1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:13,406 --> 00:01:14,491 Він безпечний. 3 00:01:26,795 --> 00:01:27,754 Їдь. 4 00:01:28,838 --> 00:01:30,757 З вами все буде гаразд? 5 00:05:00,091 --> 00:05:01,759 Як тобі вбити людину? 6 00:05:25,199 --> 00:05:26,117 Ти 7 00:05:27,577 --> 00:05:28,578 ніколи 8 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 в житті 9 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 мене не забудеш. 10 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 Мені потрібно йти на допит? 11 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Хочеш випити? 12 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 Перший снігопад. 13 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 Холодно. 14 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Ти їла? 15 00:07:30,908 --> 00:07:32,410 Ти взагалі їси? 16 00:07:49,385 --> 00:07:50,887 Декор так тобі пасує. 17 00:07:56,058 --> 00:07:57,477 Сьогодні не… 18 00:08:03,774 --> 00:08:05,026 Тут так душно. 19 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 У такий день, як нині, не варто бути самій. 20 00:08:24,170 --> 00:08:25,338 Любиш сніг? 21 00:08:31,177 --> 00:08:32,720 Ти мені ніколи не відповідаєш. 22 00:08:34,972 --> 00:08:36,140 Що тобі подобається? 23 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 У тебе що, немає хобі? 24 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 З вмісту холодильника зрозуміло, що не куховарення. 25 00:08:47,026 --> 00:08:47,902 Ні. 26 00:08:50,446 --> 00:08:52,281 То які радощі в житті? 27 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 Життя сповнене радощів? 28 00:08:58,913 --> 00:09:00,248 Боже. 29 00:09:01,999 --> 00:09:03,668 Ти так дістаєш. 30 00:09:03,751 --> 00:09:06,128 Якщо тобі не радісно, зроби життя радісним. 31 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 Людям з такою роботою, як у нас, 32 00:09:07,922 --> 00:09:11,175 потрібен час, щоб розслабитися й узагалі не думати. 33 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Сидіти на пляжі. 34 00:09:19,600 --> 00:09:20,518 Мені це до вподоби. 35 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Зрозуміло. 36 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 Ну… 37 00:09:26,941 --> 00:09:30,278 Як гарно було б дивитися на океан у такий день, як нині. 38 00:09:33,239 --> 00:09:34,282 Поїхали зараз? 39 00:09:35,366 --> 00:09:37,118 Заберуть права, якщо зараз поїдемо. 40 00:09:39,954 --> 00:09:41,998 Поїдьмо іншим разом. 41 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 Я справді вправний рибалка. 42 00:09:45,084 --> 00:09:47,461 Не їстимеш суші в ресторані, коли скуштуєш моє. 43 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Ти в халепі. 44 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 Не треба так старатися. 45 00:10:01,058 --> 00:10:02,143 Усе гаразд. 46 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 У тебе не все гаразд. 47 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Ви з Кандже… 48 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 знали одне одного, так? 49 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Я чув на звалищі, перш ніж утратив свідомість. 50 00:10:29,920 --> 00:10:31,172 Він назвав тебе на ім'я. 51 00:10:45,227 --> 00:10:47,188 Він колись давно намагався мене зґвалтувати. 52 00:10:49,523 --> 00:10:50,608 Після того, як накачав. 53 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 Цей шрам я дістала… 54 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 коли намагалася привести себе до тями… 55 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 То це був Кандже. 