1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:28,611 --> 00:00:29,529 SONG JOONSU 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,448 Donghoon… vagyis… 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,992 Joonsu nem volt a szervezet tagja. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,702 SONG JOONSU KÁBÍTÓSZER ELLENI EGYSÉG 6 00:00:35,785 --> 00:00:36,995 Rendőr volt. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Pildo! 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Hogy van a százados? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,930 Még műtik. 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 Már több mint négy órája. 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,279 Tegnap este én vittem haza. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,366 Idegesnek tűnt, ezért felajánlottam, hogy maradok, de… 13 00:01:18,411 --> 00:01:21,915 Biztosan Choi Mujin műve, de nem értem, miért. 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Miért a századost? 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,297 Elkapjuk a tettest. 16 00:01:30,006 --> 00:01:31,299 A százados meglőtte. 17 00:01:32,550 --> 00:01:34,594 Vért és ujjlenyomatot találtunk a helyszínen. 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 Mitől vagy ilyen sápadt? 19 00:01:45,146 --> 00:01:46,523 Nem aludtam jól. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,444 Halló! 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,446 Nem vette fel? 22 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 A környék összes felvétele kell. 23 00:01:57,325 --> 00:01:58,660 Oké. Én is megyek. 24 00:02:06,459 --> 00:02:07,961 A műtét jól sikerült. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,589 Megfigyelésre átvisszük az intenzívre. 26 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Cha Giho túlélte. 27 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Sajnálom. 28 00:02:24,811 --> 00:02:27,313 Jiwoo ott volt. 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,316 Lehet, hogy megtudta az igazat. 30 00:02:31,568 --> 00:02:32,652 Meg kell ölnünk. 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 Százados! 32 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Mi lesz, ha megtalálod a seggfejt, aki megölte a húgodat? 33 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 Mi van, ha megtalálod… 34 00:04:23,012 --> 00:04:24,222 de nincs bizonyíték? 35 00:04:26,266 --> 00:04:27,809 Elkapjuk Choi Mujint, 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,144 amíg Do Gangjae leköti. 37 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Jobb, ha most meghúzza magát. 38 00:04:41,739 --> 00:04:45,493 A rendőrség keresi Gangjae meggyilkolása miatt. 39 00:05:04,470 --> 00:05:05,930 Bosszút akar állni. 40 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 Hát álljon! 41 00:06:47,907 --> 00:06:50,952 JEON PILDO 42 00:07:02,588 --> 00:07:03,798 Gyere csak! 43 00:08:16,245 --> 00:08:17,413 Én megmondtam, 44 00:08:18,789 --> 00:08:19,916 hogy marhaság. 45 00:08:23,628 --> 00:08:25,004 Egy áruló lánya vagy, 46 00:08:25,087 --> 00:08:26,964 de azt mondtad, megölöd a tettest. 47 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 Donghoonnal 48 00:08:30,426 --> 00:08:31,761 szorosan dolgoztam együtt. 49 00:08:32,803 --> 00:08:34,472 Nem volt tagja bűnszervezetnek. 50 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Milyen érzés, hogy tudatlanul, a bábunkként éltél? 51 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 Te ölted meg az apámat, ugye? 52 00:08:56,202 --> 00:08:58,329 Én akartam megölni. 53 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 Még soha nem láttad az igazi Choi Mujint. 54 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 Az árulókat mindig személyesen öli meg. 55 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Nézi, ahogy elfogy utolsó leheletük. 56 00:09:18,766 --> 00:09:20,685 Kíváncsi vagyok, apád hogy nézett ki. 57 00:09:23,563 --> 00:09:25,106 És te hogy fogsz, amikor meghalsz? 58 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 Derítsük ki! 59 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Embernek képzelitek magatokat? 60 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 És… 61 00:11:19,345 --> 00:11:20,221 te? 62 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 Ember vagy még? 63 00:11:34,276 --> 00:11:35,569 Megkaptad a videókat? 64 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 Igen. A környék összes utcájából. 65 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 Lássuk! 66 00:11:40,491 --> 00:11:42,576 Na Daesoo nyomozó, kábítószer osztály. 67 00:11:43,077 --> 00:11:43,953 Igen. 68 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 Igen, amit kértem. 69 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Igen. 70 00:11:52,002 --> 00:11:53,087 Az hol van? 71 00:11:56,424 --> 00:11:57,383 Rendben. 72 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Tehát 7-35. 73 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 Rendben. Köszönöm. 74 00:12:01,637 --> 00:12:03,681 Menjenek előre! 75 00:12:03,764 --> 00:12:04,890 Mi is indulunk. 76 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Köszönöm. 77 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 - Menjünk! - Hová? 78 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Az alagút közelében él egy nyugdíjas orvos. 79 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 Három napja szúrt sebbel kezelt egy 50-es pasast. 80 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 - Hol? - A Cshonvang-hegyi templomban. 81 00:12:33,752 --> 00:12:34,837 Choi Mujin. 82 00:12:38,674 --> 00:12:40,050 Hé! 83 00:12:55,608 --> 00:12:58,068 AZONNAL GYERE BE! CHOI MUJIN ITT VAN 84 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Ez a maga műve, ugye? 85 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 Cha Giho százados is. 86 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Miért tette? 87 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 Miért adta fel magát? 88 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 Megijedt, miután leszúrt egy zsarut? 89 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 Úgy érezte, vége? 90 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 Sokféle ember él a világon. 91 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Mindenki különlegesnek hiszi magát. 92 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 De ha jobban megnézzük, 93 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 csak kétféle ember létezik. 94 00:14:27,616 --> 00:14:28,784 Ragadozó… 95 00:14:31,078 --> 00:14:32,121 és préda. 96 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Vagy eszünk, vagy minket esznek meg. 97 00:14:38,961 --> 00:14:41,630 Cha Giho ragadozónak álcázta magát, de préda volt. 98 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Már nem él sokáig. 99 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 És maga? 100 00:14:52,892 --> 00:14:54,143 Mit gondol, melyik? 101 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Embereket ölt, 102 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 drogokat árult… 103 00:15:01,734 --> 00:15:04,069 és szörnyű dolgokat művelt. 104 00:15:06,572 --> 00:15:07,948 Ezzel védekezik? 105 00:15:11,243 --> 00:15:13,662 Azért kellett így élnie, mert ragadozó? 106 00:15:16,749 --> 00:15:18,250 Már az alapfelvetés is rossz. 107 00:15:21,295 --> 00:15:23,797 Egy cellában lesz ideje elgondolkozni rajta. 108 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 Rengeteg ideje. 109 00:15:31,722 --> 00:15:32,556 Jeon. 110 00:15:33,390 --> 00:15:34,266 Pil. 111 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 Do. 112 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 Maga szerint… 113 00:15:43,567 --> 00:15:44,818 megteheti ezt velem? 114 00:15:55,287 --> 00:15:56,163 Pildo! 115 00:15:56,789 --> 00:15:58,540 Mire készül ez a seggfej? 116 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Vagy sarokba szorították, vagy van valami a tarsolyában. 117 00:16:03,295 --> 00:16:05,881 Amint felébred a százados, vége a rohadéknak. 118 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 Hékás! 119 00:16:10,052 --> 00:16:11,053 Elnézést! 120 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 Ezúttal nem ússza meg. 121 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 INCSHANGI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 122 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 Szia! Miért ilyen nehéz elérni téged? 123 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Hogy kaptátok el? 124 00:16:46,296 --> 00:16:47,464 Feladta magát. 125 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Pildo a Do Gangjae-ügy kapcsán próbálja megtörni. 126 00:16:53,721 --> 00:16:55,014 Én is bemegyek. 127 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Miért adta fel magát? 128 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Mert… 129 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Uram! 130 00:17:25,586 --> 00:17:27,588 …bebizonyítom, hogy ártatlan vagyok. 131 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 Sosem szúrtam le Do Gangjaét. 132 00:17:54,990 --> 00:17:57,201 És nem rendeltem el Cha Giho halálát. 133 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 Benne bízik? 134 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 A téglában, akit közénk helyezett? 135 00:18:11,340 --> 00:18:12,966 Aki elárulta a hotel kameráit, 136 00:18:13,967 --> 00:18:16,345 és szivárogtatott a nyomozásról. A hű szolgája. 137 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 Akárki is az, ő nem tudja kivinni. 138 00:18:27,356 --> 00:18:30,192 Láttam, ahogy leszúrja Do Gangjaét. 139 00:18:32,778 --> 00:18:34,863 Megvan a kés… 140 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 az ön ujjlenyomataival. 141 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Nem kell a vallomása. 142 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 JOGI IGAZGATÓ KANG SOOYEON 143 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 Egy óra, és meglesz a végzés. 144 00:18:57,636 --> 00:18:58,929 Vége a játszmának. 145 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Oh nyomozó! 146 00:19:21,952 --> 00:19:23,036 Készülsz valahová? 147 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 A kocsimhoz. 148 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Valamit benne hagytam. 149 00:19:32,546 --> 00:19:34,173 Tudtad, hogy van egy téglája? 150 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Csak blöfföltem. 151 00:19:40,470 --> 00:19:41,972 Hogy elárulja magát. 152 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Van egy tégla? 153 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 Csak feltételezés. 154 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Még nem tudtam azonosítani. 155 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 Siess vissza! Dolgunk van. 156 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 Pildo! 157 00:20:07,247 --> 00:20:08,457 Mindent köszönök. 158 00:20:12,002 --> 00:20:13,503 Vedd fel, ha hívlak! 159 00:20:14,296 --> 00:20:16,798 Vedd fel, bármi is történjen! 160 00:20:33,982 --> 00:20:35,067 - Nyomozó! - Igen? 161 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Megtaláltuk. 162 00:20:36,360 --> 00:20:37,361 Mi? 163 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Ez az autó a százados elleni támadás idején érkezett és ment el. 164 00:20:51,500 --> 00:20:52,376 Ez a terepjáró? 165 00:20:56,880 --> 00:20:58,465 - Megnézem a rendszámot. - Jó. 166 00:20:58,548 --> 00:21:00,425 Kövesd! Derítsd ki, hova ment! 167 00:21:11,353 --> 00:21:12,604 Mi az? 168 00:21:12,688 --> 00:21:13,939 Jó napot! 169 00:21:15,315 --> 00:21:18,527 Cha százados kérését teljesítem. 170 00:21:19,945 --> 00:21:20,779 Mi az? 171 00:21:21,363 --> 00:21:25,117 Azt mondta, adjam át ezt, ha valami történik vele. 172 00:21:27,077 --> 00:21:28,870 HÍVÁSADATOK 173 00:21:29,746 --> 00:21:32,124 OH HYEJIN TIZEDES KÁBÍTÓSZERORSZTÁLY 174 00:21:33,458 --> 00:21:34,710 Köszönöm. 175 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 Nincs mit. 176 00:21:45,762 --> 00:21:50,976 BIZONYÍTÉKRAKTÁR 177 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Segíthetek? 178 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Egy bizonyíték miatt jöttem. 179 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Rendben. 180 00:22:18,754 --> 00:22:21,256 A Do Gangjae-ügy kapcsán, igaz? 181 00:22:24,217 --> 00:22:25,260 Így van. 182 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 A francba! Nem tudom lenyomozni. 183 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 60K 8640, ugye? 184 00:22:30,182 --> 00:22:31,099 Igen. 185 00:22:33,852 --> 00:22:35,145 Szerintem hamis rendszám. 186 00:22:35,812 --> 00:22:36,688 Mi? 187 00:22:43,779 --> 00:22:46,364 INCSHANGI RENDŐRKAPITÁNYSÁG VÉSZHELYZETI KONTAKTOK LISTÁJA 188 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 60K 8640 189 00:22:48,158 --> 00:22:49,117 Uram! 190 00:22:50,410 --> 00:22:53,080 OH HYEJIN, TIZEDES 191 00:23:00,212 --> 00:23:01,922 Este hatra kérem vissza! 192 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 INCSHANG, PUK-KU, CSHONVANGSZAN-RO 7-35 193 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 Manapság senki nem jár a templomunkba. 194 00:23:33,829 --> 00:23:35,330 Hol van Oh nyomozó? 195 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 Gyere, ezt nézd! 196 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 Eltüntettem a bizonyítékot. 197 00:23:56,351 --> 00:23:57,227 Rendben. 198 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 Oh Hyejin nyomozó nem hagyhatja el az épületet. 199 00:24:26,506 --> 00:24:28,300 Itt a vezérlőterem. 200 00:24:28,383 --> 00:24:33,471 Aki meglátja Oh Hyejin tizedest, értesítse a vezérlőt! 201 00:24:34,055 --> 00:24:35,473 Oh Hyejin nyomozó… 202 00:24:36,057 --> 00:24:37,809 A bizonyíték már nem gond. 203 00:24:40,812 --> 00:24:41,688 Igen. 204 00:24:42,981 --> 00:24:46,318 Elmondom a részleteket, ha személyesen találkozunk. 205 00:24:59,497 --> 00:25:02,918 A bizonyítékraktárban járt. Elvitt valamit a Gangjae-ügy bizonyítékaiból. 206 00:25:14,763 --> 00:25:17,474 A hátsó ajtónál látták. A hátsó ajtó! 207 00:25:35,033 --> 00:25:36,409 Kaput bezárni! 208 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 Állj! 209 00:25:48,296 --> 00:25:50,465 Még nem végeztünk a kihallgatással! 210 00:25:50,548 --> 00:25:51,549 Choi Mujin! 211 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Van bármi oka, hogy az ügyfelem tovább maradjon? 212 00:25:59,057 --> 00:26:00,767 Hívjon, ha van valami bizonyíték! 213 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 Benyújtom, 214 00:26:02,727 --> 00:26:04,437 hogy a bizonyíték koholmány. 215 00:26:17,367 --> 00:26:18,827 Megtaláltad Hyejint? 216 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 Nem, elvesztettük. 217 00:26:35,593 --> 00:26:39,055 A francba! Azt mondod, hogy direkt azért lett a csapatunk tagja, 218 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 hogy információt szivárogtasson, és a századost is leszúrta? 219 00:26:43,560 --> 00:26:45,145 Gunpyeong. Nézz utána Oh… 220 00:26:47,147 --> 00:26:48,023 Nem. 221 00:26:48,690 --> 00:26:50,692 Fogd a holmiját, és szerezz ujjlenyomatot! 222 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 - Mi? - Oh Hyejin 223 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 nem is Oh Hyejin. 224 00:26:55,447 --> 00:26:57,240 Biztos nem ez az igazi neve. 225 00:27:01,953 --> 00:27:04,205 Pildo! Térj már magadhoz! 226 00:27:04,289 --> 00:27:06,416 El kell kapnunk! 227 00:27:06,499 --> 00:27:07,667 - Hagyd! Elég. - Egek! 228 00:27:07,751 --> 00:27:11,212 El kell kapnunk és meg kell kérdeznünk, miért szúrta le a századost! 