1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:28,611 --> 00:00:29,529 SONG JOON-SU 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,448 Dong-hun… Non. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,992 Joon-su ne faisait pas partie de l'organisation. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,702 BRIGADE DES STUPS D'INCHANG 6 00:00:35,785 --> 00:00:36,995 Il était flic. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Pil-do ! 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,928 Comment va le capitaine ? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,930 Il est toujours au bloc. 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,016 Ça fait plus de quatre heures. 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,279 Je l'ai ramené chez lui, hier soir. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,366 Il semblait tendu. Je lui ai proposé de rester, mais… 13 00:01:18,411 --> 00:01:21,915 Je suis sûr que c'est Choi Mu-jin, mais je ne sais pas pourquoi. 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Pourquoi le capitaine ? 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,297 On va attraper l'agresseur. 16 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 Le capitaine lui a tiré dessus. 17 00:01:32,050 --> 00:01:34,636 On a trouvé du sang et des empreintes sur les lieux. 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 Tu es pâle. 19 00:01:45,146 --> 00:01:46,523 J'ai mal dormi. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,444 Oui. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,446 Ça n'a pas enregistré ? 22 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 Récupère les vidéos de surveillance. 23 00:01:57,325 --> 00:01:58,660 D'accord. J'irai aussi. 24 00:02:06,459 --> 00:02:07,961 L'opération s'est bien passée. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,589 On l'emmène aux soins intensifs pour surveiller son état. 26 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Cha Gi-ho a survécu. 27 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Je suis désolé. 28 00:02:24,811 --> 00:02:27,313 Ji-woo était sur les lieux. 29 00:02:28,648 --> 00:02:30,358 Elle a peut-être découvert la vérité. 30 00:02:31,568 --> 00:02:32,652 On doit la tuer. 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 Capitaine. 32 00:04:15,004 --> 00:04:17,840 Que ferez-vous si vous trouvez l'enfoiré qui a tué votre sœur ? 33 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 Imaginez que vous le trouviez 34 00:04:22,887 --> 00:04:24,597 et qu'il vous manque les preuves. 35 00:04:26,266 --> 00:04:27,809 On va coincer Choi Mu-jin… 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,144 pendant qu'il est déstabilisé. 37 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Faites profil bas pour l'instant. 38 00:04:41,739 --> 00:04:45,493 La police vous recherche pour le meurtre de Gang-jae. 39 00:05:04,470 --> 00:05:05,930 Elle veut se venger. 40 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 Laissons-la faire. 41 00:06:47,907 --> 00:06:50,952 JEON PIL-DO 42 00:07:02,588 --> 00:07:03,798 Viens ici, morveuse ! 43 00:08:16,245 --> 00:08:17,413 Je t'avais dit 44 00:08:18,789 --> 00:08:19,916 que c'était idiot. 45 00:08:23,628 --> 00:08:25,004 Tu es la fille d'un traître, 46 00:08:25,087 --> 00:08:26,964 et tu dis vouloir tuer le coupable. 47 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 J'ai servi Dong-hun 48 00:08:30,426 --> 00:08:31,761 très longtemps. 49 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Il n'avait rien à faire dans un réseau criminel. 50 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Ça fait quel effet d'apprendre qu'on te manipule depuis le début ? 51 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 Vous avez tué mon père. 52 00:08:56,202 --> 00:08:58,329 Je voulais le tuer moi-même. 53 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 Tu n'as jamais vu le vrai Choi Mu-jin. 54 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 Il abat les traîtres lui-même. 55 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Pour les regarder rendre leur dernier souffle. 