56 00:11:18,260 --> 00:11:19,929 Це його ти хотіла впіймати. 57 00:13:30,726 --> 00:13:33,729 Думав, що зустрінемося після смерті, але побачилися ось так. 58 00:13:37,566 --> 00:13:39,818 Досі борешся зі своїми вадами? 59 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 У мене немає вибору, 60 00:13:45,074 --> 00:13:46,408 якщо хочу вижити. 61 00:13:49,620 --> 00:13:51,372 Життя — це війна. 62 00:13:54,708 --> 00:13:58,712 Не можна ні програвати, ні здаватися. Справді війна. 63 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 Я не вмію жити по-іншому. 64 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Є люди, яким ти довіряєш? 65 00:14:15,396 --> 00:14:16,397 Тоді добре. 66 00:14:17,398 --> 00:14:18,732 Підеш, відпочивши кілька днів. 67 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Увага. 68 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 Ось шляхи відступу, якими Чхве Муджин міг учора втекти. 69 00:14:45,801 --> 00:14:50,264 Дізнайтеся, чи хтось у радіусі 2 км пов'язаний з «Тончхоном». 70 00:14:50,347 --> 00:14:52,016 Йому мали надати медичну допомогу, 71 00:14:52,099 --> 00:14:53,809 тож знайдіть усі лікарні, ветеринарів 72 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 і лікарів на пенсії на цій території. Зрозуміло? 73 00:14:56,145 --> 00:14:57,229 -Так, пане. -Так, пане. 74 00:15:02,526 --> 00:15:03,360 Чхве Муджине! 75 00:15:13,871 --> 00:15:15,456 Вітаю. Це я, детектив На. 76 00:15:15,539 --> 00:15:19,168 Можна дістати всі документи на машину з фальшивими номерами? 77 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 Зателефонуйте, коли будуть готові. Я заберу. 78 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Гаразд. 79 00:15:43,400 --> 00:15:47,404 ДЖИУ 80 00:16:06,715 --> 00:16:08,592 ПОЛІЦІЯ 81 00:16:29,029 --> 00:16:31,657 СОН ЧУНСУ 82 00:16:32,574 --> 00:16:33,993 Сон Чунсу… 83 00:16:34,660 --> 00:16:35,744 Хто такий Сон Чунсу? 84 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Він загинув менше, ніж через місяць, після приходу. 85 00:16:40,624 --> 00:16:43,002 Ти нічого не знаєш. 86 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 ВІДПРАВНИК ДО КАНДЖЕ 87 00:16:52,094 --> 00:16:53,095 Джиу. 88 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 Я тут буду сьогодні. Приходь. 89 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 ЯКЩО ЗІ МНОЮ ЩОСЬ ТРАПИТЬСЯ… 90 00:17:26,295 --> 00:17:27,337 Що це? 91 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 Завод, який обробляє продукти з деревини. 92 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Що за хребтом? 93 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 На горі Чхонван невеликий храм. 94 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Готово. 95 00:18:25,312 --> 00:18:26,355 Сідай. 96 00:18:32,111 --> 00:18:33,445 Як почуваєтеся? 97 00:18:36,198 --> 00:18:37,199 Боляче. 98 00:18:38,909 --> 00:18:41,245 Мене давно не різали. Боляче. 99 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Я забув… 100 00:18:47,209 --> 00:18:48,794 як це боляче. 101 00:18:53,423 --> 00:18:55,551 До Кандже надіслав мені фотографію. 102 00:19:02,057 --> 00:19:04,476 Сон Чунсу, який загинув 17 років тому… 103 00:19:06,103 --> 00:19:06,979 Ні… 104 00:19:09,064 --> 00:19:10,899 Тато був поліцейським? 105 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Так. 106 00:19:24,454 --> 00:19:25,873 Тонхун був поліцейським. 107 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Ча Гіхо його послав 108 00:19:30,586 --> 00:19:32,421 знищити організацію. 