1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:13,406 --> 00:01:14,491 ‎An toàn đấy ạ. 3 00:01:26,795 --> 00:01:27,754 ‎Đi đi. 4 00:01:28,838 --> 00:01:30,757 ‎Anh ở một mình có ổn không? 5 00:05:00,091 --> 00:05:01,759 ‎Cảm giác giết người thế nào hả? 6 00:05:25,199 --> 00:05:26,117 ‎Mày sẽ 7 00:05:27,577 --> 00:05:28,578 ‎mãi mãi 8 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 ‎không thể nào 9 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 ‎quên tao được đâu. 10 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 ‎Tôi cần đi tiếp nhận điều tra không? 11 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 ‎Làm một ly không? 12 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 ‎Tuyết đầu mùa rơi rồi. 13 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 ‎Lạnh quá. 14 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 ‎Ăn gì chưa? 15 00:07:30,908 --> 00:07:32,410 ‎Cô có ăn để sống không thế? 16 00:07:49,385 --> 00:07:50,887 ‎Nhà cửa trang trí cũng giống cô. 17 00:07:56,058 --> 00:07:57,477 ‎Hôm nay tôi không… 18 00:08:03,774 --> 00:08:05,026 ‎Cô không bức bối à? 19 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 ‎Ngày như hôm nay thì không nên ở một mình. 20 00:08:24,170 --> 00:08:25,338 ‎Cô thích tuyết không? 21 00:08:31,177 --> 00:08:32,720 ‎Cô chẳng bao giờ trả lời tôi cả. 22 00:08:34,972 --> 00:08:36,140 ‎Cô thích gì? 23 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 ‎Cô có sở thích gì không? 24 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 ‎Nhìn tủ lạnh là biết không nấu ăn rồi. 25 00:08:47,026 --> 00:08:47,902 ‎Không có. 26 00:08:50,446 --> 00:08:52,281 ‎Thế cô sống vì thú vui gì? 27 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 ‎Cuộc sống có gì vui à? 28 00:08:58,913 --> 00:09:00,248 ‎Trời ạ. 29 00:09:01,999 --> 00:09:03,668 ‎Bức bối quá đi mất. 30 00:09:03,751 --> 00:09:06,128 ‎Không có niềm vui thì phải tự tạo chứ. 31 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 ‎Người trong ngành chúng ta 32 00:09:07,922 --> 00:09:11,175 ‎cần thời gian thư giãn ‎mà không suy nghĩ gì. 33 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 ‎Ngồi trên bãi biển. 34 00:09:19,600 --> 00:09:20,518 ‎Tôi thích điều đó. 35 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 ‎Ra thế. 36 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 ‎Xem nào… 37 00:09:26,941 --> 00:09:30,278 ‎Hôm nay mà đi ngắm biển chắc sẽ tuyệt lắm. 38 00:09:33,239 --> 00:09:34,282 ‎Giờ đi luôn chứ? 39 00:09:35,366 --> 00:09:37,118 ‎Giờ mà anh đi là bị hủy bằng lái đấy. 40 00:09:39,954 --> 00:09:41,998 ‎Vậy để khi khác đi. Ngắm biển ấy. 41 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 ‎Tôi câu cá hơi bị giỏi nhé. 42 00:09:45,084 --> 00:09:47,461 ‎Ăn gỏi cá tôi làm ‎thì sẽ không còn muốn ăn quán nữa. 43 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 ‎Mệt cho cô rồi. 44 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 ‎Anh không cần làm thế đâu. 45 00:10:01,058 --> 00:10:02,143 ‎Tôi hoàn toàn ổn mà. 46 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 ‎Cô không ổn đâu. 47 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 ‎Do Gangjae và cô 48 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 ‎có quen biết nhau nhỉ? 49 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 ‎Ở bãi hủy xe, trước khi ngất đi ‎tôi có nghe thấy. 50 00:10:29,920 --> 00:10:31,172 ‎Hắn đã gọi tên cô. 51 00:10:45,227 --> 00:10:47,313 ‎Hồi đó hắn từng tìm cách cưỡng hiếp tôi. 52 00:10:49,523 --> 00:10:50,608 ‎Sau khi đánh thuốc tôi. 53 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 ‎Và vết sẹo này… 54 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 ‎là do tôi tìm cách tỉnh táo nên tự rạch. 55 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 ‎Ra là Do Gangjae. 56 00:11:18,260 --> 00:11:19,929 ‎Người cô muốn bắt. 57 00:13:30,726 --> 00:13:33,729 ‎Tôi tưởng phải chết mới gặp được. ‎Không ngờ lại gặp nhau thế này. 58 00:13:37,566 --> 00:13:39,818 ‎Anh vẫn đấu tranh ‎với con quỷ trong mình à? 59 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 ‎Tôi không có lựa chọn nào khác. 60 00:13:45,074 --> 00:13:46,408 ‎Muốn sống thì buộc phải thế. 61 00:13:49,620 --> 00:13:51,372 ‎Cuộc sống là một trận chiến. 62 00:13:54,708 --> 00:13:58,712 ‎Không thể thua cũng không thể nhường. ‎Đúng là chiến tranh. 63 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 ‎Tôi không biết phải sống thế nào nữa. 64 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 ‎Có ai đáng để anh tin không? 65 00:14:15,396 --> 00:14:16,397 ‎Thế là được rồi. 66 00:14:17,398 --> 00:14:18,732 ‎Nghỉ lại vài ngày rồi hãy đi. 67 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 ‎Chú ý. 68 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 ‎Đây có thể là đường tẩu thoát ‎ngày hôm qua của Choi Mujin. 69 00:14:45,801 --> 00:14:50,264 ‎Điều tra xem quanh bán kính 2km ‎có ai liên quan đến bang Dongcheon không. 70 00:14:50,347 --> 00:14:52,016 ‎Chắc hẳn hắn đang phải điều trị. 71 00:14:52,099 --> 00:14:53,809 ‎Tìm kiếm bệnh viện, viện thú y 72 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 ‎và bác sĩ đã về hưu ‎quanh khu vực này. Rõ chưa? 73 00:14:56,145 --> 00:14:57,229 ‎- Rõ. ‎- Rõ. 74 00:15:02,526 --> 00:15:03,360 ‎Choi Mujin! 75 00:15:13,871 --> 00:15:15,456 ‎Chào. Tôi là Thanh tra Na đây. 76 00:15:15,539 --> 00:15:19,168 ‎Tôi có thể lấy tài liệu về ‎xe có biển số giả lần trước không? 77 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 ‎Xong thì gọi tôi. Tôi sẽ qua lấy. 78 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 ‎Được rồi. 79 00:15:43,400 --> 00:15:47,404 ‎JIWOO 80 00:16:06,715 --> 00:16:08,592 ‎CẢNH SÁT 81 00:16:29,029 --> 00:16:31,657 ‎SONG JOONSU 82 00:16:32,574 --> 00:16:33,993 ‎Song Joonsu. 83 00:16:34,660 --> 00:16:35,744 ‎Song Joonsu là ai? 84 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 ‎Cậu ấy chết sau khi vào đội ‎chưa được một tháng. 