1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:13,406 --> 00:01:14,491 Tenhle je bezpečný. 3 00:01:26,795 --> 00:01:27,754 Běžte. 4 00:01:28,838 --> 00:01:30,757 Budete v pořádku? 5 00:05:00,091 --> 00:05:01,759 Jaký to je, někoho zabít? 6 00:05:25,199 --> 00:05:26,117 Na mě 7 00:05:27,577 --> 00:05:28,578 nikdy 8 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 v životě 9 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 nezapomeneš. 10 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 Mám jít na výslech? 11 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Nechceš se napít? 12 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 To je první sníh. 13 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 Je zima. 14 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Jedla jsi něco? 15 00:07:30,908 --> 00:07:32,410 Jíš vůbec? 16 00:07:49,385 --> 00:07:50,887 Hezky sis to tu zařídila. 17 00:07:56,058 --> 00:07:57,477 Dnes není… 18 00:08:03,774 --> 00:08:05,026 Je to tady zatuchlé. 19 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 V takový den bys neměla být sama. 20 00:08:24,170 --> 00:08:25,338 Máš ráda sníh? 21 00:08:31,177 --> 00:08:32,720 Nikdy mi neodpovíš. 22 00:08:34,972 --> 00:08:36,140 Co máš ráda? 23 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 Nemáš nějaké koníčky? 24 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 Podle lednice poznám, že vaření to není. 25 00:08:47,026 --> 00:08:47,902 Ani ne. 26 00:08:50,446 --> 00:08:52,281 Tak jakou máš v životě zábavu? 27 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 Je život zábava? 28 00:08:58,913 --> 00:09:00,248 Bože. 29 00:09:01,999 --> 00:09:03,668 Mám z tebe depku. 30 00:09:03,751 --> 00:09:06,128 Jestli žádné nemáš, najdi si je. 31 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 Lidé, co dělají práci jako my, 32 00:09:07,922 --> 00:09:11,175 potřebují odpočívat a na nic nemyslet. 33 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Sedět na pláži. 34 00:09:19,600 --> 00:09:20,518 To mám ráda. 35 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Aha. 36 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 Víš… 37 00:09:26,941 --> 00:09:30,278 Zrovna dnes by bylo hezké dívat se na oceán. 38 00:09:33,239 --> 00:09:34,282 Tak půjdeme teď? 39 00:09:35,366 --> 00:09:37,118 Jestli půjdeme teď, přijdeš o licenci. 40 00:09:39,954 --> 00:09:41,998 Půjdeme jindy. 41 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 Umím skvěle rybařit. 42 00:09:45,084 --> 00:09:47,461 Moje suši je lepší než v restauracích. 43 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Máš problém. 44 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 Nemusíš se tak snažit. 45 00:10:01,058 --> 00:10:02,143 Jsem v pořádku. 46 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 Nejsi v pořádku. 47 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Ty a Kangdžä… 48 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 jste se znali, že? 49 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Na vrakovišti jsem to slyšel, než jsem omdlel. 50 00:10:29,920 --> 00:10:31,172 Řekl tvé jméno. 51 00:10:45,227 --> 00:10:47,188 Kdysi dávno se mě pokusil znásilnit. 52 00:10:49,523 --> 00:10:50,608 Poté, co mě zdrogoval. 53 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 Tuhle jizvu mám z toho… 54 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 jak jsem se po těch drogách snažila probrat… 55 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Takže to byl Kangdžä. 56 00:11:18,260 --> 00:11:19,929 Ten, koho jsi chtěla chytit. 57 00:13:30,726 --> 00:13:33,729 Myslel jsem, že se shledáme po smrti, ale ty jsi zase tady. 58 00:13:37,566 --> 00:13:39,818 Pořád bojuješ se svými démony? 59 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 Nemám na výběr, 60 00:13:45,074 --> 00:13:46,408 pokud chci přežít. 61 00:13:49,620 --> 00:13:51,372 Život je válka. 62 00:13:54,708 --> 00:13:58,712 Nemůžeš prohrát, ani se vzdát. Je to opravdu válka. 63 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 Už neumím žít jinak. 64 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Můžeš někomu věřit? 65 00:14:15,396 --> 00:14:16,397 To je dobře. 66 00:14:17,398 --> 00:14:18,732 Pár dní si odpočiň a jdi. 67 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Pozor. 68 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 Těmito únikovými cestami se Čchö Mudžin mohl včera vydat. 69 00:14:45,801 --> 00:14:50,264 Zjistěte, jestli někdo v okruhu dvou kilometrů spolupracuje s Tungčchonem. 70 00:14:50,347 --> 00:14:52,016 Musel se nechat ošetřit, 71 00:14:52,099 --> 00:14:53,809 takže najděte všechny nemocnice, 72 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 veterináře a bývalé doktory v okolí. Jasné? 73 00:14:56,145 --> 00:14:57,229 Ano, pane. 74 00:15:02,526 --> 00:15:03,360 Čchö Mudžine! 75 00:15:13,871 --> 00:15:15,456 Dobrý den, tady detektiv Na. 76 00:15:15,539 --> 00:15:19,168 Dáte mi všechny dokumenty k tomu autu s falešnou SPZkou? 77 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 Zavolejte, až budou. Vyzvednu si je. 78 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Dobře. 79 00:15:43,400 --> 00:15:47,404 ČIU 80 00:16:06,715 --> 00:16:08,592 POLICIE 81 00:16:29,029 --> 00:16:31,657 SONG ČUNSU 82 00:16:32,574 --> 00:16:33,993 Song Čunsu… 83 00:16:34,660 --> 00:16:35,744 Kdo je Song Čunsu? 84 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Zemřel necelý měsíc po nástupu k protidrogovému. 85 00:16:40,624 --> 00:16:43,002 Ty nic nevíš. 86 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 ODESÍLATEL: TU KANGDŽÄ 87 00:16:52,094 --> 00:16:53,095 Čiu. 88 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 Zůstanu dnes tady. Přijď sem. 89 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 KDYBY SE MI NĚCO STALO… 90 00:17:26,295 --> 00:17:27,337 Co je to? 91 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 Továrna na zpracování lesních produktů. 92 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Co je za tímhle hřebenem? 93 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 Na hoře Čchonwang je malý chrám. 94 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Je to připravené. 95 00:18:25,312 --> 00:18:26,355 Posaď se. 96 00:18:32,111 --> 00:18:33,445 Jak se cítíte? 97 00:18:36,198 --> 00:18:37,199 Bolí to. 98 00:18:38,909 --> 00:18:41,245 Už je to dlouho, co mě někdo pobodal. Bolí to. 99 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Už jsem zapomněl… 100 00:18:47,209 --> 00:18:48,794 jak moc to bolí. 101 00:18:53,423 --> 00:18:55,551 Tu Kangdžä mi poslal fotku. 102 00:19:02,057 --> 00:19:04,476 Ten Song Čunsu, co zemřel před 17 lety… 103 00:19:06,103 --> 00:19:06,979 Ne… 104 00:19:09,064 --> 00:19:10,899 Byl táta polda? 105 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Ano. 106 00:19:24,454 --> 00:19:25,873 Tunghun byl policajt. 107 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Poslal ho Čcha Kiho, 108 00:19:30,586 --> 00:19:32,421 aby zničil naši organizaci. 