1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:13,406 --> 00:01:14,491 Είναι ασφαλές. 3 00:01:26,795 --> 00:01:27,754 Πήγαινε. 4 00:01:28,838 --> 00:01:30,757 Θα είσαι εντάξει; 5 00:05:00,091 --> 00:05:01,759 Πώς είναι να σκοτώνεις κάποιον; 6 00:05:25,199 --> 00:05:26,117 Δεν 7 00:05:27,577 --> 00:05:28,578 θα 8 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 με ξεχάσεις 9 00:05:31,998 --> 00:05:33,249 ποτέ. 10 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 Πρέπει να πάω για ανάκριση; 11 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Θες ένα ποτό; 12 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 Το πρώτο χιόνι. 13 00:07:21,858 --> 00:07:23,025 Κάνει κρύο. 14 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Έχεις φάει; 15 00:07:30,908 --> 00:07:32,410 Τρως καθόλου; 16 00:07:49,385 --> 00:07:50,887 Η διακόσμηση είναι όπως περίμενα. 17 00:07:56,058 --> 00:07:57,477 Απόψε δεν… 18 00:08:03,774 --> 00:08:05,026 Αποπνιχτικά είναι εδώ μέσα. 19 00:08:09,155 --> 00:08:11,240 Δεν πρέπει να είσαι μόνη τέτοια μέρα. 20 00:08:24,170 --> 00:08:25,338 Σ' αρέσει το χιόνι; 21 00:08:31,177 --> 00:08:32,720 Ποτέ δεν μου απαντάς. 22 00:08:34,972 --> 00:08:36,140 Τι σου αρέσει; 23 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 Δεν έχεις κανένα χόμπι; 24 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 Το ψυγείο σου λέει ότι δεν μαγειρεύεις. 25 00:08:47,026 --> 00:08:47,902 Όχι ιδιαίτερα. 26 00:08:50,446 --> 00:08:52,281 Τότε, πώς είναι ωραία η ζωή; 27 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 Είναι ωραία η ζωή; 28 00:08:58,913 --> 00:09:00,248 Θεέ μου. 29 00:09:01,999 --> 00:09:03,668 Είσαι πολύ εκνευριστική. 30 00:09:03,751 --> 00:09:06,128 Αν δεν έχεις χόμπι, βρες. 31 00:09:06,212 --> 00:09:07,838 Όσοι έχουν δουλειές σαν τη δική μας 32 00:09:07,922 --> 00:09:11,175 χρειάζονται χρόνο να χαλαρώνουν και να μη σκέφτονται τίποτα. 33 00:09:15,555 --> 00:09:17,181 Να κάθομαι στην παραλία. 34 00:09:19,600 --> 00:09:20,518 Μ' αρέσει. 35 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Κατάλαβα. 36 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 Μάλιστα. 37 00:09:26,941 --> 00:09:30,278 Ωραία θα ήταν να κοιτάζαμε τον ωκεανό μια τέτοια μέρα. 38 00:09:33,239 --> 00:09:34,282 Πάμε τώρα; 39 00:09:35,366 --> 00:09:37,118 Θα χάσεις την άδειά σου αν πάμε τώρα. 40 00:09:39,954 --> 00:09:41,998 Πάμε άλλη φορά. 41 00:09:43,457 --> 00:09:45,001 Είμαι φοβερός ψαράς. 42 00:09:45,084 --> 00:09:47,461 Δεν θα τρως σούσι σε εστιατόριο αφού φας το δικό μου. 43 00:09:47,545 --> 00:09:48,713 Έχεις μπλέξει. 44 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 Δεν χρειάζεται να προσπαθείς τόσο. 45 00:10:01,058 --> 00:10:02,143 Καλά είμαι. 46 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 Δεν είσαι καλά. 47 00:10:19,243 --> 00:10:20,328 Εσύ κι ο Γκανγκτζέ… 48 00:10:22,163 --> 00:10:23,581 γνωριζόσασταν, σωστά; 49 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 Το άκουσα στη μάντρα πριν λιποθυμήσω. 50 00:10:29,920 --> 00:10:31,172 Είπε το όνομά σου. 51 00:10:45,227 --> 00:10:47,188 Προσπάθησε καιρό πριν να με βιάσει. 52 00:10:49,523 --> 00:10:50,608 Αφού με νάρκωσε. 53 00:10:59,033 --> 00:11:00,451 Έκανα αυτήν την ουλή… 54 00:11:03,037 --> 00:11:05,414 όταν προσπάθησα να συνέλθω από το ναρκωτικό… 55 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 Άρα, ήταν ο Γκανγκτζέ. 56 00:11:18,260 --> 00:11:19,929 Αυτός που ήθελες να πιάσεις. 57 00:13:30,726 --> 00:13:33,729 Νόμιζα ότι θα σε δω αφού πεθάνουμε, αλλά να σε πάλι. 58 00:13:37,566 --> 00:13:39,818 Ακόμη πολεμάς τους κακούς; 59 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 Δεν έχω επιλογή 60 00:13:45,074 --> 00:13:46,408 αν θέλω να επιβιώσω. 61 00:13:49,620 --> 00:13:51,372 Η ζωή είναι πόλεμος. 62 00:13:54,708 --> 00:13:58,712 Ούτε να χάσεις ούτε να παραδοθείς μπορείς. Όντως είναι πόλεμος. 63 00:14:03,342 --> 00:14:05,344 Δεν ξέρω πώς αλλιώς να ζήσω. 64 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Υπάρχουν έμπιστοι άνθρωποι; 65 00:14:15,396 --> 00:14:16,397 Καλό αυτό. 66 00:14:17,398 --> 00:14:18,732 Ξεκουράσου λίγες μέρες. 67 00:14:36,542 --> 00:14:37,376 Προσοχή. 68 00:14:41,088 --> 00:14:44,008 Απ' αυτούς τους δρόμους μπορεί να διέφυγε χτες ο Μουτζίν. 69 00:14:45,801 --> 00:14:50,264 Βρείτε αν κάποιος σε ακτίνα δύο χιλιομέτρων έχει σχέση με την Ντονγκτσόν. 70 00:14:50,347 --> 00:14:52,016 Έπρεπε να δει γιατρό, 71 00:14:52,099 --> 00:14:53,809 οπότε βρείτε νοσοκομεία, κτηνιατρεία 72 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 και συνταξιούχους γιατρούς στην περιοχή. 73 00:14:56,145 --> 00:14:57,229 -Μάλιστα, κύριε. -Μάλιστα, κύριε. 74 00:15:02,526 --> 00:15:03,360 Τσόι Μουτζίν! 75 00:15:13,871 --> 00:15:15,456 Γεια. Ο ντετέκτιβ Να είμαι. 76 00:15:15,539 --> 00:15:19,168 Μπορώ να έχω τα έγγραφα του αυτοκινήτου με τις πλαστές πινακίδες; 77 00:15:19,251 --> 00:15:21,295 Πάρε όταν είναι έτοιμα. Θα έρθω να τα πάρω. 78 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Εντάξει. 79 00:15:43,400 --> 00:15:47,404 ΤΖΙΓΟΥ 80 00:16:06,715 --> 00:16:08,592 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 81 00:16:29,029 --> 00:16:31,657 ΣΟΝΓΚ ΤΖΟΟΝΣΟΥ 82 00:16:32,574 --> 00:16:33,993 Σονγκ Τζοόνσου. 83 00:16:34,660 --> 00:16:35,744 Ποιος είναι ο Σονγκ Τζοόνσου; 84 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Πέθανε έναν μήνα μετά τον ερχομό του στη Δίωξη. 85 00:16:40,624 --> 00:16:43,002 Δεν ξέρεις τίποτα. 86 00:16:43,502 --> 00:16:45,671 ΑΠΟΣΤΟΛΕΑΣ ΝΤΟ ΓΚΑΝΓΚΤΖΕ 87 00:16:52,094 --> 00:16:53,095 Τζιγού. 88 00:16:53,887 --> 00:16:56,890 Θα μείνω εδώ απόψε. Έλα εδώ. 89 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 ΑΝ ΜΟΥ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΤΙ… 90 00:17:26,295 --> 00:17:27,337 Τι είναι αυτό; 91 00:17:27,421 --> 00:17:29,506 Εργοστάσιο που επεξεργάζεται δασικά προϊόντα. 92 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Τι είναι πέρα από το ύψωμα; 93 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 Υπάρχει ένας μικρός ναός στο όρος Τσεονουάνγκ. 94 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 Είναι έτοιμο. 95 00:18:25,312 --> 00:18:26,355 Κάθισε. 96 00:18:32,111 --> 00:18:33,445 Πώς είσαι; 97 00:18:36,198 --> 00:18:37,199 Πονάω. 98 00:18:38,909 --> 00:18:41,245 Είχαν καιρό να με μαχαιρώσουν. Πονάει. 99 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Είχα ξεχάσει… 100 00:18:47,209 --> 00:18:48,794 πόσο πονάει. 101 00:18:53,423 --> 00:18:55,551 Ο Ντο Γκανγκτζέ μού έστειλε φωτογραφία. 102 00:19:02,057 --> 00:19:04,476 Ο Σονγκ Τζοόνσου που πέθανε πριν από 17 χρόνια… 103 00:19:06,103 --> 00:19:06,979 Όχι. 104 00:19:09,064 --> 00:19:10,899 Ο μπαμπάς ήταν αστυνομικός; 105 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Ναι. 106 00:19:24,454 --> 00:19:25,873 Ο Ντονγκχούν ήταν αστυνομικός. 107 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Ο Τσα Γκιχό τον έστειλε 108 00:19:30,586 --> 00:19:32,421 για να καταστρέψει την οργάνωσή μας. 109 00:19:35,048 --> 00:19:38,552 Αλλά ο Ντονγκχούν έγινε δικός μας. 110 00:19:41,346 --> 00:19:42,848 Σ' το ξανάπα… 111 00:19:45,100 --> 00:19:46,894 ότι μου έσωσε τη ζωή. 112 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Πάμε μέσα. 113 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 ΓΙΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚΧΟΥΝ 114 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 Δεν ήξερα καν το όνομα του πατέρα μου. 115 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Δύο ονόματα. 116 00:20:52,334 --> 00:20:53,752 Δύο ταυτότητες. 117 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 Γι' αυτό έμοιαζε πάντα να είναι στην άκρη ενός γκρεμού. 118 00:21:06,640 --> 00:21:08,308 Έτσι μοιάζεις κι εσύ τώρα. 119 00:21:12,020 --> 00:21:13,689 Νιώθεις ότι είσαι σε γκρεμό; 120 00:21:16,608 --> 00:21:18,277 Όποτε είχε χρόνο, 121 00:21:19,069 --> 00:21:21,029 εξαφανιζόταν κάπου μόνος του. 122 00:21:22,948 --> 00:21:24,700 Υπέθετα ότι είχε κορίτσι. 123 00:21:28,662 --> 00:21:29,705 Μια μέρα, 124 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 έτυχε να τον συναντήσω. 125 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 Τον ακολούθησα. 126 00:21:36,670 --> 00:21:39,298 Ανησυχούσα μήπως έβλεπε κάποια περίεργη. 127 00:21:43,176 --> 00:21:45,971 Αλλά γύρισα κι έφυγα. 128 00:21:49,224 --> 00:21:51,476 Αν μπορούσε να τον κάνει να χαμογελά έτσι, 129 00:21:52,561 --> 00:21:54,563 δεν είχε σημασία ποια ήταν. 130 00:21:57,190 --> 00:21:58,442 Αργότερα έμαθα… 131 00:22:01,069 --> 00:22:02,863 ότι ήσουν εσύ εκεί. 132 00:22:08,118 --> 00:22:09,703 Ο μπαμπάς σου είναι ο Ντονγκχούν. 133 00:22:11,163 --> 00:22:13,749 Έζησε και πέθανε ως μέλος της οργάνωσης. 134 00:22:15,584 --> 00:22:16,585 Τζιγού. 135 00:22:17,169 --> 00:22:18,420 Μην αφαιρείσαι. 136 00:22:20,213 --> 00:22:22,299 Μην ξεχνάς πώς έφτασες εδώ. 137 00:22:25,635 --> 00:22:27,220 Γιατί δεν μου το είπες; 138 00:22:30,807 --> 00:22:32,476 Επειδή χρειάζεσαι πίστη 139 00:22:33,602 --> 00:22:35,270 για να σκοτώσεις κάποιον. 140 00:22:38,148 --> 00:22:40,484 Ήθελα να βρεις την απάντηση μόνη σου. 141 00:23:05,258 --> 00:23:06,343 Τζιγού. 142 00:23:09,137 --> 00:23:10,972 Μένει να επιβεβαιώσουμε κάτι; 143 00:23:13,600 --> 00:23:14,601 Μήπως… 144 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 διστάζεις; 145 00:23:32,619 --> 00:23:33,495 Μήπως 146 00:23:34,246 --> 00:23:35,622 έχετε δει αυτόν τον άντρα; 147 00:23:36,832 --> 00:23:39,584 Κανείς δεν έρχεται πια στον ναό μας. 148 00:23:48,718 --> 00:23:52,055 Ο κόσμος δεν έρχεται πολύ στον ναό όταν κάνει κρύο. 149 00:23:58,061 --> 00:23:58,937 Παρακαλώ; 150 00:24:03,817 --> 00:24:04,818 Πού είσαι; 151 00:24:26,590 --> 00:24:28,091 Εμπλέκεται η Ντονγκτσόν; 152 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Η Ντονγκτσόν τον σκότωσε. 153 00:24:30,677 --> 00:24:32,888 Ο Τσα Γκιχό δεν άντεξε την προδοσία του Ντονγκχούν 154 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 και τον σκότωσε. 155 00:24:37,851 --> 00:24:39,269 Αυτά τα καθίκια ας πεθάνουν. 156 00:25:06,379 --> 00:25:08,048 Όπως ο Γιουν Ντονγκχούν. 157 00:25:14,137 --> 00:25:15,096 Καλώς ήρθατε. 158 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 Αρχηγέ. 159 00:25:21,436 --> 00:25:22,687 Ήρθες. 160 00:25:24,648 --> 00:25:25,607 Θες λίγο σότζου; 161 00:25:27,609 --> 00:25:28,526 Κάηκαν όλα. 162 00:25:30,654 --> 00:25:31,488 Δεν θα… 163 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 μπορέσω… 164 00:25:37,535 --> 00:25:39,955 να κοιμηθώ απόψε νηφάλιος. 165 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Πίλντο. 166 00:25:54,386 --> 00:25:57,389 Τι θα κάνεις αν βρεις το κάθαρμα που σκότωσε την αδερφή σου; 167 00:26:01,309 --> 00:26:02,435 Θα τον πιάσω. 168 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 Αν δεν υπάρχουν αποδείξεις; 169 00:26:07,190 --> 00:26:08,525 Κι αν τον βρεις… 170 00:26:10,944 --> 00:26:12,445 αλλά δεν υπάρχουν αποδείξεις; 171 00:26:28,586 --> 00:26:29,587 Κι αν 172 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 έχεις ευκαιρία να τον σκοτώσεις; 173 00:26:32,465 --> 00:26:35,719 Ούτε μάρτυρες ούτε κάμερες. Τίποτα! 174 00:26:38,638 --> 00:26:40,056 Τι θα έκανες; 175 00:26:42,976 --> 00:26:46,896 Θυμάσαι τι είπες όταν μπήκα στη Δίωξη Ναρκωτικών; 176 00:26:50,859 --> 00:26:53,069 "Η έρευνα εδώ είναι σαν κάστρο στην άμμο. 177 00:26:54,529 --> 00:26:56,197 Δουλεύεις σκληρά για να το χτίσεις, 178 00:26:56,698 --> 00:26:58,783 αλλά έρχεται το κύμα και το ρίχνει κάτω. 179 00:27:00,869 --> 00:27:04,873 Αλλά αν επιμείνεις, κάποια στιγμή θα έρθει η άμπωτη. 180 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 Τότε θα πιάσεις τον δράστη". 181 00:27:15,467 --> 00:27:16,468 Τον Τσόι Μουτζίν. 182 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 Θα τον πιάσουμε. 183 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 Όχι κι άσχημα. 184 00:27:32,859 --> 00:27:34,277 Έμαθα απ' τον καλύτερο. 185 00:27:42,202 --> 00:27:44,287 -Μπορώ να έχω ένα ποτήρι; -Εντάξει. 186 00:27:48,792 --> 00:27:49,876 Μάλιστα, κύριε; 187 00:27:49,959 --> 00:27:50,794 Τετζού. 188 00:27:51,878 --> 00:27:53,880 Δεν νομίζω πως η Τζιγού μπορεί να το κάνει. 189 00:27:56,841 --> 00:27:58,259 Ξεφορτώσου τον Τσα Γκιχό. 190 00:28:04,808 --> 00:28:05,892 Μάλιστα, κύριε. 191 00:28:09,979 --> 00:28:12,982 ΓΙΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚΧΟΥΝ 192 00:29:01,573 --> 00:29:02,657 Μισό λεπτό. 193 00:29:04,492 --> 00:29:06,035 Περίμενε. Πρόσεχε. 194 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 Πάμε. 195 00:29:32,812 --> 00:29:35,982 ΩΡΕΣ ΔΙΑΛΕΙΜΜΑΤΩΝ ΦΡΟΥΡΩΝ 196 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Γυρίσαμε. 197 00:29:39,569 --> 00:29:40,695 -Θες να κατέβεις; -Ναι. 198 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 Πρόσεχε. 199 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 Πρόσεχε. 200 00:29:44,407 --> 00:29:45,241 Το κεφάλι σου. 201 00:29:46,034 --> 00:29:47,702 Σήκω. Είσαι σπίτι σου. 202 00:29:48,244 --> 00:29:49,496 Ένα, δύο, τρία. 203 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 Το κλειδί σου; 204 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Το έχω. 205 00:29:54,250 --> 00:29:56,961 -Το έχω εγώ, οπότε φύγε. -Εντάξει. 206 00:30:00,423 --> 00:30:01,257 Έλα, Πίλντο. 207 00:30:01,341 --> 00:30:03,009 -Άνοιξε. -Καλά είμαι. 208 00:30:03,092 --> 00:30:04,135 Εμπρός. 209 00:30:05,595 --> 00:30:07,096 -Θες να μείνω εδώ απόψε; -Όπα. 210 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 -Φεύγω. -Ναι. Φύγε, Πίλντο. 211 00:30:18,691 --> 00:30:20,026 -Σ' αγαπώ. -Εντάξει. 212 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 Η Ο Χιετζίν. 213 00:32:47,423 --> 00:32:49,258 Το σκυλάκι του Τσόι Μουτζίν! 214 00:32:51,344 --> 00:32:52,887 Ήρθες για να με αποτελειώσεις; 215 00:32:56,432 --> 00:32:57,350 Πέτα το μαχαίρι. 216 00:32:59,727 --> 00:33:01,980 Δεν βλέπεις τι κρατάω; 217 00:33:05,566 --> 00:33:06,567 Πέτα το μαχαίρι. 218 00:33:08,695 --> 00:33:10,196 Ήρθα να σε ρωτήσω κάτι. 219 00:33:12,407 --> 00:33:13,324 Να με ρωτήσεις; 220 00:33:15,201 --> 00:33:17,787 Ίσως σε αποτελειώσω, ανάλογα τι θα απαντήσεις. 221 00:33:24,711 --> 00:33:26,295 Ο μπαμπάς μου πέθανε εξαιτίας μου. 222 00:33:28,297 --> 00:33:31,551 Αλλά δεν άφησε στιγμή το μαχαίρι. Για να με προστατεύσει. 223 00:33:33,636 --> 00:33:36,639 Εγώ τα πέταξα όλα και έφτασα ως εδώ για να πιάσω το κάθαρμα. 224 00:33:44,856 --> 00:33:47,859 Πες μου τι έκανες στον μπαμπά μου πέντε χρόνια πριν. 225 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 Πες μου! 226 00:34:01,372 --> 00:34:02,540 Τζιγού; 227 00:34:06,127 --> 00:34:07,128 Είσαι η Γιουν Τζιγού; 228 00:34:16,054 --> 00:34:17,388 Θυμάσαι το όνομά μου. 229 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Γιατί; 230 00:34:22,518 --> 00:34:24,020 Νιώθεις τύψεις; 231 00:34:26,230 --> 00:34:27,356 Ο Ντονγκχούν… Όχι. 232 00:34:30,276 --> 00:34:32,361 Ο Τζοόνσου δεν ήταν μέλος της οργάνωσης. 233 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Ήταν αστυνομικός. 234 00:34:36,282 --> 00:34:37,408 Το ξέρω. 235 00:34:39,994 --> 00:34:42,371 Ξέρω κι ότι εσύ τον έστειλες στην οργάνωση. 236 00:34:42,455 --> 00:34:45,625 Αλλά ο μπαμπάς σε πρόδωσε. Γι' αυτό τον σκότωσες; 237 00:34:47,126 --> 00:34:48,211 Σονγκ Τζιγού… 238 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Πώς κατέληξες… 239 00:34:55,093 --> 00:34:56,636 μαζί με τον Τσόι Μουτζίν; 240 00:35:01,682 --> 00:35:03,101 Ο Τσόι Μουτζίν… 241 00:35:04,227 --> 00:35:05,895 Αυτός ο δαίμονας! 242 00:35:20,910 --> 00:35:22,203 Αρχηγέ! 243 00:35:23,621 --> 00:35:25,623 Αρχηγέ. 244 00:35:26,415 --> 00:35:27,250 Αρχηγέ! 245 00:35:28,000 --> 00:35:29,627 -Αρχηγέ! -Τζιγού. 246 00:35:30,837 --> 00:35:31,712 Αρχηγέ! 247 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 Τζιγού. 248 00:35:40,763 --> 00:35:41,848 Αρχηγέ. 249 00:35:48,479 --> 00:35:50,314 Αρχηγέ! 250 00:35:53,359 --> 00:35:54,485 Αρχηγέ! 251 00:36:24,599 --> 00:36:25,766 Φύγε από δω. 252 00:36:47,246 --> 00:36:49,874 ΤΖΟΥΝΓΚ ΤΕΤΖΟΥ ΥΠΑΡΧΗΓΟΣ 253 00:36:52,793 --> 00:36:54,337 Τετζού, κανόνισέ τους. 254 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 Εντάξει. 255 00:36:56,589 --> 00:36:57,798 Εσύ, μπες μέσα. 256 00:36:58,424 --> 00:36:59,425 -Έλα. -Μάλιστα, κύριε. 257 00:36:59,967 --> 00:37:01,802 -Κέρδισες και πέρυσι; -Σωστά. 258 00:37:01,886 --> 00:37:02,845 Δύο χρόνια στη σειρά. 259 00:37:03,471 --> 00:37:05,681 -Μην αγωνιστείς του χρόνου. -Μάλιστα, κύριε. 260 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 Ντονγκτσόν! 261 00:37:06,724 --> 00:37:08,392 -Ντονγκτσόν! -Ντονγκτσόν! 262 00:37:48,516 --> 00:37:50,226 Ηρέμησε, φίλε. Ήρεμα. 263 00:37:54,230 --> 00:37:55,064 Αρκετά. 264 00:37:55,606 --> 00:37:56,440 Αρκετά. 265 00:38:01,946 --> 00:38:02,863 Τι είναι αυτό; 266 00:38:04,657 --> 00:38:05,658 Δώρο γενεθλίων. 267 00:38:09,078 --> 00:38:09,912 Ηλίθιε. 268 00:38:09,996 --> 00:38:10,997 Δεν είναι τέλειο; 269 00:38:14,959 --> 00:38:15,793 Δοκίμασέ το. 270 00:38:19,213 --> 00:38:20,589 Για να πεθάνω γρήγορα; 271 00:38:20,673 --> 00:38:21,882 Αληταρά. 272 00:38:22,675 --> 00:38:25,594 Όχι αναπτήρες που πετιούνται. Είσαι αφεντικό, φέρσου ανάλογα. 273 00:38:25,678 --> 00:38:26,929 Αυτό είναι αθόρυβο. 274 00:38:28,264 --> 00:38:29,473 Ναι. 275 00:38:33,519 --> 00:38:35,104 Τι ήχο περίμενες; 276 00:39:48,344 --> 00:39:51,055 ΤΣΟΪ ΜΟΥΤΖΙΝ, ΓΙΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚΧΟΥΝ ΣΕ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΗΡΙΟ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ 277 00:40:08,114 --> 00:40:13,119 ΓΕΥΜΑ ΜΕ ΤΖΑΝΓΚ ΙΝΤΣΕΟΛ, ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΤΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ 278 00:40:15,037 --> 00:40:16,497 69η ΕΚΘΕΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 279 00:40:20,751 --> 00:40:22,169 364η ΕΚΘΕΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 280 00:40:22,253 --> 00:40:23,754 413η ΕΚΘΕΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 281 00:40:30,761 --> 00:40:31,929 Ο Τζοόνσου… 282 00:40:33,222 --> 00:40:35,391 ήταν αστυνομικός μέχρι την τελευταία του πνοή. 283 00:40:37,685 --> 00:40:38,853 Θα δεις εδώ. 284 00:40:41,689 --> 00:40:43,441 30 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2016 285 00:40:43,524 --> 00:40:45,943 Χρόνια πολλά, κορούλα μου. 286 00:40:46,944 --> 00:40:48,779 Τετζού. Βγες έξω. 287 00:41:22,855 --> 00:41:24,982 ΠΑΡΚΟ ΠΟΥΡΕΟΥΝΣΟΛ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 288 00:41:29,695 --> 00:41:31,030 ΠΟΥΡΕΟΥΝΣΟΛ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 289 00:41:31,113 --> 00:41:32,448 ΟΝΟΜΑ ΤΑΦΕΝΤΟΣ: ΚΙΜ ΤΖΕΟΝΓΚΑ 290 00:41:32,531 --> 00:41:34,283 ΣΥΓΓΕΝΕΙΣ: ΣΟΝΓΚ ΤΖΟΟΝΣΟΥ 291 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ: ΤΣΑ ΓΚΙΧΟ 292 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 Τζιγού. 293 00:41:38,287 --> 00:41:41,081 ΑΝ ΜΟΥ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΤΙ, ΔΩΣΕ ΤΟ ΣΤΗΝ ΤΖΙΓΟΥ 294 00:41:41,165 --> 00:41:42,750 Ευχαριστώ… 295 00:41:46,003 --> 00:41:47,171 που έμεινες ζωντανή. 296 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 ΑΝ ΜΟΥ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΤΙ, ΔΩΣΕ ΤΟ ΣΤΗΝ ΤΖΙΓΟΥ 297 00:41:57,723 --> 00:42:00,226 ΣΤΗΝ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΟΥ ΚΟΡΗ ΤΖΙΓΟΥ 298 00:42:31,590 --> 00:42:32,424 Τζιγού. 299 00:42:34,260 --> 00:42:36,262 Η κόρη μου που μεγάλωσε πολύ γρήγορα. 300 00:42:38,013 --> 00:42:40,349 Υπάρχουν τόσα πολλά που ήθελα να κάνουμε μαζί. 301 00:42:43,435 --> 00:42:47,439 Όποτε έχεις δυσκολίες, θέλω να μ' εμπιστευεύεσαι. 302 00:42:48,857 --> 00:42:50,776 Αν ερωτευτείς, 303 00:42:51,360 --> 00:42:53,696 θέλω ν' ανησυχώ για το τι άνθρωπος είναι. 304 00:42:55,614 --> 00:42:57,074 Θέλω να σε δω να παντρεύεσαι 305 00:42:57,992 --> 00:42:59,368 και να κάνεις παιδιά. 306 00:43:00,911 --> 00:43:03,163 Θέλω να μοιραστώ μαζί σου όλες αυτές τις μέρες, 307 00:43:05,249 --> 00:43:06,333 αλλά… 308 00:43:07,710 --> 00:43:08,794 ίσως 309 00:43:09,378 --> 00:43:11,171 αυτές οι μέρες δεν έρθουν ποτέ. 310 00:43:16,218 --> 00:43:17,636 Ήμουν ανεπαρκής μπαμπάς, 311 00:43:18,846 --> 00:43:20,598 αλλά ήμουν ευτυχισμένος χάρη σ' εσένα. 312 00:43:22,391 --> 00:43:23,767 Πρέπει να είσαι χαρούμενη 313 00:43:25,102 --> 00:43:28,022 και να ζεις όμορφα, έστω κι αν εγώ δεν είμαι εδώ. 314 00:43:29,648 --> 00:43:31,650 Λυπάμαι που δεν μπορώ να είμαι δίπλα σου. 315 00:43:34,695 --> 00:43:35,946 Σ' αγαπώ. 316 00:43:40,326 --> 00:43:41,327 Ο πατέρας σου… 317 00:43:43,037 --> 00:43:45,414 ήταν ο πιο έμπιστος φίλος και αδερφός μου. 318 00:43:47,708 --> 00:43:50,085 Πρέπει να πάρεις εκδίκηση; 319 00:43:51,712 --> 00:43:53,464 Ανεξάρτητα από το κόστος; 320 00:43:54,048 --> 00:43:55,799 Αυτό το όπλο σκότωσε τον πατέρα σου. 321 00:43:57,301 --> 00:43:58,552 Βρες τον 322 00:43:59,136 --> 00:44:00,137 και σκότωσέ τον. 323 00:44:13,776 --> 00:44:15,361 Ο δολοφόνος του Ντονγκχούν είναι μπάτσος. 324 00:44:16,445 --> 00:44:17,529 Ορίστε το μαχαίρι μου. 325 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 Μόλις τον βρεις, σκότωσέ τον. 326 00:44:20,491 --> 00:44:21,492 Μην υποχωρήσεις. 327 00:44:23,494 --> 00:44:26,497 Χαμομήλι. Κάνει καλό στην αϋπνία. 328 00:44:35,005 --> 00:44:37,424 ΓΙΟΥΝ ΝΤΟΝΓΚΧΟΥΝ 329 00:44:39,843 --> 00:44:41,512 Επειδή χρειάζεσαι πίστη 330 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 για να σκοτώσεις κάποιον. 331 00:46:42,549 --> 00:46:43,550 Κρατήσου. 332 00:48:29,823 --> 00:48:34,828 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη