1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:28,611 --> 00:00:29,529 ΣΟΝΓΚ ΤΖΟΟΝΣΟΥ 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,448 Ο Ντονγκχούν… Όχι. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,992 Ο Τζοόνσου δεν ήταν μέλος της οργάνωσης. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,702 ΣΟΝΓΚ ΤΖΟΟΝΣΟΥ ΔΙΩΞΗ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΙΝΤΣΑΝΓΚ 6 00:00:35,785 --> 00:00:36,995 Ήταν αστυνομικός. 7 00:00:47,213 --> 00:00:48,339 Πίλντο. 8 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Πώς είναι ο αρχηγός; 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,930 Ακόμα στο χειρουργείο. 10 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 Επί πάνω από τέσσερις ώρες. 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,279 Τον πήγα σπίτι χθες βράδυ. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,366 Φαινόταν αγχωμένος. Προσφέρθηκα να μείνω μαζί του, μα… 13 00:01:18,411 --> 00:01:21,915 Σίγουρα ο Μουτζίν είναι από πίσω, αλλά δεν ξέρω γιατί. 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Γιατί, αρχηγέ; 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,297 Θα πιάσουμε τον δράστη. 16 00:01:30,006 --> 00:01:31,299 Ο αρχηγός τον πυροβόλησε. 17 00:01:32,550 --> 00:01:34,594 Βρήκαμε αίμα και αποτυπώματα στο σημείο. 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 Γιατί είσαι τόσο χλωμή; 19 00:01:45,146 --> 00:01:46,523 Δεν κοιμήθηκα καλά. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,444 Έλα. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,446 Δεν κατέγραψε; 22 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Βρες όλα τα βίντεο ασφαλείας εδώ κοντά. 23 00:01:57,325 --> 00:01:58,660 Εντάξει. Θα έρθω κι εγώ. 24 00:02:06,459 --> 00:02:07,961 Το χειρουργείο πήγε καλά. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,589 Θα τον μεταφέρουμε στην εντατική και θα τον παρακολουθούμε. 26 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Ο Τσα Γκιχό επιβίωσε. 27 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Συγγνώμη. 28 00:02:24,811 --> 00:02:27,313 Ήταν εκεί η Τζιγού. 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,316 Ίσως έχει μάθει την αλήθεια. 30 00:02:31,568 --> 00:02:32,652 Πρέπει να πεθάνει. 31 00:03:51,189 --> 00:03:52,190 Αρχηγέ. 32 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Τι θα κάνεις αν βρεις το κάθαρμα που σκότωσε την αδερφή σου; 33 00:04:18,925 --> 00:04:20,301 Κι αν τον βρεις… 34 00:04:23,012 --> 00:04:24,222 αλλά δεν υπάρχουν αποδείξεις; 35 00:04:26,266 --> 00:04:27,809 Πρώτα θα πιάσουμε τον Τσόι Μουτζίν 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,144 όσο τον ταράζει ο Γκανγκτζέ. 37 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Προς το παρόν, μείνε εκεί. 38 00:04:41,739 --> 00:04:45,493 Η αστυνομία σε κυνηγάει για τον φόνο του Γκανγκτζέ. 39 00:05:04,470 --> 00:05:05,930 Θέλει να πάρει εκδίκηση. 