109 00:19:35,048 --> 00:19:38,552 Ale Tunghun se dal k nám. 110 00:19:41,346 --> 00:19:42,848 Už jsem ti říkal… 111 00:19:45,100 --> 00:19:46,894 že mi zachránil život. 112 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Pojďme dovnitř. 113 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 JUN TUNGHUN 114 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Neznala jsem ani jméno svého otce. 115 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Dvě jména. 116 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Dvě identity. 117 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Proto asi pořád vypadal, jako by stál na kraji propasti. 118 00:21:06,640 --> 00:21:08,308 Takhle teď vypadáš ty. 119 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Máš pocit, že stojíš nad propastí? 120 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Kdykoli měl čas, 121 00:21:19,069 --> 00:21:21,029 někam sám zmizel. 122 00:21:22,948 --> 00:21:24,700 Myslel jsem, že je v tom holka. 123 00:21:28,662 --> 00:21:29,705 Jednoho dne 124 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 jsem na něj náhodou narazil. 125 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 Tak jsem ho sledoval. 126 00:21:36,670 --> 00:21:39,298 Bál jsem se, že má někoho pochybného. 127 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Ale otočil jsem se a odešel. 128 00:21:49,224 --> 00:21:51,476 Když se díky ní takhle usmíval, 129 00:21:52,561 --> 00:21:54,563 bylo jedno, co je to zač. 130 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 Až později jsem zjistil… 131 00:22:01,069 --> 00:22:02,863 že jsi tam byla ty. 132 00:22:08,118 --> 00:22:09,703 Tvůj táta je Jun Tunghun. 133 00:22:11,163 --> 00:22:13,749 Žil a zemřel jako člen organizace. 134 00:22:15,584 --> 00:22:16,585 Čiu. 135 00:22:17,169 --> 00:22:18,420 Nenech se rozptýlit. 136 00:22:20,213 --> 00:22:22,299 Nezapomeň, jak ses sem dostala. 137 00:22:25,635 --> 00:22:27,220 Proč jste mi to neřekl? 138 00:22:30,807 --> 00:22:32,476 Protože potřebuješ přesvědčení, 139 00:22:33,602 --> 00:22:35,270 abys někoho zabila. 140 00:22:38,148 --> 00:22:40,484 Chtěl jsem, abys odpověď zjistila sama. 141 00:23:05,258 --> 00:23:06,343 Čiu. 142 00:23:09,137 --> 00:23:10,972 Mám ti potvrdit ještě něco? 143 00:23:13,600 --> 00:23:14,601 Nebo… 144 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 váháš? 145 00:23:32,619 --> 00:23:33,495 Neviděl jste 146 00:23:34,246 --> 00:23:35,622 tohoto muže? 147 00:23:36,832 --> 00:23:39,584 Touto dobou do našeho chrámu nikdo nechodí. 148 00:23:48,718 --> 00:23:52,055 Lidé do chrámu moc nechodí, když je zima. 149 00:23:58,061 --> 00:23:58,937 Haló? 150 00:24:03,817 --> 00:24:04,818 Kde jsi? 151 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 Měl v tom prsty Tungčchon? 152 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Tungčchon ho zabil. 153 00:24:30,677 --> 00:24:32,888 Čcha Kiho nemohl přijmout Tunghunovu zradu… 154 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 a zabil ho. 155 00:24:37,851 --> 00:24:39,269 Jen ať ti hajzli chcípnou. 156 00:25:06,379 --> 00:25:08,048 Jako se to stalo Jun Tunghunovi. 157 00:25:14,137 --> 00:25:15,096 Vítejte. 158 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 Kapitáne. 159 00:25:21,436 --> 00:25:22,687 Tady jste. 160 00:25:24,648 --> 00:25:25,607 Dáte si sodžu? 161 00:25:27,609 --> 00:25:28,526 Je to úplně spálené. 162 00:25:30,654 --> 00:25:31,488 Dnes večer… 163 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 neusnu… 164 00:25:37,535 --> 00:25:39,955 jestli budu střízlivý. 