56 00:09:18,766 --> 00:09:20,685 J'aurais aimé voir la tronche de ton père. 57 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 Et toi, tu auras quelle tronche ? 58 00:09:27,483 --> 00:09:28,776 On va voir ça tout de suite. 59 00:11:13,422 --> 00:11:15,675 Vous vous croyez humains ? Vous êtes des monstres. 60 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 Et… 61 00:11:19,345 --> 00:11:20,221 toi ? 62 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 Tu n'es pas un monstre ? 63 00:11:34,276 --> 00:11:35,569 Tu as les vidéos ? 64 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 Oui. De toutes les rues alentour. 65 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 Voyons voir. 66 00:11:40,491 --> 00:11:42,576 Inspecteur Na Dae-soo des stups à l'appareil. 67 00:11:43,077 --> 00:11:43,953 Oui. 68 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 Oui, ce que j'ai demandé. 69 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Oui. 70 00:11:52,002 --> 00:11:53,087 C'est où ? 71 00:11:56,424 --> 00:11:57,383 D'accord. 72 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Alors, 7-35 ? 73 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 Très bien. Merci. 74 00:12:01,637 --> 00:12:03,681 Allez-y immédiatement. 75 00:12:03,764 --> 00:12:04,890 On vous suit de près. 76 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Merci. 77 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 - Allons-y. - Où ça ? 78 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Un médecin retraité qui vit près du tunnel 79 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 aurait soigné un quinquagénaire il y a trois jours. 80 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 - Où ça ? - Au temple Cheonwang. 81 00:12:33,752 --> 00:12:34,837 Choi Mu-jin. 82 00:12:38,674 --> 00:12:40,050 Attendez. 83 00:12:55,608 --> 00:12:58,068 VIENS TOUT DE SUITE ON DÉTIENT CHOI MU-JIN 84 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 C'était vous ? 85 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 Le capitaine Cha aussi. 86 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Pourquoi ? 87 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 Pourquoi vous vous rendez ? 88 00:13:57,586 --> 00:13:59,463 C'est le fait d'avoir poignardé un flic ? 89 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 Vous pensez avoir perdu ? 90 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 Il y a toutes sortes de gens dans le monde. 91 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 On se croit tous uniques. 92 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Mais si on y regarde de plus près, 93 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 on est l'un ou l'autre. 94 00:14:27,616 --> 00:14:28,784 Un prédateur… 95 00:14:31,078 --> 00:14:32,121 ou une proie. 96 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 On mange ou on se fait manger. 97 00:14:38,878 --> 00:14:41,547 Cha Gi-ho est une proie se faisant passer pour un prédateur. 98 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Il ne vivra pas longtemps. 99 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 Et vous ? 100 00:14:52,892 --> 00:14:54,143 Vous êtes quoi ? 101 00:14:56,770 --> 00:14:58,272 Vous êtes un trafiquant de drogue 102 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 et un assassin. 103 00:15:01,609 --> 00:15:04,069 Sans parler des autres saloperies que vous avez faites. 104 00:15:06,572 --> 00:15:08,073 Et vous me servez cette excuse ? 105 00:15:11,243 --> 00:15:13,662 Votre statut de prédateur justifie vos actions ? 106 00:15:16,749 --> 00:15:18,250 Le postulat de départ est faux. 107 00:15:21,295 --> 00:15:23,797 Vous aurez le temps d'y réfléchir derrière les barreaux. 108 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 Tout le temps du monde. 109 00:15:31,722 --> 00:15:32,556 Jeon. 110 00:15:33,390 --> 00:15:34,266 Pil. 111 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 Do. 112 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 Vous croyez… 113 00:15:43,567 --> 00:15:44,818 pouvoir me faire ça ? 