109 00:19:35,048 --> 00:19:38,552 Але Тонхун перейшов на нашу сторону. 110 00:19:41,346 --> 00:19:42,848 Я тобі вже казав… 111 00:19:45,100 --> 00:19:46,894 що він урятував мені життя. 112 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Ходімо всередину. 113 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 ЮН ТОНХУН 114 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Я навіть не знала, як тата звати. 115 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Два імені. 116 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Дві особистості. 117 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Певне, тому він завжди виглядав, наче стояв ну краю урвища. 118 00:21:06,640 --> 00:21:08,308 Зараз ти так виглядаєш. 119 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Почуваєшся, як на краю урвища? 120 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Коли в нього був час, 121 00:21:19,069 --> 00:21:21,029 він кудись зникав один. 122 00:21:22,948 --> 00:21:24,700 Я гадав, що до дівчини. 123 00:21:28,662 --> 00:21:29,705 Одного разу, 124 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 я з ним випадково зіткнувся. 125 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 Тож я за ним прослідкував. 126 00:21:36,670 --> 00:21:39,298 Хвилювався, що він зустрічається з кимось підозрілим. 127 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Але просто розвернувся й пішов. 128 00:21:49,224 --> 00:21:51,476 Якщо він завдяки їй так посміхався, 129 00:21:52,561 --> 00:21:54,563 не мало значення, хто вона. 130 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 Я дізнався пізніше… 131 00:22:01,069 --> 00:22:02,863 що там була ти. 132 00:22:08,118 --> 00:22:09,703 Твій тато — Юн Тонхун. 133 00:22:11,163 --> 00:22:13,749 Він жив і помер членом організації. 134 00:22:15,584 --> 00:22:16,585 Джиу. 135 00:22:17,169 --> 00:22:18,420 Не втрачай відчуття мети. 136 00:22:20,213 --> 00:22:22,299 Не забувай, як ти всього досягла. 137 00:22:25,635 --> 00:22:27,220 Чому ви мені не сказали? 138 00:22:30,807 --> 00:22:32,476 Бо тобі потрібне переконання, 139 00:22:33,602 --> 00:22:35,270 щоб когось убити. 140 00:22:38,148 --> 00:22:40,484 Я хотів, щоб ти сама дізналася відповідь. 141 00:23:05,258 --> 00:23:06,343 Джиу. 142 00:23:09,137 --> 00:23:10,972 Потрібно ще щось підтвердити? 143 00:23:13,600 --> 00:23:14,601 Чи… 144 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 ти вагаєшся? 145 00:23:32,619 --> 00:23:33,495 Ви 146 00:23:34,246 --> 00:23:35,622 бачили цього чоловіка? 147 00:23:36,832 --> 00:23:39,584 До храму тепер ніхто не приходить. 148 00:23:48,718 --> 00:23:52,055 Коли холодає, люди не часто ходять до храму. 149 00:23:58,061 --> 00:23:58,937 Алло? 150 00:24:03,817 --> 00:24:04,818 Де ти? 151 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 «Тончхон» був причетний? 152 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 «Тончхон» його вбив. 153 00:24:30,677 --> 00:24:32,888 Ча Гіхо не зміг прийняти зраду Тонхуна 154 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 й убив його. 155 00:24:37,851 --> 00:24:39,269 Нехай ті негідники помирають. 156 00:25:06,379 --> 00:25:08,048 Як те, що сталося з Юном Тонхуном. 157 00:25:14,137 --> 00:25:15,096 Вітаю. 158 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 Капітане. 159 00:25:21,436 --> 00:25:22,687 Гей, ти тут. 160 00:25:24,648 --> 00:25:25,607 Хочеш соджу? 161 00:25:27,609 --> 00:25:28,526 Усе горіле. 