40 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 Άφησέ την. 41 00:06:47,907 --> 00:06:50,952 ΤΖΕΟΝ ΠΙΛΝΤΟ 42 00:07:02,588 --> 00:07:03,798 Έλα εδώ, μικρή! 43 00:08:16,245 --> 00:08:17,413 Σου είπα 44 00:08:18,789 --> 00:08:19,916 ότι ήταν ανόητο. 45 00:08:23,628 --> 00:08:25,004 Είσαι κόρη προδότη, 46 00:08:25,087 --> 00:08:26,964 αλλά είπες ότι θα σκοτώσεις τον δράστη. 47 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 Υπηρέτησα τον Ντονγκχούν 48 00:08:30,426 --> 00:08:31,761 από πολύ κοντά. 49 00:08:32,803 --> 00:08:34,472 Δεν ανήκε σε εγκληματική οργάνωση. 50 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 Πώς νιώθεις που έζησες χωρίς να ξέρεις ότι είσαι πιόνι μας; 51 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 Σκότωσες τον μπαμπά μου, έτσι; 52 00:08:56,202 --> 00:08:58,329 Ήθελα να τον σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 53 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 Δεν έχεις δει ποτέ τον αληθινό Τσόι Μουτζίν. 54 00:09:07,046 --> 00:09:10,675 Πάντα σκοτώνει προσωπικά τους προδότες. 55 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Για να βλέπει να παίρνουν την τελευταία τους ανάσα. 56 00:09:18,766 --> 00:09:20,685 Αναρωτιέμαι πώς ήταν ο μπαμπάς σου τότε. 57 00:09:23,563 --> 00:09:25,106 Εσύ πώς θα είσαι όταν πεθάνεις; 58 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 Για να δούμε. 59 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Πιστεύετε ότι είστε άνθρωποι, καθίκια; 60 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 Και… 61 00:11:19,345 --> 00:11:20,221 εσύ; 62 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 Είσαι ακόμα άνθρωπος; 63 00:11:34,276 --> 00:11:35,569 Πήρες τα βίντεο; 64 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 Ναι. Από όλους τους γύρω δρόμους. 65 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 Για να δούμε. 66 00:11:40,491 --> 00:11:42,576 Δίωξη, ντετέκτιβ Να Νταεσού. 67 00:11:43,077 --> 00:11:43,953 Ναι. 68 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 Ναι, αυτό που ζήτησα πριν. 69 00:11:49,083 --> 00:11:49,917 Ναι. 70 00:11:52,002 --> 00:11:53,087 Πού είναι αυτό; 71 00:11:56,424 --> 00:11:57,383 Εντάξει. 72 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 Άρα, 7-35; 73 00:12:00,511 --> 00:12:01,554 Εντάξει. Ευχαριστώ. 74 00:12:01,637 --> 00:12:03,681 Σας παρακαλώ, φύγετε εσείς. 75 00:12:03,764 --> 00:12:04,890 Ερχόμαστε αμέσως. 76 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Ευχαριστώ. 77 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 -Πάμε. -Πού; 78 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Ένας συνταξιούχος γιατρός κοντά στο τούνελ είπε 79 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 ότι πρόσφατα φρόντισε έναν μαχαιρωμένο πενηντάρη. 80 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 -Πού; -Στον ναό Τσεονγουάνγκ. 81 00:12:33,752 --> 00:12:34,837 Τσόι Μουτζίν. 82 00:12:38,674 --> 00:12:40,050 Κάτσε. 