114 00:15:55,287 --> 00:15:56,163 Pil-do. 115 00:15:56,789 --> 00:15:58,540 Qu'est-ce qu'il mijote, ce fumier ? 116 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Soit il est acculé, soit il prépare quelque chose. 117 00:16:03,253 --> 00:16:05,881 Il sera fait comme un rat quand le capitaine se réveillera. 118 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 Attendez. 119 00:16:10,052 --> 00:16:11,053 Excusez-moi. 120 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 Il ne s'en tirera pas cette fois. 121 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 COMMISSARIAT D'INCHANG 122 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 Salut. Pourquoi on n'arrivait pas à te joindre ? 123 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Comment l'avez-vous attrapé ? 124 00:16:46,296 --> 00:16:47,464 Il s'est rendu. 125 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Pil-do le cuisine sur l'affaire Do Gang-jae. 126 00:16:53,721 --> 00:16:55,014 Je vais l'aider. 127 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Pourquoi vous vous rendez ? 128 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Je… 129 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Monsieur. 130 00:17:25,586 --> 00:17:27,463 Je suis venu prouver mon innocence. 131 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 Je n'ai pas poignardé Do Gang-jae. 132 00:17:54,990 --> 00:17:57,326 Et je n'ai pas commandité l'assassinat de Cha Gi-ho. 133 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 Vous comptez sur elle ? 134 00:18:06,710 --> 00:18:08,587 La taupe que vous avez placée parmi nous. 135 00:18:11,340 --> 00:18:12,966 Qui vous a indiqué les caméras 136 00:18:13,967 --> 00:18:16,220 de l'hôtel, vous a donné les détails de l'enquête. 137 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 Cet individu, quel qu'il soit ne peut pas vous aider. 138 00:18:27,356 --> 00:18:30,192 Je vous ai vu poignarder Do Gang-jae. 139 00:18:32,778 --> 00:18:34,863 Et on a le couteau avec vos empreintes… 140 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 dessus. 141 00:18:42,621 --> 00:18:44,039 On n'a pas besoin de vos aveux. 142 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 DIRECTRICE JURIDIQUE 143 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 On aura un mandat dans une heure. 144 00:18:57,636 --> 00:18:58,929 C'est fini pour vous. 145 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Inspectrice Oh. 146 00:19:21,952 --> 00:19:23,036 Tu vas quelque part ? 147 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 À ma voiture. 148 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 J'ai oublié quelque chose. 149 00:19:32,546 --> 00:19:34,173 Tu savais qu'il avait une taupe ? 150 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Je le testais 151 00:19:40,470 --> 00:19:41,972 pour voir si c'était le cas. 152 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Il y a une taupe ? 153 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 C'est une hypothèse. 154 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Je ne l'ai pas encore identifiée. 155 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 Dépêche-toi. On a du travail. 156 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 Pil-do. 157 00:20:07,247 --> 00:20:08,457 Merci pour tout. 158 00:20:12,002 --> 00:20:13,503 Réponds à mes appels. 159 00:20:14,296 --> 00:20:16,798 Quoi qu'il arrive, décroche quand je t'appelle. 160 00:20:33,982 --> 00:20:35,067 - Monsieur. - Oui. 161 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 On a quelque chose. 162 00:20:36,360 --> 00:20:37,361 Quoi ? 163 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Cette voiture est arrivée et repartie au moment de l'agression. 164 00:20:51,500 --> 00:20:52,376 Ce 4x4 ? 165 00:20:56,880 --> 00:20:58,465 - Je m'occupe de la plaque. - Bien. 166 00:20:58,548 --> 00:21:00,425 Suis-le. Retrace son parcours. 167 00:21:11,353 --> 00:21:12,604 Qu'y a-t-il ? 168 00:21:12,688 --> 00:21:13,939 Bonjour. 169 00:21:15,315 --> 00:21:18,527 C'est de la part du capitaine Cha. 170 00:21:19,945 --> 00:21:20,779 C'est quoi ? 