229 00:27:12,547 --> 00:27:14,716 Engedj el! A fenébe! 230 00:27:25,101 --> 00:27:28,146 Mert a veszélyes barmoknak új drogjuk van, de senki nem nyomoz. 231 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Tényleg ez minden? 232 00:27:29,939 --> 00:27:31,191 Ezek szerint… 233 00:27:33,985 --> 00:27:35,737 nem számít, hány bandatag hal meg? 234 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Choi Mujint megölték? 235 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Minden… 236 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Az egész hazugság volt? 237 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 CHOI MUJIN 238 00:27:56,424 --> 00:27:57,842 Mert közéjük tartozol? 239 00:28:08,812 --> 00:28:11,231 Oh nyomozó a mi emberünk? 240 00:28:12,399 --> 00:28:15,318 Az útlevél a barátja lányának. 241 00:28:17,195 --> 00:28:18,029 Igen. 242 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 Azért adta fel magát, 243 00:28:22,242 --> 00:28:23,410 hogy őt próbára tegye? 244 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 Meg kellett bizonyosodnom. 245 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Kár lenne megölni. 246 00:28:35,713 --> 00:28:36,714 Meglepődtem. 247 00:28:37,966 --> 00:28:40,552 Leleplezik, és szökevény lesz, 248 00:28:40,635 --> 00:28:42,262 de hajlandó volt eddig elmenni. 249 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 Hogy tudta maga mellé állítani? 250 00:28:57,402 --> 00:28:58,570 Megtévesztettem. 251 00:29:58,254 --> 00:29:59,672 Úgy döntöttem, megbízom Ohban. 252 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 Jeon Pildo! 253 00:30:47,762 --> 00:30:49,639 Azért szabadított ki, hogy megölhessen. 254 00:30:53,893 --> 00:30:54,978 Ez az én késem. 255 00:30:59,357 --> 00:31:00,900 Öld meg, amint meglátod! 256 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 Taeju, gyere ide! 257 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 - Gyere ide! - Egy közöset is! 258 00:31:38,229 --> 00:31:40,273 Elkapjuk a kurvát. 259 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 Tudjátok, hol van? 260 00:31:49,824 --> 00:31:50,825 Várjunk! 261 00:31:53,244 --> 00:31:54,537 Magától fog eljönni. 262 00:32:04,672 --> 00:32:06,341 Az életcélja… 263 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 én vagyok. 264 00:32:14,891 --> 00:32:17,602 Apuval megfogadtuk, hogy építünk egy házat a parton. 265 00:32:19,312 --> 00:32:21,648 Ha nem ölte volna meg apát… 266 00:32:25,985 --> 00:32:27,528 Vajon így élhettem volna? 267 00:33:42,520 --> 00:33:48,276 PUREUNSOL EMLÉKPARK 268 00:33:50,695 --> 00:33:53,364 PUREUNSOL EMLÉKPARK KARBANTARTÓI NYUGTA 269 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 HOZZÁTARTOZÓ: SONG JOONSU 270 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 VEVŐ: CHA GIHO 271 00:34:04,917 --> 00:34:05,793 Halló! 272 00:34:05,877 --> 00:34:08,546 Pildo! Most szóltak vissza. 273 00:34:09,464 --> 00:34:12,216 Az ujjlenyomata nincs a rendszerben. 274 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 A ribanc… 275 00:34:14,719 --> 00:34:17,221 Nem is regisztrálta be az ujjlenyomatát. 276 00:34:18,514 --> 00:34:21,225 A Dongcheon alaposan kikupálta. 277 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 Hatalmas itt a felfordulás. 278 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Pildo! Ide kell jönnöd. 279 00:34:25,646 --> 00:34:28,649 BELÉPNI TILOS RENDŐRSÉGI NYOMOZÁS 280 00:35:03,184 --> 00:35:06,687 ELHUNYT, KIM JEONGA 281 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 Sajnálom, apa. 282 00:35:20,701 --> 00:35:23,329 Nem tudtam, hogyan éltél valójában. 283 00:35:27,750 --> 00:35:29,961 Ha tehetném, nem utálnálak és megvetnélek, 284 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 hanem még szorosabban ölelnélek. 285 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Magányos és idegőrlő lehetett. 286 00:35:41,931 --> 00:35:44,058 Azt hiszem, most már megértelek. 