83 00:12:55,608 --> 00:12:58,068 ΕΛΑ ΑΜΕΣΩΣ ΕΧΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΣΟΪ ΜΟΥΤΖΙΝ 84 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Εσύ τον σκότωσες, έτσι; 85 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 Και τον Τσα Γκιχό. 86 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Γιατί το έκανες; 87 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 Γιατί παραδόθηκες; 88 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 Μαχαίρωσες αστυνομικό και τρόμαξες; 89 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 Ένιωσες πως τελείωσε; 90 00:14:04,552 --> 00:14:06,554 Υπάρχουν διάφοροι άνθρωποι στον κόσμο. 91 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Όλοι πιστεύουν ότι είναι ξεχωριστοί. 92 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Αν δείτε προσεκτικά, όμως, 93 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 είναι ή το ένα ή το άλλο. 94 00:14:27,616 --> 00:14:28,784 Θηρευτής… 95 00:14:31,078 --> 00:14:32,121 ή θήραμα. 96 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Ή θα τους φας ή θα σε φάνε. 97 00:14:38,961 --> 00:14:41,630 Ο Τσα Γκιχό ήταν θήραμα που παριστάνει τον θηρευτή. 98 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Δεν θα ζήσει πολύ. 99 00:14:48,971 --> 00:14:49,847 Κι εσύ; 100 00:14:52,892 --> 00:14:54,143 Τι νομίζεις ότι είσαι; 101 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 Σκότωσες ανθρώπους, 102 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 πουλούσες ναρκωτικά, 103 00:15:01,734 --> 00:15:04,069 έκανες διάφορα άσχημα πράγματα. 104 00:15:06,572 --> 00:15:07,948 Έτσι δικαιολογείσαι; 105 00:15:11,243 --> 00:15:13,662 Έπρεπε να ζεις έτσι επειδή είσαι θηρευτής; 106 00:15:16,749 --> 00:15:18,250 Η ιδέα είναι εξαρχής λάθος. 107 00:15:21,295 --> 00:15:23,797 Σκέψου το με την ησυχία σου όσο είσαι σε κελί. 108 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 Θα έχεις πολύ χρόνο. 109 00:15:31,722 --> 00:15:32,556 Τζεόν. 110 00:15:33,390 --> 00:15:34,266 Πιλ. 111 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 Κάν' το. 112 00:15:38,812 --> 00:15:39,730 Πιστεύεις… 113 00:15:43,567 --> 00:15:44,818 ότι μπορείς να το κάνεις; 114 00:15:55,287 --> 00:15:56,163 Πίλντο. 115 00:15:56,789 --> 00:15:58,540 Τι σκαρώνει ο μαλάκας; 116 00:15:59,833 --> 00:16:02,419 Ή έχει στριμωχτεί ή κρύβει άσο στο μανίκι του. 117 00:16:03,295 --> 00:16:05,881 Ο μαλάκας τελείωσε όταν ξυπνήσει ο αρχηγός. 118 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 Γεια. 119 00:16:10,052 --> 00:16:11,053 Με συγχωρείτε. 120 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 Δεν θα τη γλιτώσει αυτήν τη φορά. 121 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΙΝΤΣΑΝΓΚ 122 00:16:36,662 --> 00:16:39,289 Γεια. Γιατί δεν σε βρίσκουμε με τίποτα; 123 00:16:43,794 --> 00:16:45,546 Πώς τον πιάσατε; 124 00:16:46,296 --> 00:16:47,464 Παραδόθηκε μόνος του. 125 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Ο Πίλντο τον πιέζει για την υπόθεση Ντο Γκανγκτζέ. 