165 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Pildue. 166 00:25:54,386 --> 00:25:57,389 Co budete dělat, když najdete toho hajzla, co vám zabil sestru? 167 00:26:01,309 --> 00:26:02,435 Chytím ho. 168 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 Co když nebudou žádné důkazy? 169 00:26:07,190 --> 00:26:08,525 Co když ho najdete… 170 00:26:10,944 --> 00:26:12,445 ale nebudete mít důkazy? 171 00:26:28,586 --> 00:26:29,587 Co když 172 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 budete mít možnost ho zabít? 173 00:26:32,465 --> 00:26:35,719 Žádní svědci, žádné kamery. Nic! 174 00:26:38,638 --> 00:26:40,056 Co byste dělal? 175 00:26:42,976 --> 00:26:46,896 Pamatujete, co jste mi řekl, když jsem nastoupil na protidrogovém? 176 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 „Tato práce je jako stavět hrad z písku. 177 00:26:54,529 --> 00:26:56,197 Tvrdě na tom makáte, 178 00:26:56,698 --> 00:26:58,783 ale přijde vlna a zas a znovu ho rozbije. 179 00:27:00,869 --> 00:27:04,873 Ale když budete pokračovat, jednou nakonec přijde odliv. 180 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 Tehdy pachatele chytíte.“ 181 00:27:15,467 --> 00:27:16,468 Čchö Mudžin. 182 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 Chytíme ho. 183 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 To nezní špatně. 184 00:27:32,859 --> 00:27:34,277 Učil jsem se od nejlepších. 185 00:27:42,202 --> 00:27:44,287 - Dáte mi skleničku, prosím? - Dobře. 186 00:27:48,792 --> 00:27:49,876 Ano, pane? 187 00:27:49,959 --> 00:27:50,794 Tädžue. 188 00:27:51,878 --> 00:27:53,880 Myslím, že Čiu to nedotáhne do konce. 189 00:27:56,841 --> 00:27:58,259 Zbavte se Čcha Kihoa. 190 00:28:04,808 --> 00:28:05,892 Ano, pane. 191 00:28:09,979 --> 00:28:12,982 JUN TUNGHUN 192 00:29:01,573 --> 00:29:02,657 Minutku. 193 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 Počkat. Opatrně. 194 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 Jdeme. 195 00:29:32,812 --> 00:29:35,982 PŘESTÁVKY OSTRAHY 196 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Jsme doma. 197 00:29:39,569 --> 00:29:40,695 - Slezete? - Ano. 198 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 Opatrně. 199 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 Opatrně. 200 00:29:44,407 --> 00:29:45,241 Vaše hlava. 201 00:29:46,034 --> 00:29:47,702 Vstávejte. Jste doma. 202 00:29:48,244 --> 00:29:49,496 Raz, dva, tři. 203 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 Kde máte klíč? 204 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Mám ho. 205 00:29:54,250 --> 00:29:56,961 - Mám ho, tak běžte. - Dobře. 206 00:30:00,423 --> 00:30:01,257 Běžte, Pildue. 207 00:30:01,341 --> 00:30:03,009 - Odemkněte. - Jsem v pořádku. 208 00:30:03,092 --> 00:30:04,135 Jen běžte. 209 00:30:05,595 --> 00:30:07,096 - Mám zůstat přes noc? - Hej. 210 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 - Půjdu. - Ano. Běžte, Pildue. 211 00:30:18,691 --> 00:30:20,026 - Opatrujte se. - Dobře. 212 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 O Hjedžin. 213 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Čchö Mudžinův pes! 214 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 Přišla jsi mě dorazit? 215 00:32:56,432 --> 00:32:57,350 Odhoď ten nůž. 216 00:32:59,727 --> 00:33:01,980 Nevidíš, co držím v ruce? 217 00:33:05,566 --> 00:33:06,567 Odhoď ten nůž. 218 00:33:08,695 --> 00:33:10,196 Přišla jsem vám dát otázku. 219 00:33:12,407 --> 00:33:13,324 Otázku? 