1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:01:13,406 --> 00:01:14,491 Dit is veilig. 3 00:01:26,795 --> 00:01:27,754 Ga. 4 00:01:28,838 --> 00:01:30,757 Red je je wel? 5 00:05:00,091 --> 00:05:01,759 Hoe voelt het om iemand te doden? 6 00:05:25,199 --> 00:05:26,117 Je zult… 7 00:05:27,577 --> 00:05:28,578 …me nooit… 8 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 …en te nimmer… 9 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 …vergeten. 10 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 Moet ik meegaan voor verhoor? 11 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Wil je wat drinken? 12 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 De eerste sneeuw. 13 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 Het is koud. 14 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Heb je al gegeten? 15 00:07:30,908 --> 00:07:32,410 Eet je eigenlijk wel? 16 00:07:49,385 --> 00:07:50,887 Het decor past zo goed bij je. 17 00:07:56,058 --> 00:07:57,477 Vanavond is het niet… 18 00:08:03,774 --> 00:08:05,026 Het is hier zo bedompt. 19 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 Op zo'n dag moet je niet alleen zijn. 20 00:08:24,170 --> 00:08:25,338 Hou je van sneeuw? 21 00:08:31,177 --> 00:08:32,720 Je geeft nooit antwoord. 22 00:08:34,972 --> 00:08:36,140 Waar hou je van? 23 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 Heb je geen hobby's? 24 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 Niet koken, aan je koelkast te zien. 25 00:08:47,026 --> 00:08:47,902 Niet echt. 26 00:08:50,446 --> 00:08:52,281 Wat is er dan voor leuks aan het leven? 27 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 Is het leven leuk? 28 00:08:58,913 --> 00:09:00,248 Jeetje. 29 00:09:01,999 --> 00:09:03,668 Jij bent zo frustrerend. 30 00:09:03,751 --> 00:09:06,128 Heb je geen hobby's, begin dan met een. 31 00:09:06,212 --> 00:09:11,175 Mensen met banen zoals de onze moeten ontspannen en helemaal niet nadenken. 32 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Op het strand zitten. 33 00:09:19,600 --> 00:09:20,518 Dat klinkt goed. 34 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Ik snap het. 35 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 Nou… 36 00:09:26,941 --> 00:09:30,278 Hoe fijn zou het zijn om op zo'n dag naar de oceaan te kijken. 37 00:09:33,239 --> 00:09:34,282 Zullen we nu gaan? 38 00:09:35,366 --> 00:09:37,118 Dan raak je je vergunning kwijt. 39 00:09:39,954 --> 00:09:41,998 Een andere keer dan. 40 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 Ik kan goed vissen. 41 00:09:45,084 --> 00:09:47,461 Als je mijn sushi proeft, wil je nooit meer anders. 42 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Je zit in de problemen. 43 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 Je hoeft niet zo je best te doen. 44 00:10:01,058 --> 00:10:02,143 Het gaat wel. 45 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 Het gaat niet goed met je. 46 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Jij en Gangjae. 47 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 Jullie kenden elkaar, toch? 48 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Ik hoorde het op de sloopplaats voor ik flauwviel. 49 00:10:29,920 --> 00:10:31,172 Hij riep je naam. 50 00:10:45,227 --> 00:10:47,355 Hij probeerde me lang geleden te verkrachten. 51 00:10:49,523 --> 00:10:50,900 Nadat hij me had gedrogeerd. 52 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 Ik liep dit litteken op… 53 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 …toen ik uit de roes probeerde te komen. 