126 00:16:53,721 --> 00:16:55,014 Πάω κι εγώ. 127 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Γιατί παραδόθηκες; 128 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Ήρθα… 129 00:17:21,123 --> 00:17:21,999 Κύριε. 130 00:17:25,586 --> 00:17:27,588 Ήρθα να αποδείξω ότι είμαι αθώος. 131 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 Δεν μαχαίρωσα εγώ τον Ντο Γκανγκτζέ. 132 00:17:54,990 --> 00:17:57,201 Ούτε διέταξα τον θάνατο του Τσα Γκιχό. 133 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 Βασίζεσαι σ' εκείνον; 134 00:18:06,710 --> 00:18:08,545 Στο καρφί που έβαλες ανάμεσά μας. 135 00:18:11,340 --> 00:18:12,966 Που σου είπε για τις κάμερες 136 00:18:13,967 --> 00:18:16,345 και διέρρευσε στοιχεία της έρευνας. 137 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 Όποιος κι αν είναι, δεν μπορεί να σε βγάλει. 138 00:18:27,356 --> 00:18:30,192 Σε είδα καθαρά να μαχαιρώνεις τον Ντο Γκανγκτζέ. 139 00:18:32,778 --> 00:18:34,863 Έχουμε το μαχαίρι με τα αποτυπώματά σου 140 00:18:37,866 --> 00:18:39,201 παντού. 141 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Δεν χρειαζόμαστε ομολογία. 142 00:18:46,959 --> 00:18:48,085 ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΝΟΜΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ 143 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 Θα έχουμε ένταλμα σε μία ώρα. 144 00:18:57,636 --> 00:18:58,929 Είσαι τελειωμένος. 145 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Ντετέκτιβ Ο. 146 00:19:21,952 --> 00:19:23,036 Πας κάπου; 147 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 Στο αμάξι μου. 148 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Ξέχασα κάτι εκεί. 149 00:19:32,546 --> 00:19:34,173 Ήξερες για το καρφί; 150 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Τον δοκίμαζα 151 00:19:40,470 --> 00:19:41,972 για να δω αν είχε κανέναν. 152 00:19:46,226 --> 00:19:47,644 Υπάρχει καρφί; 153 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 Είναι απλώς εικασίες. 154 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Δεν τον έχω βρει ακόμα. 155 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 Γρήγορα. Έχουμε δουλειά. 156 00:19:59,907 --> 00:20:00,908 Πίλντο. 157 00:20:07,247 --> 00:20:08,457 Ευχαριστώ για όλα. 158 00:20:12,002 --> 00:20:13,503 Να απαντάς όταν σε παίρνω. 159 00:20:14,296 --> 00:20:16,798 Ό,τι κι αν συμβαίνει, εσύ να το σηκώνεις. 160 00:20:33,982 --> 00:20:35,067 -Κύριε. -Τι; 161 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Το βρήκαμε. 162 00:20:36,360 --> 00:20:37,361 Τι; 163 00:20:47,955 --> 00:20:51,416 Αυτό είναι ένα αμάξι που ήρθε και έφυγε την ώρα που επιτέθηκαν στον αρχηγό. 164 00:20:51,500 --> 00:20:52,376 Αυτό το SUV; 165 00:20:56,880 --> 00:20:58,465 -Θα ψάξω τις πινακίδες. -Εντάξει. 166 00:20:58,548 --> 00:21:00,425 Ακολούθησέ τον. Δες πού πήγε. 167 00:21:11,353 --> 00:21:12,604 Τι είναι; 168 00:21:12,688 --> 00:21:13,939 Γεια σας. 169 00:21:15,315 --> 00:21:18,527 Ο αρχηγός Τσα το ζήτησε. 