171 00:21:21,363 --> 00:21:25,117 Il m'a dit de vous donner ça s'il lui arrivait quelque chose. 172 00:21:27,077 --> 00:21:28,870 RELEVÉS TÉLÉPHONIQUES 173 00:21:29,746 --> 00:21:32,124 CAPORALE OH HYE-JIN BRIGADE DES STUPS 174 00:21:33,458 --> 00:21:34,710 Merci. 175 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 Je vous en prie. 176 00:21:45,762 --> 00:21:50,976 PIÈCES À CONVICTION 177 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Puis-je vous aider ? 178 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Je dois examiner des preuves. 179 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Très bien. 180 00:22:18,754 --> 00:22:21,256 Dans l'affaire du meurtre de Do Gang-jae, non ? 181 00:22:24,217 --> 00:22:25,260 Oui. 182 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Bon sang. Impossible de localiser la voiture. 183 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 C'est bien 60K 8640 ? 184 00:22:30,182 --> 00:22:31,099 Oui. 185 00:22:33,852 --> 00:22:35,145 C'est une fausse plaque. 186 00:22:35,812 --> 00:22:36,688 Quoi ? 187 00:22:43,779 --> 00:22:46,364 COMMISSARIAT D'INCHANG À CONTACTER EN CAS D'URGENCE 188 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 60K 8640 189 00:22:48,158 --> 00:22:49,117 Monsieur. 190 00:22:50,410 --> 00:22:53,080 CAPORALE OH HYE-JIN 191 00:23:00,212 --> 00:23:01,922 Rendez-les-moi avant 18 h. 192 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 7-35, CHEONWANGSAN-RO, BUK-GU, INCHANG 193 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 Personne ne vient dans notre temple ces temps-ci. 194 00:23:33,829 --> 00:23:35,330 Où est l'inspectrice Oh ? 195 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 Viens voir ça. 196 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 J'ai retiré les preuves. 197 00:23:56,351 --> 00:23:57,227 Entendu. 198 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 Empêchez-la de quitter le bâtiment. 199 00:24:26,506 --> 00:24:28,300 Votre attention. 200 00:24:28,383 --> 00:24:33,471 Prévenez la salle de contrôle si vous voyez la caporale Oh Hye-jin. 201 00:24:34,055 --> 00:24:35,473 La caporale Oh de la brigade… 202 00:24:36,057 --> 00:24:37,934 Les preuves ne poseront pas problème. 203 00:24:40,812 --> 00:24:41,688 Oui. 204 00:24:42,981 --> 00:24:46,318 Je vous donnerai les détails quand on se verra en personne. 205 00:24:59,497 --> 00:25:02,918 Elle a volé les preuves de l'affaire Gang-jae. 206 00:25:14,763 --> 00:25:17,474 Elle a été aperçue près de la porte arrière ! 207 00:25:35,033 --> 00:25:36,409 Fermez la porte ! 208 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 Arrêtez ! 209 00:25:48,296 --> 00:25:50,465 L'interrogatoire n'est pas fini ! 210 00:25:50,548 --> 00:25:51,549 Choi Mu-jin ! 211 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Mon client a-t-il une raison de rester plus longtemps ? 212 00:25:59,057 --> 00:26:00,892 Appelez-moi si vous trouvez des preuves. 213 00:26:00,976 --> 00:26:01,935 Je déclarerai 214 00:26:02,727 --> 00:26:04,437 qu'elles ont été falsifiées. 215 00:26:17,367 --> 00:26:18,827 Vous avez trouvé Hye-jin ? 216 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 Non, elle nous a échappé. 217 00:26:35,593 --> 00:26:39,055 Bordel ! Vous dites qu'elle a rejoint notre équipe exprès 218 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 pour obtenir des infos et poignarder le capitaine ? 219 00:26:43,560 --> 00:26:45,145 Gunpyeong ! Contacte-la… 220 00:26:47,147 --> 00:26:48,023 Non. 221 00:26:48,690 --> 00:26:50,692 Relève les empreintes de cette garce. 222 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 - Quoi ? - Elle n'existe pas. 223 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Oh Hye-jin n'existe pas. 224 00:26:55,447 --> 00:26:57,240 Je parie que c'est un faux nom. 225 00:27:01,953 --> 00:27:04,205 Pil-do ! Ressaisis-toi ! 226 00:27:04,289 --> 00:27:06,416 On doit l'attraper, abruti ! 227 00:27:06,499 --> 00:27:07,667 - Calme-toi. - Bon sang. 228 00:27:07,751 --> 00:27:11,212 On doit l'arrêter et lui demander pourquoi elle a poignardé le capitaine ! 229 00:27:12,547 --> 00:27:14,716 Lâche-moi ! Merde. 