54 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Dus het was Gangjae. 55 00:11:18,260 --> 00:11:19,929 Degene die jij wilde pakken. 56 00:13:30,726 --> 00:13:33,729 Ik dacht dat ik je na onze dood zou zien maar je bent er weer. 57 00:13:37,566 --> 00:13:39,818 Vecht je nog steeds tegen je eigen kwaad? 58 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 Ik heb geen keus… 59 00:13:45,074 --> 00:13:46,408 …als ik wil overleven. 60 00:13:49,620 --> 00:13:51,372 Het leven is een oorlog. 61 00:13:54,708 --> 00:13:58,712 Je mag niet verliezen of toegeven. Het is inderdaad oorlog. 62 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 Ik kan alleen zo leven. 63 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Zijn er mensen die je kunt vertrouwen? 64 00:14:15,396 --> 00:14:16,397 Dat is dan goed. 65 00:14:17,398 --> 00:14:18,899 Vertrek na een paar dagen rust. 66 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Attentie. 67 00:14:41,088 --> 00:14:44,341 Dit zijn de ontsnappingsroutes die Choi Mujin gisteren wellicht nam. 68 00:14:45,801 --> 00:14:50,264 Zoek uit of er iemand binnen een straal van twee km met Dongcheon te maken heeft. 69 00:14:50,347 --> 00:14:52,016 Hij moet behandeld zijn. 70 00:14:52,099 --> 00:14:56,061 Zoek elk ziekenhuis, dierenarts en gepensioneerde dokter daar. Begrepen? 71 00:14:56,145 --> 00:14:57,229 Ja, meneer. -Ja, meneer. 72 00:15:02,526 --> 00:15:03,360 Choi Mujin. 73 00:15:13,871 --> 00:15:15,456 Met rechercheur Na. 74 00:15:15,539 --> 00:15:19,168 Mag ik alle papieren van de auto met het valse kenteken? 75 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 Bel me als ze klaar zijn. Ik kom ze wel halen. 76 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Oké. 77 00:15:43,400 --> 00:15:47,404 JIWOO 78 00:16:06,715 --> 00:16:08,592 POLITIE 79 00:16:29,029 --> 00:16:31,657 SONG JOONSU 80 00:16:32,574 --> 00:16:33,993 Song Joonsu… 81 00:16:34,660 --> 00:16:35,744 Wie is Song Joonsu? 82 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Hij stierf een maand nadat hij bij Narcotica kwam. 83 00:16:40,624 --> 00:16:43,002 Je weet niets. 84 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 AFZENDER DO GANGJAE 85 00:16:52,094 --> 00:16:53,095 Jiwoo. 86 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 Ik blijf hier vannacht. Kom hier. 87 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 ALS MIJ IETS OVERKOMT… 88 00:17:26,295 --> 00:17:27,337 Wat is dat? 89 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 Een fabriek die bosproducten verwerkt. 90 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Wat is dat over die richel? 91 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 Daar is een kleine tempel op de Cheonwangberg. 92 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Het is klaar. 93 00:18:25,312 --> 00:18:26,355 Ga zitten. 94 00:18:32,111 --> 00:18:33,445 Hoe voel je je? 95 00:18:36,198 --> 00:18:37,199 Het doet pijn. 96 00:18:38,909 --> 00:18:41,245 Ik ben al een tijd niet neergestoken. Het doet pijn. 97 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Ik was vergeten… 98 00:18:47,209 --> 00:18:48,794 …hoeveel pijn het doet. 99 00:18:53,423 --> 00:18:55,551 Do Gangjae stuurde me een foto. 100 00:19:02,057 --> 00:19:04,476 De Song Joonsu die 17 jaar geleden overleed… 101 00:19:06,103 --> 00:19:06,979 Nee… 102 00:19:09,064 --> 00:19:10,899 Was papa een agent? 103 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Ja. 104 00:19:24,454 --> 00:19:25,873 Donghoon was een agent. 