170 00:21:19,945 --> 00:21:20,779 Τι είναι; 171 00:21:21,363 --> 00:21:25,117 Είπε να σου το δώσω, αν πάθαινε κάτι. 172 00:21:27,077 --> 00:21:28,870 ΑΡΧΕΙΑ ΚΛΗΣΕΩΝ 173 00:21:29,746 --> 00:21:32,124 ΑΣΤΥΦΥΛΑΚΑΣ Ο ΧΙΕΤΖΙΝ ΔΙΩΞΗ 174 00:21:33,458 --> 00:21:34,710 Ευχαριστώ. 175 00:21:34,793 --> 00:21:35,627 Φυσικά. 176 00:21:45,762 --> 00:21:50,976 ΦΥΛΑΞΗ ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 177 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Μπορώ να βοηθήσω; 178 00:21:56,815 --> 00:21:58,191 Ήρθα για έλεγχο αποδείξεων. 179 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Εντάξει. 180 00:22:18,754 --> 00:22:21,256 Ψάχνετε αποδείξεις για τον φόνο του Ντο Γκανγκτζέ; 181 00:22:24,217 --> 00:22:25,260 Ναι, σωστά. 182 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Γαμώτο. Δεν εντοπίζω το αμάξι. 183 00:22:28,388 --> 00:22:30,098 Είναι 60Κ 8640, σωστά; 184 00:22:30,182 --> 00:22:31,099 Ναι, σωστά. 185 00:22:33,852 --> 00:22:35,145 Μάλλον είναι πλαστή. 186 00:22:35,812 --> 00:22:36,688 Τι; 187 00:22:43,779 --> 00:22:46,364 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ IΝΤΣΑΝΓΚ ΛΙΣΤΑ ΕΠΑΦΩΝ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 188 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 60K 8640 189 00:22:48,158 --> 00:22:49,117 Κύριε. 190 00:22:50,410 --> 00:22:53,080 Ο ΧΙΕΤΖΙΝ, ΑΣΤΥΦΥΛΑΚΑΣ 191 00:23:00,212 --> 00:23:01,922 Να το επιστρέψετε ως τις 6:00 μ.μ. 192 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 7-35, ΤΣΕΟΝΑΝΓΚΣΑΝ-ΡΟ, ΜΠΟΥΚ-ΓΚΟΥ, ΙΝΤΣΑΝΓΚ 193 00:23:22,818 --> 00:23:25,570 Κανείς δεν έρχεται πια στον ναό μας. 194 00:23:33,829 --> 00:23:35,330 Πού είναι η ντετέκτιβ Ο; 195 00:23:36,164 --> 00:23:37,332 Έλα να δεις αυτό. 196 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 Αφαίρεσα τις αποδείξεις. 197 00:23:56,351 --> 00:23:57,227 Εντάξει. 198 00:24:23,336 --> 00:24:25,839 Μην αφήσετε την ντετέκτιβ Ο Χιετζίν να φύγει. 199 00:24:26,506 --> 00:24:28,300 Η αίθουσα ελέγχου. 200 00:24:28,383 --> 00:24:33,471 Ενημερώστε αμέσως την αίθουσα ελέγχου αν δείτε την αστυφύλακα Ο Χιετζίν. 201 00:24:34,055 --> 00:24:35,473 Αστυφύλακας Ο Χιετζίν… 202 00:24:36,057 --> 00:24:37,809 Οι αποδείξεις δεν θα είναι πρόβλημα. 203 00:24:40,812 --> 00:24:41,688 Ναι. 204 00:24:42,981 --> 00:24:46,318 Θα σου πω λεπτομέρειες όταν συναντηθούμε. 205 00:24:59,497 --> 00:25:02,918 Πέρασε από την αίθουσα αποδείξεων. Πήρε αποδείξεις της υπόθεσης Γκανγκτζέ. 206 00:25:14,763 --> 00:25:17,474 Την είδαν στην πίσω πόρτα. Πίσω! 207 00:25:35,033 --> 00:25:36,409 Κλείστε την πύλη! 208 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 Σταμάτα! 209 00:25:48,296 --> 00:25:50,465 Δεν τελειώσαμε την ανάκριση! 210 00:25:50,548 --> 00:25:51,549 Τσόι Μουτζίν! 211 00:25:55,595 --> 00:25:58,139 Γιατί να μείνει άλλο εδώ ο πελάτης μου; 212 00:25:59,057 --> 00:26:00,767 Αν βρεις αποδείξεις, πάρε με. 213 00:26:00,850 --> 00:26:01,935 Θα διαβεβαιώσω 214 00:26:02,727 --> 00:26:04,437 ότι οι αποδείξεις νοθεύτηκαν. 