220 00:33:15,201 --> 00:33:17,787 Podle toho, jak odpovíte, vás možná dorazím. 221 00:33:24,711 --> 00:33:26,295 Můj táta umřel kvůli vám. 222 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Ale až do poslední chvíle držel nůž. Aby mě chránil. 223 00:33:33,636 --> 00:33:36,639 Všeho jsem se vzdala a došla až sem, abych toho hajzla chytila. 224 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Řekněte mi, co jste před pěti lety tátovi udělal. 225 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Řekněte mi to! 226 00:34:01,372 --> 00:34:02,540 Čiu? 227 00:34:06,127 --> 00:34:07,128 Jun Čiu? 228 00:34:16,054 --> 00:34:17,388 Pamatujete si mé jméno. 229 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Proč? 230 00:34:22,518 --> 00:34:24,020 Cítíte se provinile? 231 00:34:26,230 --> 00:34:27,356 Tunghun… Ne. 232 00:34:30,276 --> 00:34:32,361 Čunsu nebyl členem organizace. 233 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Byl to polda. 234 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 To vím. 235 00:34:39,994 --> 00:34:42,371 A taky to, že jste ho do té organizace poslal. 236 00:34:42,455 --> 00:34:45,625 Ale táta vás zradil. Proto jste ho zabil? 237 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Song Čiu… 238 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Jak jsi skončila… 239 00:34:55,093 --> 00:34:56,636 pod Čchö Mudžinem? 240 00:35:01,682 --> 00:35:03,101 Čchö Mudžin… 241 00:35:04,227 --> 00:35:05,895 Ten ďábel! 242 00:35:20,910 --> 00:35:22,203 Kapitáne! 243 00:35:23,621 --> 00:35:25,623 Kapitáne. 244 00:35:26,415 --> 00:35:27,250 Kapitáne! 245 00:35:28,000 --> 00:35:29,627 - Kapitáne! - Čiu. 246 00:35:30,837 --> 00:35:31,712 Kapitáne! 247 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Čiu. 248 00:35:40,763 --> 00:35:41,848 Kapitáne. 249 00:35:48,479 --> 00:35:50,314 Kapitáne! 250 00:35:53,359 --> 00:35:54,485 Kapitáne! 251 00:36:24,599 --> 00:36:25,766 Zmiz odsud. 252 00:36:47,246 --> 00:36:49,874 ČUNG TÄDŽU, ZÁSTUPCE VELITELE 253 00:36:52,793 --> 00:36:54,337 Tädžue, srovnejte je. 254 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 Dobře. 255 00:36:56,589 --> 00:36:57,798 Ty se posuň. 256 00:36:58,424 --> 00:36:59,425 - No tak. - Ano, pane. 257 00:36:59,967 --> 00:37:01,802 - Loni jsi taky vyhrál, že? - Jo. 258 00:37:01,886 --> 00:37:02,845 Dva roky po sobě. 259 00:37:03,471 --> 00:37:05,681 - Od příštího roku nesoutěžíš. - Ano, pane. 260 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 Tungčchon! 261 00:37:06,724 --> 00:37:08,392 - Tungčchon! - Tungčchon! 262 00:37:48,516 --> 00:37:50,226 Klid, chlape. Klid. 263 00:37:54,230 --> 00:37:55,064 Dost. 264 00:37:55,606 --> 00:37:56,440 To stačí. 265 00:38:01,946 --> 00:38:02,863 Co je to? 266 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 Dárek k narozeninám. 267 00:38:09,078 --> 00:38:09,912 Pitomče. 268 00:38:09,996 --> 00:38:10,997 Není skvělej? 269 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Zkus to. 270 00:38:19,213 --> 00:38:20,589 Abych rychle umřel? 271 00:38:20,673 --> 00:38:21,882 Ty mizero. 272 00:38:22,675 --> 00:38:25,594 Nepoužívej jednorázové zapalovače. Jsi šéf, vypadej tak. 273 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Nedělá to žádný zvuk. 274 00:38:28,264 --> 00:38:29,473 Ale dělá. 275 00:38:33,519 --> 00:38:35,104 Jaký zvuk jsi čekal? 276 00:39:48,344 --> 00:39:51,055 ČCHÖ MUDŽIN, JUN TUNGHUN A OSTATNÍ V TOVÁRNĚ NA DROGY 6. LISTOPADU 277 00:40:08,114 --> 00:40:13,119 PLÁNY NA OBĚD S ČANG INČCHOLEM, ŘEDITELEM IMIGRAČNÍHO V INČCHANGU 278 00:40:15,037 --> 00:40:16,497 69. ZPRAVODAJSKÉ HLÁŠENÍ 279 00:40:20,751 --> 00:40:22,169 364. ZPRAVODAJSKÉ HLÁŠENÍ 280 00:40:22,253 --> 00:40:23,754 413. ZPRAVODAJSKÉ HLÁŠENÍ 281 00:40:30,761 --> 00:40:31,929 Čunsu… 282 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 byl až do posledního dechu polda. 283 00:40:37,685 --> 00:40:38,853 Tady to uvidíš. 284 00:40:41,689 --> 00:40:43,441 30. LISTOPADU 2016 285 00:40:43,524 --> 00:40:45,943 Všechno nejlepší, má drahá dcero. 286 00:40:46,944 --> 00:40:48,779 Tädžue. Vystup. 287 00:41:22,855 --> 00:41:24,982 HŘBITOV PURUNSOL 288 00:41:29,695 --> 00:41:31,030 HŘBITOV PURUNSOL ÚČET ZA ÚDRŽBU 289 00:41:31,113 --> 00:41:32,448 JMÉNO POHŘBENÉ: KIM ČONGA 290 00:41:32,531 --> 00:41:34,283 NEJBLIŽŠÍ PŘÍBUZNÝ: SONG ČUNSU 291 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 PŘÍJEMCE: ČCHA KIHO 292 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 Čiu. 293 00:41:38,287 --> 00:41:41,081 KDYBY SE MI NĚCO STALO, DEJTE TO PROSÍM ČIU 294 00:41:41,165 --> 00:41:42,750 Díky… 295 00:41:46,003 --> 00:41:47,171 že jsi zůstala naživu. 296 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 KDYBY SE MI NĚCO STALO, DEJTE TO PROSÍM ČIU 297 00:41:57,723 --> 00:42:00,226 PRO MOU MILOVANOU DCERU ČIU 298 00:42:31,590 --> 00:42:32,424 Čiu. 299 00:42:34,260 --> 00:42:36,262 Má dcero, která vyrostla příliš rychle. 300 00:42:38,013 --> 00:42:40,349 Chtěl jsem toho s tebou tolik podniknout. 301 00:42:43,435 --> 00:42:47,439 Kdykoli budeš mít potíže, chci ti říct, ať mi věříš. 302 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 Když se zamiluješ, 303 00:42:51,360 --> 00:42:53,696 chci si dělat starosti, co je zač. 304 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 Chci vidět, jak se vdáváš 305 00:42:57,992 --> 00:42:59,368 a jak máš děti. 306 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 Chci s tebou sdílet všechny ty dny, 307 00:43:05,249 --> 00:43:06,333 ale… 308 00:43:07,710 --> 00:43:08,794 je možné, 309 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 že ty dny nikdy nepřijdou. 310 00:43:16,218 --> 00:43:17,636 Byl jsem mizerný táta, 311 00:43:18,846 --> 00:43:20,598 ale díky tobě jsem byl šťastný. 312 00:43:22,391 --> 00:43:23,767 Musíš být šťastná 313 00:43:25,102 --> 00:43:28,022 a žít dobrý život, i když u toho nebudu. 314 00:43:29,648 --> 00:43:31,650 Mrzí mě, že nemůžu být po tvém boku. 315 00:43:34,695 --> 00:43:35,946 Miluju tě. 316 00:43:40,326 --> 00:43:41,327 Tvůj otec… 317 00:43:43,037 --> 00:43:45,414 byl můj nejvěrnější přítel a bratr. 318 00:43:47,708 --> 00:43:50,085 Potřebuješ se pomstít? 319 00:43:51,712 --> 00:43:53,464 Bez ohledu na cenu? 320 00:43:54,048 --> 00:43:55,799 Tahle zbraň zabila tvého otce. 321 00:43:57,301 --> 00:43:58,552 Najdi ho 322 00:43:59,136 --> 00:44:00,137 a zabij ho. 323 00:44:13,776 --> 00:44:15,361 Tunghunův vrah je policajt. 324 00:44:16,445 --> 00:44:17,529 To je můj nůž. 325 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Až ho najdeš, zabij ho. 326 00:44:20,491 --> 00:44:21,492 Neskoč mu na to. 327 00:44:23,494 --> 00:44:26,497 Heřmánkový čaj. Pomáhá proti nespavosti. 328 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 JUN TUNGHUN 329 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Protože potřebuješ přesvědčení, 330 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 abys někoho zabila. 331 00:46:42,549 --> 00:46:43,550 Vydržte. 332 00:48:29,823 --> 00:48:34,828 Překlad titulků: Lenka Večerková