162 00:25:30,654 --> 00:25:31,488 Я не… 163 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 зможу… 164 00:25:37,535 --> 00:25:39,955 заснути, якщо буду нині тверезим. 165 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Пільдо. 166 00:25:54,386 --> 00:25:57,389 Що ти зробиш, якщо знайдеш покидька, який убив сестру? 167 00:26:01,309 --> 00:26:02,435 Упіймаю його. 168 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 А якщо не буде доказів? 169 00:26:07,190 --> 00:26:08,525 Якщо знайдеш його… 170 00:26:10,944 --> 00:26:12,445 а доказів немає? 171 00:26:28,586 --> 00:26:29,587 Що, якби 172 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 в тебе була можливість убити його? 173 00:26:32,465 --> 00:26:35,719 Ні свідків, ні камер. Нічого! 174 00:26:38,638 --> 00:26:40,056 Що б ти зробив? 175 00:26:42,976 --> 00:26:46,896 Пам'ятаєте, що сказали, коли я прийшов у нарковідділ? 176 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 «Розслідування наркотиків — зведення замку з піску. 177 00:26:54,529 --> 00:26:56,197 Важко працюєш, щоб збудувати, 178 00:26:56,698 --> 00:26:58,783 але набігає хвиля і знову й знову його руйнує. 179 00:27:00,869 --> 00:27:04,873 Але якщо ти впертий, дочекаєшся малого припливу. 180 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 Тоді й зловиш винуватця». 181 00:27:15,467 --> 00:27:16,468 Чхве Муджин. 182 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 Ми зможемо його зловити. 183 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Непогано. 184 00:27:32,859 --> 00:27:34,277 Я вчився у кращих. 185 00:27:42,202 --> 00:27:44,287 -Можна склянку, будь ласка? -Гаразд. 186 00:27:48,792 --> 00:27:49,876 Так, пане? 187 00:27:49,959 --> 00:27:50,794 Теджу. 188 00:27:51,878 --> 00:27:53,880 Не думаю, що Джиу зможе завершити роботу. 189 00:27:56,841 --> 00:27:58,259 Позбудься Ча Гіхо. 190 00:28:04,808 --> 00:28:05,892 Так, пане. 191 00:28:09,979 --> 00:28:12,982 ЮН ТОНХУН 192 00:29:01,573 --> 00:29:02,657 Хвилиночку. 193 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 Зачекайте. Обережно. 194 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 Ходімо. 195 00:29:32,812 --> 00:29:35,982 ЧАС ПЕРЕРВ ОХОРОНЦЯ 196 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Ми вдома. 197 00:29:39,569 --> 00:29:40,695 -Хочете злізти? -Так. 198 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 Обережно. 199 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 Обережно. 200 00:29:44,407 --> 00:29:45,241 Голова. 201 00:29:46,034 --> 00:29:47,702 Устайте. Ви вдома. 202 00:29:48,244 --> 00:29:49,496 Один, два, три. 203 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 Де ключі? 204 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Я впораюся. 205 00:29:54,250 --> 00:29:56,961 -Я впораюся, іди. -Гаразд. 206 00:30:00,423 --> 00:30:01,257 Іди, Пільдо. 207 00:30:01,341 --> 00:30:03,009 -Просто відчиніть. -Усе гаразд. 208 00:30:03,092 --> 00:30:04,135 Ну ж бо. 209 00:30:05,595 --> 00:30:07,096 -Залишитися на ніч? -Гей. 210 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 -Я піду. -Так. Іди, Пільдо. 211 00:30:18,691 --> 00:30:20,026 -Я вас люблю. -Гаразд. 212 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 О Хьоджин. 213 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Собака Чхве Муджина! 214 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 Ти прийшла мене вбити? 215 00:32:56,432 --> 00:32:57,350 Кинь ніж. 216 00:32:59,727 --> 00:33:01,980 Не бачиш, що в мене в руці? 217 00:33:05,566 --> 00:33:06,567 Кинь ніж. 218 00:33:08,695 --> 00:33:10,196 Я прийшла запитати. 219 00:33:12,407 --> 00:33:13,324 Запитати? 