215 00:26:17,367 --> 00:26:18,827 Βρήκατε τη Χιετζίν; 216 00:26:18,910 --> 00:26:21,037 Όχι, τη χάσαμε. 217 00:26:35,593 --> 00:26:39,055 Γαμώτο! Δηλαδή, μπήκε στην ομάδα μας επίτηδες 218 00:26:39,139 --> 00:26:42,183 για να διοχετεύσει πληροφορίες και να μαχαιρώσει τον αρχηγό; 219 00:26:43,560 --> 00:26:45,145 Γκεονγιεόνγκ. Κάλεσε.. 220 00:26:47,147 --> 00:26:48,023 Όχι. 221 00:26:48,690 --> 00:26:50,692 Πάρε τα πράγματά της και ψάξε τα αποτυπώματα. 222 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 -Τι; -Η Ο Χιετζίν. 223 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 δεν είναι η Ο Χιετζίν. 224 00:26:55,447 --> 00:26:57,240 Δεν είναι το αληθινό της όνομα. 225 00:27:01,953 --> 00:27:04,205 Πίλντο! Ξεκόλλα! 226 00:27:04,289 --> 00:27:06,416 Πρέπει να την πιάσουμε! 227 00:27:06,499 --> 00:27:07,667 -Σταμάτα. -Θεέ μου. 228 00:27:07,751 --> 00:27:11,212 Θα την πιάσουμε και θα τη ρωτήσουμε γιατί μαχαίρωσε τον αρχηγό. 229 00:27:12,547 --> 00:27:14,716 Άσε με! Γαμώτο. 230 00:27:25,101 --> 00:27:28,146 Γιατί επικίνδυνοι μαλάκες έχουν νέο ναρκωτικό και κανείς δεν ερευνά. 231 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 Αυτό είναι μόνο; 232 00:27:29,939 --> 00:27:31,191 Δεν έχει… 233 00:27:33,985 --> 00:27:35,737 σημασία πόσοι από τις συμμορίες θα πεθάνουν; 234 00:27:37,072 --> 00:27:38,448 Σκοτώθηκε ο Τσόι Μουτζίν; 235 00:27:41,701 --> 00:27:42,577 Ήταν όλα… 236 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Ήταν όλα ψέματα; 237 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 ΤΣΟΪ ΜΟΥΤΖΙΝ 238 00:27:56,424 --> 00:27:57,842 Επειδή είσαι μία από αυτούς; 239 00:28:08,812 --> 00:28:11,231 Η ντετέκτιβ Ο ήταν δική μας; 240 00:28:12,399 --> 00:28:15,318 Το διαβατήριο για την κόρη του φίλου σου. 241 00:28:17,195 --> 00:28:18,029 Ναι. 242 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 Παραδόθηκες 243 00:28:22,242 --> 00:28:23,410 για να τη δοκιμάσεις; 244 00:28:25,745 --> 00:28:27,122 Έπρεπε να βεβαιωθώ. 245 00:28:30,792 --> 00:28:32,669 Θα ήταν κρίμα να τη σκοτώσουμε. 246 00:28:35,713 --> 00:28:36,714 Εκπλήσσομαι. 247 00:28:37,966 --> 00:28:40,552 Θα αποκαλυφθεί η ταυτότητά της και θα είναι φυγάς. 248 00:28:40,635 --> 00:28:42,429 Ήταν, όμως πρόθυμη να φτάσει ως εδώ. 249 00:28:43,680 --> 00:28:45,849 Πώς την πήρες με το μέρος σου; 250 00:28:57,402 --> 00:28:58,570 Την εξαπάτησα. 251 00:29:58,254 --> 00:29:59,672 Θα εμπιστευτώ την ντετέκτιβ Ο. 252 00:30:00,298 --> 00:30:01,466 Τζεόν Πίλντο! 253 00:30:47,762 --> 00:30:49,639 Με έβγαλε για να με σκοτώσει. 254 00:30:53,893 --> 00:30:54,978 Ορίστε το μαχαίρι μου. 255 00:30:59,357 --> 00:31:00,900 Μόλις τον βρεις, σκότωσέ τον. 256 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 Τετζού, έλα εδώ. 257 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 -Έλα εδώ. -Πάρε μία μαζί μας. 258 00:31:38,229 --> 00:31:40,273 Θα πάμε να την πιάσουμε τη σκύλα. 