85 00:16:40,624 --> 00:16:43,002 ‎Mày chả biết cái quái gì hết. 86 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 ‎NGƯỜI GỬI ‎DO GANGJAE 87 00:16:52,094 --> 00:16:53,095 ‎Jiwoo à. 88 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 ‎Tôi sẽ ở đây hôm nay. Cô hãy tới đây đi. 89 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 ‎NẾU TÔI CÓ MỆNH HỆ GÌ… 90 00:17:26,295 --> 00:17:27,337 ‎Đó là gì? 91 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 ‎Công xưởng sản xuất lâm sản. 92 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 ‎Đồi đằng kia có gì? 93 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 ‎Ở núi Cheonwang có một ngôi đền nhỏ. 94 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 ‎Đã chuẩn bị xong rồi. 95 00:18:25,312 --> 00:18:26,355 ‎Ngồi đi. 96 00:18:32,111 --> 00:18:33,445 ‎Chú thấy trong người thế nào? 97 00:18:36,198 --> 00:18:37,199 ‎Đau lắm. 98 00:18:38,909 --> 00:18:41,245 ‎Lâu rồi mới bị đâm nên đau quá. 99 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 ‎Tôi đã quên mất… 100 00:18:47,209 --> 00:18:48,794 ‎bị đâm đau thế nào rồi. 101 00:18:53,423 --> 00:18:55,551 ‎Do Gangjae gửi cho tôi một bức ảnh. 102 00:19:02,057 --> 00:19:04,476 ‎Song Joonsu, người chết 17 năm trước… 103 00:19:06,103 --> 00:19:06,979 ‎Không… 104 00:19:09,064 --> 00:19:10,899 ‎Bố tôi là cảnh sát sao? 105 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 ‎Phải đấy. 106 00:19:24,454 --> 00:19:25,873 ‎Donghoon là cảnh sát. 107 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 ‎Cha Giho đã cài vào tổ chức 108 00:19:30,586 --> 00:19:32,421 ‎để tiêu diệt tổ chức của chúng ta. 109 00:19:35,048 --> 00:19:38,552 ‎Nhưng Donghoon sau đó lại về phe ta. 110 00:19:41,346 --> 00:19:42,848 ‎Tôi đã nói rồi nhỉ. 111 00:19:45,100 --> 00:19:46,894 ‎Bố cô đã cứu mạng tôi. 112 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 ‎Vào trong đi. 113 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 ‎YOON DONGHOON 114 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 ‎Tôi thậm chí còn không biết tên của bố. 115 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 ‎Hai cái tên. 116 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 ‎Hai thân phận. 117 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 ‎Đó là lý do lúc nào trông bố ‎cũng như đang đứng ở vách núi. 118 00:21:06,640 --> 00:21:08,308 ‎Giờ trông cô cũng thế. 119 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 ‎Cô cũng cảm thấy thế sao? 120 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 ‎Lúc có thời gian rảnh, 121 00:21:19,069 --> 00:21:21,029 ‎bố cô luôn một mình đi đâu đó. 122 00:21:22,948 --> 00:21:24,700 ‎Tôi đã nghĩ là đi gặp phụ nữ. 123 00:21:28,662 --> 00:21:29,705 ‎Rồi một ngày, 124 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 ‎tôi vô tình thấy bố cô. 125 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 ‎Thế nên tôi đã đi theo. 126 00:21:36,670 --> 00:21:39,298 ‎Tôi lo bố cô quen người không tử tế. 127 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 ‎Nhưng tôi chỉ nhìn rồi rời đi. 128 00:21:49,224 --> 00:21:51,476 ‎Nếu là người có thể khiến Donghoon cười, 129 00:21:52,561 --> 00:21:54,563 ‎dù đó là người thế nào cũng không sao. 130 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 ‎Sau này tôi phát hiện ra… 131 00:22:01,069 --> 00:22:02,863 ‎người ở trong đó là cô. 132 00:22:08,118 --> 00:22:09,703 ‎Yoon Donghoon là tên bố cô. 133 00:22:11,163 --> 00:22:13,749 ‎Bố cô đã sống và chết vì tổ chức. 134 00:22:15,584 --> 00:22:16,585 ‎Jiwoo à. 135 00:22:17,169 --> 00:22:18,420 ‎Đừng lung lay. 136 00:22:20,213 --> 00:22:22,299 ‎Đừng quên cô có ngày hôm nay thế nào. 137 00:22:25,635 --> 00:22:27,220 ‎Sao chú không nói cho tôi biết? 138 00:22:30,807 --> 00:22:32,476 ‎Vì cô cần có tín niệm 139 00:22:33,602 --> 00:22:35,270 ‎để có thể giết người. 