220 00:33:15,201 --> 00:33:17,787 Може, я вас уб'ю, усе залежить від відповіді. 221 00:33:24,711 --> 00:33:26,295 Тато помер через мене. 222 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Але він так і не кинув ніж аж до смерті. Щоб захистити мене. 223 00:33:33,636 --> 00:33:36,639 Від усього відмовилася і зайшла так далеко, щоб зловити негідника. 224 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Скажіть, що зробили з татом п'ять років тому. 225 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Розповідайте! 226 00:34:01,372 --> 00:34:02,540 Джиу? 227 00:34:06,127 --> 00:34:07,128 Юн Джиу? 228 00:34:16,054 --> 00:34:17,388 Пам'ятаєте моє ім'я. 229 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Чому? 230 00:34:22,518 --> 00:34:24,020 Відчуваєте провину? 231 00:34:26,230 --> 00:34:27,356 Тонхун… Ні. 232 00:34:30,276 --> 00:34:32,361 Чунсу не був членом організації. 233 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Він був поліцейським. 234 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 Я це знаю. 235 00:34:39,994 --> 00:34:42,371 І що ви відправили його до організації. 236 00:34:42,455 --> 00:34:45,625 Але тато вас зрадив. Ви тому його вбили? 237 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Сон Джиу… 238 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Як ти… 239 00:34:55,093 --> 00:34:56,636 опинилася підлеглою Чхве Муджина? 240 00:35:01,682 --> 00:35:03,101 Чхве Муджин… 241 00:35:04,227 --> 00:35:05,895 Цей диявол! 242 00:35:20,910 --> 00:35:22,203 Капітане! 243 00:35:23,621 --> 00:35:25,623 Капітане. 244 00:35:26,415 --> 00:35:27,250 Капітане! 245 00:35:28,000 --> 00:35:29,627 -Капітане! -Джиу. 246 00:35:30,837 --> 00:35:31,712 Капітане! 247 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Джиу. 248 00:35:40,763 --> 00:35:41,848 Капітане. 249 00:35:48,479 --> 00:35:50,314 Капітане! 250 00:35:53,359 --> 00:35:54,485 Капітане! 251 00:36:24,599 --> 00:36:25,766 Забирайся звідси. 252 00:36:47,246 --> 00:36:49,874 ЧУН ТЕДЖУ ЗАСТУПНИК КОМАНДУВАЧА 253 00:36:52,793 --> 00:36:54,337 Теджу, розстав їх. 254 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 Гаразд. 255 00:36:56,589 --> 00:36:57,798 Ти, ближче. 256 00:36:58,424 --> 00:36:59,425 -Ну ж бо. -Так, пане. 257 00:36:59,967 --> 00:37:01,802 -Ти й минулого разу переміг, так? -Так. 258 00:37:01,886 --> 00:37:02,845 Уже два роки поспіль. 259 00:37:03,471 --> 00:37:05,681 -Не змагайся з наступного року. -Так, пане. 260 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 «Тончхон»! 261 00:37:06,724 --> 00:37:08,392 -«Тончхон»! -«Тончхон»! 262 00:37:48,516 --> 00:37:50,226 Обережно, друже. Спокійно. 263 00:37:54,230 --> 00:37:55,064 Досить. 264 00:37:55,606 --> 00:37:56,440 Достатньо. 265 00:38:01,946 --> 00:38:02,863 Що це? 266 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 Подарунок на іменини. 267 00:38:09,078 --> 00:38:09,912 Дурень. 268 00:38:09,996 --> 00:38:10,997 Хіба не чудово? 269 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Випробуй. 270 00:38:19,213 --> 00:38:20,589 Щоб я швидко помер? 271 00:38:20,673 --> 00:38:21,882 Шибайголова. 272 00:38:22,675 --> 00:38:25,594 Не користуйся разовими запальничками. Ти бос. Маєш відповідати. 273 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Вона безшумна. 274 00:38:28,264 --> 00:38:29,473 Так. 275 00:38:33,519 --> 00:38:35,104 Який звук ти очікував? 