230 00:27:25,101 --> 00:27:28,146 Des malfrats ont une nouvelle drogue et personne n'enquête. 231 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 C'est la seule raison ? 232 00:27:29,939 --> 00:27:31,191 La vie… 233 00:27:33,985 --> 00:27:35,737 d'un membre de gang ne compte pas ? 234 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Quelqu'un a tué Choi Mu-jin ? 235 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Était-ce… 236 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Tout n'était que mensonge ? 237 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 CHOI MU-JIN 238 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 Parce que tu es l'une des leurs ? 239 00:28:08,812 --> 00:28:11,231 L'inspectrice Oh est de notre côté ? 240 00:28:12,399 --> 00:28:15,318 C'était pour elle, le passeport ? 241 00:28:17,195 --> 00:28:18,029 Oui. 242 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 Vous vous êtes rendu 243 00:28:22,242 --> 00:28:23,410 pour la tester ? 244 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 Je voulais être sûr. 245 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Ce serait du gâchis de la tuer. 246 00:28:35,713 --> 00:28:36,714 C'est surprenant. 247 00:28:37,841 --> 00:28:40,552 Une fois son identité révélée, elle deviendra une fugitive. 248 00:28:40,635 --> 00:28:42,262 Elle était prête à aller jusque-là. 249 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 Comment l'avez-vous ralliée à votre cause ? 250 00:28:57,402 --> 00:28:58,570 Je l'ai dupée. 251 00:29:58,254 --> 00:30:00,215 J'ai confiance en l'inspectrice Oh. 252 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 Jeon Pil-do ! 253 00:30:47,762 --> 00:30:49,639 Elle m'a fait sortir pour me tuer. 254 00:30:53,893 --> 00:30:54,978 C'est mon couteau. 255 00:30:59,357 --> 00:31:00,900 Tue-le dès que tu le trouveras. 256 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 Tae-ju, viens ici. 257 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 - Viens là. - Viens sur la photo. 258 00:31:38,229 --> 00:31:40,273 On va lui faire la peau, à cette garce. 259 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 Vous savez où elle est ? 260 00:31:49,824 --> 00:31:50,825 Patience. 261 00:31:53,244 --> 00:31:54,537 Elle viendra à nous. 262 00:32:04,672 --> 00:32:06,341 Le but de sa vie… 263 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 c'est de me tuer. 264 00:32:14,766 --> 00:32:18,186 Mon père et moi voulions construire une maison sur la plage pour y vivre. 265 00:32:19,312 --> 00:32:21,648 S'il n'avait pas tué papa… 266 00:32:25,985 --> 00:32:27,528 aurais-je pu vivre comme ça ? 267 00:32:54,138 --> 00:32:57,934 OH HYE-JIN 268 00:33:42,520 --> 00:33:48,276 PARC COMMÉMORATIF PUREUNSOL 269 00:33:50,695 --> 00:33:53,364 PARC COMMÉMORATIF PUREUNSOL REÇU DE FRAIS D'ENTRETIEN 270 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 PARENT PROCHE : SONG JOON-SU 271 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 DESTINATAIRE : CHA GI-HO 272 00:34:04,917 --> 00:34:05,793 Oui. 273 00:34:05,877 --> 00:34:08,546 Pil-do. Je viens d'avoir la nouvelle. 274 00:34:09,464 --> 00:34:12,216 Ses empreintes ne sont pas dans le système. 275 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 Cette garce… 276 00:34:14,719 --> 00:34:17,221 Elle ne les a même pas enregistrées. 277 00:34:18,514 --> 00:34:21,225 Dongcheon l'a formée méticuleusement. 278 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 Ce n'est pas beau à voir. 279 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Tu dois venir, Pil-do. 280 00:34:25,646 --> 00:34:28,649 ACCÈS INTERDIT ENQUÊTE EN COURS 281 00:35:03,184 --> 00:35:06,687 DÉFUNT KIM JEON-GA 282 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 Désolée, papa. 283 00:35:20,701 --> 00:35:23,329 Je ne savais rien de ta vie. 284 00:35:27,750 --> 00:35:30,086 Si j'avais su, plutôt que de te haïr et t'en vouloir, 285 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 j'aurais été plus affectueuse. 286 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Ça devait être pesant de se sentir si seul. 287 00:35:41,931 --> 00:35:44,058 Je crois que je te comprends, maintenant. 