105 00:19:28,125 --> 00:19:32,421 Cha Giho stuurde hem om onze organisatie op te rollen. 106 00:19:35,048 --> 00:19:38,552 Maar Dunghoon koos onze kant. 107 00:19:41,346 --> 00:19:46,894 Ik heb je al eens gezegd dat hij m'n leven heeft gered. 108 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Kom, we gaan naar binnen. 109 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 YOON DONGHOON 110 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Ik wist mijn vaders naam niet eens. 111 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Twee namen. 112 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Twee identiteiten. 113 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Daarom zag hij er vast altijd zo mistroostig uit. 114 00:21:06,640 --> 00:21:08,308 Zo zie jij er nu uit. 115 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Voel jij je zo? 116 00:21:16,608 --> 00:21:21,029 Als hij tijd had, ging hij alleen ergens heen. 117 00:21:22,948 --> 00:21:24,700 Naar een meid, dacht ik. 118 00:21:28,662 --> 00:21:32,624 Op een dag kwam ik hem toevallig tegen. 119 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 Dus ik volgde hem. 120 00:21:36,670 --> 00:21:39,298 Ik was bang dat hij iets met een louche persoon had. 121 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Maar ik draaide me om en vertrok. 122 00:21:49,224 --> 00:21:54,563 Als zij hem zo kon laten lachen maakte het niet uit wie ze was. 123 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 Ik kwam er later achter… 124 00:22:01,069 --> 00:22:02,863 …dat jij daarbinnen was. 125 00:22:08,118 --> 00:22:09,703 Yoon Donghoon is jouw vader. 126 00:22:11,163 --> 00:22:13,749 Hij leefde en stierf als lid van de organisatie. 127 00:22:15,584 --> 00:22:16,585 Jiwoo. 128 00:22:17,169 --> 00:22:18,420 Blijf gefocust. 129 00:22:20,213 --> 00:22:22,299 Vergeet niet hoe je hier bent gekomen. 130 00:22:25,635 --> 00:22:27,220 Waarom zei je niets? 131 00:22:30,807 --> 00:22:32,476 Omdat je overtuigd moet zijn… 132 00:22:33,602 --> 00:22:35,270 …om iemand te vermoorden. 133 00:22:38,148 --> 00:22:40,484 Ik wilde dat je het antwoord zelf zou vinden. 134 00:23:05,258 --> 00:23:06,343 Jiwoo. 135 00:23:09,137 --> 00:23:10,972 Moet er nog meer bevestigd worden? 136 00:23:13,600 --> 00:23:14,601 Of… 137 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 …twijfel je? 138 00:23:32,619 --> 00:23:35,622 Heb je deze man gezien? 139 00:23:36,832 --> 00:23:39,584 Niemand komt tegenwoordig naar onze tempel. 140 00:23:48,718 --> 00:23:52,055 Mensen komen niet vaak naar de tempel als het koud wordt. 141 00:23:58,061 --> 00:23:58,937 Hallo? 142 00:24:03,817 --> 00:24:04,818 Waar ben je? 143 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 Was Dongcheon erbij betrokken? 144 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Dongcheon heeft hem vermoord. 145 00:24:30,677 --> 00:24:32,888 Cha Giho kon Donghoons verraad niet accepteren… 146 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 …en vermoordde hem. 147 00:24:37,851 --> 00:24:39,269 Die klootzakken mogen dood. 148 00:25:06,379 --> 00:25:08,048 Zoals wat Yoon Donghoon overkwam. 149 00:25:14,137 --> 00:25:15,096 Welkom. 150 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 Inspecteur. 151 00:25:21,436 --> 00:25:22,687 Hé, je bent er. 152 00:25:24,648 --> 00:25:25,607 Wil je soju? 153 00:25:27,609 --> 00:25:28,526 Alles is verbrand. 154 00:25:30,654 --> 00:25:31,488 Ik zal… 155 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 …vannacht niet kunnen slapen… 156 00:25:37,535 --> 00:25:39,955 …als ik nuchter ben. 157 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Pildo. 