maar hoe ik dit afmaak. 294 00:37:52,186 --> 00:37:53,062 Blijf staan. 295 00:37:56,482 --> 00:37:57,316 Draai je om. 296 00:38:01,696 --> 00:38:03,197 Stel me niet meer op de proef. 297 00:38:05,616 --> 00:38:07,493 Je hebt genoeg met me gespeeld. 298 00:38:18,587 --> 00:38:19,588 Handen omhoog. 299 00:38:33,227 --> 00:38:37,231 Je staat onder arrest voor belemmering van de rechtsgang en poging tot moord. 300 00:38:40,860 --> 00:38:42,445 Je hebt recht op een advocaat. 301 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 Je mag getuigen. 302 00:38:45,948 --> 00:38:48,701 Je mag bezwaar maken tegen de arrestatie. 303 00:38:51,662 --> 00:38:56,292 EEN VEILIGE, SCHONE STAD VOL HOOP 304 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 Verdomme. -Meneer. 305 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Laat los. 306 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 Te bedenken dat ik haar als collega zag. Hé. Kijk omhoog. 307 00:39:30,659 --> 00:39:31,827 Hé. 308 00:39:31,911 --> 00:39:35,373 Je leven is voorbij, vuile verrader. 309 00:39:36,082 --> 00:39:37,083 Trut. 310 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 Laat los. 311 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Laat me los. 312 00:39:51,639 --> 00:39:53,432 Kunnen we haar vrij krijgen? 313 00:39:53,516 --> 00:39:56,769 Ze heeft bewijs van de politie gestolen en is op camera gefilmd. 314 00:39:57,645 --> 00:39:58,729 Onmogelijk. 315 00:39:58,813 --> 00:39:59,772 Ze moet vrij. 316 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Voor als ze zou bekennen? 317 00:40:03,150 --> 00:40:04,235 Ze bekent niet. 318 00:40:05,694 --> 00:40:07,780 Ze wacht vast tot ik iets doe. 319 00:40:08,406 --> 00:40:11,617 Ze heeft Mr Jung vermoord en zal jou vermoorden, zei je. 320 00:40:12,993 --> 00:40:14,745 Bedoel je dat je haar laat komen? 321 00:40:20,960 --> 00:40:23,963 POLITIEBUREAU 322 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Geef ons wat privacy. 323 00:40:33,806 --> 00:40:34,723 Ja, meneer. 324 00:40:47,069 --> 00:40:48,821 De inspecteur vertrouwde je niet. 325 00:40:50,364 --> 00:40:51,699 Stak je hem daarom neer? 326 00:40:52,825 --> 00:40:54,785 Voor als hij je identiteit zou onthullen? 327 00:41:00,124 --> 00:41:01,542 Waarom bedankte je me? 328 00:41:04,128 --> 00:41:05,880 Voor het voor de gek gehouden worden? 329 00:41:07,923 --> 00:41:08,841 Vertel. 330 00:41:10,551 --> 00:41:12,970 Verzin een smoes. Lieg. Zeg iets. 331 00:41:19,935 --> 00:41:21,145 Ik vertrouwde je. 332 00:41:25,274 --> 00:41:27,359 Ik stak de inspecteur niet neer. 333 00:41:36,410 --> 00:41:37,495 Als ik dat zeg… 334 00:41:41,123 --> 00:41:42,374 …geloof je me dan? 335 00:41:57,264 --> 00:41:59,850 Nee, dat kan ik niet. Geen woord. 336 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 OH HYEJIN 337 00:42:42,393 --> 00:42:43,269 Naam. 338 00:42:46,981 --> 00:42:48,023 Hoe heet je? 339 00:42:56,615 --> 00:42:58,117 Wat is je echte naam? 340 00:44:07,519 --> 00:44:12,524 Ondertiteld door: Marianna Stavinga