259 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 Ξέρεις πού είναι; 260 00:31:49,824 --> 00:31:50,825 Περίμενε. 261 00:31:53,244 --> 00:31:54,537 Μόνη της θα έρθει. 262 00:32:04,672 --> 00:32:06,341 Ο στόχος της ζωής της… 263 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 είμαι εγώ. 264 00:32:14,891 --> 00:32:17,602 Με τον μπαμπά είπαμε να μείνουμε σε σπίτι στην παραλία. 265 00:32:19,312 --> 00:32:21,648 Αν δεν είχε σκοτώσει τον μπαμπά… 266 00:32:25,985 --> 00:32:27,528 θα μπορούσα να ζήσω κι εγώ έτσι; 267 00:32:54,138 --> 00:32:57,934 Ο ΧΙΕΤΖΙΝ 268 00:33:42,520 --> 00:33:48,276 ΠΑΡΚΟ ΠΟΥΡΕΟΥΝΣΟΛ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 269 00:33:50,695 --> 00:33:53,364 ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 270 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ: ΣΟΝΓΚ ΤΖΟΟΝΣΟΥ 271 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ: ΤΣΑ ΓΚΙΧΟ 272 00:34:04,917 --> 00:34:05,793 Γεια. 273 00:34:05,877 --> 00:34:08,546 Πίλντο. Μόλις μου απάντησαν. 274 00:34:09,464 --> 00:34:12,216 Τα αποτυπώματά της δεν είναι στο σύστημα. 275 00:34:12,300 --> 00:34:13,134 Τη σκρόφα. 276 00:34:14,719 --> 00:34:17,221 Δεν κατέγραψε καν τα αποτυπώματά της. 277 00:34:18,514 --> 00:34:21,225 Οι Ντονγκτσόν την ετοίμασαν προσεκτικά. 278 00:34:21,893 --> 00:34:23,144 Γίνεται χαμός εδώ μέσα. 279 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Πίλντο. Πρέπει να έρθεις εδώ. 280 00:34:25,646 --> 00:34:28,649 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΥΠΟ ΕΡΕΥΝΑ 281 00:35:03,184 --> 00:35:06,687 ΑΠΟΘΑΝΩΝ, ΚΙΜ ΤΖΕΟΝΓΚΑ 282 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 Συγγνώμη, μπαμπά. 283 00:35:20,701 --> 00:35:23,329 Δεν ήξερα πώς ζούσες. 284 00:35:27,750 --> 00:35:29,961 Αν ήξερα, αντί να σε μισώ και να σε απεχθάνομαι, 285 00:35:32,130 --> 00:35:33,840 θα σε αγκάλιαζα περισσότερο. 286 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 Πρέπει να ήταν πολύ μοναχικά κι εξουθενωτικά. 287 00:35:41,931 --> 00:35:44,058 Νομίζω ότι τώρα σε καταλαβαίνω. 288 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 Μου λείπεις, 289 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 Μπαμπά. 290 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 Γαμώτο. 291 00:36:05,329 --> 00:36:06,205 Πού είσαι; 292 00:36:07,373 --> 00:36:09,125 Πώς σου φαίνεται αυτό; 293 00:36:09,208 --> 00:36:10,751 Σίγουρα κάτι συνέβη. 294 00:36:12,211 --> 00:36:13,379 Τα πράγματά της λείπουν. 295 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Και δεν είναι κανείς εδώ. 296 00:36:16,591 --> 00:36:20,094 Ίσως ο Τσόι Μουτζίν το άδειασε ήδη. 297 00:36:21,053 --> 00:36:22,221 Γαμώτο. 298 00:36:28,102 --> 00:36:29,770 Απόψε δεν… 299 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 ΑΠΟΘΑΝΩΝ, ΚΙΜ ΤΖΕΟΝΓΚΑ 300 00:36:37,403 --> 00:36:38,696 Θα γυρίσω, μπαμπά. 301 00:36:41,157 --> 00:36:42,116 Κοίτα. 302 00:36:44,160 --> 00:36:45,786 Δες πώς θα το τελειώσω. 303 00:37:52,186 --> 00:37:53,062 Ακίνητη! 