158 00:25:54,386 --> 00:25:57,389 Wat doe je als je de klootzak vindt die je zus heeft vermoord? 159 00:26:01,309 --> 00:26:02,435 Ik pak hem wel. 160 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 En als er geen bewijs is? 161 00:26:07,190 --> 00:26:08,525 Wat als je hem vindt… 162 00:26:10,944 --> 00:26:12,445 …maar er is geen bewijs? 163 00:26:28,586 --> 00:26:29,587 Wat als je… 164 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 …de kans hebt hem te doden? 165 00:26:32,465 --> 00:26:35,719 Geen getuigen, geen camera. Niets. 166 00:26:38,638 --> 00:26:40,056 Wat zou jij doen? 167 00:26:42,976 --> 00:26:46,896 Weet je nog wat je zei toen ik bij Narcotica ging werken? 168 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 'Drugsonderzoek is als een zandkasteel bouwen. 169 00:26:54,529 --> 00:26:58,783 Je werkt hard om het te bouwen maar de golf breekt het steeds weer af. 170 00:27:00,869 --> 00:27:04,873 Maar als je doorgaat, wordt het uiteindelijk eb. 171 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 Dan pak je de dader.' 172 00:27:15,467 --> 00:27:16,468 Choi Mujin. 173 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 We kunnen hem pakken. 174 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Niet slecht. 175 00:27:32,859 --> 00:27:34,486 Ik heb het van de beste geleerd. 176 00:27:42,202 --> 00:27:44,287 Mag ik een glas? -Oké. 177 00:27:48,792 --> 00:27:49,876 Ja, meneer? 178 00:27:49,959 --> 00:27:50,794 Taeju. 179 00:27:51,878 --> 00:27:53,880 Ik denk niet dat Jiwoo de klus kan afmaken. 180 00:27:56,841 --> 00:27:58,259 Werk Cha Giho weg. 181 00:28:04,808 --> 00:28:05,892 Ja, meneer. 182 00:28:09,979 --> 00:28:12,982 YOON DONGOON 183 00:29:01,573 --> 00:29:02,657 Wacht even. 184 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 Wacht. Voorzichtig. 185 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 Kom op. 186 00:29:32,812 --> 00:29:35,982 PAUZES VAN DE BEWAKERS 187 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 We zijn thuis. 188 00:29:39,569 --> 00:29:40,695 Wil je eraf? -Ja. 189 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 Voorzichtig. 190 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 Voorzichtig. 191 00:29:44,407 --> 00:29:45,241 Je hoofd. 192 00:29:46,034 --> 00:29:47,702 Sta op. Je bent thuis. 193 00:29:48,244 --> 00:29:49,496 Eén, twee, drie. 194 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 Waar is je sleutel? 195 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Ik heb hem. 196 00:29:54,250 --> 00:29:56,961 Ik heb hem, ga maar. -Oké. 197 00:30:00,423 --> 00:30:01,257 Toe maar, Pildo. 198 00:30:01,341 --> 00:30:03,009 Maak maar open. -Het gaat wel. 199 00:30:03,092 --> 00:30:04,135 Ga je gang. 200 00:30:05,595 --> 00:30:07,096 Zal ik blijven slapen? -Hé. 201 00:30:15,688 --> 00:30:17,482 Dan ga ik maar. -Ja. Toe maar, Pildo. 202 00:30:18,691 --> 00:30:20,026 Ik hou van je. -Oké. 203 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 Oh Hyejin. 204 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 De hond van Choi Mujin. 205 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 Kom je me afmaken? 206 00:32:56,432 --> 00:32:57,350 Laat het mes vallen. 207 00:32:59,727 --> 00:33:01,980 Zie je niet wat ik in mijn hand heb? 208 00:33:05,566 --> 00:33:06,567 Laat het mes vallen. 209 00:33:08,695 --> 00:33:10,196 Ik wil je alleen iets vragen. 210 00:33:12,407 --> 00:33:13,324 Iets vragen? 211 00:33:15,201 --> 00:33:17,787 Afhankelijk van je antwoord maak ik je af. 212 00:33:24,711 --> 00:33:26,295 Mijn vader is door mij gestorven. 213 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Maar hij liet zijn mes pas vallen toen hij stierf. Om mij te beschermen. 214 00:33:33,636 --> 00:33:36,848 Ik heb alles weggegooid en ben zo ver gekomen om die eikel te pakken. 215 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Wat heb je vijf jaar geleden met mijn vader gedaan? 216 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Zeg op. 217 00:34:01,372 --> 00:34:02,540 Jiwoo? 218 00:34:06,127 --> 00:34:07,128 Yoon Jiwoo? 219 00:34:16,054 --> 00:34:17,388 Je weet mijn naam nog. 220 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Waarom? 221 00:34:22,518 --> 00:34:24,020 Voel je je schuldig? 222 00:34:26,230 --> 00:34:27,356 Donghoon… Nee. 223 00:34:30,276 --> 00:34:32,361 Joonsu was geen lid van de organisatie. 224 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Hij was een agent. 225 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 Dat weet ik. 226 00:34:39,994 --> 00:34:42,371 En ook dat jij hem naar die organisatie stuurde. 227 00:34:42,455 --> 00:34:45,625 Maar pap verraadde je. Heb je hem daarom vermoord? 228 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Song Jiwoo… 229 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Hoe ben jij… 230 00:34:55,093 --> 00:34:56,636 …onder Choi Mujin beland? 231 00:35:01,682 --> 00:35:03,101 Choi Mujin. 232 00:35:04,227 --> 00:35:05,895 Die demon. 233 00:35:20,910 --> 00:35:22,203 Inspecteur. 234 00:35:23,621 --> 00:35:25,623 Inspecteur. 235 00:35:26,415 --> 00:35:27,250 Inspecteur. 236 00:35:28,000 --> 00:35:29,627 Inspecteur. -Jiwoo. 237 00:35:30,837 --> 00:35:31,712 Inspecteur. 238 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Jiwoo. 239 00:35:40,763 --> 00:35:41,848 Inspecteur. 240 00:35:48,479 --> 00:35:50,314 Inspecteur. 241 00:35:53,359 --> 00:35:54,485 Inspecteur. 242 00:36:24,599 --> 00:36:25,766 Ga weg. 243 00:36:47,246 --> 00:36:49,874 JUNG TAEJU TWEEDE MAN 244 00:36:52,793 --> 00:36:54,337 Taeju, zet ze naast elkaar. 245 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 Oké. 246 00:36:56,589 --> 00:36:57,798 Jij, kom erbij. 247 00:36:58,424 --> 00:36:59,425 Kom op. -Ja, meneer. 248 00:36:59,967 --> 00:37:01,802 Vorig jaar won je ook, toch? -Dat klopt. 249 00:37:01,886 --> 00:37:03,179 Dat is twee jaar op rij. 250 00:37:03,262 --> 00:37:05,681 Doe vanaf volgend jaar niet meer mee. -Goed, meneer. 251 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 Dongcheon. 252 00:37:06,724 --> 00:37:08,392 Dongcheon. -Dongcheon. 253 00:37:48,516 --> 00:37:50,226 Rustig aan, man. Rustig. 254 00:37:54,230 --> 00:37:55,064 Genoeg. 255 00:37:55,606 --> 00:37:56,440 Zo is het genoeg. 256 00:38:01,946 --> 00:38:02,863 Wat is dit? 257 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 Verjaarscadeau. 258 00:38:09,078 --> 00:38:09,912 Stomkop. 259 00:38:09,996 --> 00:38:10,997 Geweldig, toch? 260 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Probeer maar. 261 00:38:19,213 --> 00:38:20,589 Zodat ik snel kan sterven? 262 00:38:20,673 --> 00:38:21,882 Eikel. 263 00:38:22,675 --> 00:38:25,594 Gebruik geen wegwerpaanstekers. Jij bent de baas. Zie er zo uit. 264 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Dit maakt geen geluid. 265 00:38:28,264 --> 00:38:29,473 Jawel. 266 00:38:33,519 --> 00:38:35,104 Welk geluid verwachtte je? 267 00:39:48,344 --> 00:39:51,055 CHOI MUJIN, DONGHOON EN ANDEREN BEZOEKEN DRUGSFABRIEK OP 6 NOV 268 00:40:08,114 --> 00:40:13,119 PLANNEN VOOR LUNCH MET JANG INCHEOL, DIRECTEUR INCHANG IMMIGRATIEKANTOOR 269 00:40:15,037 --> 00:40:16,497 69E INLICHTINGENRAPPORT 270 00:40:20,751 --> 00:40:22,169 364E INLICHTINGENRAPPORT 271 00:40:22,253 --> 00:40:23,754 413E INLICHTINGENRAPPORT 272 00:40:30,761 --> 00:40:31,929 Joonsu… 273 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 …was een agent tot z'n laatste adem. 274 00:40:37,685 --> 00:40:38,853 Je zult het hierin zien. 275 00:40:41,689 --> 00:40:43,441 30 NOVEMBER 2016 276 00:40:43,524 --> 00:40:45,943 Gefeliciteerd, lieve dochter. 277 00:40:46,944 --> 00:40:48,779 Taeju. Stap uit. 278 00:41:22,855 --> 00:41:24,982 HERDENKINGSPLEK PUREUNSOL 279 00:41:29,695 --> 00:41:31,030 ONTVANGSTBEWIJS ONDERHOUD 280 00:41:31,113 --> 00:41:32,448 NAAM BEGRAVENE: KIM JEONGA 281 00:41:32,531 --> 00:41:34,283 NAASTE FAMILIE: SONG JOONSU 282 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 ONTVANGER: CHA GIHO 283 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 Jiwoo. 284 00:41:38,287 --> 00:41:41,081 ALS ER IETS MET MIJ GEBEURT GEEF DAN ALSJEBLIEFT AAN JIWOO 285 00:41:41,165 --> 00:41:42,750 Bedankt… 286 00:41:46,003 --> 00:41:47,463 …dat je in leven bent gebleven. 287 00:41:49,048 --> 00:41:51,717 ALS ER IETS MET MIJ GEBEURT GEEF DAN ALSJEBLIEFT AAN JIWOO 288 00:41:57,723 --> 00:42:00,226 AAN MIJN LIEVE DOCHTER JIWOO 289 00:42:31,590 --> 00:42:32,424 Jiwoo. 290 00:42:34,260 --> 00:42:36,387 Mijn dochter die te snel opgegroeid is. 291 00:42:38,013 --> 00:42:40,349 Ik wilde zo veel dingen met je doen. 292 00:42:43,435 --> 00:42:47,439 Als het eens moeilijk wordt, wil ik zeggen dat je me moet vertrouwen. 293 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 Als je eens verliefd wordt… 294 00:42:51,360 --> 00:42:53,696 …wil ik me zorgen maken over wat voor man hij is. 295 00:42:55,614 --> 00:42:59,368 Ik wil je zien trouwen en kinderen krijgen. 296 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 Ik wil al die dagen met je delen. 297 00:43:05,249 --> 00:43:06,333 Maar… 298 00:43:07,710 --> 00:43:08,794 …misschien zullen… 299 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 …die dagen nooit komen. 300 00:43:16,218 --> 00:43:20,598 Ik was ontoereikend als vader maar jij maakte me gelukkig. 301 00:43:22,391 --> 00:43:23,767 Je moet gelukkig zijn… 302 00:43:25,102 --> 00:43:28,022 …en een goed leven leiden, zelfs als ik er niet ben. 303 00:43:29,648 --> 00:43:31,650 Sorry dat ik niet bij je kan zijn. 304 00:43:34,695 --> 00:43:35,946 Ik hou van je. 305 00:43:40,326 --> 00:43:41,327 Je vader… 306 00:43:43,037 --> 00:43:45,414 …was mijn beste vriend en broeder. 307 00:43:47,708 --> 00:43:50,085 Moet je wraak nemen? 308 00:43:51,712 --> 00:43:53,464 Ongeacht de prijs? 309 00:43:53,547 --> 00:43:55,799 Met dit pistool is je vader vermoord. 310 00:43:57,301 --> 00:43:58,552 Vind hem… 311 00:43:59,136 --> 00:44:00,137 …en dood hem. 312 00:44:13,776 --> 00:44:15,361 Donghoons moordenaar is een agent. 313 00:44:16,445 --> 00:44:17,529 Dit is mijn mes. 314 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Maak hem af zodra je hem vindt. 315 00:44:20,491 --> 00:44:21,492 Trap er niet in. 316 00:44:23,494 --> 00:44:26,497 Kamillethee. Helpt tegen slapeloosheid. 317 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 YOON DONGOON 318 00:44:39,843 --> 00:44:44,264 Omdat je overtuigd moet zijn om iemand te vermoorden. 319 00:46:42,549 --> 00:46:43,550 Hou vol. 320 00:48:29,197 --> 00:48:34,202 Ondertiteld door: Marianna Stavinga