288 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 Tu me manques, 289 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 papa. 290 00:36:02,577 --> 00:36:03,578 Bon sang. 291 00:36:05,329 --> 00:36:06,205 Alors ? 292 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 Des théories ? 293 00:36:09,208 --> 00:36:10,751 Il s'est passé quelque chose. 294 00:36:12,211 --> 00:36:13,379 Ses affaires ont disparu. 295 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Il n'y a personne. 296 00:36:16,591 --> 00:36:20,094 Choi Mu-jin a peut-être déjà tout nettoyé. 297 00:36:21,053 --> 00:36:22,221 Bordel. 298 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 Ce soir, je ne suis pas… 299 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 DÉFUNT KIM JEON-GA 300 00:36:37,403 --> 00:36:38,696 Je reviendrai, papa. 301 00:36:41,157 --> 00:36:42,116 Tu vas voir. 302 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 Je vais mettre fin à tout ça. 303 00:37:52,186 --> 00:37:53,062 Pas un geste ! 304 00:37:56,482 --> 00:37:57,316 Tourne-toi. 305 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Ne me teste plus. 306 00:38:05,658 --> 00:38:07,201 Tu t'es assez jouée de moi. 307 00:38:18,587 --> 00:38:19,588 Mains en l'air. 308 00:38:33,227 --> 00:38:37,231 Je t'arrête pour entrave à la justice et tentative de meurtre. 309 00:38:40,860 --> 00:38:42,445 Tu as le droit à un avocat. 310 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 Tu as le droit de témoigner. 311 00:38:45,948 --> 00:38:48,701 Tu pourras contester les méthodes de l'arrestation. 312 00:38:51,662 --> 00:38:56,292 POUR UNE VILLE SÛRE, PROPRE, ET PLEINE D'ESPOIR 313 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 - Bon sang. - Monsieur. 314 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Lâche-moi. 315 00:39:27,615 --> 00:39:30,576 Dire que je la considérais comme une collègue. Regarde-moi. 316 00:39:30,659 --> 00:39:31,827 Je te parle. 317 00:39:31,911 --> 00:39:33,662 Ta vie est finie, 318 00:39:33,746 --> 00:39:35,373 sale traîtresse. 319 00:39:36,082 --> 00:39:37,083 Salope. 320 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 Lâche-moi. 321 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Lâche-moi ! 322 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Peut-on la faire sortir ? 323 00:39:53,516 --> 00:39:56,769 Elle a été filmée en train de voler des preuves à la police. 324 00:39:57,645 --> 00:39:58,646 C'est impossible. 325 00:39:58,729 --> 00:39:59,814 Il faut la sortir de là. 326 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Au cas où elle avoue ? 327 00:40:03,150 --> 00:40:04,235 Elle n'avouera pas. 328 00:40:05,569 --> 00:40:07,780 Elle attend sûrement que je fasse quelque chose. 329 00:40:08,406 --> 00:40:11,617 Vous dites qu'elle a tué M. Jung et que vous êtes le prochain. 330 00:40:12,993 --> 00:40:14,620 Vous souhaitez la faire venir ? 331 00:40:20,960 --> 00:40:23,963 COMMISSARIAT 332 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Laissez-nous seuls. 333 00:40:33,806 --> 00:40:34,723 Oui, sergent. 334 00:40:47,069 --> 00:40:48,821 Le capitaine te soupçonnait. 335 00:40:50,364 --> 00:40:51,699 C'est pour ça ? 336 00:40:52,825 --> 00:40:54,660 Tu l'as poignardé pour le faire taire ? 337 00:41:00,124 --> 00:41:01,542 Pourquoi tu m'as remercié ? 338 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 De m'être laissé dupé ? 339 00:41:07,923 --> 00:41:08,841 Dis-moi. 340 00:41:10,551 --> 00:41:12,970 Trouve une excuse. Mens. Dis quelque chose ! 341 00:41:19,935 --> 00:41:21,145 Je te faisais confiance. 342 00:41:25,274 --> 00:41:27,109 Je n'ai pas poignardé le capitaine. 343 00:41:36,410 --> 00:41:37,495 Si je vous dis tout, 344 00:41:41,123 --> 00:41:42,374 vous me croirez ? 345 00:41:57,264 --> 00:41:59,850 Non. Je ne croirai pas un mot. 346 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 OH HYE-JIN 347 00:42:42,393 --> 00:42:43,269 Nom. 348 00:42:46,981 --> 00:42:48,023 Comment tu t'appelles ? 349 00:42:56,615 --> 00:42:58,117 Quel est ton vrai nom ? 350 00:44:08,354 --> 00:44:13,359 Sous-titres : Pauline Schnoebelen