140 00:22:38,148 --> 00:22:40,484 ‎Tôi muốn cô tự tìm ra câu trả lời. 141 00:23:05,258 --> 00:23:06,343 ‎Jiwoo à. 142 00:23:09,137 --> 00:23:10,972 ‎Vẫn còn điều cần xác nhận nữa à? 143 00:23:13,600 --> 00:23:14,601 ‎Hay là… 144 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 ‎cô đang phân vân? 145 00:23:32,619 --> 00:23:33,495 ‎Sư thầy đã từng 146 00:23:34,246 --> 00:23:35,622 ‎nhìn thấy người này chưa? 147 00:23:36,832 --> 00:23:39,584 ‎Dạo gần đây không ai đến chùa cả. 148 00:23:48,718 --> 00:23:52,055 ‎Trời trở lạnh, ít người tìm đến chùa lắm. 149 00:23:58,061 --> 00:23:58,937 ‎Alô? 150 00:24:03,817 --> 00:24:04,818 ‎Anh đang ở đâu? 151 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 ‎Có liên quan đến Dongcheon không? 152 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 ‎Dongcheon đã giết cậu ấy. 153 00:24:30,677 --> 00:24:33,013 ‎Cha Giho không chấp nhận ‎việc bị Donghoon phản bội 154 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 ‎và đã giết cậu ấy. 155 00:24:37,851 --> 00:24:39,269 ‎Lũ khốn đó chết cũng đáng mà. 156 00:25:06,379 --> 00:25:08,048 ‎Như chuyện của Yoon Donghoon. 157 00:25:14,137 --> 00:25:15,096 ‎Chào quý khách. 158 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 ‎Đội trưởng. 159 00:25:21,436 --> 00:25:22,687 ‎Cậu đến rồi à? 160 00:25:24,648 --> 00:25:25,607 ‎Làm một ly không? 161 00:25:27,609 --> 00:25:28,526 ‎Cháy hết cả rồi. 162 00:25:30,654 --> 00:25:31,488 ‎Hôm nay… 163 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 ‎tôi không thể ngủ… 164 00:25:37,535 --> 00:25:39,955 ‎với tinh thần tỉnh táo. 165 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 ‎Pildo à. 166 00:25:54,386 --> 00:25:57,389 ‎Nếu tìm ra người giết em gái cậu, ‎cậu sẽ làm gì? 167 00:26:01,309 --> 00:26:02,435 ‎Em sẽ bắt hắn. 168 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 ‎Nếu không có chứng cứ? 169 00:26:07,190 --> 00:26:08,525 ‎Nếu cậu tìm được hắn… 170 00:26:10,944 --> 00:26:12,445 ‎mà không có chứng cứ thì sao? 171 00:26:28,586 --> 00:26:29,587 ‎Nếu cậu 172 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 ‎có cơ hội giết hắn thì sao? 173 00:26:32,465 --> 00:26:35,719 ‎Không nhân chứng, ‎không CCTV. Không có gì hết! 174 00:26:38,638 --> 00:26:40,056 ‎Cậu sẽ làm gì? 175 00:26:42,976 --> 00:26:46,896 ‎Anh nhớ lúc em vào đội, ‎anh đã nói gì không? 176 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 ‎"Điều tra ma túy cũng như xây lâu đài cát. 177 00:26:54,529 --> 00:26:56,197 ‎Dù cố gắng xây đến mấy, 178 00:26:56,698 --> 00:26:58,783 ‎sóng biển đánh tới sẽ chôn vùi tất cả. 179 00:27:00,869 --> 00:27:04,873 ‎Nhưng nếu cố gắng chịu được, ‎sẽ đến lúc thủy triều hạ. 180 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 ‎Và lúc đó sẽ bắt được tội phạm". 181 00:27:15,467 --> 00:27:16,468 ‎Choi Mujin. 