287 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 Hiányzol, 288 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 apa! 289 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 A francba! 290 00:36:05,329 --> 00:36:06,205 Hé! 291 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 Mit gondolsz erről? 292 00:36:09,208 --> 00:36:10,751 Biztos történt valami. 293 00:36:12,211 --> 00:36:13,379 Minden holmija eltűnt. 294 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 És senki sincs itt. 295 00:36:16,591 --> 00:36:20,094 Talán Choi Mujin már kipakoltatta a helyet. 296 00:36:21,053 --> 00:36:22,221 A fenébe! 297 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 A ma este nem… 298 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 ELHUNYT, KIM JEONGA 299 00:36:37,403 --> 00:36:38,696 Visszajövök, apa. 300 00:36:41,157 --> 00:36:42,116 Figyelj! 301 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 Lássuk, hogy vetek véget ennek! 302 00:37:52,186 --> 00:37:53,062 Állj! 303 00:37:56,482 --> 00:37:57,316 Fordulj meg! 304 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Ne tégy próbára! 305 00:38:05,658 --> 00:38:07,201 Eleget játszottál már velem. 306 00:38:18,587 --> 00:38:19,588 Fel a kezekkel! 307 00:38:33,227 --> 00:38:37,231 Letartóztatlak a hatóság megtévesztéséért és emberölés kísérletéért. 308 00:38:40,860 --> 00:38:42,445 Jogod van ügyvédet fogadni. 309 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 Vallomást tehetsz. 310 00:38:45,948 --> 00:38:48,701 Panasszal élhetsz a letartóztatás ellen. 311 00:38:51,662 --> 00:38:56,292 EGY BIZTONSÁGOS ÉS TISZTA VÁROS, TELE REMÉNNYEL 312 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 - A fenébe! - Uram! 313 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Eressz! 314 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 És én még kollégának tekintettem. Hé! Nézz fel! 315 00:39:30,659 --> 00:39:31,827 Hé! 316 00:39:31,911 --> 00:39:33,662 Vége az életednek, 317 00:39:33,746 --> 00:39:35,373 áruló rohadék! 318 00:39:36,082 --> 00:39:37,083 Ribanc! 319 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 Eressz! 320 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Engedj el! 321 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Ki tudjuk juttatni? 322 00:39:53,516 --> 00:39:56,769 Felvette a kamera, ahogy bizonyítékot lop. 323 00:39:57,645 --> 00:39:58,729 Lehetetlen. 324 00:39:58,813 --> 00:39:59,772 Ki kell hoznunk. 325 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Ha vallomást tesz? 326 00:40:03,150 --> 00:40:04,235 Nem fog. 327 00:40:05,694 --> 00:40:07,780 Biztos azt várja, hogy tegyek valamit. 328 00:40:08,406 --> 00:40:11,617 Azt mondta, megölte Jungot, és önért is eljön. 329 00:40:12,993 --> 00:40:14,745 Ezek szerint maga hozza őt ide? 330 00:40:20,960 --> 00:40:23,963 RENDŐRSÉG 331 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Hagyj minket magunkra! 332 00:40:33,806 --> 00:40:34,723 Igen, uram. 333 00:40:47,069 --> 00:40:48,821 A százados gyanakodott rád. 334 00:40:50,364 --> 00:40:51,699 Ezért szúrtad le? 335 00:40:52,825 --> 00:40:54,410 Nehogy felfedje a kilétedet? 336 00:41:00,124 --> 00:41:01,542 Miért hálálkodtál nekem? 337 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 Mert átverhettél? 338 00:41:07,923 --> 00:41:08,841 Áruld el! 339 00:41:10,551 --> 00:41:12,970 Magyarázkodj! Hazudj! Mondj valamit! 340 00:41:19,935 --> 00:41:21,145 Bíztam benned. 341 00:41:25,274 --> 00:41:27,109 Nem én szúrtam le a századost. 342 00:41:36,410 --> 00:41:37,495 Ha elmondom… 343 00:41:41,123 --> 00:41:42,374 elhinnéd? 344 00:41:57,264 --> 00:41:59,850 Nem tudnám. Egy szót se hinnék el. 345 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 OH HYEJIN 346 00:42:42,393 --> 00:42:43,269 Neved? 347 00:42:46,981 --> 00:42:48,023 Hogy hívnak? 348 00:42:56,615 --> 00:42:58,117 Mi az igazi neved? 349 00:44:08,354 --> 00:44:13,359 A feliratot fordította: Sátori Orsolya