276 00:39:48,344 --> 00:39:51,055 ЧХВЕ МУДЖИН, ЮН ТОНХУН І ЩЕ 5 ВІДВІДАЛИ НАРКОЗАВОД 6 ЛИСТОПАДА 277 00:40:08,114 --> 00:40:13,119 ПЛАНУЄ ОБІД З ЧАНОМ ІНЧХОЛОМ, ДИРЕКТОРОМ МІГРАЦІЙНОЇ СЛУЖБИ ІНЧАНА 278 00:40:15,037 --> 00:40:16,497 69-ТА ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ 279 00:40:20,751 --> 00:40:22,169 364-ТА ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ 280 00:40:22,253 --> 00:40:23,754 413-ТА ДОПОВІДЬ РОЗВІДКИ 281 00:40:30,761 --> 00:40:31,929 Чунсу… 282 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 був поліцейським до останнього подиху. 283 00:40:37,685 --> 00:40:38,853 Побачиш тут. 284 00:40:41,689 --> 00:40:43,441 30 ЛИСТОПАДА 2016 РОКУ 285 00:40:43,524 --> 00:40:45,943 З днем народження, люба доню. 286 00:40:46,944 --> 00:40:48,779 Теджу. Вийди. 287 00:41:22,855 --> 00:41:24,982 МЕМОРІАЛЬНИЙ ПАРК ПУРУНСОЛ 288 00:41:29,695 --> 00:41:31,030 МЕМОРІАЛЬНИЙ ПАРК ПУРУНСОЛ 289 00:41:31,113 --> 00:41:32,448 ІМ'Я ПОХОВАНОГО: КІМ ЧОНГА 290 00:41:32,531 --> 00:41:34,283 НАЙБЛИЖЧА РОДИЧКА: СОН ЧУНСУ 291 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 ОТРИМУВАЧ: ЧА ГІХО 292 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 Джиу. 293 00:41:38,287 --> 00:41:41,081 ЯКЩО ЗІ МНОЮ ЩОСЬ СТАНЕТЬСЯ, ПРОШУ, ВІДДАЙ ДЖИУ 294 00:41:41,165 --> 00:41:42,750 Дякую… 295 00:41:46,003 --> 00:41:47,171 що вижила. 296 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 ЯКЩО ЗІ МНОЮ ЩОСЬ СТАНЕТЬСЯ, ПРОШУ, ВІДДАЙ ДЖИУ 297 00:41:57,723 --> 00:42:00,226 КОХАНІЙ ДОНЬЦІ ДЖИУ 298 00:42:31,590 --> 00:42:32,424 Джиу. 299 00:42:34,260 --> 00:42:36,262 Доню, яка виросла надто швидко. 300 00:42:38,013 --> 00:42:40,349 Я стільки всього хотів із тобою зробити. 301 00:42:43,435 --> 00:42:47,439 Коли зіткнешся з проблемою, хочу сказати, щоб ти мені довіряла. 302 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 Якщо закохаєшся, 303 00:42:51,360 --> 00:42:53,696 я хочу турбуватися, хто цей чоловік. 304 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 Хочу побачити, як ти одружишся, 305 00:42:57,992 --> 00:42:59,368 як народиш дітей. 306 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 Хочу розділити з тобою всі ті дні, 307 00:43:05,249 --> 00:43:06,333 але… 308 00:43:07,710 --> 00:43:08,794 можливо, 309 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 ці дні ніколи не прийдуть. 310 00:43:16,218 --> 00:43:17,636 Я був поганим батьком, 311 00:43:18,846 --> 00:43:20,598 але завдяки тобі я був щасливим. 312 00:43:22,391 --> 00:43:23,767 Ти маєш бути щасливою 313 00:43:25,102 --> 00:43:28,022 і прожити хороше життя, навіть якщо мене не буде поруч. 314 00:43:29,648 --> 00:43:31,650 Вибач, що не зможу бути поруч. 315 00:43:34,695 --> 00:43:35,946 Я тебе люблю. 316 00:43:40,326 --> 00:43:41,327 Твій тато… 317 00:43:43,037 --> 00:43:45,414 був моїм вірним другом і братом. 318 00:43:47,708 --> 00:43:50,085 Тобі потрібна помста? 319 00:43:51,712 --> 00:43:53,464 Якою б не була ціна? 320 00:43:54,048 --> 00:43:55,799 Ось зброя, якою вбили твого тата. 321 00:43:57,301 --> 00:43:58,552 Знайди його 322 00:43:59,136 --> 00:44:00,137 і вбий. 323 00:44:13,776 --> 00:44:15,361 Тонхуна вбив поліцейський. 324 00:44:16,445 --> 00:44:17,529 Це мій ніж. 325 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Убий його, щойно знайдеш. 326 00:44:20,491 --> 00:44:21,492 Не купися на це. 327 00:44:23,494 --> 00:44:26,497 Ромашковий чай. Допомагає від безсоння. 328 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 ЮН ТОНХУН 329 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Бо тобі потрібне переконання, 330 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 щоб когось убити. 331 00:46:42,549 --> 00:46:43,550 Тримайтеся. 332 00:48:29,823 --> 00:48:34,828 Переклад субтитрів: Дарія Хохель