182 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 ‎Chúng ta có thể bắt hắn. 183 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 ‎Không tệ. 184 00:27:32,859 --> 00:27:34,277 ‎Em đã học từ anh mà. 185 00:27:42,202 --> 00:27:44,287 ‎- Cho tôi thêm một cái ly. ‎- Vâng. 186 00:27:48,792 --> 00:27:49,876 ‎Vâng. 187 00:27:49,959 --> 00:27:50,794 ‎Taeju à. 188 00:27:51,878 --> 00:27:53,880 ‎Jiwoo không thể hoàn thành nhiệm vụ đâu. 189 00:27:56,841 --> 00:27:58,259 ‎Cậu hãy xử lý Cha Giho đi. 190 00:28:04,808 --> 00:28:05,892 ‎Vâng, đã rõ ạ. 191 00:28:09,979 --> 00:28:12,982 ‎YOON DONGHOON 192 00:29:01,573 --> 00:29:02,657 ‎Đợi một chút. 193 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 ‎Từ đã. Cẩn thận. 194 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 ‎Đi thôi. 195 00:29:32,812 --> 00:29:35,982 ‎THỜI GIAN NGHỈ CỦA BẢO VỆ 196 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 ‎Đến nơi rồi. 197 00:29:39,569 --> 00:29:40,695 ‎- Anh xuống nhé? ‎- Ừ. 198 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 ‎Cẩn thận. 199 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 ‎Cẩn thận. 200 00:29:44,407 --> 00:29:45,241 ‎Cẩn thận cái đầu. 201 00:29:46,034 --> 00:29:47,702 ‎Đứng dậy nào. Đến nhà rồi. 202 00:29:48,244 --> 00:29:49,496 ‎Một, hai, ba. 203 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 ‎Chìa khóa đâu? 204 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 ‎Có đây này. 205 00:29:54,250 --> 00:29:56,961 ‎- Đây này. ‎- Được rồi. 206 00:30:00,423 --> 00:30:01,257 ‎Về đi. 207 00:30:01,341 --> 00:30:03,009 ‎- Anh mở cửa đi. ‎- Tôi không sao. 208 00:30:03,092 --> 00:30:04,135 ‎Về đi. 209 00:30:05,595 --> 00:30:07,096 ‎- Hôm nay em ở lại nhé? ‎- Trời ạ. 210 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 ‎- Em về nhé. ‎- Ừ. Đi đi Pildo. 211 00:30:18,691 --> 00:30:20,026 ‎- Yêu thương anh. ‎- Ừ. 212 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 ‎Oh Hyejin. 213 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 ‎Con chó của Choi Mujin! 214 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 ‎Cô đến giết tôi à? 215 00:32:56,432 --> 00:32:57,350 ‎Bỏ dao xuống. 216 00:32:59,727 --> 00:33:01,980 ‎Không thấy trên tay tôi có gì à? 217 00:33:05,566 --> 00:33:06,567 ‎Bỏ dao xuống. 218 00:33:08,695 --> 00:33:10,196 ‎Tôi đến để hỏi một câu. 219 00:33:12,407 --> 00:33:13,324 ‎Hỏi à? 220 00:33:15,201 --> 00:33:17,787 ‎Kết thúc thế nào ‎phụ thuộc vào câu trả lời của ông. 221 00:33:24,711 --> 00:33:26,295 ‎Bố tôi vì tôi mà chết. 222 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 ‎Nhưng kể cả khi chết ‎cũng không bỏ dao xuống để bảo vệ tôi. 223 00:33:33,636 --> 00:33:36,639 ‎Tôi đã từ bỏ mọi thứ ‎và đi đến nước này để bắt tên khốn đó. 224 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 ‎Hãy kể ra việc ông đã làm ‎với bố tôi năm năm trước đi. 225 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 ‎Kể đi! 226 00:34:01,372 --> 00:34:02,540 ‎Jiwoo? 227 00:34:06,127 --> 00:34:07,128 ‎Yoon Jiwoo? 228 00:34:16,054 --> 00:34:17,388 ‎Ông nhớ tên tôi à? 229 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 ‎Tại sao? 230 00:34:22,518 --> 00:34:24,020 ‎Cảm thấy tội lỗi à? 231 00:34:26,230 --> 00:34:27,356 ‎Donghoon… À không. 232 00:34:30,276 --> 00:34:32,361 ‎Joonsu không phải ‎người của bang Dongcheon đâu. 233 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 ‎Cậu ấy là cảnh sát. 234 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 ‎Tôi biết. 235 00:34:39,994 --> 00:34:42,371 ‎Ông đã cài bố tôi vào tổ chức. 236 00:34:42,455 --> 00:34:45,625 ‎Và bố đã phản bội ông. ‎Thế nên ông đã giết ông ấy? 237 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 ‎Song Jiwoo… 238 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 ‎Sao cháu lại… 239 00:34:55,093 --> 00:34:56,636 ‎trở thành người của Choi Mujin? 240 00:35:01,682 --> 00:35:03,101 ‎Choi Mujin… 241 00:35:04,227 --> 00:35:05,895 ‎Tên ác ma khốn nạn đó! 242 00:35:20,910 --> 00:35:22,203 ‎Đội trưởng! 243 00:35:23,621 --> 00:35:25,623 ‎Đội trưởng. 244 00:35:26,415 --> 00:35:27,250 ‎Đội trưởng. 245 00:35:28,000 --> 00:35:29,627 ‎- Đội trưởng! ‎- Jiwoo à. 246 00:35:30,837 --> 00:35:31,712 ‎Đội trưởng! 247 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 ‎Jiwoo à. 248 00:35:40,763 --> 00:35:41,848 ‎Đội trưởng. 249 00:35:48,479 --> 00:35:50,314 ‎Đội trưởng! 250 00:35:53,359 --> 00:35:54,485 ‎Đội trưởng! 251 00:36:24,599 --> 00:36:25,766 ‎Ra khỏi đây đi. 252 00:36:47,246 --> 00:36:49,874 ‎JUNG TAEJU ‎NGƯỜI ĐỨNG THỨ HAI 253 00:36:52,793 --> 00:36:54,337 ‎Taeju, xếp đội hình đi. 254 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 ‎Vâng. 255 00:36:56,589 --> 00:36:57,798 ‎Đứng lùi vào. 256 00:36:58,424 --> 00:36:59,425 ‎- Mau lên. ‎- Vâng. 257 00:36:59,967 --> 00:37:01,802 ‎- Năm ngoái lại thắng đúng không? ‎- Vâng. 258 00:37:01,886 --> 00:37:02,845 ‎Thắng hai năm liền. 259 00:37:03,471 --> 00:37:05,681 ‎- Sang năm đừng tham gia thi nữa. ‎- Vâng. 260 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 ‎Dongcheon! 261 00:37:06,724 --> 00:37:08,392 ‎- Dongcheon! ‎- Dongcheon! 262 00:37:48,516 --> 00:37:50,226 ‎Nhẹ nhàng nào. Nhẹ thôi. 263 00:37:54,230 --> 00:37:55,064 ‎Dừng lại. 264 00:37:55,606 --> 00:37:56,440 ‎Dừng lại. 265 00:38:01,946 --> 00:38:02,863 ‎Đây là gì? 266 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 ‎Quà sinh nhật. 267 00:38:09,078 --> 00:38:09,912 ‎Cái tên này. 268 00:38:09,996 --> 00:38:10,997 ‎Thích không? 269 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 ‎Dùng thử đi. 270 00:38:19,213 --> 00:38:20,589 ‎Hút để chết sớm à? 271 00:38:20,673 --> 00:38:21,882 ‎Cái thằng này. 272 00:38:22,675 --> 00:38:25,594 ‎Đừng dùng loại một lần nữa. ‎Cậu đường đường là chủ tịch mà. 273 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 ‎Nó không phát ra tiếng. 274 00:38:28,264 --> 00:38:29,473 ‎Có mà. 275 00:38:33,519 --> 00:38:35,104 ‎Còn muốn phát ra tiếng gì nữa? 276 00:39:48,344 --> 00:39:51,055 ‎MUJIN, DONGHOON VÀ 5 NGƯỜI KHÁC ‎ĐẾN XƯỞNG MA TÚY NGÀY 6/11 277 00:40:08,114 --> 00:40:13,119 ‎HẸN ĂN TRƯA VỚI JANG INCHEOL, ‎CỤC TRƯỞNG XUẤT NHẬP CẢNH INCHANG 278 00:40:15,037 --> 00:40:16,497 ‎BÁO CÁO THÔNG TIN LẦN 69 279 00:40:20,751 --> 00:40:22,169 ‎BÁO CÁO THÔNG TIN LẦN 364 280 00:40:22,253 --> 00:40:23,754 ‎BÁO CÁO THÔNG TIN LẦN 413 281 00:40:30,761 --> 00:40:31,929 ‎Joonsu… 282 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 ‎là cảnh sát cho đến hơi thở cuối cùng. 283 00:40:37,685 --> 00:40:38,853 ‎Xem cái này cháu sẽ biết. 284 00:40:41,689 --> 00:40:43,441 ‎NGÀY 30 THÁNG 11 NĂM 2016 285 00:40:43,524 --> 00:40:45,943 ‎Chúc mừng sinh nhật con gái của bố. 286 00:40:46,944 --> 00:40:48,779 ‎Taeju à. Xuống xe đi. 287 00:41:22,855 --> 00:41:24,982 ‎CÔNG VIÊN TƯỞNG NIỆM BLUE PINE 288 00:41:29,695 --> 00:41:31,030 ‎CÔNG VIÊN TƯỞNG NIỆM BLUE PINE ‎HÓA ĐƠN BẢO DƯỠNG 289 00:41:31,113 --> 00:41:32,573 ‎NGƯỜI ĐƯỢC MAI TÁNG: KIM JEONGA 290 00:41:32,656 --> 00:41:34,283 ‎THÂN NHÂN: SONG JOONSU 291 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 ‎NGƯỜI NHẬN: CHA GIHO 292 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 ‎Jiwoo à. 293 00:41:38,287 --> 00:41:41,081 ‎NẾU TÔI CÓ MỆNH HỆ GÌ, ‎HÃY ĐƯA NÓ CHO JIWOO 294 00:41:41,165 --> 00:41:42,750 ‎Cảm ơn cháu… 295 00:41:46,003 --> 00:41:47,171 ‎vì đã sống sót. 296 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 ‎NẾU TÔI CÓ MỆNH HỆ GÌ, ‎HÃY ĐƯA NÓ CHO JIWOO 297 00:41:57,723 --> 00:42:00,226 ‎GỬI CON GÁI JIWOO YÊU QUÝ 298 00:42:31,590 --> 00:42:32,424 ‎Jiwoo à. 299 00:42:34,260 --> 00:42:36,262 ‎Con gái của bố lớn nhanh quá. 300 00:42:38,013 --> 00:42:40,349 ‎Bố muốn làm rất nhiều thứ cùng với con. 301 00:42:43,435 --> 00:42:47,439 ‎Bố muốn nói với con rằng nếu có việc gì khó khăn, hãy cứ tin ở bố. 302 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 ‎Nếu con có người yêu, 303 00:42:51,360 --> 00:42:53,696 ‎bố muốn được lo lắng xem đó là người thế nào. 304 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 ‎Bố muốn được thấy con kết hôn 305 00:42:57,992 --> 00:42:59,368 ‎và sinh con. 306 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 ‎Bố muốn được bên con trong mọi khoảnh khắc. 307 00:43:05,249 --> 00:43:06,333 ‎Nhưng có lẽ… 308 00:43:07,710 --> 00:43:08,794 ‎những ngày như thế 309 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 ‎sẽ không thể nào đến. 310 00:43:16,218 --> 00:43:17,636 ‎Bố là một ông bố tồi 311 00:43:18,846 --> 00:43:20,598 ‎nhưng nhờ con mà bố đã rất hạnh phúc. 312 00:43:22,391 --> 00:43:23,767 ‎Dù bố không ở bên, 313 00:43:25,102 --> 00:43:28,022 ‎con vẫn phải sống cho thật hạnh phúc nhé. 314 00:43:29,648 --> 00:43:31,650 ‎Xin lỗi vì không thể ở bên cạnh con. 315 00:43:34,695 --> 00:43:35,946 ‎Bố yêu con. 316 00:43:40,326 --> 00:43:41,327 ‎Bố cô… 317 00:43:43,037 --> 00:43:45,414 ‎là anh em bằng hữu mà tôi tin tưởng nhất. 318 00:43:47,708 --> 00:43:50,085 ‎Cô nhất định phải trả thù sao? 319 00:43:51,712 --> 00:43:53,464 ‎Bất kể cái giá phải trả lớn thế nào? 320 00:43:54,048 --> 00:43:55,799 ‎Đây là khẩu súng đã giết chết bố cô. 321 00:43:57,301 --> 00:43:58,552 ‎Hãy tìm hắn 322 00:43:59,136 --> 00:44:00,137 ‎và giết hắn. 323 00:44:13,776 --> 00:44:15,361 ‎Người giết Donghoon là cảnh sát. 324 00:44:16,320 --> 00:44:17,529 ‎Đây là dao tôi từng dùng. 325 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 ‎Tìm được hắn thì giết ngay. 326 00:44:20,491 --> 00:44:21,492 ‎Cô đừng để bị lừa. 327 00:44:23,494 --> 00:44:26,497 ‎Trà hoa cúc. Hỗ trợ chứng mất ngủ đấy. 328 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 ‎YOON DONGHOON 329 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 ‎Vì cô cần có tín niệm 330 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 ‎để có thể giết người. 331 00:46:42,549 --> 00:46:43,550 ‎Cố gắng lên anh. 332 00:48:29,823 --> 00:48:34,828 ‎Biên dịch: Đỗ Lan Anh