304 00:37:56,482 --> 00:37:57,316 Γύρνα. 305 00:38:01,696 --> 00:38:02,947 Μη με δοκιμάζεις άλλο. 306 00:38:05,658 --> 00:38:07,201 Αρκετά έπαιξες μαζί μου. 307 00:38:18,587 --> 00:38:19,588 Ψηλά τα χέρια. 308 00:38:33,227 --> 00:38:37,231 Συλλαμβάνεσαι για παρακώλυση της δικαιοσύνης και απόπειρα φόνου. 309 00:38:40,860 --> 00:38:42,445 Δικαιούσαι δικηγόρο. 310 00:38:43,154 --> 00:38:44,572 Μπορείς να καταθέσεις η ίδια. 311 00:38:45,948 --> 00:38:48,701 Να αμφισβητήσεις την ορθότητα της σύλληψης. 312 00:38:51,662 --> 00:38:56,292 ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΗ ΠΟΛΗ ΓΕΜΑΤΗ ΕΛΠΙΔΑ 313 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 -Γαμώτο. -Κύριε. 314 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 Άσε με. 315 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 Και τη θεωρούσα συνεργάτιδα. Έλα. Κοίτα ψηλά. 316 00:39:30,659 --> 00:39:31,827 Έλα. 317 00:39:31,911 --> 00:39:33,662 Η ζωή σου τελείωσε, 318 00:39:33,746 --> 00:39:35,373 παλιοπροδότρια. 319 00:39:36,082 --> 00:39:37,083 Σκύλα. 320 00:39:38,459 --> 00:39:39,293 Άσε με. 321 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 Αφήστε με! 322 00:39:51,639 --> 00:39:52,807 Μπορούμε να τη βγάλουμε; 323 00:39:53,516 --> 00:39:56,769 Έκλεψε στοιχεία από την αστυνομία και την κατέγραψε η κάμερα. 324 00:39:57,645 --> 00:39:58,729 Αποκλείεται. 325 00:39:58,813 --> 00:39:59,772 Πρέπει να βγει. 326 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Αν ομολογήσει; 327 00:40:03,150 --> 00:40:04,235 Δεν θα ομολογήσει. 328 00:40:05,694 --> 00:40:07,780 Μάλλον περιμένει να κάνω εγώ κάτι. 329 00:40:08,406 --> 00:40:11,617 Είπες ότι σκότωσε τον Τζουνγκ και ότι θα ερχόταν να σκοτώσει εσένα. 330 00:40:12,993 --> 00:40:14,745 Θα την αναγκάσεις να έρθει; 331 00:40:20,960 --> 00:40:23,963 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 332 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Αφήστε μας μόνους. 333 00:40:33,806 --> 00:40:34,723 Μάλιστα, κύριε. 334 00:40:47,069 --> 00:40:48,821 Ο αρχηγός σε υποπτευόταν. 335 00:40:50,364 --> 00:40:51,699 Γι' αυτό τον μαχαίρωσες; 336 00:40:52,825 --> 00:40:54,410 Φοβόσουν μην το πει; 337 00:41:00,124 --> 00:41:01,542 Γιατί μ' ευχαρίστησες; 338 00:41:04,128 --> 00:41:05,546 Επειδή με εξαπάτησες; 339 00:41:07,923 --> 00:41:08,841 Πες μου. 340 00:41:10,551 --> 00:41:12,970 Βρες μια δικαιολογία. Πες ψέματα. Πες κάτι! 341 00:41:19,935 --> 00:41:21,145 Σ' εμπιστεύτηκα. 342 00:41:25,274 --> 00:41:27,109 Δεν μαχαίρωσα εγώ τον αρχηγό. 343 00:41:36,410 --> 00:41:37,495 Αν σου πω, 344 00:41:41,123 --> 00:41:42,374 θα με πιστέψεις; 345 00:41:57,264 --> 00:41:59,850 Όχι, δεν μπορώ. Ούτε λέξη. 346 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 Ο ΧΙΕΤΖΙΝ 347 00:42:42,393 --> 00:42:43,269 Όνομα. 348 00:42:46,981 --> 00:42:48,023 Πώς σε λένε; 349 00:42:56,615 --> 00:42:58,117 Πώς σε λένε πραγματικά; 350 00:44:08,354 --> 00:44:13,359 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη